All language subtitles for Vechnyj.providec.2024.AMZN.WEB-DLRip.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,333 --> 00:01:47,541 [annuncio in tedesco] 2 00:01:49,166 --> 00:01:51,250 [annuncio in tedesco] 3 00:01:54,791 --> 00:01:57,333 PARIGI - HEIDELBERG AMBURGO - STOCCOLMA 4 00:02:00,125 --> 00:02:01,708 [fischio] 5 00:02:12,750 --> 00:02:14,166 [fischio] 6 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 Maestro, dobbiamo partire. 7 00:03:20,000 --> 00:03:24,375 [Saul] Maestro, e arrivato un telegramma dalla signora Marta Abba. 8 00:03:34,458 --> 00:03:36,958 Non ci sara neanche stavolta. 9 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 Sieda qui, Saul. 10 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Lei sa tutto di me, Saul. 11 00:03:52,083 --> 00:03:55,958 Sa che volevo condividere solo con Marta questo lungo viaggio. 12 00:03:56,375 --> 00:03:58,583 Non ho voluto nessuno della mia famiglia. 13 00:03:58,750 --> 00:04:02,375 I miei amati figli. Stenu, Fausto, Lietta, nessuno. 14 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 Sa perche ho voluto solo lei? 15 00:04:07,916 --> 00:04:13,500 Perche il Nobel non e solo un premio a me, ma anche alla sua arte. 16 00:04:14,833 --> 00:04:16,791 Lei e stata� 17 00:04:19,666 --> 00:04:22,375 la mia musa ispiratrice. 18 00:05:11,958 --> 00:05:14,041 Buongiorno a tutti. 19 00:05:14,458 --> 00:05:17,833 Sono Marta, Marta Abba. 20 00:05:19,458 --> 00:05:21,166 [Marta] Eccomi qua. 21 00:05:23,708 --> 00:05:25,916 Ehm� Inizio? 22 00:05:26,791 --> 00:05:28,958 - [Stefano] Papa� - [Massimo] Signorina Abba� 23 00:05:29,416 --> 00:05:32,625 Sono Massimo Bontempelli, l'autore della commedia. 24 00:05:32,791 --> 00:05:36,250 - Quale parte ha preparato? - Tutte. 25 00:05:36,666 --> 00:05:37,708 Ah. 26 00:05:41,375 --> 00:05:43,541 - Tutte? - Si. 27 00:05:43,708 --> 00:05:47,750 Con l'aiuto di mia sorella Cele. E attrice anche lei. E qui con me. 28 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 Bene, signorina. Sono Pirandello. Allora� 29 00:05:52,750 --> 00:05:56,375 Atto primo, scena con l'amica Orsa e Vulcano. 30 00:05:56,541 --> 00:05:58,958 La scena del bacio. Parta dalla battuta: 31 00:05:59,125 --> 00:06:02,291 "Su, Orsa, vieni qui. Raccontaci per bene." 32 00:06:11,958 --> 00:06:14,708 Su, su, Orsa, vieni qui. 33 00:06:14,875 --> 00:06:18,041 Raccontaci per bene. Anche voi, Vulcano, qui con noi. 34 00:06:18,208 --> 00:06:22,166 Dobbiamo fare tutto il possibile per aiutare questa povera piccola. 35 00:06:23,208 --> 00:06:27,833 Sono stata un po' scortese. Perdonami, Orsina, ero distratta. 36 00:06:28,000 --> 00:06:31,666 A volte non so neppure io quello che faccio, quello che penso. 37 00:06:32,083 --> 00:06:34,166 Mi perdoni? Eh? 38 00:06:35,375 --> 00:06:36,583 Dimmelo� 39 00:06:36,750 --> 00:06:40,375 Dimmelo che mi vuoi bene e dammi un bacio, amica mia. 40 00:06:42,750 --> 00:06:44,458 Piu bello� 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,541 Cosi� 42 00:06:52,458 --> 00:06:54,583 E anche voi, Vulcano, un bacio. 43 00:06:55,791 --> 00:06:57,875 Sulla fronte. 44 00:06:59,833 --> 00:07:01,291 [risata] 45 00:07:07,708 --> 00:07:09,541 Vado avanti, maestro? 46 00:07:15,833 --> 00:07:17,916 Non sono andata bene? 47 00:07:33,416 --> 00:07:37,875 Lei e la benvenuta, signorina. Noi siamo felici che lei sia arrivata. 48 00:07:38,041 --> 00:07:40,416 Ci portate due sedie, per favore? 49 00:07:45,166 --> 00:07:47,041 Vedi, cara Marta? 50 00:07:47,500 --> 00:07:51,416 Io sono anni che nella mia testa cerco di trovare un equilibrio 51 00:07:51,583 --> 00:07:54,375 tra la materialita tangibile del teatro 52 00:07:54,541 --> 00:07:57,791 e la materialita sfuggente della donna. 53 00:07:59,166 --> 00:08:00,500 - Il teatro� - [colpi sul palco] 54 00:08:00,666 --> 00:08:03,000 E qualcosa di concreto, si fa. 55 00:08:03,791 --> 00:08:07,333 Voi donne invece� Si, certo, avete un corpo 56 00:08:07,500 --> 00:08:10,958 ma come si fa a mettere in scena la vostra anima! 57 00:08:11,333 --> 00:08:15,916 Ecco, io mi sono sempre chiesto com'e possibile rappresentare 58 00:08:16,083 --> 00:08:19,208 il fascino oscuro della femminilita 59 00:08:19,416 --> 00:08:23,416 e ho scritto decine di figure femminili, ma questo aspetto� 60 00:08:24,500 --> 00:08:26,166 mi e sempre sfuggito. 61 00:08:27,708 --> 00:08:30,083 E ora arriva lei, Marta ed e come� 62 00:08:30,666 --> 00:08:33,291 se io la stessi aspettando da sempre. 63 00:08:33,875 --> 00:08:36,500 Dove e stata nascosta tutto questo tempo? 64 00:08:38,416 --> 00:08:40,916 Ho fatto la vita che fanno tutte le ragazze, 65 00:08:41,833 --> 00:08:44,083 ma con un pensiero fisso, 66 00:08:44,250 --> 00:08:45,958 sempre. 67 00:08:46,125 --> 00:08:47,750 Il teatro. 68 00:08:48,041 --> 00:08:50,958 Io vivo per il teatro, maestro. 69 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 [fischio del treno] 70 00:09:24,791 --> 00:09:26,041 Puttana. 71 00:09:26,208 --> 00:09:29,041 [Massimo] Il filosofo Benedetto Croce e criticato perche dice 72 00:09:29,208 --> 00:09:31,791 che l'arte e conoscenza dal momento dell'intuizione. 73 00:09:31,958 --> 00:09:34,791 [Massimo] E attivita teoretica, prescinde dall'attivita pratica. 74 00:09:34,958 --> 00:09:39,125 [Massimo] E scevra di volonta, sentimenti. L'arte e immaginazione, e fantasia. 75 00:09:39,500 --> 00:09:42,708 [Luigi] Croce crede di avere la verita in tasca. 76 00:09:43,500 --> 00:09:47,541 [Luigi] L'arte non puo prescindere dalla ragione, Massimo. 77 00:09:47,708 --> 00:09:51,833 [Luigi] Non si puo creare poesia, bellezza senza usare la ragione. 78 00:09:52,000 --> 00:09:55,375 [Luigi] Ma come si fa! Croce dovrebbe dirci anche questo. 79 00:09:55,541 --> 00:09:59,625 [Massimo] Si, tu ce l'hai con Croce perche ha stroncato Il fu Mattia Pascal. 80 00:09:59,791 --> 00:10:02,708 No� Non dire sciocchezze. 81 00:10:02,875 --> 00:10:06,791 [Dario con accento romano] Basta, fate come i pupi. Sono due ore che parlate! 82 00:10:06,958 --> 00:10:10,625 Per una volta che ci vediamo, parliamo d'altro. Il giornale dove� 83 00:10:10,791 --> 00:10:14,333 Oh, e qua. Prima pagina del Messaggero. 84 00:10:14,500 --> 00:10:17,791 [Dario] "La guerra e finita", c'e l'armistizio. 85 00:10:17,958 --> 00:10:21,625 Succedono cose piu importanti, liberano anche i prigionieri. 86 00:10:21,791 --> 00:10:25,041 - Si. - Mio figlio non torna. 87 00:10:25,208 --> 00:10:27,416 Antonietta, perche dici cosi? 88 00:10:27,583 --> 00:10:30,666 La lettera del Ministero della Guerra parlava chiaro. 89 00:10:30,833 --> 00:10:34,500 - Massimo dieci giorni, Stefano e a casa. - Non torna piu. 90 00:10:34,916 --> 00:10:40,500 No, no� Da quattro anni mi dici che mio figlio sta per tornare e� 91 00:10:40,666 --> 00:10:42,750 Antonietta, basta. 92 00:10:44,333 --> 00:10:46,416 Voi chi siete? 93 00:10:47,875 --> 00:10:50,083 Che cosa fate qui? 94 00:10:50,250 --> 00:10:55,250 Poi io vi sento� Parlate, parlate. Non si capisce niente di quello che dite. 95 00:10:57,500 --> 00:10:58,791 Foto� 96 00:10:59,500 --> 00:11:02,000 [Antonietta] La foto si e staccata, la foto� 97 00:11:03,166 --> 00:11:05,416 La foto si e staccata. 98 00:11:05,583 --> 00:11:07,375 Ah� Aspetta, ce� 99 00:11:07,541 --> 00:11:09,041 Ce la� No! 100 00:11:09,208 --> 00:11:10,958 Aaa� Aaa� 101 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 [Antonietta] Io� Io� La foto si e� 102 00:11:13,500 --> 00:11:15,375 Io� Aaah! 103 00:11:16,500 --> 00:11:18,875 [Antonietta] La foto si e staccata! 104 00:11:19,833 --> 00:11:22,833 Stavolta e vero, Stefano torna. 105 00:11:23,750 --> 00:11:26,291 Hai capito? Torna veramente. 106 00:11:26,458 --> 00:11:29,291 - Ma la foto si e staccata! - Non fa niente, Stefano torna. 107 00:11:29,458 --> 00:11:33,291 Dobbiamo festeggiare. Prendi i dolci, io prendo lo spumante. 108 00:11:33,958 --> 00:11:35,250 [Luigi] Vieni. 109 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 Ecco qua. Facciamo un bel brindisi al ritorno di Stefano. 110 00:11:39,875 --> 00:11:42,625 [Antonietta] Eh, la serva� La serva li porta. 111 00:11:42,791 --> 00:11:44,000 La serva li porta. 112 00:11:44,416 --> 00:11:45,875 Dai, dai, dai� 113 00:11:46,708 --> 00:11:50,458 Eh� Ma voi che fate ancora qui? Andate via. 114 00:11:50,625 --> 00:11:54,208 Vi ho chiesto di andare via. Andatevene! 115 00:11:54,583 --> 00:11:58,416 Vi ho detto di andare via! Questa e casa mia! 116 00:11:58,583 --> 00:12:01,000 E casa mia! Alzatevi! 117 00:12:01,375 --> 00:12:03,458 [Antonietta] Andate via! 118 00:12:06,916 --> 00:12:09,708 [voce immaginaria] Correte! 119 00:12:11,708 --> 00:12:14,083 [voce immaginaria di Luigi] Poveri bambini� 120 00:12:14,916 --> 00:12:16,958 [Antonietta] Questa e casa mia. 121 00:12:17,958 --> 00:12:19,791 Questa e casa mia. 122 00:12:20,208 --> 00:12:23,916 E casa mia, questa. Andate via vi ho detto! 123 00:12:24,083 --> 00:12:26,166 [Antonietta] E casa mia! 124 00:12:28,333 --> 00:12:32,291 [Antonietta] Via! Quanto ci mettete a venire, eh? 125 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 [Antonietta] Andatevene. 126 00:12:39,541 --> 00:12:41,458 Via, via, via, via� 127 00:12:43,041 --> 00:12:46,791 Questa� Questa e roba mia. Questa e casa mia. 128 00:12:47,333 --> 00:12:49,000 E casa mia� 129 00:12:50,541 --> 00:12:52,208 Calmati. 130 00:13:00,000 --> 00:13:01,458 Tu vai� 131 00:13:01,875 --> 00:13:04,333 - Vai a scrivere. - Si. 132 00:13:04,500 --> 00:13:06,875 Vai! Via, via, via� 133 00:13:07,041 --> 00:13:11,583 Vai a scrivere, in camera da letto che e l'unica cosa che sai fare. 134 00:13:17,625 --> 00:13:19,250 [Lietta] Papa! 135 00:13:33,416 --> 00:13:36,041 Continuate, continuate, continuate. 136 00:14:12,458 --> 00:14:13,958 [Luigi] Buon appetito. 137 00:14:14,125 --> 00:14:17,000 Luigino, che bella famiglia. 138 00:14:19,208 --> 00:14:23,125 Siamo� Siamo felici e nessuno lo sa. 139 00:14:31,875 --> 00:14:34,500 Che succede? Perche non mangi? Si raffredda. 140 00:14:35,375 --> 00:14:36,833 Eh, ma� 141 00:14:38,333 --> 00:14:41,833 Avete messo del veleno nel mio piatto, non� 142 00:14:42,375 --> 00:14:46,041 - Mamma, ti prego! - Antonietta, finiscila, per favore. 143 00:14:48,208 --> 00:14:49,875 Mangia. 144 00:14:50,875 --> 00:14:52,083 Mangia tu. 145 00:14:52,708 --> 00:14:55,000 Con tuo padre vi siete gia mangiati tutto, 146 00:14:55,166 --> 00:14:57,333 anche la miniera di zolfo, allora� 147 00:14:57,500 --> 00:14:59,666 Mangia tu, dai, dai, dai. 148 00:15:00,166 --> 00:15:01,833 Guarda. 149 00:15:08,875 --> 00:15:12,375 Eh, sei convinta adesso? Sto morendo? No. 150 00:15:12,541 --> 00:15:14,166 Puoi mangiare. 151 00:15:15,333 --> 00:15:18,666 Beeee� 152 00:15:20,958 --> 00:15:23,208 Beeee� 153 00:15:24,708 --> 00:15:27,333 - Beeee� - Fausto. 154 00:15:28,041 --> 00:15:30,125 Finiscila! Fallo per loro, almeno. 155 00:15:30,291 --> 00:15:33,666 Ottantamila lire, diede mio padre a tuo padre. 156 00:15:33,958 --> 00:15:36,041 Tutta la mia dote e anche la miniera di zolfo 157 00:15:36,208 --> 00:15:40,166 che si allago per colpa di tuo padre. Lo sanno tutti. 158 00:15:40,333 --> 00:15:43,125 Tutti� Tutti quei picciriddi morti 159 00:15:43,291 --> 00:15:46,166 - con l'acqua nella pancia. - Ancora con questa storia? 160 00:15:46,333 --> 00:15:50,083 E stata una disgrazia l'allagamento della miniera! 161 00:15:50,250 --> 00:15:53,416 Credi che io non ho sofferto per la morte di quei "carusi"? 162 00:15:53,583 --> 00:15:58,250 Capisci che non e stata colpa mia? Tu lo capisci, vero, Lietta? 163 00:15:59,291 --> 00:16:01,750 Oh� Oh, Lietta� 164 00:16:02,750 --> 00:16:04,833 Amore, figlia mia. 165 00:16:06,083 --> 00:16:10,541 Quello che non capisco e che� Ma non� Ma non ti basto io? 166 00:16:11,208 --> 00:16:14,208 - Eh? Io� Io� - Antonietta� 167 00:16:14,375 --> 00:16:16,750 - No� - Guardami, sono ancora� 168 00:16:17,333 --> 00:16:19,166 [Antonietta] Vieni, vieni, amore. Luigino� 169 00:16:19,333 --> 00:16:21,666 [Antonietta] Luigi� Luigi? 170 00:16:22,833 --> 00:16:24,166 [Antonietta] Luigino� 171 00:16:38,666 --> 00:16:39,875 [scatto] 172 00:16:47,250 --> 00:16:48,875 [scatti] 173 00:16:51,083 --> 00:16:53,958 Che fai? Posa qua, posa qua! 174 00:16:54,125 --> 00:16:56,250 - Voglio morire! - No. 175 00:16:56,416 --> 00:16:58,500 - [singhiozzi] - Sssh� 176 00:17:02,375 --> 00:17:04,666 Tu non devi stare piu in questa casa. 177 00:17:05,375 --> 00:17:07,791 Domani ti porto a Firenze da zia Lina. 178 00:17:22,166 --> 00:17:23,500 Dai� 179 00:17:23,666 --> 00:17:25,833 Dai, Luigino, scrivi, scrivi. 180 00:17:26,833 --> 00:17:28,875 [Antonietta] Io non ti disturbo. 181 00:17:29,041 --> 00:17:32,958 - [Antonietta] Con me lavori bene. - [brusio] 182 00:17:33,125 --> 00:17:37,208 - Oh, devo rifarmi il colore dei capelli. - [uomo 1] Guardi, la mia pieta� 183 00:17:37,375 --> 00:17:40,583 [uomo 1] Tutta la mia pieta per questa donna e stata assunta da lei 184 00:17:40,750 --> 00:17:44,250 - come la piu feroce delle crudelta. - [donna 1] Ma se mi hai scacciata! 185 00:17:44,416 --> 00:17:46,708 "Se mi hai scacciata." 186 00:17:46,875 --> 00:17:51,125 [donna 2] Siamo veramente sei personaggi interessantissimi. 187 00:17:51,291 --> 00:17:56,000 [uomo 1] Ecco, la sente? Scacciata. Le e parso che io l'abbia scacciata? 188 00:17:56,166 --> 00:17:59,791 - [uomo 1] Spaventevole, signore. - "Le e parso che io l'abbia scacciata." 189 00:17:59,958 --> 00:18:04,166 - [uomo 1] Spaventevole, signore. - [brusio] 190 00:18:04,750 --> 00:18:07,291 - [uomo 1] Spaventevole� - Spaventevole la sua sordita� 191 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 - [uomo 1] Sordita mentale. - [donna 1] Io invece di ammazzarmi, 192 00:18:10,791 --> 00:18:14,000 avrei ammazzato uno dei due. Il padre o il figlio. 193 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 [Antonietta] Scrivi, scrivi. 194 00:18:18,000 --> 00:18:20,083 Vicino a me. 195 00:18:22,208 --> 00:18:24,000 Per sempre vicino a me. 196 00:18:24,416 --> 00:18:27,500 [uomo 1] Perche e la mia condanna. Tutta la mia passione� 197 00:18:27,666 --> 00:18:31,416 Tutta la mia passione che deve culminare nel grido di lei. 198 00:18:31,583 --> 00:18:34,875 [donna 1] Figlia� E figlia mia! 199 00:18:35,041 --> 00:18:40,833 - [donna 1] E figlia mia� No, mia. - [uomo 2] Cuore si, per i figli. 200 00:18:41,125 --> 00:18:45,708 - [uomo 1] Sorda di cervello. - "Sorda di cervello." 201 00:18:45,875 --> 00:18:50,208 - [uomo 1] Fino alla disperazione. - [donna 2] Vieni qui� con la tua bocca. 202 00:18:50,375 --> 00:18:53,791 [Antonietta] Sono pronta. Dai, vieni, vieni, su! 203 00:18:54,166 --> 00:18:56,750 [Antonietta] Si. Dai, dai, dai, vieni. 204 00:18:57,458 --> 00:18:58,791 Dai, vieni. 205 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Luigino? 206 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Luigino� vieni qui. 207 00:19:06,875 --> 00:19:08,958 Ti aspetto. 208 00:19:25,541 --> 00:19:27,375 [stridio delle ruote] 209 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 [annuncio in tedesco] 210 00:20:04,416 --> 00:20:06,291 Stenu� 211 00:20:25,708 --> 00:20:29,750 - [uomo] Caporale Michele Ornado. - [Michele] Presente. 212 00:20:29,916 --> 00:20:33,625 - [uomo] Sergente Franco Odorisi. - [Franco] Eccomi. 213 00:20:35,083 --> 00:20:37,875 [uomo] Soldato semplice Davide Camuti. 214 00:20:39,250 --> 00:20:42,833 - [uomo] Soldato semplice Davide Camuti. - [Davide] Presente! 215 00:20:43,625 --> 00:20:47,291 - [uomo] Tenente Rocco Granato. - [Rocco] Ci sono. 216 00:20:47,958 --> 00:20:50,083 [uomo] Soldato Pino� 217 00:20:51,291 --> 00:20:54,416 - [uomo] Pino Visentin. - [Pino] Eccomi. 218 00:20:55,500 --> 00:20:57,916 - [uomo] Paolo Roboti. - [Luigi] Stenu! 219 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 [uomo] Federico Reale. 220 00:21:01,250 --> 00:21:05,000 - Papa! Papa, portami a casa. - Si, certo. 221 00:21:07,291 --> 00:21:09,875 - Certo. - [Antonietta] Arrivo! 222 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Arrivo� 223 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Amore� 224 00:21:27,916 --> 00:21:29,333 Amore! 225 00:21:29,875 --> 00:21:31,333 Amore� 226 00:21:32,625 --> 00:21:34,916 Vieni, vieni, vieni� Vieni, vieni. 227 00:21:35,083 --> 00:21:39,916 Guardati da quello la, da tuo padre. E capace di tutto. 228 00:21:41,958 --> 00:21:44,291 Si corica con tua sorella. 229 00:21:48,833 --> 00:21:50,916 [Antonietta] Eh? Piccolo mio� 230 00:21:52,916 --> 00:21:54,375 Nooo� 231 00:21:55,541 --> 00:21:57,541 [Stefano] No� 232 00:22:12,041 --> 00:22:14,791 - [addetta accettazione] Il suo nome. - [dialogo non udibile] 233 00:22:14,958 --> 00:22:17,916 [addetta accettazione] Signora? Il suo nome. 234 00:22:19,166 --> 00:22:20,833 Mi chiamo� 235 00:22:22,000 --> 00:22:24,083 Portulano Antonietta. 236 00:22:26,208 --> 00:22:28,500 Sono nata� a Girgenti 237 00:22:28,666 --> 00:22:30,500 nel 1872 238 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 e� 239 00:22:35,333 --> 00:22:37,416 In una casa grande. 240 00:22:38,625 --> 00:22:40,958 Dal balcone vedevo il mare. 241 00:22:41,875 --> 00:22:43,416 Andavo� 242 00:22:44,041 --> 00:22:45,791 a scuola dalle� 243 00:22:45,958 --> 00:22:48,041 dalle suore dell'Immacolata. 244 00:22:48,958 --> 00:22:52,708 Mi sono cresimata nella Chiesa di San Nicola. 245 00:22:55,041 --> 00:22:57,125 Avevo un vestito bellissimo. 246 00:22:57,583 --> 00:22:58,958 Bianco. 247 00:23:00,166 --> 00:23:02,333 Io� Io credo in Dio. 248 00:23:05,916 --> 00:23:07,333 Abitavo 249 00:23:08,041 --> 00:23:09,500 a Palazzo� 250 00:23:12,083 --> 00:23:14,458 - A Palazzo� - Portulano. 251 00:23:14,625 --> 00:23:16,500 A Palazzo Portulano. 252 00:23:16,666 --> 00:23:18,875 Eravamo ri�cchi. 253 00:23:19,583 --> 00:23:22,208 Io avevo� Io avevo una zolfara, mia. 254 00:23:22,708 --> 00:23:26,166 Poi� poi si e allagata e sono morti dentro 255 00:23:26,916 --> 00:23:29,000 centinaia di bambini innocenti. 256 00:23:30,625 --> 00:23:32,458 A me non e rimasto niente. 257 00:23:32,708 --> 00:23:35,666 - Dov'e la valigia di vostra madre? - [Antonietta] No, no� 258 00:23:35,833 --> 00:23:38,375 Io non ho� non ho bisogno della valigia. 259 00:23:38,541 --> 00:23:42,708 Voi� voi potete andare. Io sto bene qui con la� con la sorella. 260 00:23:42,875 --> 00:23:45,583 Io� non ho piu bisogno di voi. Voi andate. 261 00:23:45,750 --> 00:23:48,958 Io non ho piu bisogno di voi. Sto� Mi sento� 262 00:23:49,125 --> 00:23:53,291 Mi sento bene qui, mi sento al sicuro. Io� Io vedo lei che� 263 00:23:55,708 --> 00:23:58,875 No, la valigia non� non mi serve. 264 00:23:59,041 --> 00:24:03,333 Guarda, tutte queste cose che ci sono dentro� Lo vedo� 265 00:24:03,500 --> 00:24:06,625 Guarda� Vedi? Vedi? 266 00:24:06,791 --> 00:24:10,833 Vedi, amore? Io� Io non ne ho piu bisogno. 267 00:24:11,000 --> 00:24:15,166 Guarda� Guarda questa cosa qui. Non ne ho piu bisogno. 268 00:24:15,333 --> 00:24:19,541 - Ma� Mamma� - Io la mettevo� per Luigi. 269 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 - Scusi. - Mamma� 270 00:24:21,375 --> 00:24:23,541 - Di questo non ne ho piu bisogno. - Mamma� 271 00:24:23,708 --> 00:24:27,500 - Lasciatemi fare quello che voglio! - Aspetta� 272 00:24:27,666 --> 00:24:31,833 Io voglio togliermi anche questi che non mi servono piu! Via! 273 00:24:32,000 --> 00:24:33,625 Via, via, via, via! 274 00:24:33,791 --> 00:24:37,541 - Oh, no� Via! Via! Via! - [Fausto] Non ce la faccio. 275 00:24:37,708 --> 00:24:39,375 - Fausto� - Via! 276 00:24:39,541 --> 00:24:42,833 - Mamma, vestiti. - Ho detto via! 277 00:24:46,666 --> 00:24:49,208 Oh! No, state seduti. Io� 278 00:24:49,375 --> 00:24:52,041 Io non� Sono loro. 279 00:24:52,208 --> 00:24:55,333 Niente, ma io volevo chiedere� 280 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 - A che ora sono le messe? - C'e la mattina� 281 00:24:59,791 --> 00:25:02,916 - A che ora? - La mattina molto presto, alle sei. 282 00:25:19,500 --> 00:25:23,375 [Luigi] Da quando questi sei personaggi sono venuti a trovarmi, 283 00:25:23,541 --> 00:25:26,750 non sono piu riuscito a liberarmene. 284 00:25:27,541 --> 00:25:29,916 Una notte, mentre stavo scrivendo, 285 00:25:30,666 --> 00:25:32,833 mi si parano davanti 286 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 un uomo cupo 287 00:25:35,875 --> 00:25:37,666 il padre, 288 00:25:38,416 --> 00:25:41,166 una donna vestita a lutto, la madre 289 00:25:41,333 --> 00:25:43,583 che tiene per mano una bambina, 290 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 un ragazzino con una pistola in tasca, 291 00:25:49,208 --> 00:25:51,666 un altro giovane taciturno, il figlio 292 00:25:52,333 --> 00:25:54,541 e poi lei, la figliastra 293 00:25:55,333 --> 00:25:58,208 equivoca, sfrontata. 294 00:25:59,458 --> 00:26:03,458 E prima uno, poi l'altro cominciano a raccontarmi i loro tristi casi, 295 00:26:03,625 --> 00:26:05,625 le loro passioni 296 00:26:05,791 --> 00:26:09,666 e piu io cerco di scacciarli piu loro mi ossessionano 297 00:26:09,833 --> 00:26:12,833 raccontandomi scene che vogliono rappresentare, 298 00:26:13,000 --> 00:26:16,958 anzi vivere! Una vera tortura, credetemi 299 00:26:17,125 --> 00:26:19,333 e non mi danno tregua. 300 00:26:19,500 --> 00:26:21,583 [brusio] 301 00:26:22,833 --> 00:26:25,250 Eccoli, loro sono qui ora. 302 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 [Luigi] Voi non potete ne vederli ne sentirli, ma io si! 303 00:26:29,666 --> 00:26:32,750 Mi stanno sussurrando le loro pene� 304 00:26:33,166 --> 00:26:34,875 Piccina piccina. 305 00:26:35,625 --> 00:26:39,041 Con le treccine sulle spalle, le mutandine piu lunghe della gonna. 306 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 Piccina cosi. 307 00:26:43,250 --> 00:26:46,875 [Luigi] Miseria� Miseria veramente per un uomo� 308 00:26:48,000 --> 00:26:49,250 solo. 309 00:26:50,458 --> 00:26:54,708 Non e ancora tanto vecchio da poter fare a meno della donna 310 00:26:54,875 --> 00:26:58,541 e non piu tanto giovane da poter facilmente, senza vergogna, 311 00:26:58,708 --> 00:27:00,791 andarne in cerca. 312 00:27:01,250 --> 00:27:03,625 Ma che dico miseria, orrore! 313 00:27:04,625 --> 00:27:06,166 [Luigi] Orrore. 314 00:27:06,625 --> 00:27:08,500 [Luigi] Orrore! 315 00:27:09,500 --> 00:27:11,541 Mio marito� 316 00:27:12,208 --> 00:27:15,000 con mia� figlia! 317 00:27:15,666 --> 00:27:17,458 Orrore! 318 00:27:17,625 --> 00:27:22,625 - [attrice] Orrore! Orrore! Orrore! Basta! - Oddio! 319 00:27:27,166 --> 00:27:29,375 Nooo! 320 00:27:41,375 --> 00:27:42,875 [rumore di sparo] 321 00:28:02,541 --> 00:28:04,125 Signori� 322 00:28:04,291 --> 00:28:08,041 Lasciate stare l'applauso adesso, ma� avete capito? 323 00:28:08,208 --> 00:28:10,250 - Si, si. - Certo. 324 00:28:10,458 --> 00:28:13,541 - [Dario] Mezz'ora di pausa. - Andiamo. 325 00:28:19,875 --> 00:28:22,500 Allora? Non dite niente? 326 00:28:23,416 --> 00:28:25,208 Si, Luigi� si. 327 00:28:26,500 --> 00:28:29,375 Ma io penso che gli spettatori non siano pronti. 328 00:28:29,541 --> 00:28:30,791 A cosa? 329 00:28:30,958 --> 00:28:33,875 - A quella madre che� - Che? 330 00:28:34,625 --> 00:28:38,625 A quelle scene scabrose tra la figliastra e il padre, Luigi! 331 00:28:40,291 --> 00:28:42,000 - E poi? - E poi! 332 00:28:42,500 --> 00:28:45,208 Poi un bambino che si suicida. 333 00:28:49,750 --> 00:28:51,833 Tu, Stefano, che dici? 334 00:28:53,458 --> 00:28:57,291 - Papa, io� - Stefano ti conosce, come me. 335 00:28:57,458 --> 00:28:59,791 Sa quello che hai in testa, ma il pubblico no, 336 00:28:59,958 --> 00:29:02,416 non e tenuto a conoscere la tua vita privata. 337 00:29:02,583 --> 00:29:06,166 E la nostra vita privata che a me interessa. 338 00:29:06,333 --> 00:29:10,791 La vita, cosi come la soffriamo noi ogni giorno. 339 00:29:10,958 --> 00:29:14,083 Gli spettatori vanno provocati, presi a schiaffi. 340 00:29:14,250 --> 00:29:16,875 Stai attento che non ti prendano a schiaffi loro. 341 00:29:17,041 --> 00:29:19,625 Tu hai paura del pubblico. 342 00:29:19,791 --> 00:29:23,583 - Vai a quel paese! - Tu sei un vigliacco. 343 00:29:23,833 --> 00:29:28,208 Vedi che scappi? I vigliacchi scappano, caro Bontempelli. 344 00:29:30,708 --> 00:29:32,791 [campanella] 345 00:29:45,375 --> 00:29:49,083 Scusi, ma lei e lo scrittore Bontempelli. 346 00:29:49,250 --> 00:29:52,083 Si. Con chi ho il piacere di parlare? 347 00:29:52,250 --> 00:29:56,375 Sono Saul Colin, l'agente letterario di Luigi Pirandello. 348 00:29:56,541 --> 00:30:01,458 Il maestro mi ha� invitato a questa Prima assoluta 349 00:30:01,625 --> 00:30:04,875 e detto tra noi, vorrei portare lo spettacolo a Parigi. 350 00:30:05,041 --> 00:30:06,291 A Parigi? 351 00:30:06,458 --> 00:30:11,916 Sono certo che sara un grande successo e voglio portare i Sei personaggi 352 00:30:12,083 --> 00:30:14,541 - in tutta Europa. - Speriamo. 353 00:30:14,708 --> 00:30:18,000 - Il pubblico del Valle e molto difficile. - [Lietta] Papa! 354 00:30:18,166 --> 00:30:20,791 - [Luigi] Lietta. - [Lietta] Vieni. Scusate. 355 00:30:22,041 --> 00:30:24,416 Allora? Sei pronto? 356 00:30:24,583 --> 00:30:26,666 Non si e mai pronti. 357 00:30:27,333 --> 00:30:30,708 - Signor Pirandello, che onore! - Lui e Manuel. 358 00:30:30,875 --> 00:30:34,500 [accento straniero] Lietta mi ha parlato tanto di lei. 359 00:30:34,666 --> 00:30:37,291 Lei� non e italiano. 360 00:30:37,833 --> 00:30:42,083 Cileno. Sono un ufficiale dell'ambasciata del Cile qui a Roma. 361 00:30:42,250 --> 00:30:45,166 - [direttore di scena] Cinque minuti. - [campanella] 362 00:30:45,333 --> 00:30:47,708 - Non ti diciamo nulla. - Andate. 363 00:30:47,875 --> 00:30:49,791 A dopo. 364 00:31:11,166 --> 00:31:14,833 [canta in siciliano] d Occhi che mi guardate d 365 00:31:16,791 --> 00:31:20,291 d Ditemi che volete d 366 00:31:21,583 --> 00:31:27,166 d Volete me o quella che guardate d 367 00:31:29,333 --> 00:31:32,958 d Braccia grosse, cosce belle d 368 00:31:33,458 --> 00:31:35,708 d Bocca rossa d 369 00:31:37,250 --> 00:31:39,875 d Capelli sciolti d 370 00:31:40,041 --> 00:31:43,958 d Petto in fuori, cammina dritta d 371 00:31:44,666 --> 00:31:48,541 d Unghie rotte d 372 00:31:48,708 --> 00:31:50,666 d Senza vergogna d 373 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 d Il ventre si contorce d 374 00:31:55,666 --> 00:31:59,208 d Si contorce, si muove qua d 375 00:32:05,500 --> 00:32:08,291 [canzone in siciliano] d Occhi che mi guardate d 376 00:32:08,833 --> 00:32:13,708 d Che volete da me, ditemi che volete d 377 00:32:14,083 --> 00:32:16,875 d Ditemi che volete d 378 00:32:18,250 --> 00:32:21,458 d Il ventre si contorce d 379 00:32:22,666 --> 00:32:25,333 d Il ventre si contorce d 380 00:32:26,291 --> 00:32:29,208 d Si muove qua, la verita d 381 00:32:29,541 --> 00:32:32,333 d Si contorce qua d 382 00:32:38,500 --> 00:32:40,250 d Venite qua da me. d 383 00:32:40,416 --> 00:32:42,000 [sparo] 384 00:32:42,166 --> 00:32:44,458 [grida dal pubblico] 385 00:32:45,250 --> 00:32:47,000 [dal pubblico] Vergogna! 386 00:32:47,166 --> 00:32:50,791 [madama Pace in veneto] Perche se non ti piace� 387 00:32:51,291 --> 00:32:54,291 - E un'indecenza! - Ti da denaro. 388 00:32:54,458 --> 00:32:58,166 - Quella ragazza si prostituisce. - Basta! 389 00:32:59,000 --> 00:33:02,583 - Per carita, mamma! No, per carita. - [dal pubblico] Sgualdrina! 390 00:33:03,625 --> 00:33:04,958 Basta! 391 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 Silenzio! Silenzio! 392 00:33:08,375 --> 00:33:11,666 - Io l'ho ancora qua nelle orecchie! - [dal pubblico] E uno scandalo! 393 00:33:11,833 --> 00:33:15,250 - [dal pubblico] Basta! - Mi ha reso pazza quel grido! 394 00:33:15,416 --> 00:33:19,583 Lei puo rappresentarmi come vuole, non importa, anche vestita. 395 00:33:20,000 --> 00:33:23,500 - No. - Purche abbia� almeno le braccia, 396 00:33:23,666 --> 00:33:26,166 solo le braccia nude. 397 00:33:26,333 --> 00:33:27,916 Nude! 398 00:33:28,291 --> 00:33:31,583 [figliastra] Perche� Guardi, standomene cosi 399 00:33:32,375 --> 00:33:35,000 con la testa appoggiata al suo petto, cosi 400 00:33:35,833 --> 00:33:38,750 e le braccia al suo collo, cosi� 401 00:33:39,666 --> 00:33:42,833 - [dal pubblico] E un'indecenza! - Io mi vedevo pulsare qua sul braccio� 402 00:33:43,000 --> 00:33:45,541 - Qua, una vena! - [dal pubblico] Smettetela! 403 00:33:46,083 --> 00:33:50,083 [figliastra] Allora e come se soltanto quella vena mia mi facesse ribrezzo. 404 00:33:50,250 --> 00:33:52,458 Strizzai gli occhi, cosi. 405 00:33:53,416 --> 00:33:58,041 - [dal pubblico] E indecente! - E affondai la testa nel suo petto. 406 00:33:58,208 --> 00:34:00,666 - [dal pubblico] Vergogna! - [dal pubblico] Sgualdrina! 407 00:34:01,750 --> 00:34:03,500 [dal pubblico] Cosi no. 408 00:34:05,375 --> 00:34:07,708 Grida� Grida! 409 00:34:08,083 --> 00:34:10,625 - [figliastra] Come hai gridato allora! - No, signore. 410 00:34:10,791 --> 00:34:14,333 - No, signore, non lo permetta. - [fischi] 411 00:34:14,500 --> 00:34:18,416 Ora, vieni ora, odio da sempre! 412 00:34:18,583 --> 00:34:21,166 Il mio strazio non e finito. 413 00:34:21,375 --> 00:34:23,708 [madre] E figlia mia! 414 00:34:23,875 --> 00:34:28,333 - [madre] E figlia mia! Oh, no! - [dal pubblico] Basta! 415 00:34:28,916 --> 00:34:32,583 [madama Pace in spagnolo] Ma no, no� Non deve esserci la mamma qui. 416 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 - Io me ne vado. - Butta sangue! 417 00:34:35,416 --> 00:34:37,208 Ora! 418 00:34:37,416 --> 00:34:40,416 [in napoletano] Ferma con queste mani o te le spezzo! 419 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 [fischi] 420 00:34:42,791 --> 00:34:43,916 [dal pubblico] E indecente! 421 00:34:44,000 --> 00:34:46,375 [grida e fischi] 422 00:34:46,541 --> 00:34:49,000 [madama Pace in spagnolo] d Io sono innamorata d 423 00:34:49,166 --> 00:34:52,791 - [dal pubblico] Andate via! - [madama Pace canta] d Il cuore e forte d 424 00:34:52,958 --> 00:34:54,333 [dal pubblico] Basta! 425 00:34:54,416 --> 00:34:55,541 [fischi] 426 00:34:58,500 --> 00:35:01,291 [voci concitate] 427 00:35:06,458 --> 00:35:08,833 [dal pubblico] E un'indecenza! 428 00:35:16,625 --> 00:35:19,041 - Devo affrontarli. - No, papa� 429 00:35:19,291 --> 00:35:21,791 - Signori� - [dal pubblico] Pagliaccio! 430 00:35:21,958 --> 00:35:23,625 - [grida] - [Luigi] No� 431 00:35:23,958 --> 00:35:25,916 Lasciatemi spiegare. 432 00:35:26,083 --> 00:35:27,958 [grida] 433 00:35:32,125 --> 00:35:33,541 Maestro� 434 00:35:34,541 --> 00:35:36,458 [grida] 435 00:35:46,708 --> 00:35:49,375 [voci non udibili] 436 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Allora� 437 00:35:53,833 --> 00:35:55,583 Sipario! 438 00:36:09,166 --> 00:36:12,708 Fallimento� Fallimento� Fallimento! 439 00:36:31,666 --> 00:36:33,791 [musica anni '20] 440 00:36:36,750 --> 00:36:38,833 [musica anni '20] 441 00:36:50,416 --> 00:36:52,500 - Oh, stasera� Eh? - Ssh! 442 00:37:03,041 --> 00:37:04,750 Papa� 443 00:37:07,083 --> 00:37:09,791 Perche non vieni a divertirti un po'? Eh? 444 00:37:11,666 --> 00:37:14,291 Vedi, Faustino, tua sorella mi lascia da solo. 445 00:37:14,458 --> 00:37:17,791 - No! - Sai, Lietta? Io sono felice per te. 446 00:37:17,958 --> 00:37:20,750 Finalmente avrai la vita che hai sempre desiderato. 447 00:37:20,916 --> 00:37:24,041 Scusate? Adesso che non siete circondati da masse onoranti 448 00:37:24,208 --> 00:37:29,000 - volevo presentarvi il mio amore. - Allora ti presento anch'io il mio amore. 449 00:37:29,166 --> 00:37:31,250 - Olinda Labroca. - [in francese] Incantato. 450 00:37:31,416 --> 00:37:34,583 Ho sentito molto parlare di lei. E una raffinatissima musicista. 451 00:37:34,750 --> 00:37:37,375 Stefano esagera sempre. 452 00:37:37,541 --> 00:37:40,375 - Lei e il mio cuore. Paola Masino. - Molto lieta. 453 00:37:40,625 --> 00:37:43,666 Segnatevi questo nome perche diventera una scrittrice famosa. 454 00:37:44,791 --> 00:37:47,791 - Adesso chi esagera? - Molto piacere. 455 00:37:47,958 --> 00:37:49,083 Piacere. 456 00:37:51,250 --> 00:37:55,416 Signore e signori, a nome dell'ambasciata che rappresento, 457 00:37:55,583 --> 00:37:59,000 ho da dare una buona notizia allo sposo. 458 00:38:00,583 --> 00:38:04,208 Caro Manuel, presto farai ritorno a Santiago 459 00:38:04,375 --> 00:38:07,916 dove andrai a ricoprire un incarico prestigioso 460 00:38:08,083 --> 00:38:10,250 per il governo cileno. 461 00:38:10,416 --> 00:38:14,291 Cosi potrai far conoscere il nostro Paese alla tua signora. 462 00:38:14,458 --> 00:38:18,208 Festeggiamo questo momento� 463 00:38:19,041 --> 00:38:21,166 [voce non udibile] 464 00:38:21,791 --> 00:38:23,666 [applauso] 465 00:38:25,833 --> 00:38:28,583 [Luigi] "Ah, Lietta, mia piccola bella� 466 00:38:29,458 --> 00:38:34,291 Sono cosi pieno di angosce e di amarezza per la tua lontananza! 467 00:38:34,458 --> 00:38:38,041 La casa mi pare vuota come la mia vita, Lietta. 468 00:38:38,208 --> 00:38:40,583 Sai che anche Fausto mi ha lasciato? 469 00:38:40,750 --> 00:38:43,750 Anche lui ha fatto una follia. 470 00:38:43,916 --> 00:38:46,416 Se n'e andato a Parigi a fare il pittore." 471 00:38:46,583 --> 00:38:49,666 Buon brodino caldo. 472 00:38:50,625 --> 00:38:52,916 [Luigi] "Bisogna che torni presto, Lietta, 473 00:38:53,083 --> 00:38:56,291 senno papa tuo� morra d'angoscia." 474 00:38:57,250 --> 00:39:01,333 Maestro, non puo passare la notte a stomaco vuoto. 475 00:39:01,500 --> 00:39:03,416 [Lietta] "Papetto adorato, 476 00:39:03,583 --> 00:39:06,916 le tue lettere mi fanno compagnia in queste giornate solitarie 477 00:39:07,083 --> 00:39:11,791 e mi danno l'illusione di essere con voi. So dei tuoi successi. 478 00:39:12,583 --> 00:39:15,750 Stefano mi ha scritto della giovane attrice con cui collabori. 479 00:39:15,916 --> 00:39:18,333 Sono felice per te." 480 00:39:21,416 --> 00:39:23,500 [Marta] Avro avuto 13, 14 anni. 481 00:39:23,666 --> 00:39:26,333 Gia allora fare l'attrice era il mio pensiero fisso. 482 00:39:26,500 --> 00:39:29,083 Cosi mi presento all'Accademia dei Filodrammatici 483 00:39:29,250 --> 00:39:32,791 contro la volonta di mio padre. Mi ero preparata. 484 00:39:32,958 --> 00:39:35,625 Per mesi avevo studiato un monologo di Casa di bambola. 485 00:39:36,083 --> 00:39:39,875 Ero diventata� Mi sentivo� Nora. 486 00:39:40,458 --> 00:39:44,708 Ero sicura che mi avrebbero ammesso. Invece non mi fecero nemmeno cominciare. 487 00:39:45,375 --> 00:39:48,291 "Quanti anni hai? Sei una bambina. 488 00:39:48,458 --> 00:39:52,458 Tesoro, alla tua eta il teatro si guarda solo dalla poltrona." 489 00:39:53,083 --> 00:39:55,708 Le lascio immaginare la delusione. 490 00:39:55,875 --> 00:39:59,250 Cosi mio padre decise che dovevo dare una mano in uno dei nostri negozi. 491 00:39:59,875 --> 00:40:03,166 Per un po' andai, mi diverti anche, 492 00:40:03,333 --> 00:40:05,416 poi iniziai ad annoiarmi 493 00:40:05,583 --> 00:40:07,666 e una quando si annoia, che fa? 494 00:40:08,875 --> 00:40:10,250 Sogna. 495 00:40:10,541 --> 00:40:14,750 La vetrina del negozio mi e sembrata un piccolo palcoscenico. 496 00:40:15,458 --> 00:40:17,791 Mi sono messa li davanti 497 00:40:17,958 --> 00:40:20,541 e sono diventata� Nora, 498 00:40:21,958 --> 00:40:23,625 Hedda Gabler, 499 00:40:23,791 --> 00:40:25,708 Ofelia� 500 00:40:25,875 --> 00:40:27,625 La folle Ofelia. 501 00:40:29,291 --> 00:40:31,375 Non puo immaginare la mia sorpresa 502 00:40:32,666 --> 00:40:34,875 quando ho alzato gli occhi 503 00:40:35,041 --> 00:40:38,875 e di fronte a me una piccola folla mi stava guardando 504 00:40:40,083 --> 00:40:42,208 e mi applaudiva! 505 00:40:44,250 --> 00:40:46,666 Ho pianto dalla gioia. 506 00:40:55,375 --> 00:40:56,833 Marta� 507 00:40:58,333 --> 00:40:59,916 Abba. 508 00:41:01,416 --> 00:41:03,500 Ma perche non ti ho inventata io! 509 00:41:11,541 --> 00:41:15,500 [Luigi] Silvio D'Amico mi ha fatto scoprire questo posto. 510 00:41:16,791 --> 00:41:19,166 [Luigi] Guardate che meraviglia. 511 00:41:19,333 --> 00:41:21,333 Palazzo Braschi! 512 00:41:21,500 --> 00:41:26,125 Adesso vedrete dentro la magnificenza degli ori. 513 00:41:26,500 --> 00:41:29,250 Ho letto il copione di Nostra Dea. Io l'ho amato. 514 00:41:29,416 --> 00:41:32,541 E un capolavoro assoluto. Bontempelli e un genio. 515 00:41:32,708 --> 00:41:36,833 Guardi, ho trovato delle stoffe perfette per la protagonista. 516 00:41:37,000 --> 00:41:38,500 Guardi. 517 00:41:40,041 --> 00:41:43,083 Perche voi donne oggi volete essere 518 00:41:43,250 --> 00:41:46,875 libere, indipendenti, determinate. 519 00:41:47,041 --> 00:41:50,500 Desiderose di vivere in maniera piu dinamica rispetto alle vostre nonne 520 00:41:50,666 --> 00:41:52,916 - o alle vostre mamme. - Io sono la mamma. 521 00:41:53,083 --> 00:41:56,208 - Oh, con tutto il rispetto, signora. - Maestro. 522 00:42:01,208 --> 00:42:04,125 Guardi che meraviglia. 523 00:42:07,916 --> 00:42:11,166 Questo blu potrebbe essere perfetto 524 00:42:11,333 --> 00:42:13,750 per la scena del bacio tra Dea e Orsa. 525 00:42:14,541 --> 00:42:17,458 - Che ne pensa? - Aspetta. 526 00:42:20,291 --> 00:42:21,375 Vieni. 527 00:42:34,125 --> 00:42:35,291 Ecco. 528 00:42:44,541 --> 00:42:46,625 "Dimmelo che mi vuoi bene. 529 00:42:47,750 --> 00:42:50,375 Dammi un bacio, amica mia." 530 00:42:54,750 --> 00:42:58,291 Fatti aiutare dalla mamma e da Cele. Scegli tu i modelli, io� 531 00:43:03,125 --> 00:43:06,916 - [dialogo indistinto] - [barbiere] Maestro, che onore! 532 00:43:07,083 --> 00:43:09,166 E venuto a salutarci? 533 00:43:09,333 --> 00:43:12,750 So che sta preparando un nuovo spettacolo. 534 00:43:12,916 --> 00:43:15,416 Che ne dice di una sistemata ai capelli. 535 00:43:16,166 --> 00:43:20,166 - Giusto una spuntatina. - Prego. Venga, si accomodi. 536 00:43:20,750 --> 00:43:22,958 Rudy! C'e il maestro. 537 00:43:24,958 --> 00:43:26,583 Lasci, faccio io. 538 00:43:26,875 --> 00:43:29,250 - Perfetta. - Mamma, che ne pensi? 539 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 E� Non saprei. Cele. 540 00:43:32,916 --> 00:43:36,625 - Per quale scena pensavi? - Dopo la scena del nostro bacio. 541 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 Come sono teatrale. 542 00:43:39,416 --> 00:43:41,583 [risate] 543 00:43:43,458 --> 00:43:46,333 [barbiere] Dieci anni di meno, maestro. 544 00:43:50,375 --> 00:43:52,291 Orsa, dove sei? 545 00:43:54,250 --> 00:43:55,750 Orsetta? 546 00:43:59,083 --> 00:44:01,916 - Orsina? - [singhiozzi] 547 00:44:09,333 --> 00:44:12,250 Orsina� ma che hai? 548 00:44:12,875 --> 00:44:15,791 No, no, non piangere, amore. 549 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 No, no, calma. 550 00:44:18,583 --> 00:44:21,041 Su, raccontaci per bene. Vieni qui. 551 00:44:21,708 --> 00:44:23,791 Vulcano, venite qui! 552 00:44:24,583 --> 00:44:28,541 Che hai? Sono stata un po' scortese? Eh? 553 00:44:30,375 --> 00:44:32,416 Perdonami, cara, perdonami. 554 00:44:32,583 --> 00:44:37,166 Sono distratta. A volte non so neppure io quello che faccio, quello che penso. 555 00:44:37,333 --> 00:44:39,500 Eh? Mi perdoni? 556 00:44:42,541 --> 00:44:43,875 Dimmelo. 557 00:44:44,791 --> 00:44:47,041 Dimmelo che mi vuoi bene. 558 00:44:48,083 --> 00:44:49,833 Dammi un bacio, amica mia! 559 00:44:56,000 --> 00:44:57,916 Piu bello. 560 00:45:07,541 --> 00:45:10,541 - [pubblico] Oooh� - [spettatrice] Silenzio. 561 00:45:10,708 --> 00:45:14,125 - [spettatore] Che succede? - [frasi indistinte] 562 00:45:18,000 --> 00:45:19,791 Ah� Cosi. 563 00:45:19,958 --> 00:45:23,333 [Vulcano] Mmm� Mmm� 564 00:45:24,333 --> 00:45:26,500 Anche voi, Vulcano, un bacio. 565 00:45:31,833 --> 00:45:33,083 Ah! 566 00:45:34,083 --> 00:45:35,916 Sulla fronte. 567 00:45:36,083 --> 00:45:38,000 [risate] 568 00:45:59,916 --> 00:46:02,958 Ah, sembro proprio un bel giovinotto. 569 00:46:03,125 --> 00:46:05,500 - Ada, la giacca. - Eccola. 570 00:46:06,416 --> 00:46:08,958 Ah! Dicevi di Vulcano? 571 00:46:09,125 --> 00:46:11,333 E di la e la contessa Orsa manda a dire� 572 00:46:11,500 --> 00:46:15,833 Mandali al diavolo! Sono pasticcioni e seccatori quei due. 573 00:46:16,250 --> 00:46:18,416 Io voglio divertirmi. 574 00:46:18,791 --> 00:46:22,250 Voglio andare a cavallo. Op, op, op, op� 575 00:46:22,416 --> 00:46:25,416 Ah ah, ah ah, ah ah� 576 00:46:26,166 --> 00:46:28,291 Vorrei essere un uomo 577 00:46:28,458 --> 00:46:32,083 per non essere obbligato a prendere sul serio le donne! 578 00:46:33,583 --> 00:46:35,916 Io non le posso soffrire, 579 00:46:36,083 --> 00:46:37,375 le donne. 580 00:46:39,000 --> 00:46:41,291 - Op! - [risate] 581 00:46:48,458 --> 00:46:50,333 Brava! 582 00:46:52,041 --> 00:46:54,291 - Maestro� - Bravo! 583 00:46:54,458 --> 00:46:56,625 - Complimenti. - Bravi! 584 00:46:58,458 --> 00:47:00,541 - Lietta. - Papa! 585 00:47:02,875 --> 00:47:05,250 - Quando sei arrivata? - Stamattina. 586 00:47:05,416 --> 00:47:07,833 Stefano mi ha tenuta nascosta per farti una sorpresa. 587 00:47:08,000 --> 00:47:10,291 - C'e riuscito. - Si. 588 00:47:10,666 --> 00:47:12,166 Marta, vieni. 589 00:47:12,750 --> 00:47:15,916 Questa e mia figlia Lietta, quella che vive in Cile. 590 00:47:16,083 --> 00:47:18,375 - Piacere. - Con suo marito Manuel. 591 00:47:18,541 --> 00:47:22,916 - Piacere. - Lietta, la signorina Marta Abba. 592 00:47:23,083 --> 00:47:27,000 - So che ha fatto bene a mio padre. - Lui fa del bene a me. 593 00:47:29,000 --> 00:47:32,750 - Maestro, la cucina chiude. - [attrice] Maestro, ho fame. 594 00:47:32,916 --> 00:47:34,833 Buonanotte, scusate. 595 00:47:35,416 --> 00:47:39,208 - Noi andiamo a cena. Venite anche voi? - No, il viaggio e stato lungo. 596 00:47:39,375 --> 00:47:41,916 - Sono stanchissima. - Tu, Fausto? 597 00:47:42,083 --> 00:47:44,833 No, resto con loro. Abbiamo tante cose da raccontarci. 598 00:47:45,000 --> 00:47:47,708 Va bene. Io vado, allora. 599 00:47:47,958 --> 00:47:51,250 Vai, ti stanno aspettando. Ci vediamo domani a pranzo. 600 00:47:51,416 --> 00:47:52,666 Si. 601 00:48:08,625 --> 00:48:10,791 Che cosa e successo? 602 00:48:16,666 --> 00:48:19,708 - [Manuel] Mi piace il suo stile. - Chissa che dira papa. 603 00:48:20,416 --> 00:48:22,291 Non sara di suo gusto. 604 00:48:22,458 --> 00:48:25,708 Non vuol dire che non sia una buona opera. 605 00:48:25,916 --> 00:48:29,375 Il genio di casa e lui e dice che dovrei dedicarmi alla scultura. 606 00:48:29,541 --> 00:48:33,166 - Siete una famiglia di artisti. - Si, eccetto me, Manuel 607 00:48:33,333 --> 00:48:36,833 che ho deciso di sposarti e creare una famiglia. 608 00:48:39,583 --> 00:48:40,875 Manuel� 609 00:48:44,083 --> 00:48:47,208 - Avresti dovuto invitare anche Abba. - No� 610 00:48:47,375 --> 00:48:50,166 Marta e a teatro, sta lavorando. 611 00:48:50,333 --> 00:48:53,250 - Ma oggi e giorno di riposo. - [Luigi] Si, 612 00:48:53,416 --> 00:48:56,458 ma lei non era convinta delle luci e ha costretto Bontempelli 613 00:48:56,625 --> 00:49:00,375 e tutti gli attori e i tecnici a rimettere in prova lo spettacolo. 614 00:49:00,541 --> 00:49:05,458 Non ho mai incontrato una donna con un senso pratico dell'arte come lei. 615 00:49:08,041 --> 00:49:10,291 Il senso pratico, 616 00:49:10,458 --> 00:49:13,041 quello che manca da sempre a noi Pirandello. 617 00:49:16,958 --> 00:49:19,625 - Papa? - Solo un momento, Lietta. 618 00:49:19,875 --> 00:49:21,500 Signori� 619 00:49:24,000 --> 00:49:28,666 Ho deciso di chiedere a Mussolini di sostenere la nostra idea 620 00:49:28,833 --> 00:49:31,875 di un teatro nazionale finanziato dallo Stato. 621 00:49:32,583 --> 00:49:35,250 Dopo il successo di Marta in Nostra Dea, 622 00:49:35,416 --> 00:49:38,625 non ho motivo di dubitare che otterremo la sua approvazione. 623 00:49:38,791 --> 00:49:43,333 Quindi propongo un brindisi a questa nuova, grande impresa. 624 00:49:44,916 --> 00:49:46,708 - Papa. - Si? 625 00:49:51,500 --> 00:49:54,041 Potresti venire di la un momento? 626 00:50:10,000 --> 00:50:12,416 Che succede, Lietta cara? 627 00:50:20,791 --> 00:50:23,791 Sai, papa? In Cile non ho molto da fare. 628 00:50:24,666 --> 00:50:28,958 Davanti casa ho un giardino e un giorno ho piantato un albero. 629 00:50:30,166 --> 00:50:34,291 Ho scelto un ulivo. Gli ho riservato tutte le cure possibili. 630 00:50:34,458 --> 00:50:39,208 L'ho accudito, ma per due anni non ha voluto saperne di fruttare 631 00:50:41,833 --> 00:50:45,541 ed e stato nel periodo in cui rimasi incinta di Manolito. 632 00:50:47,291 --> 00:50:50,083 Ero cosi felice di diventare madre! 633 00:50:50,541 --> 00:50:54,208 Non sai come ti avrei voluto vicino in quei momenti 634 00:50:56,333 --> 00:51:00,541 e come avrei avuto bisogno di te quando il bambino e morto. 635 00:51:02,375 --> 00:51:05,500 Mi hai detto che stavi per morire senza di me 636 00:51:06,500 --> 00:51:10,583 - e adesso che sono tornata, non ti trovo. - Che vuoi dire? Io sono qui. 637 00:51:10,750 --> 00:51:15,541 - Non per me. - Non capisco, di cosa mi stai accusando? 638 00:51:16,583 --> 00:51:20,833 Tu hai deciso di sposarti e di andare a vivere all'estero. 639 00:51:21,000 --> 00:51:23,041 Che potevo fare? 640 00:51:23,208 --> 00:51:26,333 Che vita avrei avuto qui con una madre in manicomio e tu� 641 00:51:26,500 --> 00:51:29,666 - Io cosa? - In preda ai tuoi fantasmi! 642 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 Non capisco. 643 00:51:32,500 --> 00:51:36,375 Io sono morta quella sera che mi hai trovato con la pistola in mano, 644 00:51:39,958 --> 00:51:44,166 ma mi pare che sei riuscito a consolarti molto bene con quell'attrice, vero? 645 00:51:44,333 --> 00:51:47,000 Ma chi? Marta? 646 00:51:47,916 --> 00:51:51,625 Se neanche la conosci, come fai a dire queste cose? 647 00:51:51,791 --> 00:51:55,500 Che ne sai di quello che ho passato in questi quattro anni! 648 00:51:55,666 --> 00:51:57,875 Tu non c'eri, eri in Cile 649 00:51:58,041 --> 00:52:01,916 e i miei fantasmi, come li chiami tu, sono diventati� 650 00:52:02,083 --> 00:52:03,375 demoni! 651 00:52:03,541 --> 00:52:07,875 Marta mi ha fatto rinascere come artista e come uomo. 652 00:52:08,041 --> 00:52:12,000 [Luigi] Mi ha ispirato. E un'altra figlia per me, lo vuoi capire? 653 00:52:12,166 --> 00:52:14,625 - [Luigi] Forse sono io figlio suo. - [Lietta] Si, lo vedo. 654 00:52:14,791 --> 00:52:18,833 Vesti alla moda, cambi colore di capelli e io non ti riconosco piu. 655 00:52:19,041 --> 00:52:22,291 Comunque� siamo noi i tuoi figli, 656 00:52:23,791 --> 00:52:27,208 - non Marta Abba. - Proprio tu parli, Fausto 657 00:52:27,375 --> 00:52:30,250 che ti sei sempre sentito un estraneo in famiglia 658 00:52:30,416 --> 00:52:33,166 e sei scappato a Parigi a fare l'artista. 659 00:52:33,333 --> 00:52:35,500 Si, certo, siete voi i miei figli 660 00:52:35,666 --> 00:52:39,083 - e avete sempre potuto contare su di me! - Papa� 661 00:52:41,750 --> 00:52:43,833 Sei ingiusto, papa. 662 00:52:46,916 --> 00:52:48,291 [Luigi] Ma voi� 663 00:52:48,541 --> 00:52:50,541 [Luigi] Chi siete, mm? 664 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 [Luigi] Chi siete! 665 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 Tu chi sei, Fausto? 666 00:52:57,833 --> 00:52:59,625 [Luigi] Dove scappi? 667 00:53:06,375 --> 00:53:07,916 Io� 668 00:53:08,750 --> 00:53:11,666 Io sono questo, papa. Ecco. 669 00:53:14,208 --> 00:53:15,666 Noi� 670 00:53:16,625 --> 00:53:18,291 siamo questo. 671 00:53:46,250 --> 00:53:48,333 [Marta] Ah, gia� 672 00:53:49,375 --> 00:53:50,958 [Marta] E vero. 673 00:53:51,166 --> 00:53:52,583 Dio mio� 674 00:53:52,750 --> 00:53:55,083 Oh, Dio mio, Dio� 675 00:53:56,166 --> 00:53:58,375 Come faccio ora? 676 00:53:59,208 --> 00:54:01,291 Come faccio ora? 677 00:54:01,833 --> 00:54:04,583 Cosi non posso piu. 678 00:54:05,416 --> 00:54:07,583 Ah, no, no, non posso piu. 679 00:54:10,625 --> 00:54:12,708 Come faccio ora? 680 00:54:16,041 --> 00:54:18,833 Lei! Mi capisce? 681 00:54:19,958 --> 00:54:22,041 Mi guardi! 682 00:54:24,000 --> 00:54:25,500 La� 683 00:54:25,958 --> 00:54:28,166 La con la mia carne, 684 00:54:29,083 --> 00:54:31,125 con il mio sangue, 685 00:54:31,791 --> 00:54:34,208 con i miei occhi che vedevano 686 00:54:34,791 --> 00:54:39,750 quello che lui mi faceva, che mi prendeva tutta per la sua statua. 687 00:54:40,208 --> 00:54:42,833 Essere io la, viva 688 00:54:43,750 --> 00:54:45,666 e non essere nulla. 689 00:54:48,333 --> 00:54:49,708 Possibile? 690 00:54:50,625 --> 00:54:54,708 Se non si fosse accorto che soffrivo, ma se n'e accorto. 691 00:54:55,375 --> 00:54:59,333 Se n'e accorto se mi ha fatto questi occhi la nella statua! 692 00:55:00,333 --> 00:55:03,458 Lo so, non dovevo essere nulla per lui, 693 00:55:05,458 --> 00:55:07,333 ma ero di carne io. 694 00:55:08,666 --> 00:55:10,375 Di carne� 695 00:55:11,625 --> 00:55:13,958 che mi si e macerata! 696 00:55:15,708 --> 00:55:17,166 Si. 697 00:55:20,416 --> 00:55:22,833 Come faccio ora? 698 00:55:25,291 --> 00:55:27,083 [singhiozzi] 699 00:55:29,541 --> 00:55:31,750 Come faccio ora? 700 00:55:36,583 --> 00:55:38,500 [applauso] 701 00:55:41,583 --> 00:55:43,875 Brava! Sublime! 702 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 Saluto al duce! 703 00:55:59,833 --> 00:56:01,916 Maestro. 704 00:56:05,125 --> 00:56:08,333 [Luigi]"Non sbalordisca a sentirmi parlare cosi. 705 00:56:08,500 --> 00:56:12,916 Non sono mica una santa di quelle che fingono di non sapere nulla. 706 00:56:13,083 --> 00:56:16,833 - Sono cosi, appunto perche so." - [vocalizzi] 707 00:56:28,083 --> 00:56:31,041 [attrice] Mamma mia, che terremoto! 708 00:56:31,208 --> 00:56:34,458 [attore] Stanotte io non sono riuscito a chiudere occhio. 709 00:56:34,625 --> 00:56:37,708 - La camera 18, tutta la notte. - Erano loro? 710 00:56:37,875 --> 00:56:40,791 - Tu-tu, tu-tu, tu-tu. - Margheri. 711 00:56:40,958 --> 00:56:42,875 - Lui? - Il capocomico? 712 00:56:43,041 --> 00:56:46,958 - Una cameriera e uscita dalla sua camera. - Oh, Madonna, svergognata! 713 00:56:47,916 --> 00:56:50,416 [vocalizzi] 714 00:57:06,541 --> 00:57:08,833 [musica di charleston] 715 00:57:30,625 --> 00:57:34,166 Buonasera. Posso invitare la signorina a ballare? 716 00:57:38,208 --> 00:57:39,750 Maestro? 717 00:59:00,083 --> 00:59:02,208 - Buonanotte, maestro. - Buonanotte. 718 00:59:02,375 --> 00:59:04,500 [marta canticchia] 719 00:59:08,666 --> 00:59:12,291 - C'e qualcosa che non va, maestro? - No, tutto bene. 720 00:59:12,791 --> 00:59:16,000 Perche non viene nella mia stanza? Beviamo qualcosa, parliamo un po' 721 00:59:16,166 --> 00:59:20,041 - Vai pure a riposare. - No, insisto. 722 00:59:20,791 --> 00:59:22,666 Prego, maestro. 723 00:59:23,041 --> 00:59:25,125 Che caldo� che caldo! 724 00:59:26,041 --> 00:59:29,291 Si metta pure comodo. Un minuto e torno. 725 00:59:31,333 --> 00:59:34,833 [marta canticchia una musica di charleston] 726 00:59:43,416 --> 00:59:45,916 [risata] 727 00:59:46,583 --> 00:59:48,791 [Marta] Mi scusi, maestro. 728 00:59:50,333 --> 00:59:53,791 [marta canticchia una musica di charleston] 729 01:00:05,291 --> 01:00:07,458 [Marta] Oh, finalmente respiro. 730 01:00:07,708 --> 01:00:10,041 Maestro, grappino o vermut? 731 01:00:10,458 --> 01:00:12,625 Fai tu, cara. 732 01:00:23,375 --> 01:00:24,583 Cin cin, allora. 733 01:00:25,458 --> 01:00:26,750 Cin cin. 734 01:00:30,166 --> 01:00:31,500 Mmmm� 735 01:00:33,875 --> 01:00:36,041 Che pubblico stasera! 736 01:00:36,208 --> 01:00:38,833 Che meraviglia il Teatro Sociale di Como 737 01:00:39,000 --> 01:00:43,250 con tutti quei camerini, le foto di Caruso, la Duse, D'Annunzio. 738 01:00:51,625 --> 01:00:53,083 "Piove 739 01:00:54,041 --> 01:00:55,666 sulle tue ciglia 740 01:00:56,541 --> 01:00:58,000 nere 741 01:00:59,625 --> 01:01:01,916 si che par tu pianga, 742 01:01:04,125 --> 01:01:06,208 ma di piacere." 743 01:01:12,333 --> 01:01:14,416 Che cosa c'e, maestro? 744 01:02:05,541 --> 01:02:07,500 Vieni qui, Marta, 745 01:02:08,666 --> 01:02:10,541 allo specchio. 746 01:02:19,083 --> 01:02:20,875 Cosa vedi? 747 01:02:24,041 --> 01:02:26,041 Un vecchio, vedi. 748 01:02:26,666 --> 01:02:29,125 Un viso con le rughe, 749 01:02:29,291 --> 01:02:31,375 le labbra avvizzite. 750 01:02:46,041 --> 01:02:50,541 Tu non puoi sapere questa cosa terribile che accade ai vecchi. 751 01:02:50,708 --> 01:02:52,541 Uno specchio! 752 01:02:52,708 --> 01:02:55,000 Scoprirsi d'improvviso e� 753 01:02:57,208 --> 01:02:59,291 E la vergogna. 754 01:02:59,458 --> 01:03:01,500 La vergogna di sentirsi� 755 01:03:02,541 --> 01:03:05,291 con questo aspetto da vecchio. 756 01:03:06,083 --> 01:03:07,791 Il cuore� 757 01:03:09,458 --> 01:03:11,708 ancora giovane e caldo. 758 01:03:16,708 --> 01:03:18,916 Avrei voluto baciarti prima, 759 01:03:20,833 --> 01:03:22,458 ma non si puo. 760 01:03:23,708 --> 01:03:25,791 Non si deve! 761 01:04:04,291 --> 01:04:05,791 Atroce. 762 01:04:09,291 --> 01:04:11,166 Atroce. 763 01:04:34,875 --> 01:04:38,041 [Marta] Lei sara sempre il mio maestro 764 01:04:38,208 --> 01:04:41,000 e io ci saro, per sempre. 765 01:04:57,458 --> 01:05:00,208 [in siciliano] Quanto tempo ci vuole per ripararla? 766 01:05:01,500 --> 01:05:03,416 Con questo sole, che vuole, dottore� 767 01:05:04,166 --> 01:05:06,500 almeno quattro o cinque ore. 768 01:05:07,250 --> 01:05:11,208 Ma poi non si ricorda che qua vicino c'e la miniera di suo padre? 769 01:05:12,000 --> 01:05:14,375 Quindi con una passeggiata ci arriva. 770 01:05:19,083 --> 01:05:22,791 Che dici, Marta? Fai volentieri una passeggiata? 771 01:05:23,500 --> 01:05:25,583 Perche no, maestro. 772 01:05:26,166 --> 01:05:27,625 Andiamo. 773 01:05:29,500 --> 01:05:31,333 - [Margheri] Maestro! - [attore] Maestro! 774 01:05:32,083 --> 01:05:34,625 - [Margheri] Maestro� - [attore] E stupenda. 775 01:05:34,791 --> 01:05:39,000 - [Margheri] L'acqua e caldissima, venga. - Facciamo una passeggiata con il maestro. 776 01:05:39,166 --> 01:05:42,625 - [insieme] No! - [Marta] Margheri, rivestiti. 777 01:05:42,791 --> 01:05:46,375 No, adesso che mi stavo divertendo. 778 01:05:57,333 --> 01:05:59,583 [uomo in siciliano] Andiamo� Andiamo! 779 01:05:59,750 --> 01:06:02,625 [uomo in siciliano] Forza, dai! 780 01:06:06,708 --> 01:06:09,666 [uomo in siciliano] Dai, forza, camminate! 781 01:06:15,583 --> 01:06:18,666 Dai, Forza! 782 01:06:24,208 --> 01:06:26,500 [uomo in siciliano] Andiamo! 783 01:06:31,250 --> 01:06:33,541 Andate! 784 01:07:15,041 --> 01:07:18,750 Sentite questo tanfo di animale? 785 01:07:19,500 --> 01:07:21,916 Loro vivono in tuguri 786 01:07:22,083 --> 01:07:24,416 in mezzo alle capre e ai maiali. 787 01:07:25,250 --> 01:07:28,791 Umani e bestie tutti insieme, come una sola famiglia. 788 01:07:29,541 --> 01:07:31,333 [Luigi] Io vengo da qua. 789 01:07:31,500 --> 01:07:35,750 Mio padre gestiva queste miniere e qui mi voleva, contabile. 790 01:07:36,583 --> 01:07:39,916 Invece io a 18 anni sono scappato in Germania 791 01:07:40,083 --> 01:07:42,166 e sono tornato qui solo� 792 01:07:44,708 --> 01:07:46,833 dieci anni dopo. 793 01:07:48,416 --> 01:07:51,250 [uomo in siciliano] Andiamo, picciotti! 794 01:08:01,083 --> 01:08:02,958 - Oh� - [insieme] Oooh� 795 01:08:03,125 --> 01:08:07,000 [attore con voce da ubriaco] Amico, alle danze, accompagnami. 796 01:08:07,208 --> 01:08:09,625 [attore] E infatti, infatti� 797 01:08:09,791 --> 01:08:11,375 sbirciando, 798 01:08:11,875 --> 01:08:15,541 ho visto teste di una fanciulla, 799 01:08:15,875 --> 01:08:18,000 compagna di danza, 800 01:08:18,166 --> 01:08:21,208 carina, ma carina assai� 801 01:08:22,166 --> 01:08:24,666 Ho visto spuntar fuori dalla tunica 802 01:08:24,833 --> 01:08:28,833 che era proprio lacerata una tettina. 803 01:08:30,875 --> 01:08:32,333 Iacco� 804 01:08:32,875 --> 01:08:36,708 Amico alle danze, accompagnami, Iacco. 805 01:08:37,833 --> 01:08:39,500 [Luigi] Sai, Marta? 806 01:08:39,666 --> 01:08:43,375 [Luigi] Saul Colin mi ha fatto avere una proposta 807 01:08:43,541 --> 01:08:48,000 dalla piu importante casa di produzione cinematografica tedesca, 808 01:08:48,166 --> 01:08:50,416 la Feldner und Samle. 809 01:08:51,416 --> 01:08:55,250 [Luigi] Vogliono fare un film dai Sei personaggi. 810 01:08:55,416 --> 01:08:58,041 - [Marta] Un film dai Sei personaggi? - Si. 811 01:08:58,208 --> 01:09:00,750 Io sono anni che ci lavoro 812 01:09:00,916 --> 01:09:04,375 e a dirigerlo sara Murnau, il piu grande regista tedesco. 813 01:09:04,541 --> 01:09:07,541 Ti ricordi Nosferatu? Che capolavoro! 814 01:09:08,958 --> 01:09:11,041 E non e tutto. 815 01:09:11,416 --> 01:09:14,958 Mi chiedono anche di interpretare un ruolo nel film. 816 01:09:16,375 --> 01:09:18,666 Saro� l'autore. 817 01:09:20,500 --> 01:09:23,333 Per la figliastra Murnau pensava 818 01:09:23,500 --> 01:09:28,125 a una nuova giovane attrice italiana che si chiama� si chiama� 819 01:09:30,708 --> 01:09:33,875 Si chiama Marta Abba. La conosci, per caso? 820 01:09:37,208 --> 01:09:39,291 Il cinematografo! 821 01:09:41,625 --> 01:09:44,125 Berlino, Berlino� 822 01:09:44,291 --> 01:09:46,375 L'ho sempre sognata, maestro! 823 01:09:46,791 --> 01:09:48,875 Posso abbracciarla? 824 01:09:59,625 --> 01:10:03,375 Non siamo mai tanto lontani dai nostri desideri 825 01:10:03,541 --> 01:10:07,708 come quando ci illudiamo di possedere la cosa desiderata. 826 01:10:12,833 --> 01:10:15,291 [canzone in tedesco] d Attraverso tutta la Storia d 827 01:10:15,458 --> 01:10:18,000 d Un invito all'emancipazione d 828 01:10:18,166 --> 01:10:20,416 d Dagli umani ai protozoi d 829 01:10:20,583 --> 01:10:23,041 d Ovunque le donne vogliono il potere d 830 01:10:23,208 --> 01:10:25,791 d Dall'Amazzonia alle monelle di Berlino d 831 01:10:25,958 --> 01:10:28,208 d Rimbomba un grido d 832 01:10:28,291 --> 01:10:29,333 d Cio che fanno d 833 01:10:29,416 --> 01:10:31,291 d gli uomini, possiamo farlo anche noi d 834 01:10:31,458 --> 01:10:33,791 d Forse anche meglio d 835 01:10:33,958 --> 01:10:36,458 d Fuori gli uomini dal Reichstag d 836 01:10:36,625 --> 01:10:39,375 d E fuori dal Parlamento statale d 837 01:10:39,541 --> 01:10:41,625 d E fuori dal governo regionale d 838 01:10:41,791 --> 01:10:44,250 d Ne faremo una residenza per donne d 839 01:10:44,416 --> 01:10:47,083 d Fuori gli uomini dall'esistenza d 840 01:10:47,250 --> 01:10:49,750 d Basta con gli uomini qui d 841 01:10:49,916 --> 01:10:52,041 d E basta con gli uomini la d 842 01:10:52,208 --> 01:10:54,958 d Dovrebbero essere lontani da tanto d 843 01:10:55,125 --> 01:10:57,375 d Fuori gli uomini dal Palazzo d 844 01:10:57,541 --> 01:11:00,458 d Ti metti nei guai con una donna d 845 01:11:02,875 --> 01:11:05,125 d Gli uomini hanno tutti i lavori d 846 01:11:05,291 --> 01:11:07,958 d Sono poliziotti e sono filosofi d 847 01:11:08,125 --> 01:11:10,541 d Salgono di gradino in gradino d 848 01:11:10,708 --> 01:11:13,250 d E noi restiamo in cucina d 849 01:11:13,416 --> 01:11:15,291 d Loro raggiungono d 850 01:11:15,375 --> 01:11:18,125 d onori e noi facciamo i calli d 851 01:11:18,833 --> 01:11:21,250 d Loro si buttano in politica d 852 01:11:21,416 --> 01:11:24,250 d Ma e meglio non parlarne d 853 01:11:24,416 --> 01:11:26,625 d Fuori gli uomini dal Reichstag d 854 01:11:26,708 --> 01:11:28,750 d e fuori dal Parlamento statale. d 855 01:11:28,833 --> 01:11:31,958 [in tedesco] Brava, Marta! Complimenti, Maestro! 856 01:11:32,208 --> 01:11:34,625 [in tedesco] Faremo un grande film 857 01:11:34,708 --> 01:11:40,625 che unira le due culture europee piu significative: l'Italia e la Germania. 858 01:11:41,791 --> 01:11:46,250 Sebbene temo che la Repubblica di Weimar avra vita breve. 859 01:11:46,875 --> 01:11:49,166 - Salute� - Salute! 860 01:12:03,166 --> 01:12:05,333 [feldner parla in tedesco] Lei sapeva tutto! 861 01:12:05,416 --> 01:12:06,791 Ci avete ingannato! 862 01:12:06,916 --> 01:12:08,583 [rumore di porta] 863 01:12:11,500 --> 01:12:13,833 [in tedesco] Il signor Feldner la sta aspettando. 864 01:12:14,916 --> 01:12:16,875 Prego, mi segua. 865 01:12:17,666 --> 01:12:20,333 Adesso non posso, ci sentiamo piu tardi. 866 01:12:28,250 --> 01:12:30,916 Maestro, benvenuto. 867 01:12:38,958 --> 01:12:42,291 [in tedesco] Gradisce del cognac o� 868 01:12:43,833 --> 01:12:45,666 Maestro, sono molto addolorato. 869 01:12:47,833 --> 01:12:49,541 Murnau ci ha ingannati. 870 01:12:50,916 --> 01:12:52,625 Ha firmato due contratti: 871 01:12:53,625 --> 01:12:57,083 uno con noi e uno con la Fox negli Stati Uniti. 872 01:12:58,000 --> 01:13:01,958 E partito da Berlino per Los Angeles questa notte. 873 01:13:03,041 --> 01:13:04,875 Non fara il film. 874 01:13:05,125 --> 01:13:08,625 Ma come? Non era gia tutto stabilito? 875 01:13:08,916 --> 01:13:11,083 Sembra che la Fox gli abbia fatto� 876 01:13:12,333 --> 01:13:14,041 un'ottima offerta. 877 01:13:19,916 --> 01:13:22,041 A Marta, ora� 878 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 Prego? 879 01:13:26,041 --> 01:13:27,833 Marta, Marta� 880 01:13:29,125 --> 01:13:31,875 Quando siamo arrivati in albergo, 881 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Murnau le ha fatto trovare un grande mazzo di rose con un biglietto: 882 01:13:37,000 --> 01:13:41,333 "Carissima Marta, il cinema ha trovato una nuova diva". 883 01:13:44,333 --> 01:13:46,750 Chissa come ci restera male. 884 01:13:47,833 --> 01:13:50,000 Come glielo dico ora? 885 01:13:51,083 --> 01:13:55,583 Maestro, io non lo mollo il progetto. 886 01:13:56,708 --> 01:13:58,916 Ce la faremo. 887 01:14:35,833 --> 01:14:38,833 [in tedesco] Buon anno, signor Feldner. 888 01:14:38,958 --> 01:14:42,625 [canzone in tedesco] d Bellissimo gigolo d 889 01:14:42,791 --> 01:14:45,416 d Povero gigolo d 890 01:14:46,250 --> 01:14:50,041 d Non pensare piu ai tempi d 891 01:14:52,250 --> 01:14:55,625 d Di quando eri un ussaro d 892 01:14:55,791 --> 01:14:58,500 d Ricoperto di oro d 893 01:14:59,250 --> 01:15:03,583 d Potresti cavalcare per le strade d 894 01:15:05,916 --> 01:15:08,791 d L'uniforme va bene d 895 01:15:09,125 --> 01:15:12,541 [in tedesco] d Il tesoro dice addio d 896 01:15:13,625 --> 01:15:18,250 d Bellissimo mondo, indossavi le frange d 897 01:15:19,416 --> 01:15:23,208 d Quando il tuo cuore si spezza d 898 01:15:23,375 --> 01:15:26,541 d Mostra un viso sorridente d 899 01:15:27,208 --> 01:15:31,875 d Tu paghi e si deve ballare d 900 01:15:33,458 --> 01:15:36,291 d Bellissimo gigolo d 901 01:15:37,083 --> 01:15:39,750 d Povero gigolo d 902 01:15:40,708 --> 01:15:44,833 d Non pensare piu ai tempi d 903 01:15:47,000 --> 01:15:49,666 d Di quando eri un ussaro d 904 01:15:50,625 --> 01:15:53,625 d Ricoperto di oro d 905 01:15:54,083 --> 01:15:58,708 d Potresti cavalcare per le strade d 906 01:16:00,375 --> 01:16:03,208 d L'uniforme va bene d 907 01:16:03,958 --> 01:16:07,000 d Il tesoro dice addio d 908 01:16:07,166 --> 01:16:11,916 d Bellissimo mondo, indossavi le frange d 909 01:16:13,083 --> 01:16:16,500 d Quando il tuo cuore si spezza d 910 01:16:16,666 --> 01:16:20,083 d Mostra un viso sorridente d 911 01:16:20,541 --> 01:16:25,333 d Tu paghi e si deve ballare. d 912 01:16:35,666 --> 01:16:37,208 Maestro. 913 01:16:40,041 --> 01:16:43,208 d Quando il tuo cuore si spezza d 914 01:16:43,958 --> 01:16:47,458 d Mostra un viso sorridente d 915 01:16:48,625 --> 01:16:50,625 d Tu paghi d 916 01:16:50,791 --> 01:16:53,458 d E si deve d 917 01:16:53,625 --> 01:16:56,166 d Ballare. d 918 01:17:03,708 --> 01:17:05,875 [in francese] Incantato. 919 01:17:11,375 --> 01:17:13,083 Meravigliosa. 920 01:17:17,458 --> 01:17:21,458 Maestro, perche non toglie il cappotto? Si metta comodo. 921 01:17:22,541 --> 01:17:27,666 - Noi siamo qui ad attenderla da tanto. - C'era� una gran confusione fuori. 922 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Maestro� festeggiamo. 923 01:17:31,791 --> 01:17:35,291 Brindiamo al nostro debutto cinematografico. 924 01:17:35,458 --> 01:17:37,583 Oh, Marta. 925 01:17:39,208 --> 01:17:41,291 Maestro, che succede? 926 01:17:41,875 --> 01:17:45,333 Non so neanche� da dove cominciare. 927 01:17:46,250 --> 01:17:47,875 Murnau� 928 01:17:48,750 --> 01:17:50,833 Da non credere! 929 01:17:51,708 --> 01:17:57,208 [Luigi] Feldner mi ha detto che e partito stanotte per l'America. 930 01:17:57,375 --> 01:18:00,916 Pare che la Fox gli abbia proposto un contratto milionario 931 01:18:01,083 --> 01:18:03,166 e lui abbia accettato. 932 01:18:04,041 --> 01:18:06,083 Ma� no. 933 01:18:13,875 --> 01:18:15,958 Ma il nostro film? 934 01:18:18,291 --> 01:18:20,541 Per adesso non si fara 935 01:18:21,958 --> 01:18:24,875 e non so quando ne se verra il suo momento. 936 01:18:28,541 --> 01:18:31,166 [in tedesco] Signore e signori! 937 01:18:31,833 --> 01:18:34,791 Preparatevi a brindare! 938 01:18:36,125 --> 01:18:40,750 Mancano pochi istanti al 1929. 939 01:18:40,958 --> 01:18:42,958 Ci siamo! 940 01:18:43,125 --> 01:18:45,250 Su i bicchieri! 941 01:18:45,833 --> 01:18:48,375 Dieci, nove� 942 01:18:48,916 --> 01:18:50,958 otto, sette� 943 01:18:51,958 --> 01:18:53,958 sei, cinque� 944 01:18:54,416 --> 01:18:55,458 quattro� 945 01:18:55,666 --> 01:18:57,625 tre, due� 946 01:18:58,291 --> 01:18:59,458 uno! 947 01:19:01,416 --> 01:19:03,500 Buon anno! 948 01:19:33,000 --> 01:19:35,125 [brusio] 949 01:19:45,041 --> 01:19:47,500 [in tedesco] Sei tutto solo, mio caro? 950 01:19:48,500 --> 01:19:50,583 Dov'e tua moglie? 951 01:19:50,750 --> 01:19:53,541 Ti ha lasciato solo stasera? 952 01:19:54,250 --> 01:19:55,958 Come ti chiami? 953 01:19:56,750 --> 01:19:59,000 Non dirmelo� 954 01:20:00,041 --> 01:20:02,291 [risate] 955 01:20:36,750 --> 01:20:38,833 [gemiti di piacere] 956 01:20:57,458 --> 01:20:59,541 Il sogno e svanito, maestro. 957 01:21:00,791 --> 01:21:02,875 La decisione e presa. 958 01:21:07,333 --> 01:21:09,416 Torno in Italia. 959 01:22:12,208 --> 01:22:13,583 Stenu! 960 01:22:15,166 --> 01:22:16,875 Stefano� 961 01:22:17,458 --> 01:22:21,333 Ti ho scritto decine di lettere, non mi hai mai risposto. 962 01:22:22,125 --> 01:22:23,958 Non e da te. 963 01:22:24,458 --> 01:22:26,541 Ho scritto a Marta per avere tue notizie. 964 01:22:26,708 --> 01:22:28,166 No� 965 01:22:30,000 --> 01:22:35,333 - I tuoi figli come stanno? - Crescono, pero senza il nonno. 966 01:22:36,625 --> 01:22:39,041 Non essere crudele, Stenu. 967 01:22:41,500 --> 01:22:43,000 Fausto. 968 01:22:43,916 --> 01:22:46,791 Fausto ha inaugurato la sua prima mostra due settimane fa 969 01:22:46,958 --> 01:22:49,833 - al Palazzo delle Esposizioni a Roma. - Eh� 970 01:22:50,000 --> 01:22:52,083 Anche qui non c'eri. 971 01:22:55,500 --> 01:23:00,083 - Lietta. - Cresce le bambine ed e una buona madre. 972 01:23:00,583 --> 01:23:01,708 E tu? 973 01:23:02,791 --> 01:23:05,125 - Io? - Mm. 974 01:23:06,958 --> 01:23:10,791 Io sono qua, papa, al tuo servizio, come sempre. 975 01:23:10,958 --> 01:23:13,916 Al mio� servizio? 976 01:23:14,541 --> 01:23:18,000 Papa, e la verita. Io ti sono solo sempre stato utile. 977 01:23:18,958 --> 01:23:21,500 Se c'e da risolvere un problema, Stefano c'e. 978 01:23:21,666 --> 01:23:25,083 C'e da parlare con editori o impresari? Eccomi pronto. 979 01:23:25,625 --> 01:23:29,333 C'e da mettere a posto i conti e Stefano c'e, c'e sempre. 980 01:23:33,833 --> 01:23:35,958 Io mi sono annullato in te, papa. 981 01:23:40,958 --> 01:23:43,333 Pero io non sono il tuo ragioniere. 982 01:23:50,916 --> 01:23:53,083 Riportami a casa, Stenu. 983 01:23:59,958 --> 01:24:02,541 Non sono stato un buon padre, vero? 984 01:24:03,333 --> 01:24:05,750 Non ho potuto fare diversamente. 985 01:24:06,875 --> 01:24:08,291 Pero tu� 986 01:24:09,708 --> 01:24:11,791 Devi promettermi una cosa. 987 01:24:12,500 --> 01:24:15,500 - [Stefano] Che cosa? - [Luigi] Tu devi scrivere. 988 01:24:15,666 --> 01:24:19,041 [Luigi] Tu e io possiamo fare solo questo, scrivere. 989 01:24:19,208 --> 01:24:24,291 [Luigi] Dobbiamo scrivere, per vendicarci di essere nati. 990 01:24:31,416 --> 01:24:32,625 Che spavento! 991 01:24:32,708 --> 01:24:33,916 [Lietta] Bambini! 992 01:24:34,375 --> 01:24:38,041 - [Lietta] E arrivata la torta. - Forza, dai, dai, dai. 993 01:24:38,208 --> 01:24:40,416 Sai soffiare? Sei pronto? 994 01:24:41,791 --> 01:24:44,666 - [Stefano] Tanti auguri! - Auguri. 995 01:24:44,833 --> 01:24:47,208 - [Stefano] Sei diventato un ometto. - [Lietta] Auguri. 996 01:24:49,291 --> 01:24:51,708 Grazie per questa bella serata. 997 01:24:52,541 --> 01:24:53,875 Io� 998 01:24:54,333 --> 01:24:57,000 Non so che altro dire, solo grazie. 999 01:24:57,541 --> 01:25:00,833 Ma, papa, grazie a te. E vero, e stata una bella serata. 1000 01:25:06,208 --> 01:25:08,958 Papa, ieri hanno chiamato dalla clinica. 1001 01:25:09,125 --> 01:25:11,208 Dalla clinica? 1002 01:25:11,375 --> 01:25:15,083 Si, mamma vorrebbe conoscere i suoi nipotini. 1003 01:25:16,166 --> 01:25:18,875 - I nostri figli. - Certo. 1004 01:25:20,958 --> 01:25:22,791 E giusto. 1005 01:25:22,958 --> 01:25:26,541 E giusto che una nonna voglia conoscere i suoi nipoti. 1006 01:25:26,875 --> 01:25:28,958 Si, e giusto, papa. 1007 01:25:31,291 --> 01:25:33,750 Ma e ancora piu giusto che ci sia anche tu. 1008 01:25:35,791 --> 01:25:38,250 - Io? - Si. 1009 01:25:44,666 --> 01:25:45,916 E� 1010 01:26:01,708 --> 01:26:04,208 Io non so se ce la faccio, 1011 01:26:05,583 --> 01:26:07,041 dopo� 1012 01:26:08,833 --> 01:26:11,125 quattordici anni. 1013 01:26:18,666 --> 01:26:20,541 Antonietta� 1014 01:26:31,833 --> 01:26:33,333 Basta� 1015 01:26:34,583 --> 01:26:35,958 Basta� 1016 01:26:37,583 --> 01:26:39,083 Marta. 1017 01:26:52,500 --> 01:26:54,500 [Luigi] "Marta mia! 1018 01:26:55,958 --> 01:26:59,625 E notte fonda, ma non riesco a dormire. 1019 01:27:02,250 --> 01:27:03,958 Scrivo� 1020 01:27:04,125 --> 01:27:06,916 di te e per te, 1021 01:27:07,875 --> 01:27:11,250 ma non andrei avanti di una parola 1022 01:27:11,416 --> 01:27:13,916 se la tua immagine ispiratrice 1023 01:27:14,083 --> 01:27:17,791 mi abbandonasse anche solo per un istante. 1024 01:27:18,125 --> 01:27:21,916 Sono una mosca senza capo. 1025 01:27:22,375 --> 01:27:23,708 Ah� 1026 01:27:24,541 --> 01:27:27,833 Se solo si potesse prevedere 1027 01:27:28,000 --> 01:27:32,708 tutto il male che puo nascere dal bene 1028 01:27:32,958 --> 01:27:35,125 che crediamo di fare." 1029 01:27:38,458 --> 01:27:40,416 [tuono] 1030 01:27:40,583 --> 01:27:42,666 [campanello] 1031 01:27:50,083 --> 01:27:51,583 Mamma� 1032 01:27:52,916 --> 01:27:55,583 - Stefano. - Vieni, accomodati. 1033 01:28:00,125 --> 01:28:03,458 Uh! Ci sono anche i bambini. 1034 01:28:04,083 --> 01:28:06,208 [Antonietta] Che carini! 1035 01:28:07,166 --> 01:28:09,541 [Antonietta] Ma come siete carini. 1036 01:28:10,333 --> 01:28:11,708 Buh! 1037 01:28:16,833 --> 01:28:18,625 [Stefano] Venite, bambini. 1038 01:28:21,583 --> 01:28:23,416 Fausto! 1039 01:28:23,583 --> 01:28:27,125 - Come sei buffo! - Lei e Pompilia, mia moglie. 1040 01:28:27,666 --> 01:28:31,041 - [Pompilia] Lui Pierluigi, nostro figlio. - [in francese] Buongiorno nonna. 1041 01:28:31,291 --> 01:28:36,000 - Parla francese. - Ora vivo a Parigi, sono un pittore. 1042 01:28:36,166 --> 01:28:39,083 Ho sempre voluto andare a vedere Parigi. 1043 01:28:41,208 --> 01:28:44,541 - Sembrate felici. - Si, mamma. Ho scelto la mia vita. 1044 01:28:44,708 --> 01:28:45,791 Lietta! 1045 01:28:45,958 --> 01:28:47,500 Lietta� 1046 01:28:58,833 --> 01:29:01,166 Lui e mio marito. 1047 01:29:01,416 --> 01:29:03,500 [in spagnolo] Incantato. 1048 01:29:08,708 --> 01:29:11,791 Sei diventata mamma. Brava. 1049 01:29:12,791 --> 01:29:15,666 C'era� anche Manolito, ma e morto. 1050 01:29:16,916 --> 01:29:18,125 Oh� 1051 01:29:19,541 --> 01:29:20,958 Oooh� 1052 01:29:25,333 --> 01:29:29,000 - Voi come� Come vi chiamate? - Maria Luisa. 1053 01:29:29,166 --> 01:29:31,958 Bellissimo nome, complimenti. E tu? 1054 01:29:32,166 --> 01:29:34,291 - Lietta. - Come la mamma. 1055 01:29:39,416 --> 01:29:40,458 Ah! 1056 01:29:42,666 --> 01:29:44,333 d Piove, piove d 1057 01:29:45,375 --> 01:29:47,458 d La gatta fa le prove d 1058 01:29:48,333 --> 01:29:50,666 d Il topo si marita d 1059 01:29:51,125 --> 01:29:53,916 d Con la coppola di seta. d 1060 01:29:58,916 --> 01:30:01,791 Questa� e la sedia di Luigi. 1061 01:30:02,166 --> 01:30:03,875 Dov'e Luigi? 1062 01:30:09,916 --> 01:30:12,083 Si nasconde sempre. 1063 01:30:14,666 --> 01:30:16,833 [canta] Piove, piove 1064 01:30:17,500 --> 01:30:19,625 [canta] La gatta fa le prove. 1065 01:30:53,166 --> 01:30:57,166 I dottori ogni tanto mi portavano i giornali 1066 01:30:57,333 --> 01:31:01,416 e� e ho saputo dei tuoi successi 1067 01:31:01,583 --> 01:31:05,000 e� e ti ho visto invecchiare nelle fotografie. 1068 01:31:05,625 --> 01:31:07,833 Come sei diventato vecchio. 1069 01:31:10,916 --> 01:31:12,458 Un vecchietto! 1070 01:31:13,458 --> 01:31:15,583 Un bel vecchietto! 1071 01:31:17,250 --> 01:31:18,291 Io� 1072 01:31:19,083 --> 01:31:21,875 Io porto� il lutto nuziale. 1073 01:31:24,666 --> 01:31:26,458 Morta, sono. 1074 01:31:38,958 --> 01:31:40,333 Morta. 1075 01:31:41,375 --> 01:31:43,458 Morta, morta, morta, puf� 1076 01:31:44,208 --> 01:31:46,958 Ah, ma che bella tavola avete preparato. 1077 01:31:50,000 --> 01:31:52,958 Gnam, gnam, gnam, gnam, gnam� 1078 01:31:53,958 --> 01:31:55,666 [Antonietta] Ma� 1079 01:31:55,875 --> 01:31:58,541 [Antonietta] Io non ho fame, non� 1080 01:31:59,458 --> 01:32:01,916 Ma mamma stara sempre con voi, eh? 1081 01:32:02,916 --> 01:32:05,500 Ma� ma dopo, dopo. 1082 01:32:05,916 --> 01:32:08,625 Poi� Invece nella vita non ci sono riuscita. 1083 01:32:09,208 --> 01:32:11,500 Adesso vado in clinica di nuovo. 1084 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 Vieni, vieni. Io non� 1085 01:32:14,583 --> 01:32:17,000 - Mamma� Mamma, aspetta. - [bambina] Ciao, nonna. 1086 01:32:17,166 --> 01:32:19,250 [Antonietta] "Ciao, nonna." 1087 01:32:20,000 --> 01:32:22,416 [Antonietta] Carine! Si, "ciao, nonna". 1088 01:32:22,583 --> 01:32:25,250 - [Antonietta] "Ciao, nonna." - [risata] 1089 01:32:25,458 --> 01:32:27,250 "Ciao, nonna." 1090 01:32:30,291 --> 01:32:34,625 [Luigi] Una delle poche cose, anzi forse la sola 1091 01:32:34,791 --> 01:32:38,291 che io sapessi di certo era questa 1092 01:32:39,083 --> 01:32:42,500 che mi chiamavo Mattia Pascal 1093 01:32:43,375 --> 01:32:44,833 e ne approfittavo. 1094 01:32:45,000 --> 01:32:48,708 - Una dichiarazione sul Premio Nobel. - Se lo aspettava? 1095 01:32:48,875 --> 01:32:51,791 - Il duce si e complimentato? - Vuole dire qualcosa? 1096 01:32:51,958 --> 01:32:53,916 - Ci risponda. - Guardi in camera. 1097 01:32:54,083 --> 01:32:57,041 - Che ne pensa il duce? - Guardi qua. 1098 01:32:57,208 --> 01:32:59,041 - Guardi in macchina. - Una foto. 1099 01:32:59,208 --> 01:33:00,791 [Luigi] "Pa� 1100 01:33:02,541 --> 01:33:05,208 gliac-cia� 1101 01:33:07,333 --> 01:33:08,875 te." 1102 01:33:09,041 --> 01:33:11,958 - Pagliacciate. - Possiamo farle qualche domanda? 1103 01:33:12,791 --> 01:33:15,791 [Luigi e i nipoti insieme] "Pa-gliac� 1104 01:33:16,541 --> 01:33:18,166 cia� 1105 01:33:18,333 --> 01:33:20,166 te. 1106 01:33:20,333 --> 01:33:21,458 Pa�" 1107 01:33:21,625 --> 01:33:25,458 [Luigi] Ogni volta qualcuno dei miei amici o conoscenti 1108 01:33:25,625 --> 01:33:28,083 dimostrava di aver perduto il senno 1109 01:33:28,250 --> 01:33:32,666 fino al punto di venire da me per qualche consiglio o suggerimento, 1110 01:33:33,541 --> 01:33:37,500 mi stringevo nelle spalle, socchiudevo gli occhi 1111 01:33:38,208 --> 01:33:40,291 e gli rispondevo: 1112 01:33:40,750 --> 01:33:44,625 "Io mi chiamo Mattia Pascal." 1113 01:33:45,708 --> 01:33:48,208 "Grazie, caro, lo so." 1114 01:33:48,375 --> 01:33:50,500 "E ti par poco?" 1115 01:33:56,708 --> 01:33:59,083 [dialoghi non udibili] 1116 01:34:17,958 --> 01:34:19,000 Vostra Maesta� 1117 01:34:19,541 --> 01:34:21,750 signore e signori. 1118 01:34:22,458 --> 01:34:26,208 [in inglese] Quest'anno l'Accademia Reale di Svezia 1119 01:34:26,416 --> 01:34:28,958 ha scelto questi sei nomi 1120 01:34:29,125 --> 01:34:33,541 tra i piu illuminati esponenti del pensiero umano, 1121 01:34:34,458 --> 01:34:40,208 nomi che renderanno onore al loro Paese e al mondo. 1122 01:34:43,333 --> 01:34:46,416 Premio Nobel per la Letteratura 1123 01:34:46,583 --> 01:34:50,166 all'illustre scrittore italiano 1124 01:34:50,333 --> 01:34:52,708 Luigi Pirandello. 1125 01:35:34,083 --> 01:35:37,041 E con immensa soddisfazione 1126 01:35:37,208 --> 01:35:41,291 che esprimo la mia gratitudine alle Vostre Maesta 1127 01:35:41,458 --> 01:35:44,958 e all'illustre Accademia Reale di Svezia 1128 01:35:45,125 --> 01:35:47,750 per il suo generoso giudizio 1129 01:35:47,916 --> 01:35:52,333 che corona la mia lunga carriera letteraria. 1130 01:36:06,041 --> 01:36:10,750 Per riuscire nelle mie fatiche letterarie, 1131 01:36:10,916 --> 01:36:13,958 ho dovuto frequentare la scuola della vita. 1132 01:36:14,875 --> 01:36:18,333 Questa scuola e l'unica 1133 01:36:18,500 --> 01:36:23,166 che puo aiutare una mente come la mia simile a quella di un bambino. 1134 01:36:24,875 --> 01:36:27,541 Ho sempre sentito il bisogno 1135 01:36:27,708 --> 01:36:32,166 di credere alle apparenza della vita senza alcuna riserva. 1136 01:36:33,541 --> 01:36:38,291 La sincerita con cui ho imparato questa lezione 1137 01:36:38,458 --> 01:36:41,958 ha palesato un'umilta, un amore 1138 01:36:42,125 --> 01:36:47,041 e un rispetto della vita indispensabili 1139 01:36:47,208 --> 01:36:51,375 per assorbire delusioni amare, 1140 01:36:51,541 --> 01:36:55,333 esperienze dolorose, ferite terribili� 1141 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 E tutti gli errori dell'innocenza 1142 01:36:58,583 --> 01:37:02,875 che danno profondita e valore all'esistenza. 1143 01:37:04,583 --> 01:37:07,500 Questo mi ha permesso di crescere 1144 01:37:07,666 --> 01:37:11,000 e nel contempo di rimanere me stesso. 1145 01:37:13,000 --> 01:37:15,500 Evolvendosi il talento mi ha reso� 1146 01:37:16,875 --> 01:37:20,500 incapace di vivere come si conviene a un vero artista 1147 01:37:20,666 --> 01:37:24,541 capace soltanto di pensieri, di sentimenti 1148 01:37:25,916 --> 01:37:30,083 e cosi nell'illusione di creare me stesso, ho creato solo� 1149 01:37:32,333 --> 01:37:36,208 quello che sentivo e in cui riuscivo a credere. 1150 01:37:38,166 --> 01:37:42,375 Provo gratitudine e orgoglio al pensiero 1151 01:37:43,833 --> 01:37:46,833 che la mia creazione sia stata ritenuta degna 1152 01:37:47,000 --> 01:37:51,708 del prestigioso premio con il quale mi onorate. 1153 01:37:53,708 --> 01:37:56,333 Mi piacerebbe credere 1154 01:37:56,500 --> 01:38:00,041 che esso sia stato conferito non tanto alla perizia dello scrittore 1155 01:38:00,208 --> 01:38:03,791 che e sempre irrilevante, quanto� 1156 01:38:05,500 --> 01:38:08,958 alla sincerita umana 1157 01:38:09,625 --> 01:38:11,708 del mio lavoro. 1158 01:38:24,125 --> 01:38:27,083 [in francese] Mi scusi� chi e morto? 1159 01:38:27,666 --> 01:38:29,458 Mattia Pascal. 1160 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 Mattia Pascal? 1161 01:38:31,250 --> 01:38:32,791 Proprio lui. 1162 01:38:33,250 --> 01:38:35,791 Mattia Pascal sono io. 1163 01:38:36,041 --> 01:38:39,208 Non si scherza con la morte, porta sfortuna. 1164 01:38:40,750 --> 01:38:42,291 Stop! 1165 01:38:42,708 --> 01:38:44,125 E una merda! 1166 01:38:44,291 --> 01:38:46,166 Merda, merda, merda! 1167 01:38:46,875 --> 01:38:49,375 Nicola, cos'e tutto questo fumo? 1168 01:38:49,541 --> 01:38:51,666 Non si vede niente! 1169 01:38:52,250 --> 01:38:55,125 Scusate, il cinema e molto complicato. 1170 01:38:55,291 --> 01:38:57,083 Dobbiamo ripetere la scena. 1171 01:38:57,250 --> 01:38:59,166 Ricominciamo dall'inizio! 1172 01:39:01,041 --> 01:39:02,708 Giusto una nebbia leggera� 1173 01:39:02,958 --> 01:39:07,583 Sembra incredibile che da questo caos possa nascere 1174 01:39:08,375 --> 01:39:10,541 qualcosa di sensato, mm? 1175 01:39:11,750 --> 01:39:13,833 [colpi di tosse] 1176 01:39:14,958 --> 01:39:16,541 Papa� 1177 01:39:17,375 --> 01:39:20,833 - Non e meglio se andiamo a casa? - Perche? 1178 01:39:21,000 --> 01:39:24,166 - Perche stai male. - Ma lasciami in pace. 1179 01:39:24,791 --> 01:39:27,875 Se mi togli anche questo piacere� Dico bene, Saul? 1180 01:39:28,041 --> 01:39:29,333 Beh� 1181 01:39:29,500 --> 01:39:32,875 Per me e un piacere enorme stare qui con lei 1182 01:39:33,041 --> 01:39:36,041 e godere questo spettacolo meraviglioso. 1183 01:39:36,416 --> 01:39:38,291 Eh, abbiamo� 1184 01:39:39,083 --> 01:39:41,541 viaggiato tanto, maestro. 1185 01:39:42,083 --> 01:39:45,791 Vorrei dirle soltanto� due parole. 1186 01:39:46,375 --> 01:39:48,500 Silenzio! Giriamo! 1187 01:39:51,625 --> 01:39:52,666 Si gira. 1188 01:39:52,791 --> 01:39:54,250 Giriamo! 1189 01:39:54,416 --> 01:39:56,750 Il ciak� Grazie. 1190 01:39:58,458 --> 01:39:59,500 Maestro� 1191 01:40:00,291 --> 01:40:02,166 Volete battere voi il ciak? 1192 01:40:02,333 --> 01:40:04,708 - Io? - Sarebbe un onore. 1193 01:40:07,500 --> 01:40:10,250 - Cosa devo dire? - E molto semplice. 1194 01:40:10,666 --> 01:40:12,416 Io dico "motore" 1195 01:40:12,666 --> 01:40:15,208 poi battete il ciak e dite: 1196 01:40:15,541 --> 01:40:16,791 "Mattia Pascal, 1197 01:40:17,000 --> 01:40:18,791 scena 146� 1198 01:40:20,208 --> 01:40:21,291 Azione!" 1199 01:40:22,000 --> 01:40:23,916 D'accordo? Ecco, Maestro. 1200 01:40:24,083 --> 01:40:25,833 - Qui? - Qui e perfetto. 1201 01:40:26,916 --> 01:40:28,166 Da quella parte. 1202 01:40:28,583 --> 01:40:29,625 Cosi. 1203 01:40:33,333 --> 01:40:34,791 Mattia Pascal, 1204 01:40:34,958 --> 01:40:37,625 scena 146� 1205 01:40:37,958 --> 01:40:40,041 [colpi di tosse] 1206 01:40:49,583 --> 01:40:50,666 Azione! 1207 01:41:08,041 --> 01:41:09,541 Mi scusi� 1208 01:41:10,833 --> 01:41:11,916 Chi e morto? 1209 01:41:12,458 --> 01:41:13,625 Mattia Pascal. 1210 01:41:14,791 --> 01:41:17,708 - Mattia Pascal? - Proprio lui. 1211 01:41:19,250 --> 01:41:20,958 Mattia Pascal sono io. 1212 01:41:21,291 --> 01:41:23,625 Non si scherza con la morte, signore. 1213 01:41:24,166 --> 01:41:25,708 Porta sfortuna. 1214 01:41:54,291 --> 01:41:57,000 [Pirandello] "Morto, non mi si vesta. 1215 01:41:58,875 --> 01:42:01,750 Mi si avvolga, nudo, in un lenzuolo. 1216 01:42:03,666 --> 01:42:07,833 Nessun fiore sul letto e nessun cero acceso. 1217 01:42:09,791 --> 01:42:13,750 Carro di infima classe, quello dei poveri. 1218 01:42:15,083 --> 01:42:17,291 Nessuno mi accompagni, 1219 01:42:17,458 --> 01:42:22,291 ne parenti, ne amici, ne politici. 1220 01:42:23,500 --> 01:42:25,000 [Pirandello] Il carro, 1221 01:42:25,166 --> 01:42:26,958 il cavallo, 1222 01:42:27,375 --> 01:42:29,250 il cocchiere 1223 01:42:29,583 --> 01:42:31,166 e basta." 1224 01:42:40,458 --> 01:42:43,250 [Marta canta in inglese] d Per l'eternita d 1225 01:42:44,250 --> 01:42:46,750 d Lo sapremo d 1226 01:42:48,666 --> 01:42:52,333 d Con i tuoi occhi ardenti d 1227 01:42:52,541 --> 01:42:56,375 d Con i tuoi occhi fiammeggianti d 1228 01:42:56,541 --> 01:43:00,000 d Pieni del fuoco della passione d 1229 01:43:00,583 --> 01:43:03,708 d Un gioco cosi bello d 1230 01:43:04,708 --> 01:43:07,833 d Sono innamorata di te d 1231 01:43:08,708 --> 01:43:11,500 [in inglese] d Ho timore di te d 1232 01:43:12,666 --> 01:43:15,666 d Per l'eternita d 1233 01:43:16,875 --> 01:43:19,916 d Lo sapremo. d 1234 01:43:24,416 --> 01:43:26,500 [Pirandello] "Bruciatemi. 1235 01:43:27,375 --> 01:43:31,875 E il mio corpo appena arso, sia lasciato disperdere 1236 01:43:32,458 --> 01:43:36,041 perche niente, neppure la cenere, 1237 01:43:36,208 --> 01:43:38,416 vorrei che avanzasse di me. 1238 01:43:39,541 --> 01:43:43,000 Ma se questo non si puo fare, 1239 01:43:43,166 --> 01:43:47,166 sia l'urna cineraria portata in Sicilia 1240 01:43:47,333 --> 01:43:50,375 e murata in qualche rozza pietra 1241 01:43:51,166 --> 01:43:53,875 della campagna di Girgenti, 1242 01:43:55,083 --> 01:43:57,166 dove io nacqui." 90022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.