All language subtitles for Finist.Pervyy.bogatyr.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,116 --> 00:01:09,988 Belogorje - Zem bohatierov! 2 00:01:10,108 --> 00:01:13,186 Je tu veľa slávnych synov. 3 00:01:13,999 --> 00:01:17,022 Iba nikto nie je ako Finist. 4 00:01:17,142 --> 00:01:19,656 Ako Finist Jasný Sokol. 5 00:01:21,320 --> 00:01:22,880 Nie podľa odvahy 6 00:01:23,468 --> 00:01:25,044 Nie podľa obratnosti 7 00:01:25,789 --> 00:01:29,585 - Nie po sile, nie... - Po skromnosti. 8 00:01:31,856 --> 00:01:33,711 Meljocha, aspoň mlč. 9 00:01:35,054 --> 00:01:39,359 Aj tak epos nebude, keď nedôjde k bitke s prasaťom. 10 00:01:41,224 --> 00:01:45,594 Hovorí sa, že to nie je obyčajné prasa, ale čarovné. 11 00:01:46,336 --> 00:01:49,304 Diviak, ktorý ničí stodoly. 12 00:01:49,751 --> 00:01:53,298 Každú chvíľu pohltí všetky zásoby Belogorska. 13 00:01:53,696 --> 00:01:58,818 A opustí potom bohatiera jeho sila, kvôli tomúto monštru. 14 00:02:00,685 --> 00:02:02,945 Len monštrum je veľmi desivé. 15 00:02:04,083 --> 00:02:06,137 Ukázalo sa, že je to chro-chro prasiatko. 16 00:02:13,437 --> 00:02:14,937 Diviak spí. 17 00:02:24,500 --> 00:02:27,125 Uvidel som to a vymenil som to so zámorskými kupcami. 18 00:02:29,273 --> 00:02:32,984 Ak sa na to pozrieš z jednej strany, robí všetko väčšie. 19 00:02:36,730 --> 00:02:38,726 Och, joški-matrioški... 20 00:02:40,374 --> 00:02:42,633 Áno, je dosť veľký aj bez pohľadu. 21 00:02:44,402 --> 00:02:46,135 No ale je! 22 00:02:46,705 --> 00:02:49,623 Toto nie je kanec, to je nejaký druh šelmy. 23 00:02:58,297 --> 00:02:59,797 No čo sviňozviera? 24 00:03:01,039 --> 00:03:03,182 Okús bohatierskú silu. 25 00:04:38,849 --> 00:04:41,083 Ja som hovoril, nie je to obyčajné prasa. 26 00:04:56,689 --> 00:04:58,724 Ach, ty aspik nedokončený! 27 00:05:03,715 --> 00:05:05,396 Chyť ho, Finist! 28 00:05:19,284 --> 00:05:20,967 Finist... 29 00:05:21,720 --> 00:05:23,303 Sviňosokol! 30 00:06:47,901 --> 00:06:49,068 Finist! 31 00:06:49,069 --> 00:06:50,288 Finist! 32 00:06:50,911 --> 00:06:52,012 Finist! 33 00:06:52,132 --> 00:06:52,887 Finist! 34 00:06:53,007 --> 00:06:53,935 Finist! 35 00:07:09,495 --> 00:07:12,877 FINIST PRVÝ BOHATIER 36 00:07:17,173 --> 00:07:20,759 Vitajte, dobrí ľudia! Finist Jasný Sokol! 37 00:07:21,049 --> 00:07:22,790 Náš sviňoničiteľ. 38 00:07:25,921 --> 00:07:28,118 Nenarodila sa ešte taká sviňa, 39 00:07:28,892 --> 00:07:33,104 ktorej by Finist Jasný Sokol nezatočil krkom. 40 00:07:34,358 --> 00:07:36,310 Pomôžte si, dobrí ľudia! 41 00:07:36,430 --> 00:07:38,144 - Ako sa voláš? - Zorja. 42 00:07:39,671 --> 00:07:41,211 - Zober si. - Ďakujem. 43 00:07:42,124 --> 00:07:43,877 - Ako sa voláš? - Tasja. 44 00:07:45,653 --> 00:07:48,547 Dobrá Glaška, dcéra Feďki Rjaboga. 45 00:07:48,978 --> 00:07:52,212 Mal by si sa na ňu bližšie pozrieť, Finist, už máš najvyšší čas oženiť sa. 46 00:07:55,586 --> 00:07:57,562 - Všetci sú tu hlupáci. - Aha. 47 00:07:59,243 --> 00:08:01,813 Finist Jasný Sokol potrebuje takú ženu... 48 00:08:03,367 --> 00:08:05,015 No, aby sa nedala opísať, rozumieš? 49 00:08:05,135 --> 00:08:07,999 - Vďake ti za príhovor. - Na tvoju počesť pomenujeme nášho syna. 50 00:08:08,119 --> 00:08:12,108 Ale to nie je potrebné. Nech je Finist jediný, jedinečný. 51 00:08:50,899 --> 00:08:54,055 Och, Jaga! Čo ťa sem privádza? 52 00:08:54,175 --> 00:08:56,134 Počkať, klebetník. Finist! 53 00:08:56,937 --> 00:08:59,415 - Finist, idem za tebou. - Áno, prosím. 54 00:09:00,954 --> 00:09:03,681 - Počúvam. - Pomôž kámoške zdvihnúť kameň. 55 00:09:03,801 --> 00:09:07,735 Spadol do rieky a zatarasil koryto. Na jar zostanem úplne bez vody. 56 00:09:08,752 --> 00:09:10,907 Moje omladzujúce jablká uschnú. 57 00:09:12,492 --> 00:09:14,306 Jaga, o čom to hovoríš? 58 00:09:15,000 --> 00:09:17,243 Možno by som ti mohol aj záhony okopať? 59 00:09:19,716 --> 00:09:20,952 Kameň zodvihúť. 60 00:09:21,220 --> 00:09:23,316 Počula si už o mojich skutkoch? 61 00:09:26,853 --> 00:09:29,743 Ako som zakrútil chvosty strážcom Kamenných hôr. 62 00:09:36,453 --> 00:09:39,168 Ach, ty bohatierska tvár! 63 00:09:41,290 --> 00:09:43,501 Je príliš cool! 64 00:09:45,795 --> 00:09:49,197 A mne postavil pevný dom. Áno, s ochrankou. 65 00:09:57,563 --> 00:09:59,704 Pokoril som idol jazera! 66 00:10:04,383 --> 00:10:07,337 Ale to už pol storočia ničilo Horné jazerá. 67 00:10:10,025 --> 00:10:13,312 A skrútil som to hrozné monštrum! 68 00:10:13,432 --> 00:10:17,376 Nevrčí už vlkolak a nežerie ľudí... 69 00:10:19,713 --> 00:10:23,510 Áno a som jediný, kto sa s duchom opakovateľom vysporiadal. 70 00:10:24,562 --> 00:10:26,125 Štvornohého 71 00:10:26,496 --> 00:10:27,786 Šesťrukého 72 00:10:27,906 --> 00:10:29,398 Dvojhlavého 73 00:10:29,518 --> 00:10:30,885 A bez... 74 00:10:31,992 --> 00:10:33,478 A bez rúk... uh... 75 00:10:34,141 --> 00:10:36,451 - A bez hlavorukých nožov. - Áno. 76 00:10:36,571 --> 00:10:38,269 Urobil z neho človeka. 77 00:10:38,389 --> 00:10:41,063 Kováčom je teraz, Dubinja. 78 00:10:42,642 --> 00:10:44,407 Ja som tiež na bielom jazere 79 00:10:44,931 --> 00:10:47,483 Tisícovú armádu tež zničil. 80 00:11:03,963 --> 00:11:06,565 A ešte keď čarodejník Černobrov 81 00:11:09,306 --> 00:11:10,962 zniesol nebo na zem... 82 00:11:13,698 --> 00:11:15,532 Ja som ho zadržal. 83 00:11:22,624 --> 00:11:24,907 No o čarodejníkovi Černobrovovi len sa ti prisnilo. 84 00:11:25,027 --> 00:11:27,283 Áno, ale epos je príliš krásny. 85 00:11:27,593 --> 00:11:30,835 Idolské jazero, zdalo sa, že to bolo ručné. 86 00:11:31,157 --> 00:11:33,524 - Rybu pomáhal loviť. - Stíchni. 87 00:11:35,222 --> 00:11:36,136 Človek sa postaral. 88 00:11:36,256 --> 00:11:39,899 Aj ty chceš, aby Finist Jasný Sokol... 89 00:11:40,255 --> 00:11:42,376 Najväčší z bohatierov. 90 00:11:43,012 --> 00:11:45,439 Posúvala si kamienky? 91 00:11:47,669 --> 00:11:49,965 Kamienky posúvať, samozrejme nie je zálažitosť bohatierov. 92 00:11:50,085 --> 00:11:50,879 Áno. 93 00:11:51,201 --> 00:11:54,443 A niečo dobre navariť, to je poriadny výkon. 94 00:11:55,786 --> 00:11:58,308 S kým budeš nabudúce bojovať? So sliepkou? 95 00:11:58,735 --> 00:12:00,559 Och, poď, naozaj chcem polievku. 96 00:12:01,440 --> 00:12:04,091 Tak prečo si taká tvrdohlavá, čo? 97 00:12:04,520 --> 00:12:07,743 Alebo možno jablká omladenia naozaj nepomáhajú? 98 00:12:09,588 --> 00:12:12,865 Preto si nahnevaná ako pes, Čučundra stará? 99 00:12:17,218 --> 00:12:20,137 Boltuna nepočúvajte, odhryzni mu hlavu. 100 00:12:27,050 --> 00:12:28,641 No a čo? 101 00:13:04,529 --> 00:13:08,309 Preto potrebujem skutočnú prácu. Bohatiersky čin, rozumieš? 102 00:13:10,099 --> 00:13:12,504 V poslednej dobe sa tam už aj ženy usmievajú. 103 00:13:12,806 --> 00:13:15,266 "Uvariť nejaké mäso je skutočný výkon." 104 00:13:22,192 --> 00:13:24,037 Tvoj kanec je trochu malý. 105 00:13:24,364 --> 00:13:26,239 Takého by zvládol aj Meljocha. 106 00:13:26,490 --> 00:13:27,990 Zvládnem. 107 00:13:29,800 --> 00:13:31,967 Môžem dvoch cukrvových Finistov? 108 00:13:38,815 --> 00:13:39,979 Ja sám. 109 00:13:40,946 --> 00:13:43,113 Nech sa páči, buď zdraví. 110 00:13:43,781 --> 00:13:45,607 Áno, je tu jedna vec. 111 00:13:46,468 --> 00:13:48,957 - No? - Je pravda, je to veľmi nebezpečné. 112 00:13:51,959 --> 00:13:56,779 Radšej pre teba nájdem bohatiersky čin, ktorý zvládneme a zostaneme nažive. 113 00:14:01,201 --> 00:14:02,776 Niečomu nerozumiem. 114 00:14:03,995 --> 00:14:06,705 - Snažíš sa o mne pochybovať? - Ani nie. 115 00:14:12,493 --> 00:14:13,944 Nebezpečné? 116 00:14:16,177 --> 00:14:18,795 Aký blázon pochybuje o Finistovi? 117 00:14:19,401 --> 00:14:22,088 - Prečo si musel rozbiť dvere? - Buď ticho. 118 00:14:23,037 --> 00:14:24,684 On vie lepšie, čo má rozbiť. 119 00:14:24,804 --> 00:14:26,758 Na tvoju počesť pomenujeme nášho syna! 120 00:14:29,667 --> 00:14:31,100 Alebo nie. 121 00:14:34,771 --> 00:14:37,924 No ako chceš. Pre každý prípad som ťa varoval. 122 00:14:39,170 --> 00:14:44,063 Tam za Bielymi horami, lužnými lúkami, za hustým lesom je vysoká veža. 123 00:14:46,600 --> 00:14:48,342 Táto veža je bohom zabudnuté miesto. 124 00:14:49,895 --> 00:14:51,272 Hrozné miesto. 125 00:14:52,030 --> 00:14:55,984 Hovorí sa, že v nej je ukrytá deva, neopísateľnej krásy. 126 00:14:57,459 --> 00:15:00,409 Ale je iba dovtedy krásna, pokým ju niekto nedostane. 127 00:15:04,143 --> 00:15:06,691 Pretože ju stráži strašné monštrum, 128 00:15:06,942 --> 00:15:09,130 a nikto nemohol poraziť to zviera. 129 00:15:12,760 --> 00:15:14,605 Niekto hovorí, že je tam obrovský čierny rys, 130 00:15:14,725 --> 00:15:17,482 - niečo, ako had. - Áno, klamú. 131 00:15:17,733 --> 00:15:19,638 Ak by nikto neprežil, kto ho mohol vidieť? 132 00:15:19,758 --> 00:15:21,966 Veľký by bol výkon toho, kto by to dokázal. 133 00:15:23,872 --> 00:15:27,132 - No, keby som sa na to pozrel. - Čo? Aha hneď. 134 00:15:40,826 --> 00:15:42,555 Čo sú to za kohútiska? 135 00:15:47,125 --> 00:15:50,506 - Rozdelíme sa po dvoch a pôjdeme z troch strán. - Presne. 136 00:15:51,030 --> 00:15:52,795 A keď stlačíte modlu, 137 00:15:53,470 --> 00:15:55,125 skočím na vrch a z 138 00:15:55,608 --> 00:15:57,948 a z celej sily prásk! 139 00:15:59,942 --> 00:16:01,631 Hovoríš o svojom obede? 140 00:16:03,077 --> 00:16:06,826 Počúvaj, chudák, a ty si len majster v ohýbaní jazyka? 141 00:16:07,231 --> 00:16:09,272 Alebo si môžeš zmerať silu? 142 00:16:10,384 --> 00:16:14,074 A ty predtým, ako si otvoríš chlebáreň, opýtaj sa, s kým máš do činenia. 143 00:16:17,632 --> 00:16:19,262 Pred tebou je sedemžilový, 144 00:16:19,530 --> 00:16:22,054 nepoznajúci únavu, strach či starobu 145 00:16:22,174 --> 00:16:24,563 Finist Jasný Sokol. 146 00:16:26,393 --> 00:16:28,182 Dobyvateľ jazernej modly, 147 00:16:28,433 --> 00:16:30,998 - Tsvygi s veľkou hlavou... - Prestaň, Meljocha. 148 00:16:31,249 --> 00:16:34,323 - Ak budeš počítať všetkých, ktorých som porazil, nebudeš hotový skôr ako ráno. - Áno. 149 00:16:34,443 --> 00:16:38,916 Človek chce zrejme večerať. Pomôž si medovinou, bohatier. 150 00:16:40,802 --> 00:16:43,521 Nespoznal som ťa, Finist. Myslel som, že si starší. 151 00:16:44,154 --> 00:16:47,583 Áno, teraz s Finistom určite porazíme to monštrum. 152 00:16:47,703 --> 00:16:48,991 Je tu len jeden problém. 153 00:16:49,512 --> 00:16:52,825 - Ako sa podelíme o krásavicu? - Nie, bratia, toto bezo mňa. 154 00:16:53,255 --> 00:16:58,096 Nie preto chcem jedno zlo premôcť, aby som si posadil druhé na krk. 155 00:17:01,749 --> 00:17:04,436 Ešte nie si ženatý, preto si taký jazykastý. 156 00:17:06,657 --> 00:17:09,235 - Meljockha! - No? - Počúvaj tu. 157 00:17:10,255 --> 00:17:15,449 Zajtra sa zobudím skôr, ako zaspieva prvý kohút. a na dobrodružstvo pôjdem sám. 158 00:17:16,667 --> 00:17:18,670 Och, Finist, toto je veľmi nebezpečné. 159 00:17:19,712 --> 00:17:22,166 A, ako chceš aby to potom bolo v epose? 160 00:17:22,667 --> 00:17:25,103 „A zabil Finist to hrozné monštrum 161 00:17:26,420 --> 00:17:30,336 spolu s ryšavým Savochom, Savelijom, tučný Tichonom, Prokhorom, Feďkom, 162 00:17:30,456 --> 00:17:33,006 "Ratiborom a sto ostatnými", tak si to predstavuješ? 163 00:17:33,847 --> 00:17:35,226 No dobre. 164 00:17:36,053 --> 00:17:40,599 Do medoviny im nasypem prášok na spanie. Len pozor, aby sa niečo nestalo, varoval som ťa. 165 00:17:58,643 --> 00:18:00,339 A trochu to polej olejom. 166 00:18:01,217 --> 00:18:02,704 S medom, áno. 167 00:19:12,646 --> 00:19:14,225 Ach, bohatier. 168 00:19:15,142 --> 00:19:18,294 - Márne si sa tu objavil. - Ako to márne? 169 00:19:19,583 --> 00:19:21,088 Porazím monštrum 170 00:19:22,190 --> 00:19:24,037 a oslobodím teba, krásavica. 171 00:19:28,721 --> 00:19:30,537 Ako zavolať na teba? 172 00:19:32,106 --> 00:19:33,216 Zlata. 173 00:19:33,951 --> 00:19:35,730 A mňa Finistom volajú. 174 00:19:43,054 --> 00:19:44,851 Bež, dobrý mládenec. 175 00:19:45,364 --> 00:19:47,255 Zachráň si svoju divokú hlavu. 176 00:19:53,106 --> 00:19:54,556 Neboj sa, dievča. 177 00:19:54,676 --> 00:19:58,941 Nenarodilo sa ešte také zviera, pred ktorým by Finist Jasný Sokol utekal. 178 00:20:18,618 --> 00:20:20,398 Mal by si žiť pre seba. 179 00:20:22,540 --> 00:20:24,365 Prečo ma ľutuješ? 180 00:20:27,030 --> 00:20:28,749 Kam bežíš odo mňa? 181 00:20:30,970 --> 00:20:33,358 Nie od teba, od tvojej smtri utekám. 182 00:20:36,430 --> 00:20:37,505 Problémy. 183 00:20:44,537 --> 00:20:46,382 Takže je to predsa had! 184 00:20:54,248 --> 00:20:55,921 A toto je darček. 185 00:20:57,221 --> 00:20:58,672 Toto nie je sviňa. 186 00:23:04,667 --> 00:23:06,499 Joški-matrioški. 187 00:23:20,760 --> 00:23:22,264 Ako ti je? 188 00:23:22,784 --> 00:23:26,169 Ako ti je? Toto je Finist Jasný Sokol! 189 00:23:28,658 --> 00:23:30,788 Takto to všetko skončiť nemôže. 190 00:23:41,329 --> 00:23:42,601 Áno! Finist! 191 00:23:43,228 --> 00:23:45,037 Vedel som, vedel som! 192 00:23:45,305 --> 00:23:48,968 Finist Jasný Sokol nepadne v takomto boji! 193 00:23:49,425 --> 00:23:51,038 Zdvihol kameň... 194 00:23:56,337 --> 00:23:57,999 Finistuško, drahý! 195 00:23:58,702 --> 00:23:59,740 Finist! 196 00:24:06,463 --> 00:24:07,896 Čo tam stojíte, vy idioti? 197 00:24:08,164 --> 00:24:11,502 Pomôžte, hrdina umiera. Oni stoja! Poďme! 198 00:24:29,444 --> 00:24:31,594 Finist, zobuď sa. 199 00:24:34,200 --> 00:24:36,135 No, zobuď sa, Finist! 200 00:24:45,657 --> 00:24:46,911 Žije! 201 00:24:54,363 --> 00:24:55,999 - Meljocha? - No? 202 00:24:56,583 --> 00:24:58,052 - Ty? - Ja! 203 00:25:15,306 --> 00:25:17,089 Prečo je taká tma? 204 00:25:18,409 --> 00:25:19,998 Kedy prišla noc? 205 00:25:22,309 --> 00:25:24,440 - Meljocha, kde si? - Som tu. 206 00:25:35,566 --> 00:25:40,790 Slepému bohatierske činy určite nikto nebude veriť. 207 00:26:07,899 --> 00:26:09,439 Tu je stolička. 208 00:27:16,141 --> 00:27:17,359 Áno, viem, že je to zlé. 209 00:27:17,479 --> 00:27:21,263 Myslíš si, že mladosť je tak ľahké držať v 500-ročnom tele? 210 00:27:34,796 --> 00:27:37,730 Žaby, červy, hrsť zeme ... 211 00:27:37,850 --> 00:27:40,077 Starobu na mladosť navráť. 212 00:28:01,367 --> 00:28:02,478 Och ty! 213 00:28:04,137 --> 00:28:06,921 Och, krása! Ach, biela! 214 00:28:10,030 --> 00:28:13,225 - Ďakujem. - Nie ty, špinavá, ale tvoja chatrč. 215 00:28:15,761 --> 00:28:18,662 Načo si sem prišiel Šavrik ty prázdnohlavý? 216 00:28:18,782 --> 00:28:21,438 Som tu kvôli jednej veci aj keď... 217 00:28:21,976 --> 00:28:23,928 Náš Finist... kvôli nemu. 218 00:28:25,514 --> 00:28:26,535 Oslepol. 219 00:28:28,058 --> 00:28:29,401 Pomôžeš? 220 00:28:31,962 --> 00:28:35,834 Je to náš najväčší bohatier, ak si dobre pamätám. 221 00:28:36,179 --> 00:28:39,350 Premiestniť kamienky, to pre neho nie je bohatierska záležitosť. 222 00:28:39,470 --> 00:28:41,892 - Áno... - Nech si poradí sám. 223 00:28:42,310 --> 00:28:43,960 S takými drobnosťami. 224 00:28:47,792 --> 00:28:49,959 Prečo sa správaš ako ježibaba? 225 00:28:56,860 --> 00:28:58,948 Ako si ma nazval hlupák? 226 00:29:03,505 --> 00:29:05,601 Nepočúvaj táraja, zjedz ho, zjedz ho! 227 00:29:51,870 --> 00:29:54,504 No, odmietla Jaga. 228 00:29:56,008 --> 00:29:58,012 Nie je za kým ísť, Finist. 229 00:30:09,923 --> 00:30:11,034 Ďakujem. 230 00:30:33,400 --> 00:30:35,284 Kde? Kde! 231 00:31:49,313 --> 00:31:51,336 Finist, nehnevaj sa, ja len... 232 00:31:51,874 --> 00:31:53,934 Pôjdem si hľadať niečo. 233 00:32:01,106 --> 00:32:03,285 Nebudem už viac tvojím pomocníkom. 234 00:32:57,780 --> 00:32:59,792 - Utekajte! - Utekajte! 235 00:32:59,912 --> 00:33:01,412 Čo je to za hluk? 236 00:33:16,755 --> 00:33:18,224 Hostia dorazili. 237 00:34:58,141 --> 00:35:00,040 Finist žiješ? 238 00:35:00,779 --> 00:35:02,381 Zobuď sa, Sokolík. 239 00:35:18,026 --> 00:35:19,913 Voda-sestra, rosa-krása, 240 00:35:20,033 --> 00:35:22,289 Kvapku do uší a kvapku do očí. 241 00:35:27,727 --> 00:35:28,963 Kde som? 242 00:35:29,881 --> 00:35:31,561 V žalári lode. 243 00:35:32,220 --> 00:35:34,896 Už tri dni plávame po moriach bez jedla. 244 00:35:38,959 --> 00:35:40,639 Aj keď som trochu schudla. 245 00:35:46,600 --> 00:35:49,108 - No ako vy brat a sestra? - Meljocha? 246 00:35:49,228 --> 00:35:50,683 Teba tiež zajali? 247 00:35:51,024 --> 00:35:55,436 Toho nezajali, táto šibalská tvár nesedí s nami. 248 00:36:00,208 --> 00:36:03,724 Dohodol som sa so strážcami, že na vás budem dohliadať. 249 00:36:04,725 --> 00:36:06,247 Kto by o tom pochyboval? 250 00:36:07,462 --> 00:36:11,289 Prečo by sme mali traja sedieť v okovách? Aspoň som zistil, čo sa deje. 251 00:36:11,409 --> 00:36:13,608 No a čo sa deje? 252 00:36:14,235 --> 00:36:16,643 - Ešte to nie je jasné. - Uf, ty malý klebetník! 253 00:36:16,959 --> 00:36:19,859 Prečo klebetník? Niekde plávame. Dobre? 254 00:36:20,171 --> 00:36:25,472 Ale aspoň som zohnal jedlo. Neviem, čo to je, ale je to chutné. 255 00:36:34,964 --> 00:36:36,600 Treba ho očistiť. 256 00:36:44,139 --> 00:36:45,639 Hej-hej-hej. 257 00:36:46,591 --> 00:36:50,648 - Zahoď to biele a zjedz to žlté. - Aha. 258 00:36:52,923 --> 00:36:54,733 Ach, nie, počkaj. Naopak. 259 00:36:54,984 --> 00:36:57,834 Vyhoď to žlté a zjedz to biele, takto. 260 00:37:00,986 --> 00:37:03,099 - No čo? - Také mazľavé ale sladké. 261 00:37:03,219 --> 00:37:05,468 - Aha. - Ako zemiak z predošlého dňa. 262 00:37:06,126 --> 00:37:08,561 Nemôžem také, zničí ma to. 263 00:37:09,278 --> 00:37:11,391 Nezmestím sa do žiadnych okov. 264 00:37:12,976 --> 00:37:14,552 Čo ti tam zvoní? 265 00:37:17,830 --> 00:37:19,561 U ich šéfa som to ukradol. 266 00:37:24,450 --> 00:37:26,421 Pozri, aká krása. 267 00:37:36,618 --> 00:37:38,606 Joški-matrioški... 268 00:37:42,815 --> 00:37:44,051 Kto je tu? 269 00:38:03,013 --> 00:38:06,349 - Prečo si to neurobil skôr? - Kam môžem ísť, ako slepý po mori? 270 00:38:06,469 --> 00:38:08,569 Hoci si slepý, ale si bohatier. Choď. 271 00:38:33,735 --> 00:38:35,902 Udieraš na nesprávne miesto, idiot. 272 00:38:36,206 --> 00:38:38,162 Bohatier vie najlepšie, kam udrieť. 273 00:38:57,280 --> 00:38:59,661 Prosím ťa. Prosím ťa, vráť sa. 274 00:39:01,469 --> 00:39:03,170 Vráť sa späť! 275 00:39:15,598 --> 00:39:17,380 On čo, počúva ma? 276 00:39:19,935 --> 00:39:21,777 - Ja čo, som čarodejník? - Nie si čarodejník! 277 00:39:21,897 --> 00:39:23,528 Si čarodejný pes. 278 00:39:23,648 --> 00:39:28,371 Počula som už o tomto zlom duchovi. Kto potrie lampu, tomu splní prianie. 279 00:39:35,479 --> 00:39:37,256 Želám si medový perník. 280 00:39:38,935 --> 00:39:40,650 Želám si medový perník. 281 00:39:45,510 --> 00:39:46,459 Nič. 282 00:39:47,158 --> 00:39:48,848 Čiapku z líšky. 283 00:39:49,576 --> 00:39:53,124 - A domov nás nechceš vrátiť, ty hlupák? - Správne. 284 00:39:53,697 --> 00:39:57,799 Nenapadlo ma to. Takže si želám... 285 00:40:03,592 --> 00:40:04,989 Prosím. 286 00:40:22,668 --> 00:40:24,543 Na a prečo ste ma tak zakovali? 287 00:40:27,736 --> 00:40:30,262 Rozhodli, že ty si tu urobil celý ten chaos. 288 00:40:31,622 --> 00:40:34,882 Bremeno slávy mocného bohatiera. 289 00:40:36,524 --> 00:40:38,799 Koniec, niekde sme sa doplavili. 290 00:40:38,919 --> 00:40:40,717 Je tu horúco ako v saune. 291 00:40:40,968 --> 00:40:43,241 Áno, počula som o ich zámorských krajinách. 292 00:40:43,361 --> 00:40:44,709 Zimu nemajú. 293 00:40:45,718 --> 00:40:47,411 Piesok všade naokolo. 294 00:40:50,554 --> 00:40:52,137 Ani kvapka vody. 295 00:40:52,542 --> 00:40:55,426 No, nie nadarmo som vyrástol v šetrnosti. 296 00:40:57,241 --> 00:40:59,614 A za krádež u nich odsekujú ruky. 297 00:41:06,586 --> 00:41:07,607 Ja sám. 298 00:41:08,574 --> 00:41:09,864 Ďakujem. 299 00:41:19,123 --> 00:41:21,810 Beznohému by ste tiež mohli dať okovy. 300 00:41:25,364 --> 00:41:26,864 Baklava! 301 00:41:36,506 --> 00:41:38,129 Langoš! 302 00:42:05,517 --> 00:42:06,896 Baklava! 303 00:42:07,872 --> 00:42:09,372 Zira! 304 00:42:10,278 --> 00:42:12,089 Banany! 305 00:42:12,340 --> 00:42:14,612 Ach, to je to, čo sme jedli, banány. 306 00:42:19,717 --> 00:42:21,326 A ako to vonia! 307 00:42:23,783 --> 00:42:25,426 V skutočnosti nie. 308 00:42:29,210 --> 00:42:31,450 Och, kohúti sú tu iba na obdiv. 309 00:42:33,942 --> 00:42:35,739 Pozri - hrbatý los! 310 00:42:36,812 --> 00:42:37,928 - Ticho. - Čo? 311 00:42:38,048 --> 00:42:40,473 Nahodou ťa počujú a nevyhneme sa problémom. 312 00:42:43,129 --> 00:42:44,629 Čo je ešte vidieť? 313 00:42:45,043 --> 00:42:46,376 Čo vidieť? 314 00:42:47,942 --> 00:42:49,770 Aj zemiaky tu predávajú. 315 00:42:51,023 --> 00:42:53,727 A ešte nejaké chlpaté zemiaky. 316 00:42:54,659 --> 00:42:56,925 A ešte také malé modrasté. 317 00:42:57,298 --> 00:42:59,262 A ešte nejaké škaredé zemiaky. 318 00:42:59,382 --> 00:43:01,451 Predávajú len zemiaky alebo čo? 319 00:43:14,167 --> 00:43:15,833 Nie, vyzerá to, že nás tiež. 320 00:43:16,155 --> 00:43:18,902 Ber, nebudeš ľutovať. Špeciálne pre teba som to priviezol. 321 00:43:19,022 --> 00:43:22,019 - Nejaká je chudá. - Nie chudá, ale štíhla. 322 00:43:22,287 --> 00:43:23,918 Ako vínna réva. 323 00:43:24,705 --> 00:43:26,246 A aké ma kučery! 324 00:43:26,366 --> 00:43:28,099 Umyť a vyčesať. 325 00:43:31,935 --> 00:43:33,558 Je trochu stará. 326 00:43:35,373 --> 00:43:37,629 Koho nazývaš starou, chudák? 327 00:43:50,500 --> 00:43:52,145 Ja ju kúpim. 328 00:44:00,373 --> 00:44:02,831 Vážený pane, vezmite nás dvoch mládencov! 329 00:44:02,951 --> 00:44:06,664 Jeden má silu bohatiera, ale je slepí ako krtko. 330 00:44:06,784 --> 00:44:09,691 A ten druhý je inteligentný a rozhľadený, ale chýba mu sila. 331 00:44:09,811 --> 00:44:14,217 Vezmite nás dvoch a dostanete jedného silného veľmi silného a rozhľadeného mládenca. 332 00:44:14,337 --> 00:44:18,587 Vezmite, ak máte srdce. 333 00:44:37,712 --> 00:44:39,431 Mami, pozri, to je on! 334 00:44:39,861 --> 00:44:42,083 Pozri, pozri! Spasiteľ! 335 00:44:42,388 --> 00:44:43,588 Počuli ste? 336 00:44:44,268 --> 00:44:47,887 Povesti o Finistovi Jasnom Sokolovi sa už dostali do cudzej krajiny. 337 00:44:48,155 --> 00:44:50,895 Anarif, vďaka za vodu! 338 00:44:54,029 --> 00:44:55,283 Sláva Anarifovi! 339 00:44:55,403 --> 00:44:57,950 - Sláva Anarifovi! - Sláva Anarifovi! 340 00:45:01,551 --> 00:45:03,799 Zabudol si, že zákony sú tu prísne? Hneď ti odseknú ruku. 341 00:45:04,086 --> 00:45:06,253 Vydržím bolesť, ale mám hlad. 342 00:45:11,483 --> 00:45:13,381 Radšej mi mali odseknúť ruku. 343 00:45:17,524 --> 00:45:19,262 A čo je to za Anarifa? 344 00:45:19,382 --> 00:45:21,668 To je múdry a spravodlivý človek. 345 00:45:21,788 --> 00:45:24,294 - To on nás vykúpil? - Absolútne správne. 346 00:45:24,545 --> 00:45:29,006 Zriedkavý prípad, keď bohatstvo a ušľachtilosť idú ruka v ruke. 347 00:45:29,126 --> 00:45:31,715 - Hovorí ten hrbatý los ! - Čo? 348 00:45:31,835 --> 00:45:34,813 Prekrásny cudzinec, moje meno nie je los. 349 00:45:34,933 --> 00:45:37,840 Som Jamal, syn Jamala. 350 00:45:38,359 --> 00:45:40,920 Vidím tichú otázku zamrznutú na vaších tvárach. 351 00:45:41,040 --> 00:45:43,406 Zlý čarodejník uväznil moju myseľ do tela ťavy, 352 00:45:43,526 --> 00:45:48,297 a myseľ ťavy, do tohto krásneho tela, ktoré mi tak veľmi chýba. 353 00:45:48,417 --> 00:45:51,770 Pozri, dievča, dokonca si sa zapáčila aj ťave. 354 00:45:51,890 --> 00:45:55,067 Dúšok vody na púšti je tvojou krásou. 355 00:45:55,353 --> 00:45:56,643 Dievča! 356 00:45:57,198 --> 00:45:59,473 Už 300 rokov ma tak nikto nenazval. 357 00:46:30,609 --> 00:46:32,532 Ech, Finist, škoda, že si oslepol. 358 00:46:32,783 --> 00:46:34,926 Je tu taký palác, že je to neuveriteľné. 359 00:47:25,357 --> 00:47:26,736 Prečo ste stíchli? 360 00:47:27,345 --> 00:47:28,845 Čo je vidieť naokolo? 361 00:47:28,965 --> 00:47:30,301 Mágia. 362 00:47:30,421 --> 00:47:35,841 Krásavica, drž svoje očarujúce pery. Toto slovo tu nehovor. 363 00:47:37,900 --> 00:47:39,387 Osloboď ich. 364 00:47:41,429 --> 00:47:44,775 No čo, vítajte, do môjho skromného príbytku. 365 00:47:45,061 --> 00:47:48,478 Ďakujem. Som Finist Jasný Sokol z Bieleho mesta. 366 00:47:49,073 --> 00:47:50,327 Bohatier. 367 00:47:51,831 --> 00:47:54,132 - V minulosti bohatier. - Áno, ja viem, kto si. 368 00:47:54,252 --> 00:47:55,854 Povesti plávajú pred loďou. 369 00:47:55,974 --> 00:48:00,491 No, pokiaľ ide o mňa, predpokladám, že predstavovať sa netreba. 370 00:48:06,121 --> 00:48:06,962 No? 371 00:48:13,782 --> 00:48:14,946 No dobre. 372 00:48:15,537 --> 00:48:17,078 Som Anarif. 373 00:48:19,746 --> 00:48:20,731 Ach! 374 00:48:21,466 --> 00:48:24,134 A ja som Meljocha, syn slávneho Leljochy. 375 00:48:25,173 --> 00:48:27,878 - Jaga. - Rád ťa spoznávam. 376 00:48:27,998 --> 00:48:30,254 Jaga! Krásne meno. 377 00:48:30,374 --> 00:48:34,069 Pohladí ucho, ako ozvena na zasnežených štítoch. 378 00:48:35,708 --> 00:48:38,048 Heš, heš, klebetníčka! 379 00:48:38,932 --> 00:48:42,012 Nehnevajte sa, ona vám proste priniesla vodu. 380 00:48:42,299 --> 00:48:45,415 Moje tvory sú navrhnuté tak, aby slúžili a nie ubližovali. 381 00:48:55,095 --> 00:48:56,526 Čo je to za čarodejníctvo? 382 00:48:56,646 --> 00:48:59,088 To nie je čarodejníctvo, to je mechanika. 383 00:49:00,814 --> 00:49:03,817 - Mechanika! - Netreba však prázdne reči. 384 00:49:03,937 --> 00:49:05,387 Pravdepodobne ste unavení z cesty. 385 00:49:05,507 --> 00:49:09,515 Tak sa umyte, prezlečte, a žiadam vás, aby ste sa ku mne pridali na večeru. 386 00:49:09,635 --> 00:49:11,446 Môžeme ísť rovno k jedlu? 387 00:50:25,531 --> 00:50:27,493 - Meljocha, kde je lavica? - Tak... 388 00:50:28,697 --> 00:50:30,805 - Je to na podlahe. - Ach, na podlahe? 389 00:50:41,509 --> 00:50:44,392 - Načo do pekla sedia na podlahe? - Také sú pravidlá. 390 00:50:44,715 --> 00:50:46,815 Vraj preto, aby sa tam zmestilo menej jedla. 391 00:50:46,935 --> 00:50:49,019 Pozrite sa, akí sú tu všetci štíhli. 392 00:50:49,587 --> 00:50:51,087 Ďakujem Jaga. 393 00:50:51,207 --> 00:50:56,095 Tvoje šaty žiaria ako tisíc hviezd, ale blednú v porovnaní s tvojou krásou. 394 00:50:56,346 --> 00:50:57,628 Ďakujem. 395 00:50:59,706 --> 00:51:02,232 Jaga, vyskúšaj figy. 396 00:51:03,789 --> 00:51:05,618 Ja tuk nejem. 397 00:51:10,533 --> 00:51:15,333 Myslím, že to nebolo súčasťou vaších plánov prísť ma navštíviť? 398 00:51:15,888 --> 00:51:18,306 - To nie je to slovo. - Prosím, odpusťte mi. 399 00:51:18,557 --> 00:51:21,151 Bojujem už desať storočí s týmto barbarským kmeňom. 400 00:51:21,419 --> 00:51:26,613 Dal som tomuto mestu tečúcu vodu, kanalizáciu, navrhované mechanizmy namiesto otrockej práce. 401 00:51:26,733 --> 00:51:31,923 Ale ľudia nerozumejú jazyku pokroku, ale len jazyku moci a bohatstva. Prosím! 402 00:51:33,954 --> 00:51:37,032 - O čom to hovorí? Nerozumiem mu ani slovo. - Niečo o jazyku. 403 00:51:55,572 --> 00:51:58,492 Anarif, prečo nás potrebuješ? 404 00:52:02,608 --> 00:52:05,063 Môže sa to zdať zvláštne, samozrejme, 405 00:52:05,921 --> 00:52:08,296 ale kúpim otrokov a púšťam ich domov. 406 00:52:08,852 --> 00:52:11,337 A barbari si myslia, že dopyt vytvára ponuku, 407 00:52:11,457 --> 00:52:13,899 a stále ich vozia a vozia a vozia. 408 00:52:14,019 --> 00:52:18,472 Počkaj, Anarif. A koľko storočí bojuješ s týmito barbarmi? 409 00:52:18,592 --> 00:52:20,313 - Desať? - Áno. 410 00:52:21,556 --> 00:52:24,407 - Takže ty máš tisíc rokov? - Nie, zaokrúhlil som to. 411 00:52:24,748 --> 00:52:26,664 Mám 936. 412 00:52:32,158 --> 00:52:35,102 - Si čarodejník alebo čo? - Ale aký čarodejník! 413 00:52:35,633 --> 00:52:36,940 Som vynálezca. 414 00:52:37,567 --> 00:52:39,392 Kúzlo je zlo. 415 00:52:40,164 --> 00:52:42,546 Žijem vďaka chémii. 416 00:52:42,993 --> 00:52:45,532 Veda o správaní a vlastnostiach hmoty. 417 00:52:46,245 --> 00:52:48,384 No dobre! Chémia! 418 00:52:52,818 --> 00:52:54,218 Poďte so mnou. 419 00:53:01,812 --> 00:53:05,040 Vstúpte. Nehanbite sa, vstúpte. 420 00:53:08,411 --> 00:53:09,911 Joški-matrioški. 421 00:53:10,582 --> 00:53:12,379 Meljocha, čo je vidieť naokolo? 422 00:53:13,698 --> 00:53:15,941 Také slová ani nepoznám. 423 00:53:17,893 --> 00:53:21,493 Tu je môj výsledok, mnoho rokov výskumu. 424 00:53:21,851 --> 00:53:23,434 Elixír mladosti. 425 00:53:27,287 --> 00:53:31,332 Tak to nazývali temní ľudia. V skutočnosti je to veľmi zložitý vzorec. 426 00:53:31,452 --> 00:53:34,652 Tak, napríklad viete, že niektoré druhy medúz 427 00:53:34,903 --> 00:53:36,403 nepodliehajú smrti? 428 00:53:37,608 --> 00:53:39,435 - A? - A, kto je to medúza? 429 00:53:39,757 --> 00:53:41,303 Hneď ukážem. 430 00:54:13,997 --> 00:54:16,691 Takto vyzerá večná mladosť. 431 00:54:18,206 --> 00:54:19,460 Večná? 432 00:54:20,355 --> 00:54:22,326 A ty mi nepomôžeš, Sokolik? 433 00:54:22,684 --> 00:54:25,541 Ja by som si z toho elixírku mladosti chlipla. 434 00:54:26,597 --> 00:54:28,531 No a čo je vidno? 435 00:54:30,403 --> 00:54:32,083 Akýsi chlpatý kus ľadu. 436 00:54:32,714 --> 00:54:34,214 A vo vnútri je rubín. 437 00:54:35,715 --> 00:54:37,395 Vysvetlim tak vysvetlim. 438 00:54:37,515 --> 00:54:40,546 Och, prepáč, Finist. Úplne som zabudol na tvoju chorobu. 439 00:54:41,272 --> 00:54:43,618 Myslím, že ti môžem pomôcť. 440 00:54:53,427 --> 00:54:55,059 Hľadá niečo. 441 00:55:05,802 --> 00:55:06,984 Našiel to. 442 00:55:07,898 --> 00:55:09,205 Tu. 443 00:55:12,107 --> 00:55:13,253 Ide. 444 00:55:16,631 --> 00:55:18,270 Tento vynález 445 00:55:19,120 --> 00:55:20,410 som pomenoval 446 00:55:22,237 --> 00:55:23,669 "Sokolie oko". 447 00:55:24,349 --> 00:55:26,552 Náš Finist je vlastne Jasný Sokol. 448 00:55:26,672 --> 00:55:29,400 Aká vtipná náhoda. Áno. 449 00:55:39,841 --> 00:55:40,934 Vidím. 450 00:55:42,456 --> 00:55:44,050 Ja vidím! 451 00:55:45,125 --> 00:55:47,098 Meljocha, Jaga! 452 00:55:49,084 --> 00:55:51,785 Anarif! Máš veľa rozumu! 453 00:55:52,064 --> 00:55:53,957 Tak dobre. Och, počkaj! 454 00:55:54,879 --> 00:55:57,200 - Som tvoj večný dlžník. - Toto je chémia! 455 00:55:57,320 --> 00:56:01,395 Nie, toto nie je chémia. Toto sú mechanika a optika. 456 00:56:01,753 --> 00:56:03,351 Ach, optika! Tu! 457 00:56:03,471 --> 00:56:05,608 Pozri, ako si sa obliekol. 458 00:56:05,958 --> 00:56:08,530 - Zázraky! - Tak vidíš, Finist? 459 00:56:08,989 --> 00:56:13,276 Človek s inteligenciou je schopný robiť zázraky bez akejkoľvek mágie. 460 00:56:13,794 --> 00:56:17,822 A ľudia od nepamäti obdivujú mágiu, 461 00:56:18,108 --> 00:56:21,848 a nenápadne sa stali jeho otrokmi. 462 00:56:23,309 --> 00:56:28,410 Aby ste získali vodu, roľníci musia uplatniť vedomosti a zručnosti, 463 00:56:28,661 --> 00:56:32,950 nájsť miesto, vykopať studňu, dostať sa k podzemnému zdroju, 464 00:56:33,070 --> 00:56:38,871 a až potom môžu ochutnať životodarnú vlahu. 465 00:56:39,340 --> 00:56:40,554 Podrž to Meljocha. 466 00:56:41,847 --> 00:56:43,597 - A čo robí čarodejník? - Čo? 467 00:56:43,717 --> 00:56:45,364 - Čo robí? - Nič. 468 00:56:45,641 --> 00:56:48,615 Spôsobuje dážď s lusknutím prstov. 469 00:56:48,735 --> 00:56:51,606 A ľudia ho začnú uctievať, prinášať mu dary. 470 00:56:51,726 --> 00:56:53,916 Čakať na jeho milosť každé sucho. 471 00:56:54,036 --> 00:56:55,994 A to je to, čo čarodejníci chcú. 472 00:56:56,114 --> 00:56:58,887 Živia sa márnomyseľnosťou a pýchou. 473 00:57:03,702 --> 00:57:05,991 A ak ľudia prestanú uctievať, 474 00:57:06,242 --> 00:57:09,277 trestajú ich, vytváraním nemilosrdných príšer. 475 00:57:10,015 --> 00:57:11,143 Nie! 476 00:57:14,385 --> 00:57:18,128 - Anarif, nie! - Anarif, nedotýkaj sa toho! 477 00:57:40,460 --> 00:57:42,067 Varoval som ťa! 478 00:58:06,599 --> 00:58:09,196 Nebojte sa, už ho viac niet. 479 00:58:15,518 --> 00:58:17,153 Bojujem s mágiou, 480 00:58:18,415 --> 00:58:20,329 pretože verím v ľudí. 481 00:58:20,658 --> 00:58:22,334 V ich osobnú silu. 482 00:58:22,610 --> 00:58:24,763 Verím tiež vo vedu. 483 00:58:25,809 --> 00:58:30,137 Nepotrebujeme čarovný obrus. Chémia nám poskytne hnojivá a štedrú úrodu. 484 00:58:30,478 --> 00:58:32,419 Nepotrebujeme topánky na sedem pochodov. 485 00:58:32,751 --> 00:58:34,802 Fyzika a mechanika nám poskytnú stroje, 486 00:58:34,922 --> 00:58:38,379 ktoré nás prenesú na zemi, po vode a vo vzduchu. 487 00:58:38,801 --> 00:58:41,918 Och, prepáčte. Nechal som sa trochu uniesť, však? 488 00:58:42,169 --> 00:58:44,759 Nie, nie, nič to, je to veľmi zaujímavé. 489 00:58:45,261 --> 00:58:48,153 Finist, polož to, prosím. polož kompas späť na miesto. 490 00:58:48,467 --> 00:58:52,300 Nie, kompas máš v druhej ruke. Toto je teleskop. 491 00:58:53,528 --> 00:58:55,028 "Vyzeralo a vyzeralo." 492 00:58:56,074 --> 00:58:57,574 Pozorovacia trúba. 493 00:58:59,333 --> 00:59:01,249 - Teleskop. - Trúba. 494 00:59:01,926 --> 00:59:05,512 Anarif, čo ak stretnete čarodejnicu, a tak... 495 00:59:06,097 --> 00:59:09,374 Liečiteľku, ktorá ladí s prírodou, ju tiež...? 496 00:59:11,470 --> 00:59:13,083 - Tam? - Prečo? 497 00:59:14,022 --> 00:59:16,965 Nie, nie som barbar. Som vedec. 498 00:59:17,085 --> 00:59:19,817 - Napríklad táto lopta... - A sokol je opäť Jasný. 499 00:59:19,937 --> 00:59:21,830 A krajší, ako kedykoľvek predtým. 500 00:59:41,104 --> 00:59:43,590 Bola by moja duša v mojom tele, 501 00:59:44,093 --> 00:59:47,341 zachytil by som tvoj nežný pohľad a odpovedal ti rovnako. 502 00:59:49,587 --> 00:59:52,028 Možno by ste sa nemali ponáhľať s odchdom? 503 00:59:52,148 --> 00:59:57,878 Anarif povedal, že sa pokúsi vrátiť mi moje telo a vymení naše duše. 504 01:00:07,653 --> 01:00:09,228 Aké úžasné hviezdy. 505 01:00:10,575 --> 01:00:12,262 Ako to, že som si ich predtým nevšimol? 506 01:00:12,888 --> 01:00:15,153 Áno, aj v Belogorje sú hviezdy. 507 01:00:17,270 --> 01:00:18,958 To je to, čo je prekvapujúce. 508 01:00:28,247 --> 01:00:31,567 Jaga, vyskúšaj pruhovanú repu. 509 01:00:32,878 --> 01:00:35,792 To je melón. Sladký ako med. 510 01:00:35,912 --> 01:00:38,818 Ja sladké nejem. 511 01:00:39,283 --> 01:00:42,007 Zasaď aspoň semená v Belogorje. 512 01:00:43,735 --> 01:00:45,728 - No, je to nesmierne chutné. - Tak daj. 513 01:00:48,788 --> 01:00:51,590 Inak jedáva len omladzujúce jablká. 514 01:00:52,336 --> 01:00:54,800 Omladzujúce? Hm! Prvýkrát o tom počujem. 515 01:00:54,920 --> 01:00:57,301 To je taká rozmanitosť. Sú skoro, skoro. 516 01:00:57,858 --> 01:00:59,536 No čo, priatelia? 517 01:01:00,277 --> 01:01:02,262 Moja loď na vás čaká v prístave. 518 01:01:02,509 --> 01:01:05,090 S úsvitom vyrazíte na cestu. 519 01:01:05,606 --> 01:01:07,869 Anarif, hovorím za celú Belogorje. 520 01:01:07,989 --> 01:01:10,128 - Vždy ťa radi uvidíme. - Ďakujem. 521 01:01:10,248 --> 01:01:13,137 Áno, ukážeme vám zimu. Vieš ako chrumká sneh? 522 01:01:14,692 --> 01:01:16,379 No, ako melón. 523 01:01:31,690 --> 01:01:32,979 No-áno. 524 01:01:33,999 --> 01:01:37,813 Lietanie je pre mňa stále ťažké. 525 01:01:49,321 --> 01:01:50,916 Stalo sa niečo? 526 01:01:53,481 --> 01:01:59,841 Áno. Pred dvanástimi mesiacmi sa v naších krajoch objavilo magické monštrum. 527 01:02:00,625 --> 01:02:02,548 Dve osady už boli zničené. 528 01:02:03,256 --> 01:02:04,292 Ech! 529 01:02:05,134 --> 01:02:07,001 Škoda, že musíme ísť do Belogorje. 530 01:02:08,098 --> 01:02:11,473 Čo je to za monštrum? Možno potrebujete nejakú bohatiersku pomoc? 531 01:02:12,683 --> 01:02:14,548 -Áno, sám som ho nevidel. 532 01:02:15,008 --> 01:02:18,374 Niekto hovorí, že mačka so šiestimi labkami, niekto hovorí že had. 533 01:02:19,415 --> 01:02:22,232 To je ten tvor, čo pripravil Finista o oči. 534 01:02:26,360 --> 01:02:29,078 Odkiaľ hovoríš, že tvoj vták priletel? 535 01:02:30,891 --> 01:02:32,712 Potrebujem sa vyrovnať. 536 01:02:33,071 --> 01:02:35,051 - Oko za oko. - Upokoj sa, Finist! 537 01:02:35,171 --> 01:02:38,359 Teraz to začne, ucho za ucho, nohu za nohu. 538 01:02:38,759 --> 01:02:40,647 Anarit, prosím ťa, vyzbroj ma na cestu. 539 01:02:40,767 --> 01:02:44,570 Zbavím tvoju krajinu zlých duchov. Za svoje uzdravenie sa ti odvďačím. 540 01:02:45,524 --> 01:02:48,860 Ďakujem, Finist. Ale veda netoleruje zhon. 541 01:02:49,644 --> 01:02:52,659 Počkajme na Zem kým urobí úplný obrat. 542 01:02:53,409 --> 01:02:55,083 Ráno sa porozprávame. 543 01:02:58,180 --> 01:02:59,821 Ko urobí obrat? 544 01:03:00,947 --> 01:03:02,586 Musí to byť chémia. 545 01:03:03,910 --> 01:03:05,539 Alebo mechanika. 546 01:05:50,417 --> 01:05:51,872 - Len nemôžem zaspať. - Aha! 547 01:05:51,992 --> 01:05:55,207 Máte tu toľko zaujimavých... chémii. 548 01:05:55,327 --> 01:05:58,333 - Som rád, že aspoň niekoho to ťahá k poznaniu. - Áno. 549 01:05:59,334 --> 01:06:02,091 - Počula si niečo o kyselinách? - Kyseliny? 550 01:06:03,053 --> 01:06:04,700 Brusnice som jedla. 551 01:06:21,024 --> 01:06:22,245 Páči sa? 552 01:06:22,623 --> 01:06:23,970 Ešte ako. 553 01:06:25,407 --> 01:06:29,873 Tento vynález som nazval "vír". 554 01:06:31,849 --> 01:06:34,310 Raz som cestoval na druhej strane mora 555 01:06:34,430 --> 01:06:37,333 a videl som javor, z ktorého padali semená. 556 01:06:37,800 --> 01:06:39,747 Ich let ma tak fascinoval, 557 01:06:41,321 --> 01:06:43,133 čo mi dalo nápad. 558 01:06:43,549 --> 01:06:44,627 Pozri. 559 01:06:51,843 --> 01:06:53,801 Slovom, tanec prírody. 560 01:06:58,228 --> 01:06:59,905 Hej, zviera, fuj! 561 01:07:01,821 --> 01:07:06,801 Môj stroj ťa bleskovo prenesie na miesto, kde bolo monštrum videné. 562 01:07:06,921 --> 01:07:10,481 Takže po dvoch zábleskoch ma čakaj späť, s jeho špinavou hlavou. 563 01:07:10,601 --> 01:07:12,955 A ešte niečo ti chcem povedať. 564 01:07:13,840 --> 01:07:16,247 Potrebujem to monštrum živé. 565 01:07:17,972 --> 01:07:19,554 Zatvor ho do tejto pasce, 566 01:07:19,674 --> 01:07:22,406 a Jamal to doručí do môjho laboratória. 567 01:07:22,787 --> 01:07:27,224 Áno, na to stvorenie nepotrebujem truhlu, a celá izbu. A ešte je drevená. 568 01:07:27,344 --> 01:07:32,943 No áno. Podľa teba flexibilná myseľ vynálezcu vytvorila obyčajnú bedňu, však? 569 01:07:33,698 --> 01:07:36,030 V správnom čase stlačíš túto páku. 570 01:07:36,410 --> 01:07:39,338 a budeš pozorovať triumf mechaniky. 571 01:07:40,579 --> 01:07:42,866 A načo ho potrebuješ žívého? 572 01:07:44,764 --> 01:07:46,373 Povedz mi Finist, 573 01:07:46,992 --> 01:07:50,884 koľko príšer si už zabil? 574 01:07:51,765 --> 01:07:53,256 Viac ako sto. 575 01:07:54,693 --> 01:07:57,208 - A nemajú konca-kraja, však? - No... áno. 576 01:07:57,477 --> 01:07:59,869 Chcem teda pochopiť podstatu zla. 577 01:07:59,989 --> 01:08:02,992 A ak to vyjde, môžeme to aj vypočítať, kto je jeho tvorcom. 578 01:08:03,112 --> 01:08:06,926 A keď pochopíš, zničíš modlu vo svojej plynovej komore? 579 01:08:07,046 --> 01:08:08,866 - Samozrejme. - Och! 580 01:08:11,579 --> 01:08:13,413 Kúpil si moje brnenie? 581 01:08:13,533 --> 01:08:16,530 Nielenže ho kúpil, ale aj doviedol k dokonalosti. 582 01:08:18,918 --> 01:08:21,182 - Zatlač. - Tu? - Áno. 583 01:08:29,011 --> 01:08:31,178 - Sláva Anarifovi. - Sláva Anarifovi. 584 01:08:31,298 --> 01:08:33,745 Anarif, nehnevaj sa, stenu opravíme. 585 01:08:33,865 --> 01:08:35,585 Zatlač ešte raz. 586 01:08:43,173 --> 01:08:47,916 Och, zahľadel sa na Jasného Sokola a odniesol mladíka do ďalekých krajín. 587 01:08:48,405 --> 01:08:50,848 Ale nezahynie v temnote hanby... 588 01:08:50,968 --> 01:08:53,218 Meno Finist bude znieť po celom svete! 589 01:08:53,338 --> 01:08:55,952 - Och! No... - Prečo si sa tu objavil? 590 01:08:56,460 --> 01:09:01,881 No, ako to? To som si nemohol nechať ujsť hodinu návratu našej slávy. 591 01:09:02,933 --> 01:09:04,298 Našej? 592 01:09:04,963 --> 01:09:06,885 Kde si bol, keď som bol slepý? 593 01:09:07,172 --> 01:09:09,326 Tak ja... my, no... 594 01:09:09,577 --> 01:09:12,672 Och! Pozri, Jaga sa s nami tiež namydlila. 595 01:09:13,031 --> 01:09:15,920 Nebodaj sa za mládencom rozhodla vypraviť, však? 596 01:09:19,051 --> 01:09:21,733 A mne Anarif sľúbil elixír mladosti. 597 01:09:22,392 --> 01:09:25,913 Ak si dám pozor na tvrdohlavého bohatiera. 598 01:09:26,865 --> 01:09:27,775 No! 599 01:09:30,900 --> 01:09:33,944 Nepotrebujem takých pomocníkov. Zvládnem to sám. 600 01:09:34,817 --> 01:09:37,403 Nie je dobre bohatierovi opustiť priateľov. 601 01:09:37,523 --> 01:09:39,182 - Poletíte spolu. - Áno. 602 01:09:39,302 --> 01:09:42,485 Veľké činy vyžadujú, aby o nich ľudia hovorili. 603 01:09:47,061 --> 01:09:48,790 A my to povieme všetkým. 604 01:09:56,774 --> 01:09:58,392 Prosím do víru. 605 01:10:06,720 --> 01:10:10,385 Počkať, ten „vír“ znie, ako keby sme sa chystali letieť po oblohe. 606 01:10:10,672 --> 01:10:12,073 Ako Sokol Jasný. 607 01:10:12,361 --> 01:10:16,448 A Anarif, zdá sa, povedal, že má problémy s lietaním. 608 01:10:20,383 --> 01:10:22,682 Finist, mal by si si zapnúť opasky. 609 01:10:22,802 --> 01:10:24,941 Dosť, už som sa nasedel v okovách. 610 01:10:31,428 --> 01:10:33,074 Môžete pevnejšie. 611 01:10:36,682 --> 01:10:38,682 Oj-oj-oj, ukľudni sa, uhľudni sa. 612 01:10:40,620 --> 01:10:42,686 Tak dobre, vďaka. 613 01:10:46,630 --> 01:10:51,049 Neboj sa, kráska, Anarif je skvelý vedec. Všetko bude... 614 01:11:48,150 --> 01:11:50,519 Povedal som ti, nenaplň si brucho. 615 01:11:58,369 --> 01:12:01,589 Och, moje hrby sú zviazané na uzly. 616 01:12:02,268 --> 01:12:04,459 Hej, dostaňte ma odtiaľto. 617 01:12:47,255 --> 01:12:48,902 Cítim niečo zlé. 618 01:12:49,788 --> 01:12:51,315 Niekoho tu zjedli. 619 01:12:52,417 --> 01:12:55,113 Kým je šelma stále dobre kŕmená, možno by sme mali utiecť? 620 01:13:08,853 --> 01:13:10,829 Hej, prestaň piť z kaluže! 621 01:13:11,098 --> 01:13:12,714 Neznič mi telo. 622 01:13:40,947 --> 01:13:43,408 Jaga, počkaj tu. 623 01:13:43,528 --> 01:13:46,864 Si také chutné sústo pre monštrum. 624 01:14:08,595 --> 01:14:10,211 No, Anarif! 625 01:14:10,535 --> 01:14:12,277 Mechanika! 626 01:14:12,924 --> 01:14:14,704 - Takže, tak. - Aha. 627 01:14:14,972 --> 01:14:17,415 Ako on vyskočí za mnou... 628 01:14:18,352 --> 01:14:20,139 Nie, ty. 629 01:14:20,409 --> 01:14:22,063 Potiahni túto páku. 630 01:14:22,331 --> 01:14:23,977 - Pochopila som. - Výborne. 631 01:15:25,508 --> 01:15:28,206 - No a čo tam vidíš? - Vyzerá to, že sme ďalší. 632 01:15:31,928 --> 01:15:33,258 Zatiahni! 633 01:15:37,587 --> 01:15:39,316 Joški-matrioški! 634 01:16:22,712 --> 01:16:24,342 Mechanika! 635 01:16:27,029 --> 01:16:29,803 Nie, Finist Jasný Sokol. 636 01:16:29,923 --> 01:16:32,708 O čo ide? Bolo by lepšie, keby som sám. 637 01:16:32,828 --> 01:16:36,060 Samozrejme, že sám. Sám by si si nasral do nohavíc. 638 01:17:40,983 --> 01:17:42,474 Zapadli sme. 639 01:17:43,300 --> 01:17:45,931 Koniec, už nemôžem. 640 01:19:05,343 --> 01:19:07,353 Dosť, vrie, daj to dole. 641 01:19:10,086 --> 01:19:13,892 Skutočná káva by mala byť čierna ako noc. 642 01:19:14,233 --> 01:19:18,697 Voňavá, rovnako ako vlasy milovanej ženy. 643 01:19:19,155 --> 01:19:21,478 - A horká ako uhorkový spodok. - Mlč. 644 01:19:22,680 --> 01:19:25,985 Je tiež užitočná pri chudnutí. 645 01:19:30,889 --> 01:19:32,309 No, ako? 646 01:19:32,731 --> 01:19:34,391 Chutné. 647 01:20:27,351 --> 01:20:28,842 Zlata? 648 01:20:46,150 --> 01:20:48,171 Zlata! To som ja, Finist. 649 01:20:48,291 --> 01:20:51,557 Anarif varoval, slnko v púšti nie je bohatierské, 650 01:20:51,677 --> 01:20:54,234 udrie ťa tvrdo do hlavy, ako palica. 651 01:20:59,333 --> 01:21:00,626 Vylez. 652 01:21:01,417 --> 01:21:02,872 Nespôsobim ti zlo. 653 01:21:07,587 --> 01:21:09,499 - Otvor, je tam dievča. - Nie. 654 01:21:10,245 --> 01:21:12,023 Najprv sa musíme nad tým zamyslieť. 655 01:21:13,048 --> 01:21:14,580 Počul si už o vlkodlakoch? 656 01:21:14,700 --> 01:21:18,478 Cez deň sa túlajú v ľudskej podobe, a v noci vyjú ako vlci a kradnú ovce. 657 01:21:18,598 --> 01:21:21,424 Ale teraz je noc a on je v maske dievčaťa. 658 01:21:21,544 --> 01:21:25,854 - Alebo možno je vlkolak obrátene? - Správne. Naopak, je to vlkolak. 659 01:21:25,974 --> 01:21:28,445 Alebo ju niekto očaril, ako mňa. 660 01:21:28,962 --> 01:21:31,064 Načo hádať? Opýtajme sa jej. 661 01:21:31,459 --> 01:21:35,083 Len sa nad tým zamysli, Finist. Zlata je od slova "zlo". 662 01:21:35,203 --> 01:21:37,243 - Meljocha, odstúp. - Nie. Dievča ti oslepilo 663 01:21:37,363 --> 01:21:40,101 - nielen oči, ale aj myseľ. - Strať sa, hovorím. 664 01:21:45,266 --> 01:21:47,140 Poďme. Si voľná. 665 01:22:05,039 --> 01:22:06,747 Čo robíte, prekliatci? 666 01:22:07,052 --> 01:22:09,172 Prepáč, Finistuška. Bola dohoda o dodaní monštra, 667 01:22:09,292 --> 01:22:12,657 inak elixír mladosti neuvidím. A ja ho potrebujem. 668 01:22:13,429 --> 01:22:14,992 Aj me odpusť bohatier. 669 01:22:15,112 --> 01:22:18,191 Anarif sľúbil, že mi vráti ľudskú podobu. 670 01:22:18,311 --> 01:22:21,891 A mne Finist proste prepáč. 671 01:22:25,520 --> 01:22:26,921 Neboj sa ma. 672 01:22:29,510 --> 01:22:32,241 - Nechcem ti zle. - Nedotýkaj sa ma. 673 01:22:34,593 --> 01:22:36,593 Strašná kliatba na mme leží. 674 01:22:37,609 --> 01:22:43,295 Jediné, čo musí mládenec urobiť, je dotknúť sa ma prstom, v okamihu keď sa zmením na krvilačnú beštiu. 675 01:22:43,690 --> 01:22:45,788 Ale už nebudem majiteľkou svojej povahy. 676 01:22:46,438 --> 01:22:49,390 Preto sa usadím ďaleko od ľudskej rasy. 677 01:22:49,733 --> 01:22:51,647 Budem v nedostupnej veži, 678 01:22:51,767 --> 01:22:53,610 ​​potom v jaskyniach bez dna. 679 01:22:53,730 --> 01:22:58,725 Len bohatieri stále neutíchajú so svojimi skutkami. 680 01:22:59,387 --> 01:23:01,562 Každý chce zachrániť krásku. 681 01:23:07,022 --> 01:23:08,890 Neboj sa, Zlatuška. 682 01:23:09,268 --> 01:23:12,867 Smerujeme k človeku múdremu áno a s veľkým srdcom. 683 01:23:13,822 --> 01:23:16,141 Vrátil mi zrak a aj tebe pomôže. 684 01:23:29,533 --> 01:23:31,733 Oj, koho to tu máme? 685 01:23:40,340 --> 01:23:43,056 Je neškodný. Osvetľuje náš dom. 686 01:23:43,176 --> 01:23:46,629 No, dnes osvetľuje dom, a zajtra založí oheň. 687 01:23:47,098 --> 01:23:49,751 To nie je dobré. Toto je čarodejníctvo. 688 01:24:24,383 --> 01:24:26,750 Finist, ty ako tam, žiješ? 689 01:24:27,311 --> 01:24:28,658 Nie si hladný? 690 01:24:28,778 --> 01:24:31,083 Môžem ti pretlačiť placku. 691 01:24:34,906 --> 01:24:37,780 - Ach, nie, nemôžem. - Zmizni, zradca. 692 01:25:45,651 --> 01:25:48,015 No poď, plaz sa. 693 01:25:51,033 --> 01:25:53,826 No, no, no poď, poď. Plaz sa. 694 01:26:04,290 --> 01:26:06,320 Pohybuj labkami! 695 01:26:18,761 --> 01:26:20,826 Prečo ona nikdy nefunguje? 696 01:26:32,580 --> 01:26:34,255 A kde je Anarif? 697 01:26:49,366 --> 01:26:52,108 Ticho, ticho. Neruš, vidíš, že človek je zaneprázdnený. 698 01:27:58,195 --> 01:27:59,695 Joški-matrioški! 699 01:28:00,156 --> 01:28:02,132 Toto... to je veda. 700 01:28:03,426 --> 01:28:04,486 To je... 701 01:28:06,005 --> 01:28:07,389 Chemický substrát. 702 01:28:07,509 --> 01:28:09,840 - Áno, už je všetko jasné. - Ticho, ticho. 703 01:28:10,245 --> 01:28:13,273 Čo? Vedec, údený šaurik! 704 01:28:13,604 --> 01:28:14,806 Presviedčal nás o svojej vede, 705 01:28:14,926 --> 01:28:18,788 a sám vysáva mágiu z tvorov a oživuje tieto kusy železa! 706 01:28:18,908 --> 01:28:19,992 - Netreba. - Čo? 707 01:28:20,112 --> 01:28:22,992 Áno, úplne som zabudol povedať. 708 01:28:24,824 --> 01:28:28,489 Kto sa dozvie moje tajomstvo, vezme si ho so sebou. 709 01:28:30,627 --> 01:28:31,830 Do hrobu. 710 01:28:38,449 --> 01:28:41,468 Takže všetkých klamal, podvodník prekliaty! 711 01:28:41,719 --> 01:28:45,329 - Teraz sa nám vyhráža smrťou. - Uvidíme, kto koho zabije. 712 01:28:45,617 --> 01:28:48,247 No ty, no... Odpusť nám, Finistuška. 713 01:28:48,865 --> 01:28:50,338 Dobre, odpúšťam. 714 01:28:52,782 --> 01:28:56,343 Je naivné si myslieť, že sa môžete skrývať z mojej pohostinnosti. 715 01:28:56,463 --> 01:28:58,969 Bežte. Tento čarodejník potrebuje iba mňa. 716 01:29:01,285 --> 01:29:03,728 Idem si dať nejaké jedlo na cestu. 717 01:29:09,389 --> 01:29:12,120 Márne, Anarif, chystáš sa bojovať proti bohatierovi. 718 01:29:12,240 --> 01:29:14,653 Áno, bohatierko, máš veľkú silu. 719 01:29:14,773 --> 01:29:17,994 Ale rozuma nie. Nebudem s tebou bojovať. 720 01:29:48,144 --> 01:29:49,449 A o tebe mi je všetko jasné. 721 01:29:49,569 --> 01:29:53,741 - Skrývaš sa za nimi... Ako sa volajú? - Mechanika! Chémia! 722 01:29:53,861 --> 01:29:55,870 Ojoj! A sám je obyčajný hrdina. 723 01:29:55,990 --> 01:29:58,565 Potrebuješ dary a verejnú úctu. 724 01:29:58,822 --> 01:30:02,936 Nie je ťažké prísť na to, ak sa na seba pozrieš ako do zrkadla. 725 01:30:03,516 --> 01:30:06,174 Prečo tam stojíš ako figurína? Osloboď ju. 726 01:30:06,294 --> 01:30:07,216 No! 727 01:30:21,800 --> 01:30:26,040 A ty si čo tiež ten? No ten... mechanika? 728 01:30:26,417 --> 01:30:28,086 Vyzerá to tak. 729 01:30:28,447 --> 01:30:31,892 A keďže som mechanizmus a nie človek v tele ťavy 730 01:30:32,430 --> 01:30:33,903 kto si ty? 731 01:30:34,298 --> 01:30:37,352 Anarif mi povedal, aby som predstieral, že si ťava, aby si sa necítil ako úlovok. 732 01:30:37,472 --> 01:30:39,840 Anarif, ako je to možné? A čo naša dohoda? 733 01:30:40,173 --> 01:30:46,210 Aké smutné je žiť vo svete bláznov, že sa môžu pozerať len do úst. 734 01:30:47,413 --> 01:30:48,563 Meljucha! 735 01:30:49,856 --> 01:30:53,203 Prečo váhaš? Udri ho niečím, aby neprišiel k rozumu! 736 01:30:54,098 --> 01:30:55,068 On? 737 01:30:56,560 --> 01:30:59,173 Krotký pes na svojho majiteľa nešteká. 738 01:30:59,293 --> 01:31:01,285 Ach ty koža! 739 01:31:01,626 --> 01:31:05,353 Ty špinavý bastard! Zaplietol si sa s pohanom a predal si nás? 740 01:31:05,473 --> 01:31:08,676 Zmilujte sa, bratia, Anarif má naozaj veľké plány. 741 01:31:08,796 --> 01:31:10,764 - On je... - Och, už pomlč. 742 01:31:11,479 --> 01:31:12,937 Poviem to sám. 743 01:31:18,144 --> 01:31:21,611 Už mnoho rokov zbieram čarovné príšery. 744 01:31:22,043 --> 01:31:26,174 Od týchto tvorov som sa naučil prijať esenciu mágie. 745 01:31:26,294 --> 01:31:31,183 Veď len ono dokáže vdýchnuť život do týchto prekliatych mechanizmov. 746 01:31:33,573 --> 01:31:35,837 Prečo potrebuješ toľko týchto vecí? 747 01:31:36,375 --> 01:31:39,648 - Aby ste dokončili to najväčšie... - Budeš už mlčať alebo nie? 748 01:31:39,768 --> 01:31:41,877 - Ja všetko. - Jazyk bez kostí. 749 01:31:42,900 --> 01:31:44,721 Máš smolu, kráska. 750 01:31:44,841 --> 01:31:49,205 - Len sa jej dotkni! - Máš v sebe príliš veľa tej magickej sily. 751 01:31:54,364 --> 01:31:56,408 - Musíme sa podeliť. - Deliť sa. 752 01:32:03,793 --> 01:32:06,634 Finist, keďže nám nezostáva veľa času, musíš to vedieť. 753 01:32:07,207 --> 01:32:10,961 Si prvý, kto pozná moje tajomstvo. Neskúšal sí ma zničiť, ale pomôcť. 754 01:32:13,581 --> 01:32:15,775 Počkaj Zlatuška, požijeme ešte. 755 01:32:16,311 --> 01:32:18,715 Tento tvor nemôže poraziť Finista. 756 01:32:28,953 --> 01:32:30,634 Pevne ho držte! 757 01:32:45,253 --> 01:32:46,798 Čo si urobil? 758 01:33:29,857 --> 01:33:31,981 Čo pozeráte? Za nimi! 759 01:33:52,661 --> 01:33:54,278 Pošte darebáci. 760 01:34:32,404 --> 01:34:34,883 Dobre teda Šavriky s prázdnou hlavou. 761 01:34:38,890 --> 01:34:41,041 Vyleť hore, premeň sa na melóny. 762 01:35:15,348 --> 01:35:17,450 Jaga, ty čo, kradneš moje skutky? 763 01:35:33,951 --> 01:35:34,993 Uhni. 764 01:35:42,694 --> 01:35:45,894 Anarif, sám si to povedal, že výtvor ešte nie je pripravený. 765 01:35:46,269 --> 01:35:49,628 - Tá tvoja magická esencia chýba. - Zavri ústa. 766 01:35:49,951 --> 01:35:54,018 Ak ich nechytíme, roznesú po celom svete, že som podvodník. 767 01:36:25,765 --> 01:36:27,925 Och, tento podvodník miluje korytnačky. 768 01:36:36,322 --> 01:36:42,284 - Zdá sa, že nám chýba tvoja magická tekutina. - To je v poriadku, stačí tieto červy pošliapať. 769 01:36:45,407 --> 01:36:48,113 Joški-matrioški! Zdá sa, že nám odpadol chvost. 770 01:36:52,940 --> 01:36:55,168 No čo, pobavili ste sa? 771 01:36:56,845 --> 01:37:00,620 - Je len kúsok od Finista. - A tiež sa hovorí, že korytnačky sú pomalé. 772 01:37:39,720 --> 01:37:41,873 Rýchlo na kopec! Mám nápad. 773 01:37:42,720 --> 01:37:45,573 Vzácna udalosť. Ale včas. 774 01:38:05,453 --> 01:38:07,506 Finist, čo ďalej? 775 01:38:08,453 --> 01:38:10,106 A kde je Finist? 776 01:38:17,858 --> 01:38:20,103 Možno mal na mysli... nakŕmiť nás a nechať utiecť? 777 01:38:20,223 --> 01:38:23,912 A teraz je zradca hrbatý, 778 01:38:24,558 --> 01:38:28,685 vráť mi to, čím som ťa odmenil. 779 01:38:57,188 --> 01:38:59,631 Vyleť hore, premeň sa na melón. 780 01:39:04,266 --> 01:39:06,619 Prečo si to nepovedal, ty bastard, že je čarodejnica? 781 01:39:06,739 --> 01:39:08,429 Ja som to nevedel. 782 01:39:13,394 --> 01:39:15,909 Bež, mesačná tvár. Zachráň sa. 783 01:39:16,029 --> 01:39:19,639 Poď, nevzdávaj to, vstaň. Vstaň, drahý. 784 01:40:35,105 --> 01:40:36,785 Čo je s tebou, krásavica? 785 01:40:45,242 --> 01:40:46,751 Čo je so mnou? 786 01:40:47,218 --> 01:40:49,012 No, čo pozeráš? 787 01:40:50,164 --> 01:40:51,799 No, povedz to! 788 01:41:10,384 --> 01:41:13,545 Pre koho som zachovavala svoju mladosť po tri storočia? 789 01:41:13,665 --> 01:41:15,898 Pre teba, mašina prekliatá? 790 01:41:16,018 --> 01:41:18,958 Jaga, Jamal! Pomôžte mi, som opäť slepý! 791 01:41:19,078 --> 01:41:20,793 Finist zohni sa! 792 01:41:21,814 --> 01:41:24,230 Počúvaj, čo budeme kričať! 793 01:41:24,548 --> 01:41:26,219 Svojimi výzvami ťa navigujeme. 794 01:41:26,339 --> 01:41:28,393 Jaga? Si to ty? Čo máš z hlasom? 795 01:41:28,513 --> 01:41:31,956 - Chceš o tom teraz hovoriť? - Zmĺkni, zradca! 796 01:41:33,171 --> 01:41:34,680 Skoč doprava! 797 01:41:37,330 --> 01:41:38,965 Teraz vstaň. 798 01:41:39,378 --> 01:41:41,652 A choď rovno asi desať krokov. 799 01:41:44,210 --> 01:41:46,002 Finist, zohni sa! 800 01:41:47,394 --> 01:41:50,029 - Kde je rukoväť? - Priamo pri tvojich nohách! 801 01:41:55,304 --> 01:41:57,027 Bež, ako len môžeš! 802 01:42:01,178 --> 01:42:02,741 Skoč teraz! 803 01:42:39,681 --> 01:42:41,355 Prepáčte bratia. 804 01:42:41,837 --> 01:42:43,274 Nezvládam to. 805 01:42:43,394 --> 01:42:45,283 Plnou vpred. 806 01:43:06,673 --> 01:43:08,324 Podarilo sa? 807 01:43:26,585 --> 01:43:28,004 Zničili! 808 01:43:28,669 --> 01:43:31,215 Všetko zničili! 809 01:43:33,788 --> 01:43:35,154 Barbari! 810 01:43:36,411 --> 01:43:39,897 No dobre. Ešte sa zabavíme. 811 01:44:04,559 --> 01:44:05,727 Áno... 812 01:44:06,427 --> 01:44:09,488 Vždy mal problémy. s lietaním. 813 01:44:44,180 --> 01:44:45,851 Slávny bol bohatier. 814 01:45:32,003 --> 01:45:33,666 Nedočkáte sa. 815 01:45:35,003 --> 01:45:37,978 Epos ešte nie je dokončený o slávnom Finistovi. 816 01:45:42,549 --> 01:45:45,765 Ja znova vidím! Vidím svetlo! 817 01:45:47,813 --> 01:45:49,471 Jaga, čo je s tebou? 818 01:45:52,571 --> 01:45:54,777 Skutočná krása je vo vnútri. 819 01:45:55,122 --> 01:45:56,648 Tu neskryješ. 820 01:46:08,217 --> 01:46:09,510 Poď so mnou. 821 01:46:09,904 --> 01:46:14,384 Obrátim celý svet hore nohami, ale nájdem čarodejníka, ktorý z teba odstráni kliatbu. 822 01:46:16,246 --> 01:46:18,533 A zabudneme navždy na vzhľad tejto šelmy. 823 01:46:20,287 --> 01:46:22,540 Šelma je moja pravá podoba. 824 01:46:23,087 --> 01:46:25,243 A prekliatie je ľudský vzhľad. 825 01:46:25,782 --> 01:46:29,587 Aby krásna dievčina očarila bohatiera a tak ho zahubila. 826 01:46:31,332 --> 01:46:32,752 Zbohom, Finist. 827 01:46:35,813 --> 01:46:37,232 No, ak je raz tak... 828 01:46:40,699 --> 01:46:41,974 Zbohom. 829 01:47:02,235 --> 01:47:03,931 Vedro prekliate! 830 01:47:07,079 --> 01:47:08,139 Och! 831 01:47:09,468 --> 01:47:11,173 Och, elixir! 832 01:47:12,397 --> 01:47:13,456 Och! 833 01:47:17,369 --> 01:47:19,094 Možno mi pomôže. 834 01:47:30,668 --> 01:47:32,465 Znova ma oklamal! 835 01:47:32,770 --> 01:47:34,387 Kompot z hrušky. 836 01:47:58,418 --> 01:48:00,412 Čo je to nevídané? Kôň hrbatý. 837 01:48:00,532 --> 01:48:04,059 Sám si hrbatý, ja som Jamal. 838 01:48:04,179 --> 01:48:06,645 Pozrite, vie dokonca rozprávať! 839 01:48:11,867 --> 01:48:13,124 Finist! 840 01:48:18,083 --> 01:48:19,484 Sláva Finistovi! 841 01:48:19,604 --> 01:48:21,673 Sláva Finistovi! 842 01:48:21,793 --> 01:48:24,550 Sláva ničiteľovi zámorských príšer! 843 01:48:24,670 --> 01:48:26,472 Sláva mu! 844 01:48:26,592 --> 01:48:28,005 A vy to ako viete? 845 01:48:28,125 --> 01:48:32,136 Takže povesť predchádza bohatiera, chodí po zemi. 846 01:48:33,445 --> 01:48:35,338 - Oslavujme ho! - Oslavujme ho! 847 01:48:35,589 --> 01:48:37,360 Stojte, stojte, stojte. 848 01:48:37,900 --> 01:48:39,759 To nie mňa treba oslavovať. 849 01:48:40,792 --> 01:48:42,660 ale túto družinu, slávnu. 850 01:48:44,636 --> 01:48:48,659 Keby ich nebolo, prišiel by som o svoju divokú hlavu v zámorských krajinách. 851 01:48:49,019 --> 01:48:53,168 Pravda je, že hovoria: Jeden v poli nie je bojovník. 852 01:48:53,505 --> 01:48:55,014 Áno, áno. 853 01:48:56,972 --> 01:48:59,523 Počkajte, niečomu nerozumiem. 854 01:49:00,044 --> 01:49:01,391 Koho oslavujeme? 855 01:49:01,822 --> 01:49:03,475 Losicu hrbatú? 856 01:49:03,960 --> 01:49:05,622 Ja nie som losica. 857 01:49:11,374 --> 01:49:13,045 No dobre, oslavujte mňa. 858 01:49:26,625 --> 01:49:30,209 slovenské titulky PHV 03/2025 859 01:50:10,750 --> 01:50:13,276 Och, to je tiež mechanika? 860 01:50:13,893 --> 01:50:16,219 Neopováž sa povedať to slovo predo mnou! 861 01:50:16,606 --> 01:50:18,415 Je pre mňa čarovné. 862 01:50:19,181 --> 01:50:20,528 Tak, tak. 863 01:50:21,151 --> 01:50:24,963 Teraz ťa z toho dostaneme premeníme ťa na človeka a začneme žiť. 864 01:50:26,701 --> 01:50:29,413 Ja len dúfam, že s niekým sympatickejším. 865 01:50:29,533 --> 01:50:31,533 Ja tiež dúfam. 866 01:50:37,369 --> 01:50:38,896 Kvas v mojich očiach! 867 01:50:39,016 --> 01:50:43,082 Akosi ti vo všetkom duša moja prestávam rozumieť, 868 01:50:49,663 --> 01:50:52,717 Nuž čo, postavili sme chatrč pre Charlampyho Bezrukého? 869 01:50:53,022 --> 01:50:55,182 balvan sme z riečky vybrali. Všetko. 870 01:50:56,667 --> 01:50:58,377 A ty, prečo si smutný? 871 01:50:58,984 --> 01:51:01,534 Aha, o Zlatke svojej premýšľaš. 872 01:51:02,451 --> 01:51:04,072 Všetko je s ňou v poriadku. 873 01:51:05,056 --> 01:51:07,642 Teraz zjedla nejakého rytiera, 874 01:51:08,128 --> 01:51:09,925 spokojne sedí, mrnčí. 875 01:51:10,948 --> 01:51:12,642 Hej, Finist! 876 01:51:13,409 --> 01:51:14,585 Pozri, čo som našla. 877 01:51:15,670 --> 01:51:16,640 Tu! 878 01:51:21,534 --> 01:51:27,260 Tu. Celý príbeh je opísaný tu, čo je s tvojou Zlatuškou? 879 01:51:34,996 --> 01:51:37,877 Nie, ona nie je monštrum. 880 01:51:38,248 --> 01:51:41,463 Podviedli ju, prekliali. 881 01:51:48,198 --> 01:51:52,542 V skutočnosti sa z nej dá vyhnať monštrum. 882 01:51:52,865 --> 01:51:54,588 Tak ju uzdraviť. 883 01:52:02,579 --> 01:52:05,471 A vydal sa na cestu bohatier. 884 01:52:06,693 --> 01:52:08,408 Za svojou kráskou... 885 01:52:08,849 --> 01:52:11,409 - Za príšerou. - Za príšerou. 886 01:52:15,573 --> 01:52:17,932 Prečo sedíte? Ideme! 887 01:52:20,308 --> 01:52:22,041 Veľa šťastia, bohatier! 888 01:52:22,768 --> 01:52:26,557 Finist! Finist! Finist! Finist! 61909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.