All language subtitles for Better.Call.Saul.S05E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,020 --> 00:00:26,020 [JODLERKLUB BARGBLUEMLI'S "JAZIGRAT-JUZ PLAYING] 2 00:01:44,850 --> 00:01:46,430 [HISSING] 3 00:02:04,540 --> 00:02:06,540 4 00:02:06,540 --> 00:02:21,540 - Original SUB by Nipan_Grilli- www.opensubtitles.org - Colored HI by GoldBerg_44 5 00:02:24,510 --> 00:02:28,230 [SPANISH HIP-HOP MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 6 00:02:43,450 --> 00:02:45,700 [BASS THUMPING] 7 00:03:21,450 --> 00:03:22,530 {\an8}[MUSIC STOPS] 8 00:03:29,000 --> 00:03:30,750 {\an8}[LALO WHISTLING] 9 00:03:41,510 --> 00:03:42,340 {\an8}Okay. 10 00:03:48,770 --> 00:03:50,390 [LALO SINGING IN SPANISH] 11 00:04:20,090 --> 00:04:21,760 [SINGING IN SPANISH] 12 00:04:24,010 --> 00:04:25,510 [LALO SIGHS] 13 00:04:32,230 --> 00:04:33,770 [WATER RUNNING] 14 00:04:36,100 --> 00:04:37,190 Can I talk? 15 00:04:38,650 --> 00:04:40,940 I... I'll talk. 16 00:04:41,030 --> 00:04:42,570 [CLEARING THROAT] 17 00:04:42,650 --> 00:04:44,900 I have a feeling I know what this is about. 18 00:04:45,950 --> 00:04:48,070 Just to get the ball rolling, heh, 19 00:04:48,160 --> 00:04:53,040 please keep in mind that whatever happened between Mr. Varga and myself, 20 00:04:53,120 --> 00:04:55,160 I'm hoping it's just water under the bridge. 21 00:04:55,250 --> 00:04:57,420 Because after all was said and done, 22 00:04:57,500 --> 00:04:59,340 you did walk out a free man. 23 00:04:59,420 --> 00:05:02,170 I mean, you weren't even in custody for a full day. 24 00:05:02,260 --> 00:05:06,340 And I admit it was a tad bumpy getting there, 25 00:05:06,430 --> 00:05:08,850 but the path to justice is rarely smooth. 26 00:05:08,930 --> 00:05:13,430 So I'm hoping that, in the end, you know, the final result speaks for itself. 27 00:05:18,350 --> 00:05:20,230 You had business with my cousin, Tuco. 28 00:05:21,980 --> 00:05:23,480 Tuco? 29 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Oh, sure, sure, yeah. 30 00:05:28,950 --> 00:05:31,410 And I see the family resemblance. 31 00:05:31,490 --> 00:05:33,750 Your cousin makes quite an impression. 32 00:05:33,830 --> 00:05:40,540 You know, he has a huge heart, and a... A serious passion for justice. 33 00:05:40,630 --> 00:05:42,960 He's got a temper, huh? 34 00:05:43,050 --> 00:05:44,130 SAUL: I hadn't noticed. 35 00:05:44,210 --> 00:05:47,090 Uh, ahem, how is your lovely abuelita? 36 00:05:53,010 --> 00:05:54,970 You know, Tuco told me about you. 37 00:05:56,600 --> 00:05:58,480 You're the guy with the mouth. 38 00:05:59,770 --> 00:06:00,610 Yeah. 39 00:06:03,480 --> 00:06:05,030 Those guys at the house... 40 00:06:06,110 --> 00:06:07,820 what'd they call her? 41 00:06:07,900 --> 00:06:08,910 Biznatch. 42 00:06:08,990 --> 00:06:10,070 [LALO EXHALES SHARPLY] 43 00:06:11,070 --> 00:06:13,120 Biznatch, yeah. 44 00:06:13,200 --> 00:06:14,040 Right. 45 00:06:16,200 --> 00:06:18,870 You know, the Tuco I know, pff, 46 00:06:18,960 --> 00:06:22,340 he would've skinned them alive and let the buzzards eat their eyeballs. 47 00:06:23,500 --> 00:06:24,750 But there you were. 48 00:06:24,840 --> 00:06:27,470 You go, "Blah, blah, blah," and they walk out of there. 49 00:06:27,550 --> 00:06:29,260 I mean, it's amazing, really. 50 00:06:29,340 --> 00:06:31,140 They wheeled out, actually. 51 00:06:34,470 --> 00:06:36,470 So Ignacio and I... 52 00:06:38,100 --> 00:06:40,190 we got something you can do for us. 53 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 Really? 54 00:06:42,690 --> 00:06:44,770 Yeah, we got a legal problem. 55 00:06:47,440 --> 00:06:48,860 A le... A legal problem? 56 00:06:48,950 --> 00:06:51,820 All right, fantastic. I'm so... 57 00:06:51,910 --> 00:06:54,870 It's just that, for a minute there, I thought I was 58 00:06:54,880 --> 00:06:57,620 gonna be swallowing condoms filled with heroin. 59 00:06:59,160 --> 00:07:00,040 No. 60 00:07:00,120 --> 00:07:01,170 Maybe later. 61 00:07:02,880 --> 00:07:05,130 NACHO: We have a guy sitting in MDC. 62 00:07:05,210 --> 00:07:06,590 Picked up two days ago. 63 00:07:06,670 --> 00:07:09,300 -Picked up for what? -Yeah, we'll get to that. 64 00:07:10,300 --> 00:07:13,800 We need our friend to tell the cops some things. 65 00:07:13,890 --> 00:07:15,720 Some important things. 66 00:07:15,810 --> 00:07:17,390 Important things. Gotcha. 67 00:07:17,470 --> 00:07:20,440 We want him to say exactly what we tell him. 68 00:07:20,520 --> 00:07:22,150 No more, no less. 69 00:07:22,230 --> 00:07:24,440 But the cops can't know it's coming from us. 70 00:07:24,520 --> 00:07:27,110 So we send you in there, 71 00:07:27,860 --> 00:07:29,940 you tell him how to do it, 72 00:07:30,030 --> 00:07:32,030 and they can't listen. 73 00:07:32,110 --> 00:07:34,740 Attorney-client confidentiality. 74 00:07:34,820 --> 00:07:36,410 Yeah, that. 75 00:07:40,120 --> 00:07:42,540 Uh, that's flattering. 76 00:07:42,620 --> 00:07:44,290 Uh... 77 00:07:46,840 --> 00:07:50,130 Can I offer this? 78 00:07:50,210 --> 00:07:53,840 Listen, I guarantee there are five of these in MDC right now. 79 00:07:53,930 --> 00:07:57,220 You know, drop phones inside someone's prison wallet, 80 00:07:57,310 --> 00:07:58,810 if you know what I'm talking about. 81 00:07:58,890 --> 00:08:02,850 Anyway, you talk directly to your guy, cut out the middleman. 82 00:08:02,940 --> 00:08:05,560 It works better if you're in there with him. 83 00:08:07,190 --> 00:08:09,530 You're the guy for this. 84 00:08:12,320 --> 00:08:13,700 That's just... That's... 85 00:08:14,780 --> 00:08:16,820 Terrific. That's the only word for it. 86 00:08:16,910 --> 00:08:18,370 Um... 87 00:08:20,330 --> 00:08:25,370 In good conscience, I think I have to warn you that my rates have gone up, 88 00:08:25,460 --> 00:08:27,750 so going this way could be expensive. 89 00:08:29,880 --> 00:08:32,510 Like how expensive? 90 00:08:32,590 --> 00:08:37,970 Expensive. It's... -I mean... -Yeah? 91 00:08:38,050 --> 00:08:39,390 Yeah. Um... 92 00:08:39,470 --> 00:08:41,890 Oh, gee, well, it's a full day of my time 93 00:08:41,970 --> 00:08:47,610 and prep work, transportation, rush fees. Um... 94 00:08:47,690 --> 00:08:48,520 Do the math, 95 00:08:48,610 --> 00:08:54,860 it's like, 7000, eight... 900, uh, 96 00:08:54,950 --> 00:08:57,620 25 dollars. 97 00:08:57,700 --> 00:08:59,910 Yeah. Mm-hm. 98 00:08:59,990 --> 00:09:00,830 Yeah. 99 00:09:03,080 --> 00:09:06,830 Seven thousand, nine hundred and twenty-five? 100 00:09:08,790 --> 00:09:10,710 It's the going rate, so... 101 00:09:15,680 --> 00:09:16,510 Sure. 102 00:09:24,060 --> 00:09:25,480 [MUTTERING IN SPANISH] 103 00:09:29,900 --> 00:09:32,690 For your trouble, let's make it 8. 104 00:09:37,860 --> 00:09:41,080 Well, okay, then. 105 00:09:43,910 --> 00:09:46,160 [ROCK MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 106 00:09:46,250 --> 00:09:50,080 {\an8\i1}♪ Change the colors and do well 107 00:09:50,170 --> 00:09:51,880 {\an8}Another. 108 00:09:51,960 --> 00:09:56,220 {\an8\i1}♪ You can paint the sky, the sky is mine 109 00:09:58,510 --> 00:10:01,430 {\an8}I don't know, Mike. How about you call it a night? 110 00:10:01,510 --> 00:10:03,260 {\an8}-And I'll get you a cab. -Heh. 111 00:10:13,270 --> 00:10:15,570 {\an8}Put them in the register and pour me another. 112 00:10:25,750 --> 00:10:29,960 ♪ You can turn the world upside down 113 00:10:32,000 --> 00:10:35,090 ♪ Change the colors and do well 114 00:10:36,880 --> 00:10:41,340 ♪ You can paint the sky, the sky is mine 115 00:10:41,430 --> 00:10:45,890 ♪ I don't care, I don't care 116 00:10:45,970 --> 00:10:47,810 -Hey. -Yeah? 117 00:10:49,730 --> 00:10:51,150 {\an8}You see that? 118 00:10:52,980 --> 00:10:54,900 {\an8}You wanna do something for me? 119 00:10:57,150 --> 00:10:58,360 {\an8}Take it down. 120 00:10:59,950 --> 00:11:01,030 {\an8}What? 121 00:11:02,910 --> 00:11:06,200 {\an8}Right there. The third from the bottom. 122 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 I don't know, Mike. 123 00:11:09,790 --> 00:11:11,210 Customers send these in. 124 00:11:11,290 --> 00:11:13,000 It's a tradition. 125 00:11:13,080 --> 00:11:14,210 Take it down. 126 00:11:16,590 --> 00:11:17,880 {\an8}Sorry, Mike. 127 00:11:19,010 --> 00:11:20,300 Take it down. 128 00:11:21,930 --> 00:11:23,090 I think you've had enough. 129 00:11:23,180 --> 00:11:25,300 Take it down now. 130 00:11:31,390 --> 00:11:32,350 Please? 131 00:11:33,480 --> 00:11:37,480 ♪ You can turn the world upside down 132 00:11:38,860 --> 00:11:42,450 ♪ Change the colors and do well 133 00:11:44,570 --> 00:11:48,740 {\an8\i1}♪ You can paint the sky, the sky is mine 134 00:12:02,170 --> 00:12:05,140 MAN 1: Oh, my God. You know that's my sister, y'all. Ha-ha-ha! 135 00:12:06,760 --> 00:12:09,600 MAN 2: Hey, she is spicy, yo. That's all I'm saying. 136 00:12:09,680 --> 00:12:11,140 I'm trying to holla at her. 137 00:12:12,180 --> 00:12:14,150 -Mm. -Check this fool out. 138 00:12:17,610 --> 00:12:18,900 All right, y'all, let's play. 139 00:12:21,030 --> 00:12:22,740 Hey, gramps, where you going? 140 00:12:22,820 --> 00:12:24,910 Yo, got 20 bucks you could lend me? 141 00:12:27,700 --> 00:12:30,120 Ah... Don't be scared. 142 00:12:30,200 --> 00:12:31,370 I ain't gonna bite. 143 00:12:32,790 --> 00:12:34,000 Mm. 144 00:12:35,000 --> 00:12:37,670 I got a lot more than 20 bucks, asshole. 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,040 Hey, yo, gramps can throw down, okay. 146 00:12:41,050 --> 00:12:43,220 You'll let old cue ball talk to you like that? 147 00:12:43,300 --> 00:12:44,630 Hold up, gramps. 148 00:12:48,850 --> 00:12:50,760 [ARM CRACKS THEN SCREAMS] 149 00:12:56,190 --> 00:12:57,020 So? 150 00:13:00,190 --> 00:13:01,780 [ARM CRACKS THEN SCREAMS] 151 00:13:03,030 --> 00:13:04,570 [GRUNTING AND COUGHING] 152 00:13:36,890 --> 00:13:37,730 Hey. 153 00:13:39,690 --> 00:13:40,520 Hey. 154 00:13:53,200 --> 00:13:54,620 You done? 155 00:13:54,700 --> 00:13:55,960 Just about. 156 00:13:59,380 --> 00:14:00,500 Thanks. 157 00:14:12,220 --> 00:14:14,390 Everything good? 158 00:14:14,470 --> 00:14:15,520 Yeah. 159 00:14:17,690 --> 00:14:19,810 I'm sort of celebrating, actually. 160 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 Celebrating what? 161 00:14:21,440 --> 00:14:26,360 I just realized I have all pro bono clients tomorrow, all day. 162 00:14:26,440 --> 00:14:27,780 No Mesa Verde. 163 00:14:29,950 --> 00:14:31,120 Well, all right. 164 00:14:32,120 --> 00:14:33,830 -To justice. -Yeah. 165 00:14:41,040 --> 00:14:41,960 What about you? 166 00:14:43,460 --> 00:14:44,340 Well... 167 00:14:46,630 --> 00:14:47,760 I met... 168 00:14:49,760 --> 00:14:52,340 some interesting people. 169 00:14:53,220 --> 00:14:54,970 And had a few... 170 00:14:56,560 --> 00:14:57,980 ups and downs. 171 00:14:59,730 --> 00:15:01,440 But you know what? 172 00:15:01,520 --> 00:15:06,280 Financially speaking, Saul Goodman just had his best day yet. 173 00:15:06,360 --> 00:15:07,990 Ka-ching. 174 00:15:10,450 --> 00:15:11,700 Huh. 175 00:15:18,080 --> 00:15:19,580 Good for Saul. 176 00:15:26,630 --> 00:15:28,460 I'd better prep for tomorrow. 177 00:15:29,920 --> 00:15:31,970 Right. Go get them, tiger. 178 00:15:40,020 --> 00:15:42,060 [COMMENTATORS SPEAKING IN SPANISH ON TV] 179 00:15:58,410 --> 00:16:01,620 MAN: Numilifor is not for everyone. Call your doctor if you have... 180 00:16:01,710 --> 00:16:02,790 Sorry. 181 00:16:04,580 --> 00:16:07,420 [COMMENTATORS CONTINUE SPEAKING IN SPANISH] 182 00:16:08,550 --> 00:16:09,880 What are you doing? 183 00:16:09,960 --> 00:16:12,420 I have to take it apart to clean it. 184 00:16:27,520 --> 00:16:28,690 Hey. 185 00:16:29,690 --> 00:16:31,740 Hey. Leave this alone. 186 00:16:31,820 --> 00:16:33,320 Leave it alone. 187 00:16:37,320 --> 00:16:38,620 Check this out. 188 00:16:51,090 --> 00:16:53,590 [INTERCOM BUZZING] 189 00:16:53,670 --> 00:16:55,340 Did you order food? 190 00:16:55,430 --> 00:16:57,010 Mm-mm. 191 00:17:05,390 --> 00:17:06,730 Yeah? 192 00:17:06,810 --> 00:17:08,230 MANUEL: [OVER INTERCOM] Ignacio? 193 00:17:08,310 --> 00:17:09,520 What? 194 00:17:09,610 --> 00:17:12,190 I want to see Ignacio. 195 00:17:12,280 --> 00:17:13,740 Who is this? 196 00:17:13,820 --> 00:17:15,240 His father. 197 00:17:21,040 --> 00:17:22,290 [IN SPANISH] Is everything okay? 198 00:17:22,370 --> 00:17:23,790 [IN SPANISH] Yes. Of course. 199 00:17:23,870 --> 00:17:24,870 Can I come in? 200 00:17:26,170 --> 00:17:29,330 Um... It's okay? 201 00:17:30,420 --> 00:17:31,670 It's fine. 202 00:17:41,850 --> 00:17:43,270 [DOOR CLOSES] 203 00:17:44,350 --> 00:17:45,600 Hi. 204 00:17:46,600 --> 00:17:49,400 [IN ENGLISH] Amber, this is my father. 205 00:17:53,940 --> 00:17:55,150 [IN ENGLISH] Nice to meet you. 206 00:17:55,240 --> 00:17:56,610 Oh, yeah, me too. 207 00:17:59,070 --> 00:18:00,530 Um, excuse me. 208 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 [IN SPANISH] Can I get you anything? 209 00:18:30,440 --> 00:18:32,150 Want a coffee? 210 00:18:32,230 --> 00:18:33,110 No. 211 00:18:37,610 --> 00:18:39,660 [IN SPANISH] So big. 212 00:18:41,450 --> 00:18:43,200 And new. 213 00:19:08,980 --> 00:19:10,480 How are you, Papa? 214 00:19:10,560 --> 00:19:11,810 Hmm. 215 00:19:13,770 --> 00:19:16,900 Gutierrez made me an offer. He wants to buy the shop. 216 00:19:18,780 --> 00:19:19,740 Really? 217 00:19:21,490 --> 00:19:23,660 Don't tell me. 218 00:19:23,740 --> 00:19:25,830 Does he want to turn it into another tire shop? 219 00:19:27,660 --> 00:19:28,500 No. 220 00:19:29,500 --> 00:19:31,120 He wants to keep it as is. 221 00:19:33,920 --> 00:19:34,750 But... 222 00:19:35,960 --> 00:19:38,090 he offered more than it's worth 223 00:19:38,170 --> 00:19:40,470 even with the land. 224 00:19:43,550 --> 00:19:44,970 [NACHO CLEARS THROAT] 225 00:19:45,050 --> 00:19:46,390 What are you going to do? 226 00:19:52,850 --> 00:19:56,110 I always thought I was keeping the shop for you. 227 00:20:02,610 --> 00:20:06,740 Are you going to work 11 hours a day 228 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 for the rest of your life? 229 00:20:12,460 --> 00:20:13,870 What do you think? 230 00:20:15,170 --> 00:20:17,170 It sounds like a good deal. 231 00:20:19,500 --> 00:20:20,960 Could be... 232 00:20:22,420 --> 00:20:23,930 your chance to retire. 233 00:20:31,430 --> 00:20:33,190 This is you, isn't it? 234 00:20:35,900 --> 00:20:37,900 I don't know what you mean. 235 00:20:37,980 --> 00:20:39,860 You put Gutierrez up to this. 236 00:20:40,860 --> 00:20:43,280 This is your money he's offering me. 237 00:20:44,360 --> 00:20:47,320 Papa, no. 238 00:20:47,410 --> 00:20:48,240 No. 239 00:20:48,330 --> 00:20:50,370 This is you trying to get me to leave town. 240 00:20:50,450 --> 00:20:52,370 You want to run. 241 00:20:52,450 --> 00:20:54,460 You want me to run too. 242 00:20:55,960 --> 00:20:57,290 Deny it. 243 00:20:58,290 --> 00:20:59,710 Tell me I'm wrong. 244 00:21:01,510 --> 00:21:03,760 Look me in the eyes. 245 00:21:06,180 --> 00:21:07,590 [MANUEL SIGHS] 246 00:21:08,300 --> 00:21:10,890 I've told you what you should do. 247 00:21:10,970 --> 00:21:12,390 Give this up. 248 00:21:12,470 --> 00:21:13,810 Go to the police. 249 00:21:13,890 --> 00:21:15,640 Face what you've done. 250 00:21:18,310 --> 00:21:20,570 If you want to run, run. 251 00:21:22,190 --> 00:21:23,070 But me? 252 00:21:24,360 --> 00:21:26,700 No way, I will not run away. 253 00:21:30,120 --> 00:21:32,240 [IN ENGLISH] Nice to meet you, young lady. 254 00:22:04,440 --> 00:22:05,690 {\an8}[DOOR OPENS] 255 00:22:13,490 --> 00:22:16,080 -Kim, something's come up with Tucumcari. -Not now, Stef. 256 00:22:16,160 --> 00:22:18,500 -I wouldn't bother you, but... -I asked you to handle it. 257 00:22:18,580 --> 00:22:22,210 -We are, but there's... -Stef, this is not the time, all right? 258 00:22:29,470 --> 00:22:31,340 Okay. 259 00:22:31,430 --> 00:22:32,760 Okay. 260 00:22:32,850 --> 00:22:35,720 Miss Wexler, I've reviewed your motion to dismiss 261 00:22:35,810 --> 00:22:38,640 and the state's one-page response. 262 00:22:39,640 --> 00:22:43,070 Your argument is well-reasoned. However, I'm denying the motion. 263 00:22:43,150 --> 00:22:45,260 Your Honor, I'd like to remind you that this 264 00:22:45,270 --> 00:22:47,150 was nothing more than a family dispute. 265 00:22:47,240 --> 00:22:49,110 -My client was... -Yeah, I'll stop you there. 266 00:22:49,200 --> 00:22:51,480 This is not your client's first negative interaction 267 00:22:51,490 --> 00:22:53,660 with the victim, which shows pattern of behavior. 268 00:22:53,740 --> 00:22:57,870 And as such, I still agree with the state that this matter is worth the court's time. 269 00:22:57,950 --> 00:23:00,170 -Your Honor... -Jury selection begins June 16th. 270 00:23:01,170 --> 00:23:02,000 [GAVEL BANGS] 271 00:23:03,000 --> 00:23:05,250 I'm sorry this didn't go our way. 272 00:23:05,340 --> 00:23:08,670 Going in, we all knew getting the case dismissed would be a long shot. 273 00:23:08,760 --> 00:23:10,760 The judge seemed kind of mad. 274 00:23:10,840 --> 00:23:14,970 Yeah, she can come off that way, but she is actually very fair. 275 00:23:15,060 --> 00:23:18,600 So now, the prosecution will come back to us with a more realistic plea bargain, 276 00:23:18,680 --> 00:23:22,150 but if we don't like what they have to offer, I believe we'll win at trial. 277 00:23:22,230 --> 00:23:23,810 What does that mean? 278 00:23:23,900 --> 00:23:25,780 We'll have a chance to explain what happened, 279 00:23:25,790 --> 00:23:27,360 in front of a jury of regular people. 280 00:23:27,440 --> 00:23:31,660 Look, you were trying to do a good thing, and I think they'll see that. 281 00:23:31,740 --> 00:23:33,490 Just keep the faith, okay? 282 00:23:33,570 --> 00:23:35,910 MARISSA: Okay. -I'm sorry. I'll be right back. 283 00:23:35,990 --> 00:23:38,870 It's Rich. This is the second time he's called. 284 00:23:38,950 --> 00:23:40,160 [KIM SCOFFS] 285 00:23:40,250 --> 00:23:41,290 Hey, Rich. 286 00:23:41,370 --> 00:23:44,840 RICH: I'm confused. I thought you'd be on your way to Tucumcari by now. 287 00:23:44,920 --> 00:23:47,000 -Uh, Rich... -I just got off with Kevin Wachtell. 288 00:23:47,090 --> 00:23:49,420 He wants you there now to straighten this out, hands on. 289 00:23:49,510 --> 00:23:52,130 Well, I'm flattered, but my clients need me. 290 00:23:52,220 --> 00:23:54,090 I have a full day of appearances here. 291 00:23:54,180 --> 00:23:57,680 Well, all I can tell you, he's called twice in 40 minutes. 292 00:23:57,760 --> 00:23:59,850 I promise you, Tucumcari's under control. 293 00:23:59,930 --> 00:24:01,730 The associates are more than capable. 294 00:24:01,810 --> 00:24:05,480 Help me understand. It's not like you're in the middle of a murder trial. 295 00:24:05,560 --> 00:24:07,610 Rich, this is just Kevin being Kevin. 296 00:24:07,690 --> 00:24:10,570 Don't get me wrong, I respect your devotion to your pro bono clients, 297 00:24:10,650 --> 00:24:13,200 but Mesa Verde keeps the lights on. 298 00:24:13,280 --> 00:24:14,410 Can we agree on that? 299 00:24:17,370 --> 00:24:18,700 Of course. 300 00:24:18,790 --> 00:24:20,160 We've all been here. 301 00:24:20,250 --> 00:24:23,120 Once in a while, you have to give a little to get a little, you know? 302 00:24:24,120 --> 00:24:25,330 Mm-hm. 303 00:24:25,420 --> 00:24:27,040 Viola's already briefed Stef and Gary. 304 00:24:27,130 --> 00:24:29,960 They'll take your afternoon cases and get continuances if necessary, 305 00:24:30,050 --> 00:24:32,050 so get yourself down there, stat. 306 00:24:34,220 --> 00:24:36,930 All right. I'm on my way. 307 00:24:37,010 --> 00:24:38,260 [KEYPAD BEEPS] 308 00:24:47,980 --> 00:24:49,320 [KEYS RATTLING] 309 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 -Who the hell are you? -Shh. 310 00:25:06,370 --> 00:25:09,290 Now, thank you, officer. We'll let you know when we're done. 311 00:25:15,630 --> 00:25:16,800 Sit. 312 00:25:19,300 --> 00:25:20,310 Who are you? 313 00:25:28,980 --> 00:25:30,860 I'm your new lawyer. 314 00:25:32,860 --> 00:25:35,530 -I didn't call no lawyer. -No, you didn't. 315 00:25:35,610 --> 00:25:36,660 Lalo did. 316 00:25:38,450 --> 00:25:41,830 I didn't say anything to no one. I kept my mouth shut. 317 00:25:41,910 --> 00:25:44,660 I know, I know. Don't worry, kid. 318 00:25:44,750 --> 00:25:46,710 I'm nothing but good news for you. 319 00:25:47,750 --> 00:25:50,170 All right, we got a lot to go over here. 320 00:25:51,170 --> 00:25:53,460 How are you at memorization? 321 00:26:38,010 --> 00:26:39,430 [INDISTINCT CHATTERING] 322 00:26:47,640 --> 00:26:49,390 HANK: Excuse me. 323 00:26:50,600 --> 00:26:52,810 Hey, Myrna. How's the boy? 324 00:26:52,900 --> 00:26:56,190 MYRNA: He's good, Hank. -He's, what, third base? 325 00:26:56,280 --> 00:26:57,860 -Catcher. -Catcher. Tsk. 326 00:26:58,820 --> 00:27:01,110 -Hey, Steve. -Looking good, Myrna. 327 00:27:01,990 --> 00:27:03,330 [DOOR BUZZES] 328 00:27:04,580 --> 00:27:06,290 Let me ask you something. 329 00:27:06,370 --> 00:27:10,000 Does Blanca throw stuff out on the exact day it expires? 330 00:27:10,080 --> 00:27:11,620 Like what? 331 00:27:11,710 --> 00:27:15,000 Anything. Milk, ketchup, soy sauce. 332 00:27:15,090 --> 00:27:17,550 As the clock literally strikes midnight, 333 00:27:17,630 --> 00:27:21,510 Marie hands me a full Hefty bag and pushes me out to the trash cans. 334 00:27:21,590 --> 00:27:24,140 I mean, you know, most of it's still good. 335 00:27:24,220 --> 00:27:25,430 What the hell? 336 00:27:25,510 --> 00:27:27,970 Food banks don't take expired food. 337 00:27:28,060 --> 00:27:30,190 Oh, thanks for that, Ann Landers. 338 00:27:30,270 --> 00:27:34,520 Once I found an old can of vanilla frosting. I ate that. I'm still here. 339 00:27:36,610 --> 00:27:37,480 You what? 340 00:27:37,570 --> 00:27:41,320 Hey, we were talking about expired food. I thought it was relevant. 341 00:27:44,950 --> 00:27:47,160 Let's get this circle jerk over with. 342 00:28:11,520 --> 00:28:13,350 Alrighty. 343 00:28:13,440 --> 00:28:15,360 Domingo Molina. 344 00:28:16,820 --> 00:28:21,440 Picked up for possession of half ounce of street grade gak. 345 00:28:21,530 --> 00:28:23,450 GOMEZ: That's dealing weight. 346 00:28:23,530 --> 00:28:26,450 Keeps his mouth shut for the first two nights he's in here, 347 00:28:26,530 --> 00:28:30,580 and now has an epiphany and wants to talk. 348 00:28:32,370 --> 00:28:33,370 Okay. 349 00:28:34,460 --> 00:28:36,330 Wow me. 350 00:28:36,420 --> 00:28:39,460 Make my tiny eyes grow wide with delight. 351 00:28:42,800 --> 00:28:46,180 What if I know where there's half a million in drug money? 352 00:28:46,260 --> 00:28:47,720 What if? 353 00:28:48,600 --> 00:28:50,600 What if? 354 00:28:51,930 --> 00:28:55,560 If that's true, things could go well for you. 355 00:28:55,650 --> 00:28:59,650 My partner's right. That kind of information can lead to good things. 356 00:29:02,190 --> 00:29:03,950 Give me the deets. 357 00:29:04,030 --> 00:29:07,490 Where the drugs come from, who the money goes to, 358 00:29:07,570 --> 00:29:11,040 the name of your boss and who you report to. 359 00:29:12,410 --> 00:29:13,580 For starters. 360 00:29:16,710 --> 00:29:17,790 Okay. 361 00:29:22,090 --> 00:29:25,130 The dealers kick up the cash, right? 362 00:29:25,220 --> 00:29:30,220 But they don't go face to face with the big guys, so they leave it in different spots. 363 00:29:30,310 --> 00:29:32,100 -Dead drops? -Yeah. 364 00:29:33,560 --> 00:29:35,850 Sounds like a big operation. 365 00:29:35,940 --> 00:29:38,100 SAUL: Hello! Hey. 366 00:29:38,190 --> 00:29:39,650 Silence. 367 00:29:39,730 --> 00:29:41,820 Were you talking to them? 368 00:29:41,900 --> 00:29:44,940 Were you talking to my client without his lawyer present? 369 00:29:46,820 --> 00:29:47,700 And you are? 370 00:29:47,780 --> 00:29:50,660 Saul Goodman. I'm Mr. Molina's attorney. 371 00:29:50,740 --> 00:29:54,040 And you're in violation of his constitutional rights. 372 00:29:54,120 --> 00:29:56,330 Saul. It's all good, man. 373 00:29:58,040 --> 00:30:00,460 -Really? Come on. That's your name? -Listen, officer... 374 00:30:00,540 --> 00:30:02,960 Uh, special agent. 375 00:30:03,050 --> 00:30:04,420 Oh, the DEA? 376 00:30:04,510 --> 00:30:06,930 Oh, I see, okay. The feds. 377 00:30:07,010 --> 00:30:10,260 Well, what, they don't teach the Constitution at Quantico these days? 378 00:30:10,350 --> 00:30:11,550 Yeah. Quantico is FBI. 379 00:30:11,640 --> 00:30:15,270 I don't care. DEA, FBI, Department of Sanitation. 380 00:30:15,350 --> 00:30:19,400 It's time for you two gentlemen to vacate the premises. There's the door. Shoo, shoo. 381 00:30:19,480 --> 00:30:20,230 Go away. 382 00:30:20,240 --> 00:30:22,520 Uh, your client waived his right to an attorney. 383 00:30:22,610 --> 00:30:24,400 Whoa, he most certainly did not. 384 00:30:24,480 --> 00:30:28,200 -Yeah, I did. -Zip it, okay? Nobody's talking to you. 385 00:30:28,280 --> 00:30:31,910 -Uh, well, he wants to talk to us. -He... He's confused, okay? 386 00:30:31,990 --> 00:30:34,410 -He was dropped on his head as a child. -I wanna talk. 387 00:30:34,490 --> 00:30:35,910 -No, you don't! -Yeah, I do. 388 00:30:36,000 --> 00:30:37,660 Sounds like he does. Heh. 389 00:30:37,750 --> 00:30:40,920 You just... One... One moment. Come... Come here. 390 00:30:41,000 --> 00:30:42,840 Just come here. 391 00:30:46,510 --> 00:30:48,840 [WHISPERING] Do you know...? And we just discussed this, okay? 392 00:30:48,930 --> 00:30:50,180 You don't talk to... 393 00:30:52,260 --> 00:30:53,510 I'm doing my job. 394 00:30:53,600 --> 00:30:55,560 Which is protecting you from you! 395 00:30:55,640 --> 00:30:59,100 -I'm talking whether you like it or not. -You're killing me here, man. 396 00:31:02,150 --> 00:31:03,520 [IN NORMAL VOICE] Okay, look. 397 00:31:03,610 --> 00:31:04,820 [CLEARS THROAT] 398 00:31:04,900 --> 00:31:09,700 My client is making what I believe to be a grave error. 399 00:31:09,780 --> 00:31:13,120 Also showing a heartbreaking lack of faith in his attorney. 400 00:31:13,200 --> 00:31:15,830 And I'm not gonna lie, it hurts. 401 00:31:19,120 --> 00:31:23,250 He insists on dealing, so let's talk turkey. 402 00:31:27,050 --> 00:31:28,760 You know what? 403 00:31:28,840 --> 00:31:30,590 We're not interested. 404 00:31:30,680 --> 00:31:32,770 I feel like my chain is being jerked, and not 405 00:31:32,790 --> 00:31:34,800 in a good way, if you know what I'm saying. 406 00:31:34,890 --> 00:31:37,430 -There's no half mil. Never was. -Yep. 407 00:31:37,520 --> 00:31:40,100 -Bullshit. I called it, Gomey, remember? -You did. 408 00:31:40,180 --> 00:31:41,940 - Hold on. - HANK: I'm gonna blow this popsicle... 409 00:31:42,020 --> 00:31:43,690 SAUL: Wait a second. -Have a great afternoon. 410 00:31:43,770 --> 00:31:45,900 - Hold up, guys, one second. - HANK: Hey, have a good day. 411 00:31:45,980 --> 00:31:47,690 - We're done in here. - SAUL: Guys, um... 412 00:31:47,780 --> 00:31:49,240 [STAMMERING] 413 00:31:49,320 --> 00:31:50,900 What if we say it's contingent? 414 00:31:56,080 --> 00:31:57,910 Contingent? 415 00:31:57,990 --> 00:31:59,330 On what? 416 00:31:59,410 --> 00:32:00,460 SAUL: Results. 417 00:32:00,540 --> 00:32:02,120 Mr. Molina will stay in custody 418 00:32:02,210 --> 00:32:06,960 while you verify his very specific, limited information. 419 00:32:07,050 --> 00:32:09,920 And what if what he tells us doesn't pan out? 420 00:32:10,010 --> 00:32:13,720 Oh, well, then he just stays here. I mean, we're back where we started. 421 00:32:13,800 --> 00:32:16,570 -But if his information leads to something... 422 00:32:16,590 --> 00:32:17,510 -Arrests. 423 00:32:17,600 --> 00:32:18,890 What? 424 00:32:19,560 --> 00:32:23,850 If his information leads to arrests. 425 00:32:27,690 --> 00:32:28,650 [CLEARS THROAT] 426 00:32:29,650 --> 00:32:30,490 Well, yeah. 427 00:32:30,570 --> 00:32:35,530 Well, if his information leads to arrests, then the charges go away. 428 00:32:35,620 --> 00:32:40,200 Okay? Now, how can you say no to that? That is a win-win for you guys. 429 00:32:48,960 --> 00:32:50,340 Give us another minute. 430 00:32:50,420 --> 00:32:51,260 SAUL: Good. 431 00:32:54,380 --> 00:32:56,800 Okay, Domingo. 432 00:32:56,890 --> 00:32:57,930 Start talking. 433 00:32:59,310 --> 00:33:00,260 Go ahead. 434 00:33:01,810 --> 00:33:05,020 Like I said, the dealers kick up the cash. 435 00:33:06,650 --> 00:33:08,480 I don't know who picks it up. 436 00:33:08,560 --> 00:33:11,610 All I know is that there are these three dead drops on Thursday nights... 437 00:33:11,690 --> 00:33:12,990 -Hold on. -What... What? 438 00:33:13,070 --> 00:33:15,450 SAUL: Look, I know how this goes, all right? 439 00:33:15,530 --> 00:33:18,320 My guy talks to you, you squeeze him out like a sponge, 440 00:33:18,410 --> 00:33:20,620 then you dump him back on the street. 441 00:33:20,700 --> 00:33:24,160 Word gets out that he's a fink, he ends up bleeding out at his mother's house. 442 00:33:24,250 --> 00:33:26,920 -What? -No. It's not gonna happen, okay? 443 00:33:27,000 --> 00:33:31,380 Do you hear what I'm saying? My client is not leaving here with a target on his back. 444 00:33:42,020 --> 00:33:44,850 Fine. We'll take care of him. 445 00:33:46,600 --> 00:33:49,230 Assuming this isn't one big jag-off. 446 00:33:49,310 --> 00:33:54,740 It'll look like he got out because his lawyer's a genius. 447 00:33:54,820 --> 00:33:58,610 Okay. And he's... He's not just anyone's CI, either, all right? 448 00:33:58,700 --> 00:34:01,450 You don't pass him around like a venereal disease. 449 00:34:01,530 --> 00:34:03,490 He's your personal CI. 450 00:34:03,580 --> 00:34:07,500 So he gets picked up, he calls me, I call you, gets taken care of. 451 00:34:07,580 --> 00:34:09,330 No questions asked. 452 00:34:11,210 --> 00:34:12,300 Okay. 453 00:34:13,300 --> 00:34:14,630 But it's contingent. 454 00:34:14,710 --> 00:34:17,300 -Sure. -And this better be worth it. 455 00:34:20,390 --> 00:34:21,720 Yeah. 456 00:34:21,800 --> 00:34:22,640 Okay. 457 00:34:24,220 --> 00:34:27,890 So, like I said, there are these three dead drops. 458 00:34:27,980 --> 00:34:31,980 The first one's under a bridge up by Chavez Road, over Hillsdale Street. 459 00:34:32,070 --> 00:34:37,150 The second one's in an empty rail yard off Waldren in a train shed. There's a... 460 00:34:48,290 --> 00:34:49,330 PAIGE: Oh, thank God. 461 00:34:52,880 --> 00:34:54,090 Is he home? 462 00:34:54,170 --> 00:34:56,550 Yeah, he never seems to leave. 463 00:34:56,630 --> 00:35:01,140 -A word of warning, he's very unpleasant. -Got it. 464 00:35:13,980 --> 00:35:16,030 Mr. Acker, I think you're home! 465 00:35:18,570 --> 00:35:21,360 My name is Kim Wexler, and I'd really like to talk to you! 466 00:35:34,590 --> 00:35:36,750 Mr. Acker, hello. 467 00:35:36,840 --> 00:35:38,340 Thanks for speaking with me. 468 00:35:38,420 --> 00:35:39,800 There's been a misunderstanding, 469 00:35:39,880 --> 00:35:42,840 and it's in everyone's best interest if we straighten it out. 470 00:35:42,930 --> 00:35:46,010 -May I come in? -Stay right where you're at. 471 00:36:04,120 --> 00:36:05,200 Okay. 472 00:36:12,580 --> 00:36:16,210 As I understand it, you and your family have been here since 1974. 473 00:36:17,550 --> 00:36:21,840 You built this lovely house, but you never actually owned the land it was on. 474 00:36:21,920 --> 00:36:25,300 It was leased to you by a local company, Deerview Investment Properties. 475 00:36:25,390 --> 00:36:27,470 For a hundred years. 476 00:36:27,560 --> 00:36:29,470 I got 70 left. 477 00:36:29,560 --> 00:36:35,520 That's correct. However, and I know this may be difficult to wrap your head around, 478 00:36:35,610 --> 00:36:39,650 your lease stipulates that the property owner can buy you out at any time 479 00:36:39,730 --> 00:36:42,700 for fair market value plus $5000. 480 00:36:42,780 --> 00:36:47,200 I know $5000 isn't nearly as much as it used to be back in 1974, and... 481 00:36:47,280 --> 00:36:49,080 And we do understand how... 482 00:36:50,370 --> 00:36:52,620 inconvenient this must be. 483 00:36:52,710 --> 00:36:53,960 So, as a gesture of goodwill, 484 00:36:54,040 --> 00:36:58,250 Mesa Verde has just increased your buy-out to $18,000. 485 00:36:58,340 --> 00:37:00,800 Eighteen thousand dollars? 486 00:37:00,880 --> 00:37:01,710 That's right. 487 00:37:01,800 --> 00:37:05,340 Well, nobody's ever explained it to me like that before. 488 00:37:07,050 --> 00:37:10,810 Eighteen thousand dollars, that's a lot of money. 489 00:37:12,230 --> 00:37:16,940 I bet you, with that, I could buy a big old mansion and a swimming pool. 490 00:37:17,020 --> 00:37:19,690 -Mr. Acker, we know it's not enough... -Do me a favor, will you? 491 00:37:19,770 --> 00:37:23,570 I'm gonna spread my legs out like this, 492 00:37:23,650 --> 00:37:27,870 and just to finish it off, why don't you give me a swift kick in the balls? 493 00:37:27,950 --> 00:37:29,490 That's not necessary. 494 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 You people are all the same. You're soulless money grubbers. 495 00:37:34,290 --> 00:37:37,380 Please, Mr. Acker, how about we just discuss this, civil? 496 00:37:37,460 --> 00:37:40,840 Adverse possession means this is my land. 497 00:37:40,920 --> 00:37:43,630 You made that argument in court, and the judge ruled against you. 498 00:37:43,710 --> 00:37:47,800 Yeah, and nobody could change my mind, so they sent you out. 499 00:37:47,890 --> 00:37:52,310 You're the big gun, with a ponytail. 500 00:37:53,890 --> 00:37:57,270 Oh, you're just like all the rest of them, 501 00:37:57,350 --> 00:38:00,610 coming out here in your fancy suit, 502 00:38:00,690 --> 00:38:07,700 bring your minions with you, driving them black, shiny German cars. 503 00:38:09,030 --> 00:38:13,450 And you think you can talk to me like I'm brain damaged? 504 00:38:13,540 --> 00:38:15,660 N, O. 505 00:38:15,750 --> 00:38:16,580 No! 506 00:38:18,540 --> 00:38:22,670 That big bank thinks it's gonna build a call center. 507 00:38:24,170 --> 00:38:25,010 So... 508 00:38:26,590 --> 00:38:31,510 you go around throwing people out of their homes. 509 00:38:31,600 --> 00:38:34,310 Well, not this house, sweetheart! 510 00:38:37,480 --> 00:38:38,310 All right. 511 00:38:39,600 --> 00:38:41,690 I can see you've made up your mind. 512 00:38:41,770 --> 00:38:44,230 -Have a good day. -And I can see you. 513 00:38:46,110 --> 00:38:51,740 You're one of those people that give a little money to charity every month, 514 00:38:51,820 --> 00:38:55,330 so you can make up for all the bad that you've done. 515 00:38:55,410 --> 00:38:59,670 You go to a soup kitchen once a year on Thanksgiving. 516 00:38:59,750 --> 00:39:02,880 That makes you feel a whole lot better about yourself. 517 00:39:02,960 --> 00:39:06,460 Makes you feel like one of the best rich people. 518 00:39:09,430 --> 00:39:14,220 Oh, I don't know how in the world you sleep at night. 519 00:39:25,070 --> 00:39:26,400 Listen to me. 520 00:39:26,480 --> 00:39:29,070 You do not get to make up your own rules. 521 00:39:30,450 --> 00:39:36,620 Put on your big boy pants and face reality. No one is mistreating you here. 522 00:39:36,700 --> 00:39:38,410 We were trying to meet you halfway. 523 00:39:38,500 --> 00:39:40,920 Well, that's over. 524 00:39:41,000 --> 00:39:44,590 The $18,000, guess what? It's off the table. 525 00:39:44,670 --> 00:39:47,670 Tomorrow you come to your senses? You'll get 10. 526 00:39:48,840 --> 00:39:50,420 And you know what happens after that? 527 00:39:50,510 --> 00:39:53,050 The sheriff comes out and kicks you out of here. 528 00:39:53,140 --> 00:39:55,350 And you get nothing. 529 00:39:55,430 --> 00:39:59,730 Why should you get to drag this out for seven months while all of your neighbors, 530 00:39:59,810 --> 00:40:02,850 every single one of them, played by the rules? 531 00:40:02,940 --> 00:40:05,940 And do you...? Do you...? Do you think you're special? 532 00:40:07,020 --> 00:40:09,860 A contract means something. 533 00:40:09,940 --> 00:40:13,200 It's the law, and it's enforceable. 534 00:40:13,280 --> 00:40:14,200 Deal with it. 535 00:40:20,870 --> 00:40:24,630 -That was amazing. Great job. -I didn't solve anything. 536 00:40:24,710 --> 00:40:28,210 Mm. You ended it. That's what we needed. 537 00:40:31,760 --> 00:40:33,760 [CAR APPROACHING] 538 00:41:09,340 --> 00:41:10,750 LALO: Wahoo! 539 00:41:10,840 --> 00:41:12,670 You hear that? 540 00:41:12,760 --> 00:41:15,890 I replaced the carburetor. She's running like a racehorse, man. 541 00:41:15,970 --> 00:41:19,260 It's a fine vehicle. That's a thing of beauty. 542 00:41:19,270 --> 00:41:21,060 Yeah? What do you drive? 543 00:41:21,140 --> 00:41:22,140 An Esteem. 544 00:41:23,560 --> 00:41:24,850 A what? 545 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 A Suzuki Esteem, it's an import. 546 00:41:29,110 --> 00:41:30,400 Huh. 547 00:41:30,480 --> 00:41:32,820 -So? -Yeah, so it went just like you wanted. 548 00:41:32,900 --> 00:41:36,240 Assuming the dead drops are a real thing, the feds are gonna be on them. 549 00:41:36,320 --> 00:41:38,950 -The feds? -Yeah. DEA. 550 00:41:39,030 --> 00:41:41,870 There's a pair of them, and they're into this with a vengeance. 551 00:41:41,950 --> 00:41:44,580 I mean, think feeding time in the lion cage. 552 00:41:44,660 --> 00:41:48,960 And, um, they're gunning for arrests. 553 00:41:49,790 --> 00:41:50,630 Okay. 554 00:41:52,340 --> 00:41:53,300 Oh, and... 555 00:41:54,300 --> 00:41:56,590 your guy is now a confidential informant. 556 00:41:56,680 --> 00:41:59,180 -What do you mean, like a rat? -No, he's not a rat. No. 557 00:41:59,260 --> 00:42:02,640 I mean. Well, if he's a rat, he's your rat, so... 558 00:42:02,720 --> 00:42:06,230 Uh, put it this way, you now have a hotline to the DEA. 559 00:42:06,310 --> 00:42:08,230 And not just now, anytime. 560 00:42:08,310 --> 00:42:10,690 So that's a good thing, right? 561 00:42:10,770 --> 00:42:15,400 But the deal is, at some point, you might hear that Domingo is a snitch. 562 00:42:15,490 --> 00:42:18,160 You... You gotta know he's not. 563 00:42:20,370 --> 00:42:21,620 And what do you care? 564 00:42:23,490 --> 00:42:26,120 Well, all due respect, you're paying me, but he's my client. 565 00:42:26,210 --> 00:42:27,830 I'd like to keep him alive. 566 00:42:30,330 --> 00:42:33,170 [IN SPANISH] This dude. Good idea. 567 00:42:34,880 --> 00:42:37,680 And one more thing. Um... 568 00:42:37,760 --> 00:42:40,390 You have to find a different attorney for future endeavors, 569 00:42:40,470 --> 00:42:43,180 because my schedule is just very, very tight. 570 00:42:46,270 --> 00:42:47,640 [IN ENGLISH] You'll make time. 571 00:42:48,640 --> 00:42:49,900 Ah. 572 00:42:50,770 --> 00:42:52,770 [ENGINE STARTS] 573 00:42:54,020 --> 00:42:55,610 [TIRES SCREECHING] 574 00:43:04,120 --> 00:43:06,620 Who exactly did I just set up? 575 00:43:07,960 --> 00:43:09,540 You don't wanna know. 576 00:43:09,620 --> 00:43:13,170 I mean, if there's gonna be blowback, I don't want to be in the middle of it. 577 00:43:13,250 --> 00:43:15,630 It's not about what you want. 578 00:43:15,710 --> 00:43:16,760 When you're in... 579 00:43:18,420 --> 00:43:19,260 you're in. 580 00:43:30,940 --> 00:43:32,770 [JODLERKLUB BARGBLUEMLI'S "JAZIGRAT-JUZ PLAYING] 581 00:43:56,920 --> 00:43:57,880 KIM: And Martinez? 582 00:43:57,960 --> 00:44:00,170 STEF: We got a continuance. 583 00:44:00,260 --> 00:44:01,970 Good. Davenport? 584 00:44:02,050 --> 00:44:04,930 -The judge read your motion and dismissed. -Yes. 585 00:44:05,010 --> 00:44:06,930 Oh, and I got a continuance on Russo. 586 00:44:07,010 --> 00:44:08,940 -His hearing's scheduled for Thursday morning? 587 00:44:08,950 --> 00:44:10,480 -Yep. Viola put it in your calendar. 588 00:44:10,560 --> 00:44:12,060 Good. What about Ingram? 589 00:44:12,140 --> 00:44:14,100 He didn't show. 590 00:44:14,190 --> 00:44:16,020 Did you call all three numbers? 591 00:44:16,110 --> 00:44:17,690 I called the first one. 592 00:44:17,780 --> 00:44:19,940 Call all three. The bottom number is his aunt. 593 00:44:20,030 --> 00:44:22,740 -She usually knows where he is. -I'm sorry. 594 00:44:22,820 --> 00:44:24,950 -I got a continuance. -That's okay. 595 00:44:25,030 --> 00:44:27,870 Call his aunt and make sure he's all right, and 596 00:44:27,880 --> 00:44:30,660 ask how I can get in touch before his hearing. 597 00:44:30,750 --> 00:44:33,080 If she doesn't, call the Rescue Mission Shelter on 2nd. 598 00:44:33,170 --> 00:44:34,670 That's his backup. 599 00:44:34,750 --> 00:44:35,580 Will do. 600 00:44:37,920 --> 00:44:40,800 -All right. Good job, Stef. -Thanks, Kim. 601 00:44:40,880 --> 00:44:43,010 -Get home safe. -Yep. Have a good evening. 602 00:44:43,090 --> 00:44:44,220 [KEYPAD BEEPS] 603 00:44:47,760 --> 00:44:49,770 [TURN SIGNAL CLICKING] 604 00:45:33,060 --> 00:45:34,730 [KNOCKING ON GATE] 605 00:45:34,810 --> 00:45:35,980 KIM: Mr. Acker? 606 00:45:37,310 --> 00:45:38,770 It's Kim Wexler again. 607 00:45:40,230 --> 00:45:41,860 I'd really like another word with you. 608 00:45:42,860 --> 00:45:44,860 [KNOCKING ON GATE] 609 00:46:06,260 --> 00:46:07,470 Mr. Acker? 610 00:46:17,440 --> 00:46:19,690 [INDISTINCT CHATTERING ON TV] 611 00:46:31,870 --> 00:46:33,120 Mr. Acker? 612 00:46:35,080 --> 00:46:38,120 I'm sorry, I... I entered your property. 613 00:46:40,420 --> 00:46:42,130 I'd really like to talk to you. 614 00:46:50,260 --> 00:46:51,640 [TV SHUTS OFF] 615 00:46:58,440 --> 00:46:59,270 Hi. 616 00:47:00,980 --> 00:47:02,060 Can we start over? 617 00:47:03,690 --> 00:47:08,450 -Say what you came to say. -I went to a real estate office. 618 00:47:08,530 --> 00:47:10,610 I found some houses I think you might like. 619 00:47:12,780 --> 00:47:16,040 There are some really nice options in your price range. 620 00:47:20,870 --> 00:47:22,500 This one's on half an acre. 621 00:47:24,800 --> 00:47:31,510 And, uh, this one is older, but it has a really good view. 622 00:47:33,010 --> 00:47:34,470 And the neighborhood's pretty. 623 00:47:37,890 --> 00:47:39,100 I know moving's a big deal. 624 00:47:39,180 --> 00:47:42,900 I'd like to help you out with that myself, if that's all right with you. 625 00:47:42,980 --> 00:47:46,610 I can take off any day this week, and I'll pay for it out of my own pocket. 626 00:47:50,530 --> 00:47:53,820 Uh, oh. This one has three bedrooms. 627 00:47:58,000 --> 00:48:02,290 I know you don't wanna move, but whatever house you choose will be yours. 628 00:48:02,370 --> 00:48:04,420 You'll own it, and the land, forever. 629 00:48:16,890 --> 00:48:19,980 You're right. I can't pretend to understand what you're going through. 630 00:48:20,980 --> 00:48:23,650 I've never owned a house. 631 00:48:23,730 --> 00:48:25,270 My family never owned one, either. 632 00:48:25,360 --> 00:48:28,070 We never owned anything. 633 00:48:29,610 --> 00:48:32,450 When I was little, my mother used to shake me awake in the night, 634 00:48:32,530 --> 00:48:34,530 yelling it was time to go. 635 00:48:35,910 --> 00:48:38,290 She was always one step ahead of the landlord. 636 00:48:40,080 --> 00:48:46,460 I'd throw my things in a cardboard box and run outside in my pajamas and bare feet. 637 00:48:47,840 --> 00:48:48,840 Sometimes... 638 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 it was so cold... 639 00:48:54,130 --> 00:48:55,800 my to... My toes turned blue. 640 00:49:06,560 --> 00:49:09,610 If we'd had a house, I never would've wanted to leave. 641 00:49:16,450 --> 00:49:18,330 You'll say anything... 642 00:49:19,870 --> 00:49:22,160 to get what you want, won't you? 643 00:49:33,300 --> 00:49:34,380 [DOOR LOCKS] 644 00:49:38,010 --> 00:49:39,470 [ELECTRICITY HUMMING] 645 00:49:56,110 --> 00:49:57,280 646 00:50:11,670 --> 00:50:12,960 When was this? 647 00:50:13,050 --> 00:50:14,670 Today. 648 00:50:14,760 --> 00:50:17,380 Do you have the agents' names? 649 00:50:17,470 --> 00:50:18,800 The lawyer's got them. 650 00:50:23,220 --> 00:50:24,520 [KEYPAD BEEPING] 651 00:50:24,980 --> 00:50:25,930 What are you doing? 652 00:50:27,230 --> 00:50:29,310 Shutting it down. 653 00:50:29,400 --> 00:50:30,230 Put it away. 654 00:50:35,030 --> 00:50:37,110 You wanna leave the money for the feds? 655 00:50:38,110 --> 00:50:39,280 NACHO: Um... 656 00:50:40,320 --> 00:50:42,830 If there's no money in those dead drops... 657 00:50:44,580 --> 00:50:47,120 Lalo will know someone talked. 658 00:50:59,180 --> 00:51:00,760 The dead drops remain. 659 00:51:28,160 --> 00:51:29,210 [JIMMY WHISTLES] 660 00:51:40,880 --> 00:51:41,890 [CAR ALARM CHIRPS] 661 00:51:42,890 --> 00:51:44,180 [DOOR OPENS] 662 00:53:00,880 --> 00:53:02,170 [BOTTLE SHATTERS] 663 00:53:08,260 --> 00:53:09,640 [BOTTLE SHATTERS] 664 00:53:17,310 --> 00:53:18,610 [BOTTLES SHATTERING] 665 00:53:28,700 --> 00:53:30,120 [DOOR OPENS] 666 00:53:30,200 --> 00:53:31,580 [DOG BARKING] 667 00:53:36,920 --> 00:53:38,000 [DOOR CLOSES] 668 00:53:38,000 --> 00:53:44,000 - Original SUB by Nipan_Grilli- www.opensubtitles.org - Colored HI by GoldBerg_44 669 00:53:44,630 --> 00:53:46,050 670 00:53:46,050 --> 00:54:01,050 - Original SUB by Nipan_Grilli- www.opensubtitles.org - Colored HI by GoldBerg_44 52486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.