All language subtitles for The_Dirty_Dozen_-_Next_Mission_(Movie_1985)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,162
SEPTEMBER 1944
DET OKKUPEREDE FRANKRIG
2
00:01:12,200 --> 00:01:16,091
Der kom Slagteren.
-Alle er her undtagen Hitler.
3
00:02:06,040 --> 00:02:10,887
Undskyld, jeg er sen pĂĄ den.
Der var noget, jeg mĂĄtte rydde op i.
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,844
Ligesom vi ogsĂĄ mĂĄ her.
5
00:02:16,080 --> 00:02:20,802
Han er en fare for partiet og det
tyske folk og må uskadeliggøres.
6
00:02:20,920 --> 00:02:25,403
Kun De og Himmler
må komme i nærheden af ham.
7
00:02:25,520 --> 00:02:29,570
Havde De ikke kludret i det første
gang, var vi nu sluppet for dette.
8
00:02:29,680 --> 00:02:35,210
Hvis det kan gøres, bør De gøre det,
"major general". De og ingen anden.
9
00:02:35,320 --> 00:02:39,882
Vær rolig.
Jeg vil redde Tyskland.
10
00:02:41,240 --> 00:02:43,811
Heil Hitler...!
11
00:02:57,120 --> 00:03:03,048
Op på greenen. Vi behøver pengene.
-De kan regne med mig.
12
00:03:13,440 --> 00:03:16,205
Flot slag, Worden.
13
00:03:21,360 --> 00:03:27,641
Det bliver skønt, når krigen slutter,
sĂĄ kan vi putte uden at ryge i luften.
14
00:03:27,760 --> 00:03:33,085
Det kan vare nogen tid endnu.
-Om nogle mĂĄneder er det slut.
15
00:03:33,200 --> 00:03:37,489
Medmindre nazierne dræber Hitler.
-Hvad taler De om?
16
00:03:37,680 --> 00:03:45,121
Vi er ikke sikre, men underretninger
tyder på et nyt attentatforsøg.
17
00:03:45,280 --> 00:03:50,684
Nu igen? Det kan de da ikke!
Dræbe deres Führer?! Det er snyd.
18
00:03:50,800 --> 00:03:55,442
Rigtigt, min dreng. Og alligevel
er det vist netop det, tyskerne vil.
19
00:03:55,560 --> 00:03:57,403
Hvem stĂĄr i spidsen?
-Dietrich.
20
00:03:57,560 --> 00:04:00,803
Den eneste tænkelige attentatmand
tæt på Hitlers inderkreds.
21
00:04:00,920 --> 00:04:05,642
Han kludrer garanteret, ligesom
Rommel gjorde med hele Wehrmacht.
22
00:04:05,760 --> 00:04:09,287
Hitler er vor bedste forbundsfælle.
Vi har brug for ham levende.
23
00:04:09,400 --> 00:04:11,971
Ja, han lammer hele deres hær.
24
00:04:12,080 --> 00:04:15,607
Med kompetente ledere
kan krigen fortsætte i årevis.
25
00:04:15,720 --> 00:04:19,566
Og gøre det af med mange allierede.
-Hvis det er rigtigt...
26
00:04:19,680 --> 00:04:24,925
...kan vi kun stoppe Dietrich med
en specialenhed pĂĄ selvmordsmission.
27
00:04:25,040 --> 00:04:30,365
Nogle, der kan "undværes".
-SĂĄ send kommandosoldater!
28
00:04:30,560 --> 00:04:36,363
Send nogle yankeer.
-Det franske folk vi altid bistĂĄ.
29
00:04:36,640 --> 00:04:42,409
Nogen må derned og undersøge...
-Sende nogen i døden pga. rygter?
30
00:04:42,560 --> 00:04:45,962
Hvorfor ikke?
Sådan har hæren gjort i årevis.
31
00:04:46,160 --> 00:04:51,564
Hvor er din golfbold, Worden?
-Jeg finder den. Den er her et sted.
32
00:04:51,720 --> 00:04:56,089
Tiden er gĂĄet, du ved.
-Jeg ved det, Bardsley.
33
00:05:08,240 --> 00:05:12,802
Jeg har fundet den...!
Den ramte nok et træ og røg tilbage.
34
00:05:14,200 --> 00:05:18,205
Pokkers pinligt.
Amerikaneren bed rager os!
35
00:05:18,320 --> 00:05:22,370
En officer? Aldrig.
Muligvis bedrager han sin kone.
36
00:05:22,480 --> 00:05:25,529
Men i et spil af ære... aldrig!
-Jo, desværre.
37
00:05:25,640 --> 00:05:28,041
Bolden der er ikke hans.
38
00:05:28,160 --> 00:05:31,960
Hvordan ved du det?
-Jeg har hans bold i min lomme.
39
00:05:39,520 --> 00:05:44,082
Fint slag, min ven.
-Hvad siger De nu, Deres Højhed?
40
00:05:45,320 --> 00:05:49,450
Hør, jeg tror, jeg kender en,
vi kan sende ind i Frankrig.
41
00:05:49,560 --> 00:05:50,686
Hvem?
42
00:05:50,880 --> 00:05:53,565
Lige vor mand.
43
00:05:53,880 --> 00:05:57,168
Major Reisman,
som rettens formand-
44
00:05:57,280 --> 00:06:01,444
meddeler jeg, at retten
efter forhandling og ny votering-
45
00:06:01,560 --> 00:06:05,042
finder Dem skyldig i alle punkter
ved rørende overtrædelse-
46
00:06:05,160 --> 00:06:09,449
af artikel 108, 121 og 123-
47
00:06:09,560 --> 00:06:12,643
i den militærretslige lov.
48
00:06:12,760 --> 00:06:15,525
Jeg dømmer Dem hermed til...
49
00:06:20,560 --> 00:06:24,201
Retten holder pause i et kvarter,
inden dommen forkyndes.
50
00:06:24,320 --> 00:06:27,449
Major Reisman,
vil De venligst følge med?
51
00:06:41,560 --> 00:06:43,722
Kom ind, Reisman.
52
00:06:51,760 --> 00:06:53,922
Værsgo, sid ned.
53
00:06:55,160 --> 00:06:58,084
En cigar?
-Tak.
54
00:06:58,520 --> 00:07:01,330
Jeg gemmer den til efter middagen.
55
00:07:01,440 --> 00:07:05,968
Ja, middagen. Hvordan gik
Deres middagsselskab ude i felten?
56
00:07:06,080 --> 00:07:10,563
Fint. Mandskabet var glade for det.
-Men ikke generalen.
57
00:07:10,800 --> 00:07:14,361
Nu ved han,
hvordan feltrationer smager.
58
00:07:14,680 --> 00:07:20,323
For pokker, Reisman, man beslaglægger
ikke vognlæs med bøffer og whisky...
59
00:07:20,440 --> 00:07:25,162
...pĂĄ vej til spidsernes middag.
-Vi var ikke inviteret.
60
00:07:25,280 --> 00:07:29,808
Men nu fik De en invitation.
Til fængslet.
61
00:07:30,680 --> 00:07:36,210
Efter alt det besvær ødelagde
hærens kokke alligevel maden.
62
00:07:36,320 --> 00:07:40,962
Anklagerne mod Dem er alvorlige.
Tre ĂĄrs straffearbejde venter.
63
00:07:41,080 --> 00:07:43,970
Nye venner.
-Ingen løn.
64
00:07:44,120 --> 00:07:48,762
Degradering, afsked.
-Nu nærmer vi os...
65
00:07:48,880 --> 00:07:53,841
Fejlen ved Dem er, at De ikke har
respekt før de militære autoriteter.
66
00:07:53,960 --> 00:07:59,683
Jo, men af og til kan jeg ikke
lide dem, der fĂĄr denne autoritet.
67
00:08:01,840 --> 00:08:04,844
Jeg har særlig beføjelse til, major-
68
00:08:04,960 --> 00:08:09,841
at fĂĄ anklagerne afvist.
Jeg kan skåne Dem for fængsel.
69
00:08:09,960 --> 00:08:14,966
Den sang har jeg hørt før.
Lad mig gætte...
70
00:08:15,120 --> 00:08:19,045
Det kræver en lille tjeneste
af mig til gengæld.
71
00:08:19,920 --> 00:08:22,571
De gjorde det sĂĄ godt sidst.
72
00:08:22,720 --> 00:08:27,601
Godt?! Elleve af dem, jeg trænede,
blev sprængt i luften. Var det godt?!
73
00:08:27,720 --> 00:08:32,408
Det bliver barnemad. Ingen eg ne tab.
Vi har planlagt alt.
74
00:08:32,520 --> 00:08:36,525
SĂĄ vidt jeg husker, sagde De ogsĂĄ
det om sidste mission, hr. general.
75
00:08:36,640 --> 00:08:41,407
Soldatens pligt er at bære uniform
og dræbe fjenden.
76
00:08:41,560 --> 00:08:44,689
Jeg ved,
at De har hørt det her før..
77
00:08:44,840 --> 00:08:50,085
Men her stĂĄr, at De skal tage
12 fanger, dømt til døden eller til-
78
00:08:50,200 --> 00:08:54,649
lange fængselsstraffe. De skal træne
og kvalificere disse fanger-
79
00:08:54,800 --> 00:08:59,010
og angribe og ødelægge
det opgivne mĂĄl.
80
00:09:00,400 --> 00:09:02,243
Nogen Spørgsmål?
81
00:09:02,360 --> 00:09:05,409
Et enkelt.
Hvad får mændene til gengæld?
82
00:09:05,520 --> 00:09:12,768
Intet. En amnesti, en foreløbig
udsættelse, igen løfter.
83
00:09:12,920 --> 00:09:16,367
Det har jeg også hørt før.
For dĂĄrligt, og det ved De.
84
00:09:16,480 --> 00:09:20,121
Fangerne formĂĄr ikke
at tage mod ordrer eller disciplin.
85
00:09:20,280 --> 00:09:24,922
Da
min overlevelse afhænger
af deres samarbejde og præstation-
86
00:09:25,080 --> 00:09:31,122
mĂĄ de have hĂĄb om mildere straf,
eller de er ikke med. Heller ikke jeg.
87
00:09:31,240 --> 00:09:33,686
Hæng bare os alle sammen.
88
00:09:37,200 --> 00:09:42,843
Ja, ja, major. Hvis nogen af dem
virkelig udmærker sig-
89
00:09:42,960 --> 00:09:46,965
skal jeg overveje at forvandle
eller nedsætte straffen.
90
00:09:47,080 --> 00:09:50,289
Men...!
Ved mindste brud pĂĄ sikkerheden-
91
00:09:50,400 --> 00:09:54,405
eller disciplin, sĂĄ ryger
fangerne tilbage, hvor de kom fra.
92
00:09:54,520 --> 00:09:56,124
ForstĂĄet.
93
00:09:58,480 --> 00:10:00,926
Hvad skal vi gøre?
94
00:10:01,040 --> 00:10:03,042
Dræbe en tysk general.
95
00:10:03,160 --> 00:10:06,164
Må jeg spørge hvorfor?
96
00:10:09,000 --> 00:10:12,083
Fordi han har tænkt sig
at dræbe Hitler.
97
00:10:13,960 --> 00:10:18,522
Hærens logik hører aldrig op med
at forbløffe mig.
98
00:10:25,640 --> 00:10:28,723
Marston-Tyne
USAs Militærfængsel
99
00:10:38,520 --> 00:10:40,841
Rart at ses igen, sergent.
-Tak.
100
00:10:41,000 --> 00:10:44,482
Jeg tjener gerne under Dem igen.
-Godt.
101
00:11:04,120 --> 00:11:09,206
Hvem er vores første helt?
-Sixkiller Sam, sir.
102
00:11:09,320 --> 00:11:12,449
Døden ved hængning.
-Ja, ham.
103
00:11:24,240 --> 00:11:27,323
Dit generalieblad
er langt som en wc-rulle.
104
00:11:27,440 --> 00:11:30,330
Ulovligt fravær,
desertering fra din post-
105
00:11:30,440 --> 00:11:34,081
slag mod en underofficer,
lydighedsnægtelse, fuld i tjenesten-
106
00:11:34,200 --> 00:11:38,250
overfald pĂĄ en overordnet
med dødelig udgang.
107
00:11:38,400 --> 00:11:43,440
Alligevel er det lykkedes dig
at fĂĄ de allerfineste medaljer.
108
00:11:43,600 --> 00:11:48,401
Du har talent, men forstĂĄr ikke
at bruge det rigtigt. Det gør jeg.
109
00:11:48,520 --> 00:11:52,730
Jeg skal sammensætte en specialenhed.
Du indgår. Jeg får dig væk herfra-
110
00:11:52,840 --> 00:11:56,561
og uddanner og træner dig.
Jeg giver ordre om, hvor du skal hen.
111
00:11:56,680 --> 00:12:02,244
Du bliver sandsynligvis dræbt.
Men hvis du klarer det, gĂĄr du fri.
112
00:12:02,440 --> 00:12:05,762
Men husk...!
Hvis du kludrer i det...
113
00:12:05,880 --> 00:12:12,365
...en eneste gang, fører jeg dig
her tilbage til hængning. Forstået?
114
00:12:22,920 --> 00:12:25,491
O.k., chef.
115
00:12:26,200 --> 00:12:28,328
Major...
116
00:12:30,360 --> 00:12:33,762
Deutsch, Otto.
Døden ved hængning.
117
00:12:39,440 --> 00:12:42,011
Menig Deutsch.
-Rør.
118
00:12:42,120 --> 00:12:43,770
Tak, hr. major.
119
00:12:44,480 --> 00:12:47,643
Hvad skete der
mellem dig og sergenten?
120
00:12:47,760 --> 00:12:51,446
Vi var pĂĄ en bar, jeg havde drukket,
og han kaldte mig grimme ting.
121
00:12:51,560 --> 00:12:55,690
Var der en grund til at dræbe ham?
-Jeg er tysk født, men amerikaner.
122
00:12:55,800 --> 00:12:58,644
Ingen kalder mig "en fed nazi".
123
00:12:59,880 --> 00:13:03,441
Grunden til drikkeriet
var et brev fra min mor.
124
00:13:03,560 --> 00:13:06,609
Mine forældre
har et bageri i Milwaukee.
125
00:13:06,760 --> 00:13:10,606
Det sprængtes i luften.
Der blev sat ild til det.
126
00:13:10,720 --> 00:13:13,610
Min lillesøster om kom.
127
00:13:14,600 --> 00:13:20,528
Hun er født her i USA.
Vi er ikke nazister, men amerikanere.
128
00:13:20,640 --> 00:13:24,645
Jeg beklager, at jeg dræbte ham,
men han burde ikke have tirret mig.
129
00:13:24,760 --> 00:13:25,807
Nej.
130
00:13:25,920 --> 00:13:30,687
Hr. major, jeg vil dø
som amerikansk soldat.
131
00:13:30,800 --> 00:13:33,690
Det fĂĄr du mĂĄske snart chance til.
132
00:13:44,640 --> 00:13:48,281
Dregors, Arlen.
Døden ved hængning.
133
00:13:50,120 --> 00:13:54,489
Rekrutterer De nye ofre, hr. major?
Jeg har hørt om sidste mission.
134
00:13:54,600 --> 00:13:59,766
Tolv tog af sted, kun en kom hjem.
Det er elendige odds.
135
00:13:59,880 --> 00:14:04,841
Krigen er elendig, fængslet er
elendigt, og din fremtid er elendig.
136
00:14:04,960 --> 00:14:09,807
Deres tilbud er ikke bedre.
-Du får det så sjovt som aldrig før.
137
00:14:09,920 --> 00:14:12,810
At smide hĂĄndgranater pĂĄ ludere?
Ikke min stil.
138
00:14:12,920 --> 00:14:16,242
Er nakkeskud mod en officer det?
139
00:14:17,920 --> 00:14:23,245
Vi var ude pĂĄ patrulje i en by.
Der var fem officer.
140
00:14:23,360 --> 00:14:29,083
De havde taget en ung pige.
Hun gik pĂĄ omgang mellem dem...
141
00:14:30,160 --> 00:14:36,930
Vi prøvede at stoppe dem. De var
hvide officerer, vi sorte soldater.
142
00:14:38,400 --> 00:14:43,611
Da de var færdige, gik de bare
ind i jeepen og kørte væk.
143
00:14:46,520 --> 00:14:49,171
Noget inde i mig klikkede.
144
00:14:49,320 --> 00:14:55,771
Du ramte en løjtnant i nakken
på 200 meters afstand. Pænt skudt.
145
00:14:57,520 --> 00:14:59,966
Det mente hæren ikke.
146
00:15:00,080 --> 00:15:03,846
De har en forudfattet mening.
Men ikke. Jeg.
147
00:15:06,120 --> 00:15:10,284
Hæren har ikke lært dig
at skyde sådan. Hvor lærte du det?
148
00:15:10,400 --> 00:15:13,927
Hos Philadelphia-politiet.
-Er du strisser?
149
00:15:14,080 --> 00:15:18,324
Har været. Nu har
du skiltet,
og
jeg sidder i cellen.
150
00:15:18,440 --> 00:15:20,488
En strisser?!
151
00:15:32,240 --> 00:15:36,609
Rosen, Gary. 20 ĂĄrs straffearbejde.
Tilbage!
152
00:15:41,840 --> 00:15:48,530
Major Reisman, mig en fornøjelse.
Kom ind, gør Dem det behageligt.
153
00:15:49,000 --> 00:15:52,641
Jeg har hørt meget om Dem.
-JasĂĄ?
154
00:16:00,520 --> 00:16:02,363
En cigaret?
155
00:16:02,480 --> 00:16:04,084
Nej, tak.
156
00:16:05,840 --> 00:16:09,845
Fortæl om stjerneholdet,
De skal sammensætte, hr. major.
157
00:16:09,960 --> 00:16:14,045
Efter du har fortalt, hvorfor du
overgav din enhed midt under kamp.
158
00:16:14,160 --> 00:16:17,607
Hr. major... jeg har planer.
159
00:16:18,120 --> 00:16:21,602
Det havde de mænd også,
som du skulle støtte.
160
00:16:22,480 --> 00:16:25,723
Valentine, Louis.
30 ĂĄrs straffearbejde.
161
00:16:25,840 --> 00:16:31,802
Hærgede en bar, overfald på stripper.
-En bøsse, en transvestit.
162
00:16:31,960 --> 00:16:36,010
Og soldaten?
-Kæresten. Nødværge, han trak kniv.
163
00:16:36,120 --> 00:16:37,849
Hvorfor?
164
00:16:40,080 --> 00:16:44,051
Jeg er trommeslager, musiker.
Jeg tiltrækker galninge.
165
00:16:44,160 --> 00:16:46,606
OgsĂĄ jeg, Valentine.
166
00:16:48,520 --> 00:16:50,045
Fint.
167
00:16:50,520 --> 00:16:56,243
Sikke populær du er, LeClair.
Når vi har hængt dig for røveri-
168
00:16:56,360 --> 00:16:58,727
vil franskmændene
halshugge dig for desertering.
169
00:16:58,840 --> 00:17:00,683
C'est la vie.
170
00:17:00,800 --> 00:17:05,727
Du har ikke meget "vie" tilbage,
og bagefter er det farveller.
171
00:17:05,880 --> 00:17:09,965
Men jeg sælger tilfældigvis
livsforsikringen ..
172
00:17:13,440 --> 00:17:15,886
Og næste, sergent?
173
00:17:16,280 --> 00:17:18,965
Perkins, Conrad E.
174
00:17:19,080 --> 00:17:23,244
Hvad afsoner han?
-30 års straffearbejde for røveri.
175
00:17:23,360 --> 00:17:26,603
Hvem stjal han fra?
-Amerikanske soldater. Døde.
176
00:17:26,720 --> 00:17:31,521
Lukker du mig ind,
slĂĄr jeg ham selv ihjel.
177
00:17:34,440 --> 00:17:40,721
Det virkede ikke som noget særligt
dengang. Bare lidt souvenirs...
178
00:17:41,040 --> 00:17:44,123
Jeg ved det, jeg har selv gjort det.
-Netop.
179
00:17:44,240 --> 00:17:47,210
Inden for hæren
kaldes det "plyndring".
180
00:17:49,720 --> 00:17:54,851
Netop derfor mĂĄ De fĂĄ mig ud,
jeg er ikke vant til at sidde i bur.
181
00:17:54,960 --> 00:17:58,203
Jeg mønstrede for at blive soldat.
Jeg gør alt, hvad De forlanger.
182
00:17:58,320 --> 00:18:00,971
Jeg er fandens god til at slĂĄs.
183
00:18:01,360 --> 00:18:05,968
Og jeg kan også dræbe.
Jeg sprænger nazierne ad helvede til.
184
00:18:06,080 --> 00:18:10,802
Jeg vil hjem og have medaljer.
-Det hĂĄber jeg for dig.
185
00:18:20,040 --> 00:18:22,964
Wright, Robert E.
Døden ved hængning.
186
00:18:23,080 --> 00:18:27,529
Er De firestjernet general?
Som skide major fĂĄr De mig ikke ud.
187
00:18:27,640 --> 00:18:31,964
Hvorfor vil du gerne ud?
-Vi skal vel bare dræbe lidt tyskere?
188
00:18:32,080 --> 00:18:36,130
Ikke lige sĂĄ sjovt for dig
som at dræbe pigen.
189
00:18:36,240 --> 00:18:40,529
Hun nød det.
-Ikke lige sĂĄ meget som du.
190
00:18:40,960 --> 00:18:42,530
Sergent.
191
00:18:54,280 --> 00:18:58,842
NĂĄ, Romeo, skal jeg
bede generalen om en anden frivillig?
192
00:18:59,640 --> 00:19:02,883
"Sir"...
-Nej, sir.
193
00:19:52,320 --> 00:19:54,129
Tak, sir.
194
00:20:18,200 --> 00:20:22,808
Flot, ikke? Jeg lod
ingeniørkorpset bygge den.
195
00:20:22,920 --> 00:20:25,730
Meget konstruktivt.
196
00:20:28,040 --> 00:20:33,683
Vil De venligst holde op med at lege
fut-fut og sige, hvad jeg nu skal?
197
00:20:36,040 --> 00:20:39,044
Sir...
-De har altså valgt Deres mænd.
198
00:20:39,160 --> 00:20:44,326
Ja, sir. Den sygeste flok utilpassede
psykopater, hæren kan opdrive.
199
00:20:44,440 --> 00:20:47,364
Endnu et Beskidt Dusin?
-Et bagerdusin.
200
00:20:47,480 --> 00:20:51,041
Et plus i bogen til Dem,
at De melder Dem frivilligt.
201
00:20:51,200 --> 00:20:56,240
På høje tid De samler lidt plusser.
I Italien var De strĂĄlende...
202
00:20:56,360 --> 00:21:00,001
Min militære karriere varer
netop så længe, som krigen varer.
203
00:21:00,160 --> 00:21:04,484
At støtte og fremme foreningen
af disse historiske data-
204
00:21:04,640 --> 00:21:09,009
er såvel min pligt som fornøjelse.
Men jeg har svært ved at se, hvordan-
205
00:21:09,120 --> 00:21:14,570
en mission, hvor de bedst egnede
er dem, der ser hæren som fjenden...
206
00:21:14,720 --> 00:21:19,601
Nej, nej. Ikke "bedst eg nede",
men "som kan ofres".
207
00:21:19,720 --> 00:21:25,443
Inklusive deres leder?
-De er den bedste mand til jobbet.
208
00:21:26,880 --> 00:21:29,406
Ærlig talt, major...
209
00:21:30,000 --> 00:21:36,406
Jeg mĂĄ tilstĂĄ, at G2 ikke er
helt sikre pĂĄ general Dietrichs-
210
00:21:36,520 --> 00:21:42,129
attentatplaner mod Hitler, men
man ved, han stĂĄr pĂĄ et tog... snart.
211
00:21:42,720 --> 00:21:48,523
De og Deres mænd skal
angribe toget og dræbe generalen.
212
00:21:48,680 --> 00:21:54,369
Som død kan han ikke dræbe Hitler.
-Nej, ikke engang i hæren.
213
00:21:56,000 --> 00:21:57,490
AltsĂĄ...
214
00:21:59,280 --> 00:22:04,650
Toget kører gennem tunnelen,
stopper og tanker vand...
215
00:22:04,880 --> 00:22:09,124
De og Deres mænd angriber
og dræber generalen.
216
00:22:09,520 --> 00:22:13,411
Og hvad sĂĄ...?
-Så er han død.
217
00:22:13,560 --> 00:22:17,804
Jo... men jeg mener,
hvordan kommer vi væk igen?
218
00:22:17,920 --> 00:22:20,526
Ă…h, ja... det.
219
00:22:21,600 --> 00:22:28,290
De kører med toget ti kilometer
til næste overskæring.
220
00:22:31,840 --> 00:22:36,846
Franske modstandsfolk venter med
en vogn, kører Dem til en flyveplads-
221
00:22:37,000 --> 00:22:42,723
hvor et engelsk bombefly lander.
De går om bord og flyver væk.
222
00:22:43,040 --> 00:22:48,171
Jeg ville selv lede angrebet,
men behøves her i hoved kvarteret.
223
00:22:48,280 --> 00:22:53,491
Kører en gal SS-general
af Dietrichs rang med tog?!
224
00:22:54,840 --> 00:22:59,971
Hvad er der om bord pĂĄ toget?
-Det angĂĄr ikke Dem, major.
225
00:23:00,080 --> 00:23:03,721
Det klarer franskmændene.
-Hvorfor ikke et luftangreb?
226
00:23:03,880 --> 00:23:07,726
Deres mission er at angribe toget
og dræbe generalen!
227
00:23:07,840 --> 00:23:11,765
ForstĂĄet?
-Javel, sir.
228
00:23:27,560 --> 00:23:32,043
Sig nu, hvor vi skal hen, sjant.
-Er det med skib eller fly?
229
00:23:32,160 --> 00:23:37,564
Du blev snydt, hvad, din knold?
-Kalder du mig det igen, dør du!
230
00:23:37,680 --> 00:23:44,768
Stop. Majoren får os alligevel dræbt.
-Sov med åbne øjne, han er efter dig.
231
00:23:44,920 --> 00:23:47,287
Sig noget, sjant.
232
00:23:47,440 --> 00:23:49,488
Hold kæft.
233
00:23:50,920 --> 00:23:54,891
Følg efter korporalen,
i dobbelt geled. Af sted!
234
00:23:55,080 --> 00:23:57,242
Fart pĂĄ!
235
00:23:58,960 --> 00:24:02,442
Grand Central Station?
-Vi nĂĄede ikke Chicago-toget.
236
00:24:02,560 --> 00:24:05,962
Hvor er pigen, du skulle møde?
-Hvor er baren?
237
00:24:30,840 --> 00:24:32,569
Holdt!
238
00:24:32,760 --> 00:24:36,367
Opstilling i et geled.
Venstre om!
239
00:24:36,720 --> 00:24:38,484
OprĂĄbning!
240
00:24:38,600 --> 00:24:42,571
1... 2... 3... 4
6... 7... 8...
241
00:24:42,680 --> 00:24:45,968
10... 11... 12... 13...
242
00:24:46,080 --> 00:24:51,211
For dem af jer, der har glemt det,
sĂĄ hedder jeg Reisman.
243
00:24:51,360 --> 00:24:56,127
I har alle meldt jer frivilligt til
en mission med tre alternativer:
244
00:24:56,240 --> 00:24:59,767
I kan forklud re træningen
eller missionen...
245
00:24:59,880 --> 00:25:03,202
I sidstnævnte tilfælde
skyder jeg knoppen af jer...
246
00:25:03,320 --> 00:25:07,564
Eller I kan gøre, hvad I får
ordre til og muligvis klare jer.
247
00:25:08,360 --> 00:25:12,888
Her er jeres nye hjem.
Prøv ikke på at flygte.
248
00:25:13,040 --> 00:25:15,725
Hverken undskyldninger
eller klager modtages.
249
00:25:15,840 --> 00:25:19,049
Prøver en eneste at flygte,
sendes alle-
250
00:25:19,160 --> 00:25:23,006
tilbage til fængslet
og straffen iværksættes.
251
00:25:23,120 --> 00:25:26,841
I er sĂĄledes
afhængige af hinanden.
252
00:25:28,760 --> 00:25:34,767
Prøver en af jer på noget,
sĂĄ straffes alle.
253
00:25:36,200 --> 00:25:38,328
Var det tydeligt nok?
254
00:25:38,440 --> 00:25:41,683
Hellere spjældet,
hvor vi har det varmt, til vi dør.
255
00:25:41,800 --> 00:25:44,565
Før den mand væk.
256
00:25:45,680 --> 00:25:48,524
Væk med ham, sagde jeg.
257
00:25:49,040 --> 00:25:52,726
Det var bare for sjov.
Stop, jeg vil ikke væk...!
258
00:25:52,840 --> 00:25:56,811
Major, hør nu! Gør det ikke.
Slip!
259
00:25:56,920 --> 00:26:00,970
Fanden tage Dem, Reisman!
Slip mig! Fanden tage Dem, major!
260
00:26:01,080 --> 00:26:03,560
Ret op i geleddet.
261
00:26:05,720 --> 00:26:08,963
Flere kommentarer?
262
00:26:36,520 --> 00:26:39,091
SiXkiller!
Nogen prøver at flygte.
263
00:26:50,320 --> 00:26:53,563
Alle ned pĂĄ gulvet.
Hurtigt!
264
00:26:53,680 --> 00:26:57,127
PĂĄ gulvet.
Med madrassen ovenpĂĄ.
265
00:27:02,520 --> 00:27:05,330
Alt vel?
-Ja, sir.
266
00:27:17,480 --> 00:27:19,847
Sergent!
-Ja, sir.
267
00:27:22,200 --> 00:27:24,009
Kom!
268
00:27:24,560 --> 00:27:29,088
Han har en farlig uvane.
-Han går i søvne, sir.
269
00:27:44,960 --> 00:27:48,681
For jer, der und rer jer,
sĂĄ er dette et tog.
270
00:27:48,840 --> 00:27:53,767
Et svært pansret tog.
Det er grunden til, at vi er her.
271
00:27:53,880 --> 00:27:58,727
Vores mission er at angribe toget,
indtage det-
272
00:27:58,840 --> 00:28:02,367
og dræbe den vigtige passager
i vognene der.
273
00:28:02,480 --> 00:28:07,168
For at gennemføre det
må I lære visse færdig heder.
274
00:28:07,320 --> 00:28:11,291
Jeg foreslĂĄr,
at I hører godt efter sergent Bowren.
275
00:28:11,400 --> 00:28:14,609
Jeres Iiv vil afhænge af det.
276
00:28:14,720 --> 00:28:17,610
FĂĄ dem om bord, sergent.
-Javel, sir.
277
00:28:17,720 --> 00:28:20,291
Op i fladvognen!
278
00:28:40,160 --> 00:28:44,927
Det her er en MP40.
En luftkølet, magasinfødet-
279
00:28:45,040 --> 00:28:49,364
og fuldautomatisk
9 mm maskinpistol.
280
00:28:49,480 --> 00:28:53,087
Der løsnes 500 skud i minuttet.
281
00:28:53,240 --> 00:28:56,289
I skal have vĂĄbnet
hos jer hele tiden.
282
00:28:56,440 --> 00:29:01,890
I har det hos jer, nĂĄr I spiser,
sover og gĂĄr pĂĄ latrin.
283
00:29:02,000 --> 00:29:07,643
Lær våbnet grundigt at kende.
Funktion og ydeevne.
284
00:29:07,760 --> 00:29:10,491
Holdt det rent, ikke en plet.
285
00:29:10,600 --> 00:29:12,887
Er jeg tydelig nok?
-Javel, sir!
286
00:29:13,000 --> 00:29:17,562
Sergent, Lad mændene træde af
og udlever vĂĄbnene.
287
00:29:18,000 --> 00:29:22,403
Opstilling på en række
for at tage imod vĂĄbnene.
288
00:29:26,040 --> 00:29:31,001
Maskingevær, det er sager.
-Det lysner.
289
00:29:32,600 --> 00:29:34,409
Næste!
290
00:29:38,600 --> 00:29:42,764
FĂĄr vi rigtige kugler?
-Fart pĂĄ, Wells.
291
00:29:45,600 --> 00:29:48,410
Kun hvis vi prøver at stikke af.
292
00:29:48,520 --> 00:29:52,366
Sergent, giv Valentine en MP34.
293
00:29:53,280 --> 00:29:57,365
Skulle vi ikke have tyske vĂĄben?
-Videre, Valentine.
294
00:30:00,920 --> 00:30:03,002
Ta k, sjant.
295
00:30:19,040 --> 00:30:23,602
I dag skal vi lære,
hvordan man entrer et tog.
296
00:30:24,520 --> 00:30:29,048
Her er stigen og lejderen,
dernede er fodtrinnet.
297
00:30:29,200 --> 00:30:34,366
Tag fat i begge sider og kom op
pĂĄ godsvognen uden at falde af.
298
00:30:34,480 --> 00:30:39,202
Under beskydning, gĂĄ mod fladvognen
og uskadeliggør de to skytter.
299
00:30:39,320 --> 00:30:41,402
Er det forstĂĄet?
-Javel, sir!
300
00:30:41,520 --> 00:30:44,683
Et spørgsmål. Sæt, de opdager os?
-så dør I.
301
00:30:44,800 --> 00:30:47,201
Og hvis vi falder af?
-så dør I.
302
00:30:47,320 --> 00:30:51,325
Er toget i bevægelse?
-Ikke hurtigere end 50 km/t.
303
00:30:52,880 --> 00:30:55,884
Vi bliver dræbt af et godstog!
-Det er muligt.
304
00:30:56,000 --> 00:30:59,800
Eller tyskerne skyder jer mĂĄske
...eller jeg.
305
00:30:59,920 --> 00:31:04,289
I alle tilfælde skal I derover
og sætte fladvognen ud af spillet.
306
00:31:04,400 --> 00:31:08,530
Bowren viser jer hvordan.
Hør nu godt efter.
307
00:31:08,680 --> 00:31:12,605
For resten
...jeg skal bruge en frivillig.
308
00:31:15,400 --> 00:31:18,370
En med høj IK.
309
00:31:18,640 --> 00:31:21,564
Det bliver mig, sir.
310
00:31:26,280 --> 00:31:29,250
Brug fødderne.
LĂĄs benene...!
311
00:31:31,520 --> 00:31:33,010
Op igen!
312
00:31:33,160 --> 00:31:36,004
Næste!
Hurtigere...!
313
00:31:40,040 --> 00:31:44,602
Rebet brænder, major.
-Det er værre rundt om halsen...!
314
00:31:45,920 --> 00:31:48,924
Og op i igen. Hurtigt!
315
00:31:53,680 --> 00:31:57,241
Sorte aber er vel gode til det her?
316
00:31:57,520 --> 00:32:00,569
Stor i kæften, hvad?
317
00:32:43,880 --> 00:32:46,201
Og næste!
318
00:32:55,280 --> 00:33:02,880
Kamptillæg, risikotillæg...
-Vi tager flere tog end Jesse James!
319
00:33:03,400 --> 00:33:08,645
Reisman, den skid, får os dræbt.
-Træner vi hårdt, øges vore chancer.
320
00:33:08,760 --> 00:33:15,530
Reisman giver ikke en døjt for os.
Vi sendes alligevel i fængsel igen.
321
00:33:15,640 --> 00:33:19,008
Stol på ham, og du er dødsens.
-Hvorfor tog du sĂĄ med?
322
00:33:19,120 --> 00:33:22,329
Jeg bliver her ikke længe.
-Tag dig i agt!
323
00:33:28,000 --> 00:33:33,245
I har fĂĄet hĂĄndgranater af gummi.
På min ordre trækker I jer tilbage.
324
00:33:33,360 --> 00:33:39,606
Og gĂĄr sĂĄ frem i nummerorden og
kaster granaten i den hvide cirkel-
325
00:33:39,720 --> 00:33:43,611
der repræsenterer et maskingevær.
Tilbage!
326
00:33:45,120 --> 00:33:46,770
Et...!
327
00:33:50,200 --> 00:33:52,089
To...!
328
00:33:54,640 --> 00:33:56,244
Tre !
329
00:33:57,240 --> 00:33:58,810
Fire!
330
00:34:00,880 --> 00:34:02,405
Fem!
331
00:34:14,960 --> 00:34:18,043
Giv mig 50 armbøjninger.
332
00:34:36,160 --> 00:34:38,208
Streng jer nu an!
333
00:34:47,160 --> 00:34:49,367
NĂĄ, hvad mener De?
334
00:34:49,480 --> 00:34:54,361
Fangerne skyder majoren i ryggen
ved første lejlighed... sir.
335
00:34:54,480 --> 00:34:59,008
JasĂĄ, sergent. En det
skyder mig nok direkte i ansigtet.
336
00:34:59,160 --> 00:35:03,245
- Hvor mange gange endnu?
- Til I
gør det rigtigt.
337
00:36:28,720 --> 00:36:33,123
Hitler giver ingen advarsel.
Hav altid gasmasken med.
338
00:36:34,280 --> 00:36:39,366
Så er det op! Opstilling påklædte
og med fuld mundering. Nu...!
339
00:36:39,480 --> 00:36:41,448
Fart pĂĄ!
340
00:36:41,640 --> 00:36:43,927
Skal vi allerede op?
341
00:36:44,040 --> 00:36:46,930
Du, Wells. VĂĄgn op.
342
00:36:49,920 --> 00:36:52,764
Ud af sengen, Deutsch!
343
00:36:54,680 --> 00:37:00,005
Det er umenneskeligt.
-Du er heller ikke et menneske.
344
00:37:00,960 --> 00:37:03,645
Hold kæft, hvad ?
345
00:37:04,640 --> 00:37:06,961
Hvor er mine støvler?
346
00:37:07,080 --> 00:37:10,289
Den skide major kan vente sig!
347
00:37:11,320 --> 00:37:14,210
Kom sĂĄ!
FĂĄ nu fart pĂĄ!
348
00:37:14,320 --> 00:37:19,281
Lad det gĂĄ lidt villigt.
Ud af sengene.
349
00:37:42,440 --> 00:37:44,647
Jeg tror, jeg drømmer.
350
00:37:44,800 --> 00:37:46,928
Jeg vil tilbage til fængslet.
351
00:37:47,040 --> 00:37:48,929
Ryger en tilbage,
ryger alle tilbage.
352
00:37:49,040 --> 00:37:52,806
Hvad gĂĄr det ud pĂĄ?
-Hold mund. Nateksercits.
353
00:37:54,480 --> 00:37:58,849
På min ordre... i enkeltrække
ud gennem døren i rask tempo.
354
00:37:58,960 --> 00:38:01,486
Fremad march!
355
00:38:42,280 --> 00:38:45,250
Hvad venter I pĂĄ?!
356
00:38:47,000 --> 00:38:49,082
Skynd jer!
357
00:39:00,440 --> 00:39:02,522
Løb!
358
00:39:06,400 --> 00:39:08,289
Hr. major...
359
00:39:11,520 --> 00:39:14,364
Lige hvad jeg manglede.
360
00:39:17,400 --> 00:39:22,361
Ă…h nej, de vil hente os tilbage.
- Jeg tager
ikke tilbage.
361
00:39:22,480 --> 00:39:25,529
Jeg faldt ikke af toget
hund rede gange for ingenting.
362
00:39:25,680 --> 00:39:29,287
Ja, det tror du, ærtehjerne.
-Godmorgen.
363
00:39:29,400 --> 00:39:34,122
Flot klaret, major, de ser prima ud.
Jeg troede ikke, det kunne gøres.
364
00:39:34,240 --> 00:39:36,686
Lidt uslebne i kanterne,
men om en uge...
365
00:39:36,800 --> 00:39:42,921
Umuligt. Tidsplanen er fremrykket.
De tager af sted imorgen kl. 8.00.
366
00:39:43,040 --> 00:39:45,611
Sendes de af sted nu, bliver det
en selvmordsmission.
367
00:39:45,720 --> 00:39:50,362
Med lidt mere tid vil en det
overleve. Vi er ikke parate.
368
00:39:50,920 --> 00:39:55,642
Skal jeg ringe til general Dietrich
og bede ham udskyde sin rejse?
369
00:39:55,760 --> 00:39:58,286
Til De er parate...
370
00:40:15,080 --> 00:40:20,166
Giv dem rigtige vĂĄben nu
Væk med træbøsserne.
371
00:40:54,560 --> 00:40:56,483
Hej, sjant.
372
00:40:59,800 --> 00:41:03,088
De klarede det godt, ikke?
373
00:41:03,200 --> 00:41:08,570
PĂĄ grund af dig, sergent.
Du klarede det igen.
374
00:41:28,120 --> 00:41:33,843
Tøjet er endda nyvasket.
-Tyskere er meget hygiejniske.
375
00:41:36,040 --> 00:41:39,010
Du skal altid prale, Dregors.
376
00:41:55,080 --> 00:42:00,086
Skal vi ud at ride eller hvad?
-Mon den forrige ejer kunne smitte?
377
00:42:00,200 --> 00:42:02,885
En dum amerikaner
skyder os nok.
378
00:42:03,000 --> 00:42:07,881
Sig nazi-eksekutionspatrulje. Klædt
sĂĄdan her, skyder de os som spioner.
379
00:42:08,000 --> 00:42:11,925
Men det har ingen fortalt os.
Vel, major?
380
00:42:12,160 --> 00:42:15,607
Er det rigtigt, major?
-Ikke umuligt.
381
00:42:24,440 --> 00:42:27,967
Hvor skal vi hen, sir?
-Det finder du snart ud af.
382
00:42:28,080 --> 00:42:30,924
Dumt.
Hvorfor ikke springe ud i faldskærm?
383
00:42:31,040 --> 00:42:36,285
For det har I ikke trænet.
så ville 1 alle dø.
384
00:42:36,440 --> 00:42:41,162
Han har ret. Skærmen åbner sig ikke,
man fanges i propellerne, kvæles i...
385
00:42:41,280 --> 00:42:46,525
...et træ, drukner i en å eller
skydes ned i luften. Alter muligt.
386
00:42:46,880 --> 00:42:51,920
Hvis Gud ønskede, vi skulle dale ned
fra himlen, gav han os store fødder.
387
00:42:52,080 --> 00:42:57,769
Se alle de knapper. Hjemme havde vi
kun temperaturmĂĄler og gashĂĄndtag.
388
00:42:57,880 --> 00:43:00,929
PĂĄ din veninde eller...?!
389
00:43:01,240 --> 00:43:05,768
I min onkels fly til marksprøjtning,
som jeg ofte fløj.
390
00:43:17,280 --> 00:43:22,605
Nu er det slut med at lege.
Nu er det hele op til os.
391
00:43:22,720 --> 00:43:26,770
Nu er det alvor. Vi har en pokkers
god chance for at klare det.
392
00:43:26,880 --> 00:43:32,364
Gør I det, fortjener I den amnesti,
der blev udlovet i starten.
393
00:43:32,480 --> 00:43:35,927
Forklud rer I det,
er det slut med at spille violin.
394
00:43:36,040 --> 00:43:39,601
Jeg ved, at en det af jer
har leget med tanken om...
395
00:43:39,720 --> 00:43:44,851
...at et tryk på aftrækkeren,
sĂĄ er det god nat med Reisman.
396
00:43:44,960 --> 00:43:48,043
Inden I gør det,
så tænk på følgende...
397
00:43:48,160 --> 00:43:53,963
Hvor længe tror I, en amerikansk
fange, der spiller tysk soldat-
398
00:43:54,080 --> 00:43:59,450
overlever i et okkuperet, fremmed
land, hvis sprog I ikke engang kan?
399
00:43:59,560 --> 00:44:04,043
Indse, at jeres bedste chance
til at opnĂĄ frihed-
400
00:44:04,160 --> 00:44:09,166
er at gennemføre denne mission
og vende tilbage... sammen med mig.
401
00:44:10,080 --> 00:44:14,165
Min første kugle
ender i nakken pĂĄ ham.
402
00:44:25,160 --> 00:44:32,408
Den tyske maskine venter jer. I har
kontakt med kontroltĂĄrnet hele vejen.
403
00:44:32,640 --> 00:44:36,440
Hvis det var sĂĄ enkelt,
hvorfor har ingen så gjort det før?
404
00:44:36,560 --> 00:44:40,963
- En gang skal jo være den første.
- Men hvorfor altid mig?
405
00:44:41,800 --> 00:44:45,009
- O.k. Nummer 1!
- Sixkiller i tunnelen...
406
00:44:45,120 --> 00:44:48,647
...og afventer.
Vi and re pĂĄ plads og venter.
407
00:44:48,760 --> 00:44:52,048
Nummer 2!
-Fut-fut stopper for vand...
408
00:44:52,160 --> 00:44:55,004
...ned gĂĄr en stang.
Sanders gĂĄr frem.
409
00:44:55,120 --> 00:44:56,326
Nummer 3!
410
00:44:56,440 --> 00:45:00,764
Lokomotivføreren af skræk dejser,
Otto & Sanders skyderne hejser.
411
00:45:00,880 --> 00:45:01,927
Fire...!
412
00:45:02,040 --> 00:45:07,080
Majoren & Dregors ved fordøren,
Valentine & "Paris" ved bagdøren.
413
00:45:07,200 --> 00:45:08,565
Fem...!
414
00:45:08,680 --> 00:45:13,322
Vi tager tyskerne uden tøven,
gør vort job og redder røven.
415
00:45:13,440 --> 00:45:16,808
Seks...!
-Nazierne er væk, i rigtig knibe.
416
00:45:16,920 --> 00:45:18,331
Syv...!
417
00:45:18,440 --> 00:45:22,684
Vognene smadres med hĂĄndgranater,
Baxley & Wells sprænger dem.
418
00:45:22,800 --> 00:45:26,122
Otte...!
-Generalen møder Satan til sidst.
419
00:45:26,240 --> 00:45:31,121
Wright &Anderson tjekker, om alle er
døde. En kugle i knoppen på to røde.
420
00:45:31,240 --> 00:45:34,687
Ni...!
-Op i toget, kør et stykke.
421
00:45:34,800 --> 00:45:38,009
Ti...!
-Kun Det Beskidte Dusin tilbage.
422
00:45:38,120 --> 00:45:42,011
Elleve...!
-Overgiver toget til franske vennen.
423
00:45:42,120 --> 00:45:47,411
Vi er færdige og stikker hjem.
-Og hæren slipper os ud af brummen.
424
00:45:47,520 --> 00:45:50,683
Godt...
Lad os så gøre det.
425
00:46:17,360 --> 00:46:19,488
Det myldrer med tyskere.
426
00:46:19,600 --> 00:46:23,571
Hvor er vi, i Berlin?
-Et sted i Frankrig.
427
00:46:25,560 --> 00:46:31,408
Jamen det er tyske soldater.
-Der er krig! Vi gĂĄr lige forbi dem.
428
00:46:31,520 --> 00:46:33,966
Det her har vi ikke trænet.
429
00:46:34,080 --> 00:46:39,564
At gĂĄ gennem en lufthavn er intet.
Ti stille og følg mig til bussen.
430
00:46:39,680 --> 00:46:42,809
Skal vi køre med bus?
-Skulle vi ikke med tog?
431
00:46:42,920 --> 00:46:46,606
Lutter overraskelser.
-Den største bliver, om vi overlever.
432
00:46:46,720 --> 00:46:52,966
Hvad skaljeg gøre?
Eller har du tænkt dig at ofre mig?
433
00:47:37,040 --> 00:47:39,168
March...!
434
00:47:46,680 --> 00:47:48,921
Over til bussen der.
435
00:47:57,520 --> 00:48:02,924
Spørg, om den går til New Orleans.
Svaret skal være: "Nej, New York".
436
00:48:36,880 --> 00:48:40,043
Hvorfor er han sĂĄ arrig?
-Han nĂĄede ikke bussen.
437
00:48:40,160 --> 00:48:42,970
Åbn døren.
438
00:49:20,000 --> 00:49:23,527
Som smurt, major!
-Ja. Flere gode forslag?
439
00:49:23,640 --> 00:49:26,484
Hvordan kører man
fra motorcykler?
440
00:49:26,600 --> 00:49:30,571
To. Nej, tre... plus en bil.
441
00:49:30,720 --> 00:49:33,883
Du hørte det!
Ned bag i bussen med dig.
442
00:49:40,480 --> 00:49:42,209
DUK jer!
443
00:49:55,000 --> 00:49:57,401
Farveller, major...!
444
00:50:11,240 --> 00:50:13,163
Vinduerne!
445
00:51:10,040 --> 00:51:12,884
Wells. . .! Tag rattet!
446
00:51:22,800 --> 00:51:27,886
Typisk militærkøretøj.
-Sidst jeg kørte sådan, var i tivoli.
447
00:51:40,440 --> 00:51:43,091
Hvor er Anderson?
-Død.
448
00:51:46,840 --> 00:51:51,164
Der kan komme flere. Bussen er kaput.
-Det er vi ogsĂĄ snart.
449
00:51:51,280 --> 00:51:55,330
Derfor stikker vi af nu!
Vi skal 140 km inden i morgen.
450
00:51:55,440 --> 00:51:58,523
Jeg har skĂĄret mig i hĂĄnden.
-Synd, Otto.
451
00:51:58,720 --> 00:52:02,850
Sixkiller gĂĄr bagest.
De øvrige efter mig, i to rækker.
452
00:52:02,960 --> 00:52:07,204
Skal vi gĂĄ?!
-Det gjorde du vel aldrig som rekrut?
453
00:52:38,000 --> 00:52:41,049
Sig, vi beslaglægger lastbilen.
454
00:52:46,960 --> 00:52:50,487
Han sagde, han behøver den.
-Det gør vi også.
455
00:52:53,960 --> 00:52:58,682
Har vi ikke taget nok, spørger han.
-Vi spilder tiden.
456
00:53:02,040 --> 00:53:05,089
Han spørger, hvorfor
en tysk officer taler engelsk.
457
00:53:05,200 --> 00:53:09,285
Op i lastbilen med jer.
-Nej, nej, ikke lastbilen. Kom her.
458
00:53:20,600 --> 00:53:25,003
Se den lige!
-Hullet som en schweizerost.
459
00:53:25,120 --> 00:53:29,967
En Mercedes Benz. Førsteklasses.
-Ikke længere.
460
00:53:33,520 --> 00:53:36,444
Jeg kan fĂĄ den i gang
pĂĄ 20 minutter.
461
00:53:50,320 --> 00:53:54,166
Det her er bare livet.
Egen chauffør...!
462
00:53:54,280 --> 00:53:58,285
Meget bedre end bussen.
-Kan den mon køre helt til Paris?
463
00:53:58,400 --> 00:54:01,961
Paris.
Champs Elysées, smukke kvinder.
464
00:54:02,080 --> 00:54:04,765
Det lyder som det nordlige Kansas.
465
00:54:04,880 --> 00:54:08,441
NĂĄr vi mon toget, major?
-Det ser sĂĄdan ud.
466
00:54:08,560 --> 00:54:12,929
Godt. Jeg regner med at blive fri.
-Træd på sømmet, chauffør.
467
00:54:35,400 --> 00:54:38,404
For denne bil
er krigen slut.
468
00:54:38,680 --> 00:54:42,002
Førsteklasses, sagde du, Otto.
-Det er ikke bilens skyld.
469
00:54:42,120 --> 00:54:45,283
Nej, det er
din.
- Hold mund og hør efter.
470
00:54:45,400 --> 00:54:49,405
Vi skal 30 km... pĂĄ tre timer.
Men vi kan klare det.
471
00:54:49,520 --> 00:54:53,923
Toget er mĂĄske ogsĂĄ forsinket.
Nu gĂĄr vi, hurtigt tempo.
472
00:54:54,040 --> 00:54:59,001
Vent lige. Ingen sagde noget om
at farte Frankrig rundt.
473
00:54:59,120 --> 00:55:02,647
Vi kender reglerne, Reisman.
Dømte behøver ikke løbe.
474
00:55:02,760 --> 00:55:05,570
Du "behøver" heller ikke leve.
475
00:55:07,120 --> 00:55:09,885
Du heller ikke.
-Wells. . .!
476
00:55:18,720 --> 00:55:24,250
Godt... Vi fortsætter i en række,
i hurtigt tempo. Kom sĂĄ.
477
00:55:24,400 --> 00:55:26,482
Nu! Af sted!
478
00:55:27,200 --> 00:55:29,362
Kom sĂĄ...!
479
00:55:50,880 --> 00:55:54,327
Major Reisman, mine herrer.
værsgo!
480
00:55:54,680 --> 00:55:57,524
Er det ham, vi skal dræbe?
481
00:55:57,640 --> 00:56:03,647
De vidste, vi ville nĂĄ det,
men De drev os lige til grænsen.
482
00:56:03,760 --> 00:56:07,731
Tilfreds, major?
-Hold kæft og kravl op.
483
00:57:19,560 --> 00:57:21,881
O.k. Nu tager vi toget.
484
00:57:22,000 --> 00:57:24,844
Hvad fanden mener De?
-At nu gĂĄr vi i gang med toget.
485
00:57:24,960 --> 00:57:28,681
Når I har spist færdig,
transporterer franskmændene os.
486
00:57:28,800 --> 00:57:30,962
Ikke os... men dig!
487
00:57:34,800 --> 00:57:37,929
Hvabehar?!
-Vi er færdige. Vi tager hjem.
488
00:57:38,040 --> 00:57:41,965
Ja, efter vi har dræbt generalen.
-Det skulle være ved Vandtårnet.
489
00:57:42,080 --> 00:57:46,005
Din nar. Tager generalen luftballon,
sĂĄ tager
vi luftballon.
490
00:57:46,120 --> 00:57:49,488
Kikser det, jager vi ham
igen og igen, til vi fanger ham.
491
00:57:49,600 --> 00:57:52,490
Hæren klokkede i det, ikke vi.
492
00:57:52,600 --> 00:57:57,640
Missionen slut, vi har gjort vort.
Fik hæren os frem i tide, var han død.
493
00:57:57,760 --> 00:58:03,210
Glem det. Vi knalder generalen,
ellers ingen amnesti. Punktum!
494
00:58:03,320 --> 00:58:06,642
Jeg sagde jo, det hele var løgn.
-Ingen løj over for jer.
495
00:58:06,760 --> 00:58:09,570
I fĂĄr amnesti, 0 nar
generalen er død.
496
00:58:09,680 --> 00:58:13,401
Vi følger ikke med.
-Det er kun fair, De lader os gĂĄ.
497
00:58:13,520 --> 00:58:18,287
Vi har gjort vort.
-Tager tyskerne jer, dør I straks.
498
00:58:18,400 --> 00:58:20,926
Farveller.
Helvedes til officer.
499
00:58:21,040 --> 00:58:23,850
Bedste chance er ude pĂĄ landet.
-Rigtigt.
500
00:58:23,960 --> 00:58:27,362
Hellere fange hos tyskerne
end den franske undergrundshær.
501
00:58:27,480 --> 00:58:32,566
Men tager de allierede jer,
er det henrettelse pĂĄ stedet.
502
00:58:38,280 --> 00:58:44,367
Altså er vi tilbage, hvor vi var før.
I klarer jer afgjort ikke uden mig.
503
00:58:44,480 --> 00:58:46,562
Farvel
og held og lykke.
504
00:58:47,240 --> 00:58:51,768
Det vil aldrig lykkes for jer.
-Og du bliver aldrig general.
505
00:58:51,920 --> 00:58:54,400
Kom nu, bondeknold.
506
00:59:01,720 --> 00:59:06,328
Om bord pĂĄ toget er der
en million Reichmark i guld.
507
00:59:07,040 --> 00:59:11,807
Giver I mig generalen,
sĂĄ giver jeg jer guldet.
508
00:59:14,200 --> 00:59:19,809
Det er et trick. Han lyver.
-Hvorfor er generalen med pĂĄ toget?
509
00:59:20,000 --> 00:59:24,130
Dietrich er SS-distriktskommandant
for hele Sydfrankrig.
510
00:59:24,320 --> 00:59:30,327
Toget er et skattetog.
-Hvordan skattetog?
511
00:59:30,440 --> 00:59:33,284
Skatte, du ved.
Guld, sølv, ædelsten.
512
00:59:33,400 --> 00:59:37,724
Det eneste i toget er naziofficeren.
-Hvorfor så så svært bevogtet?
513
00:59:37,840 --> 00:59:41,049
Hvorfor ikke angribe fra luften?
Bombe det?
514
00:59:41,920 --> 00:59:46,084
Jeg ved snart ikke. Hvad tror I?
-Jeg tror ikke på ham. Gør I?
515
00:59:46,200 --> 00:59:50,489
Vent, gutter. Nazisterne har
tømt kirker og smykkebutikker...
516
00:59:50,600 --> 00:59:54,969
Netop.
En million Reichmark i guld.
517
00:59:55,640 --> 00:59:58,086
Hvad bliver det i dollar?
-AltsĂĄ...
518
00:59:58,200 --> 01:00:03,331
Vi kan beholde, hvad vi finder?
-Du hørte, hvad jeg sagde.
519
01:00:07,920 --> 01:00:10,400
Jeg tror pĂĄ ham.
520
01:00:24,240 --> 01:00:29,201
Når vi har dræbt generalen, giver jeg
jer godsvognen... hele toget...
521
01:00:29,320 --> 01:00:34,690
...og jeg ved intet om, hvad der
blev af jer. Jeg er ligeglad.
522
01:00:35,240 --> 01:00:40,531
Toget har to dages forspring.
Vi mĂĄ flyve for at ind hente det.
523
01:00:40,640 --> 01:00:43,246
Du begynder at fatte det.
524
01:00:56,520 --> 01:01:02,368
Enten sĂĄdan, eller slet ikke.
Tak franskmændene, hvis vi når det.
525
01:01:02,480 --> 01:01:05,450
De sagde, at hvis vi sprang,
så dør vi.
526
01:01:05,560 --> 01:01:10,248
Du misforstod det.
"Springer I
ikke, då dør I."
527
01:01:10,400 --> 01:01:13,006
Jeg har kun sprunget af før, men...
528
01:01:13,120 --> 01:01:15,726
Jeg følger Dem, major.
Spring du først.
529
01:01:15,840 --> 01:01:20,368
UndgĂĄ at lande
på en andens faldskærm.
530
01:01:45,880 --> 01:01:50,886
Et mirakel!
-Skærme skal graves ned. Kravl ud.
531
01:02:04,960 --> 01:02:07,884
Alt vel?
-Snart.
532
01:02:13,600 --> 01:02:16,126
Den er til dig.
533
01:02:18,600 --> 01:02:22,047
Ikke mig. Jeg gør ikke
Deres beskidte arbejde.
534
01:02:22,160 --> 01:02:26,688
Gør, som jeg siger, og bær den.
-Find en anden caddy.
535
01:02:26,800 --> 01:02:31,203
Jeg har fĂĄet nok af dig.
Du har brokket dig lige fra starten.
536
01:02:31,360 --> 01:02:37,129
Vilkårene er ændret. Jeg tror, denne
lille godbid bliver vores redning.
537
01:02:38,080 --> 01:02:43,530
Hvis du ikke vil tilbage, hjem til
din celle, gør du, som jeg siger.
538
01:02:53,760 --> 01:02:57,401
Skærmen her skal ned... og væk.
Kom sĂĄ i gang.
539
01:03:38,200 --> 01:03:42,762
Hvad med Otto?
-Hvad vil du med din andel af skatten?
540
01:03:42,880 --> 01:03:46,965
Starte en tysk restaurant.
-God ide.
541
01:03:47,080 --> 01:03:52,883
Men hellere en fransk. Ingen vil
gĂĄ pĂĄ tysk kro efter denne krig.
542
01:03:53,720 --> 01:03:57,725
Jeg vælger det enkle.
Bruger løs, til det er slut.
543
01:03:57,840 --> 01:04:02,129
Jeg vil ĂĄbne en jazzklub.
Chicagos flotteste.
544
01:04:02,840 --> 01:04:05,491
Kun for hvide.
545
01:04:05,680 --> 01:04:10,083
Og for kammerater fra hæren.
-Naturligvis.
546
01:04:11,720 --> 01:04:17,409
Og majoren? Ă…bner De
en skydebane eller et torturkammer?
547
01:04:17,520 --> 01:04:22,526
Hør her. Nu da I har slidt så hårdt
og gjort et godt job...
548
01:04:22,640 --> 01:04:25,849
...burde jeg give jer min andel.
549
01:04:27,480 --> 01:04:31,849
Onkel Sam giver mig alle de
fornødenheder, jeg behøver.
550
01:04:31,960 --> 01:04:38,127
Det eneste sølv, jeg vil have,
er oberst-ørnen her på skulderen.
551
01:04:38,840 --> 01:04:42,128
Merci, major.
Det forstĂĄr vi.
552
01:04:53,760 --> 01:04:56,286
Hvad laver De her?
553
01:04:57,360 --> 01:04:59,601
Hvem er De?
554
01:05:00,160 --> 01:05:05,166
Se Deres uniformer!
De er en skændsel.
555
01:05:05,280 --> 01:05:07,601
Hvad sker der her?
556
01:05:09,680 --> 01:05:11,762
De der...!
557
01:05:13,480 --> 01:05:17,041
Hvem er De?
Hvilken enhed tilhører De?
558
01:05:17,160 --> 01:05:19,367
Kom frem.
559
01:05:20,640 --> 01:05:23,371
Efter flere ugers kamp,
for vi vild...
560
01:05:23,480 --> 01:05:29,010
Ti stille! Jeg taler med ham.
Hvilken enhed?
561
01:05:29,280 --> 01:05:33,524
Hvem er Deres befalingsmand?
-Achtung, Achtung!
562
01:05:34,800 --> 01:05:38,088
Hvilken
Schtab er De?
- Er de der Deres mænd?
563
01:05:38,200 --> 01:05:41,522
Er
desche Deres?
- Forklar, hvad De laver her.
564
01:05:41,640 --> 01:05:45,929
Tysch, derovre!
- Jeg kræver en forklaring.
565
01:05:46,040 --> 01:05:49,203
En drink?
-AId rig i tjenesten.
566
01:07:53,560 --> 01:07:56,530
Er der mon flere?
-Det var bare en patrulje.
567
01:07:56,640 --> 01:08:00,247
Vil nogen lede efter dem?
-Ja, efter et døgn.
568
01:08:00,360 --> 01:08:04,570
Kom i gang! Saml tingene sammen.
Vi skal nĂĄ det tog.
569
01:08:13,280 --> 01:08:15,169
Skak.
570
01:08:45,760 --> 01:08:47,569
Skakmat.
571
01:08:47,680 --> 01:08:52,004
Tillykke, hr. general.
-Intet har ændret sig, kære Schmidt.
572
01:08:52,120 --> 01:08:56,489
I alle Deres ĂĄr hos mig
mindesjeg ikke, at De har vundet.
573
01:08:56,600 --> 01:09:00,207
De mĂĄ indse,
at jeg er en mesterlig strateg.
574
01:09:00,320 --> 01:09:07,044
Ingen i vort Vaterland har fremmet
sagen... og krigen mere end jeg.
575
01:09:07,160 --> 01:09:09,561
Vor Führer sætter sin lid til mig.
576
01:09:09,680 --> 01:09:15,244
Vi gĂĄr over i historien som tidernes
største militære hjernetrust.
577
01:09:15,360 --> 01:09:21,003
Kære oberst, tag det ikke ilde op,
at jeg har slĂĄet Dem i skak.
578
01:09:21,120 --> 01:09:23,361
Betragt det som en ære.
579
01:09:23,480 --> 01:09:28,122
Noget, som De med ærbødighed
kan fortælle Deres børnebørn.
580
01:09:28,240 --> 01:09:32,211
Jeg har aldrig tvivlet pĂĄ det,
De siger.
581
01:09:32,320 --> 01:09:36,120
Men pĂĄ det sidste
...hvis De vil tilgive mig...
582
01:09:36,560 --> 01:09:42,681
...har jeg haft en mærkelig fornemmelse
angĂĄende Dem, hr. general-
583
01:09:42,920 --> 01:09:46,163
og om Deres motiver...
584
01:09:46,280 --> 01:09:49,762
...samt angĂĄende
Dem og FĂĽhreren, hr. general.
585
01:09:49,880 --> 01:09:53,726
Jeg har næsten lyst til at fortælle,
hvilke tanker jeg har haft.
586
01:09:53,840 --> 01:09:58,209
Tanker, der har givet mig
grund til stor uro...
587
01:09:58,320 --> 01:10:02,848
Ikke kun for Dem,
men ogsĂĄ for mig.
588
01:10:16,080 --> 01:10:21,610
Min kære, betroede ven. De bør være
taknemlig over at være hos mig-
589
01:10:21,720 --> 01:10:26,760
i dette triumfens store øjeblik
for vort Vaterland.
590
01:10:27,600 --> 01:10:30,570
Jeg beder Dem, tænk på det.
591
01:10:30,720 --> 01:10:36,045
For resten... jeg lagde mærke
til Deres Luger forleden dag.
592
01:10:36,160 --> 01:10:40,882
En Specialmodel, ikke sandt?
MĂĄ jeg se den?
593
01:11:39,840 --> 01:11:44,721
Skulle vi ikke bare møde et tog?
-Det vrimler med dem. Hvorfor?
594
01:11:44,840 --> 01:11:48,401
Fint sted, De valgte.
-Du kan takke mig senere.
595
01:12:22,600 --> 01:12:26,889
Flotte sager, der må være om bord!
-Glem toget. Der er for mange tyskere.
596
01:12:27,000 --> 01:12:31,483
Ikke for mange for os.
-Overrumpling! Som Pearl Harbour.
597
01:12:31,600 --> 01:12:36,367
Dregors skyder generalen. Vi gĂĄr
i samlet trop til franskmændene.
598
01:12:36,480 --> 01:12:39,211
Senere gĂĄr vi tilbage til toget.
-Så er det væk.
599
01:12:39,320 --> 01:12:43,609
SĂĄdan var det ikke planlagt.
-Heller ikke et kompagni tyskere!
600
01:12:43,720 --> 01:12:46,371
Vi erobrer toget, Reisman!
601
01:12:47,680 --> 01:12:52,971
Jeg må fortælle jer noget.
Der er intet i toget.
602
01:12:53,080 --> 01:12:54,730
Hvad?!
603
01:12:55,040 --> 01:12:57,805
Intet guld, ingen ædelsten.
Jeg løj.
604
01:12:57,920 --> 01:13:01,242
Hvad siger De?!
-Jeg kan ikke udføre jobbet uden jer.
605
01:13:01,360 --> 01:13:05,251
Jeg var nødt til at finde på noget.
Glem toget, der er intet.
606
01:13:05,360 --> 01:13:09,763
Han løj dengang og lyver nu.
-Bestem dig!
607
01:13:09,920 --> 01:13:12,764
Det er sandt.
Der er ingen "skat".
608
01:13:12,880 --> 01:13:18,364
Sikkert. Officerer, soldater i
massevis, men intet pĂĄ toget?!
609
01:13:18,520 --> 01:13:22,081
Vi er kommet sĂĄ langt nu.
Vi erobrer toget.
610
01:13:23,960 --> 01:13:27,407
Her kommer det.
"Vores" tog.
611
01:13:33,920 --> 01:13:37,720
"Ankommer nu til spor 1:
Guldekspressen."
612
01:13:37,840 --> 01:13:42,368
Vil I dø for en tom godsvogns skyld,
må I gøre det uden mig.
613
01:14:03,760 --> 01:14:08,721
Hvad tror du? 70 meter?
-Ja, noget i den stil.
614
01:14:17,160 --> 01:14:22,121
Det er det, alting har
drejet sig om. Dette øjeblik.
615
01:14:23,280 --> 01:14:26,124
Nu er det op til dig.
616
01:14:27,440 --> 01:14:30,523
Snigmord, togkapring...
617
01:14:30,880 --> 01:14:34,362
Man fĂĄr dĂĄrlige vaner
i Deres selskab.
618
01:14:47,520 --> 01:14:49,602
Det er ham.
619
01:15:02,200 --> 01:15:07,366
Kom så, Dregors... pløk manden,
sĂĄ vi kan fĂĄ fat i toget.
620
01:15:07,640 --> 01:15:11,531
Ikke frit udsyn, han er skjult.
-Rolig, han kommer frem.
621
01:15:11,640 --> 01:15:15,964
Vi skyder dem alle sammen.
-Hold mund, før jeg skyder dig.
622
01:15:48,280 --> 01:15:52,251
Hvad bliver det næste, der dukker op?
Et slagskib?
623
01:15:54,680 --> 01:15:57,604
Hvad skal det betyde?
624
01:16:02,800 --> 01:16:06,009
Lander det? Uden landingsbane?
625
01:17:21,880 --> 01:17:25,930
Ham fortalte De ikke noget om.
-Det ændrer ikke noget.
626
01:17:26,040 --> 01:17:29,931
Hvem "ham"?
-Det gør du klogest i ikke at vide.
627
01:17:37,120 --> 01:17:42,729
Reisman...
Hvad har De trukket os ind i?
628
01:17:43,480 --> 01:17:46,882
Hvad har han gjort?
-Den fyr kender jeg.
629
01:17:47,000 --> 01:17:50,402
Det kan ikke passe...!
-Jo, det kan.
630
01:17:52,520 --> 01:17:55,410
Det er Hitler!
-Mener du Hitler?
631
01:17:55,520 --> 01:17:59,889
Præsident Hitler, deres skide Führer.
-Han skal hente vores skat.
632
01:18:00,000 --> 01:18:02,765
Der er ingen skat.
-Fandeme jo...!
633
01:18:02,880 --> 01:18:05,804
Hør nu på mig, Dregors.
Hør efter...!
634
01:18:05,920 --> 01:18:11,529
Vores ordre er at dræbe generalen.
-Til helvede med vores ordre.
635
01:18:11,880 --> 01:18:14,565
Gør, som jeg siger.
636
01:18:14,840 --> 01:18:18,606
Dregors!
-Er du klar over, hvem det der er?
637
01:18:18,720 --> 01:18:22,327
Skyder jeg ham, er krigen slut.
Her og nu.
638
01:18:22,440 --> 01:18:26,729
Nej! Du ville fĂĄ den til
at vare endnu længere.
639
01:18:27,840 --> 01:18:30,650
Du er sindssyg.
640
01:18:31,600 --> 01:18:34,171
Det er Hitler.
641
01:18:34,320 --> 01:18:38,405
Skyder jeg Hitler, er krigen slut.
-Gør det, Dregors!
642
01:18:38,520 --> 01:18:42,286
Hurtigt! Han stikker af
med vores guld om lidt.
643
01:18:45,160 --> 01:18:48,289
Skyd generalen. Nu...!
644
01:18:48,760 --> 01:18:52,890
Det er helt vildt.
-Hør ikke efter. Kom nu!
645
01:18:53,000 --> 01:18:55,844
Gør det, Dregors.
646
01:18:56,240 --> 01:19:01,406
Skyd det snedige svin!
-Skyd knoppen af ham.
647
01:19:06,640 --> 01:19:08,608
Generalen...
648
01:19:45,120 --> 01:19:46,690
Jag
649
01:20:54,840 --> 01:20:57,764
Enhver hytter sig selv.
650
01:21:36,320 --> 01:21:40,006
Det her er ikke nogen drøm.
Man må bare gøre det...!
651
01:21:52,960 --> 01:21:55,201
Væk herfra! Hurtigt!
652
01:22:06,080 --> 01:22:07,923
Wells!
653
01:22:22,120 --> 01:22:24,805
Her er ingenting.
654
01:22:24,960 --> 01:22:30,000
Reisman! Her er kun gammelt bras.
-Ja, de ville jo ikke bombe toget.
655
01:22:30,120 --> 01:22:34,125
De sagde, her var skatte.
- Det her
er skatte.
656
01:22:34,240 --> 01:22:36,641
Jeg kan kun se klaveret
og tegninger.
657
01:22:36,760 --> 01:22:39,809
Hvor er du dum. Det her
er historie, uvurderlige ting.
658
01:22:39,920 --> 01:22:42,924
Hvad er der sĂĄ godt
ved et gammelt klaver?
659
01:22:43,040 --> 01:22:45,850
Aner det ikke. Det var mĂĄske
Beethovens. Kom, vi må væk.
660
01:22:45,960 --> 01:22:50,648
Beethovens klaver? Det her?
-Hvem er Beethoven?
661
01:22:51,600 --> 01:22:55,491
En tysk sangskriver.
Kom, vi mĂĄ af sted.
662
01:22:56,120 --> 01:22:59,169
Reisman! Du lovede os guld.
663
01:23:00,160 --> 01:23:03,767
Hold kæft. Wells, kom nu ned.
-Javel, sir!
664
01:23:10,280 --> 01:23:13,602
Kan du mon flyve den her?
-Har den vinger, sĂĄ...!
665
01:23:13,720 --> 01:23:17,884
FĂĄ den i gang, sĂĄ kommer vi over.
Nu smutter vi!
666
01:24:05,880 --> 01:24:09,680
SiXkiller!
-Af sted, chef.
667
01:24:47,520 --> 01:24:49,807
Skynd jer!
668
01:25:16,960 --> 01:25:19,167
Kom sĂĄ!
669
01:25:24,520 --> 01:25:27,171
Nu flyver vi!
670
01:26:42,520 --> 01:26:44,966
Hold ud...!
671
01:26:49,080 --> 01:26:51,731
Endelig pĂĄ vej hjem.
672
01:26:51,840 --> 01:26:57,131
Mange gode mænd røg med i købet.
Jeg håber, det var det værd.
673
01:27:02,840 --> 01:27:05,446
Har nogen mistet en mappe?
674
01:27:05,560 --> 01:27:09,281
Med vort held
er der nok en bombe i.
675
01:27:14,640 --> 01:27:18,725
Nye ord rer, sir?
-Noget vigtigt, major?
676
01:27:19,480 --> 01:27:23,849
Det synes drengene
i efterretningstjenesten sikkert.
677
01:27:23,960 --> 01:27:26,645
Hvad er det?
678
01:27:35,760 --> 01:27:38,047
Se de sten!
679
01:27:39,000 --> 01:27:42,049
Sikkert en million værd.
680
01:27:45,960 --> 01:27:48,281
Vi er rige.
681
01:27:49,000 --> 01:27:51,321
Ja... rige.
682
01:27:55,080 --> 01:27:58,641
Der var blevet sagt,
at de lĂĄ i klaveret...
683
01:27:59,360 --> 01:28:02,569
Ville jeg lyve over for jer?
684
01:28:08,240 --> 01:28:12,165
Hvad skal vi gøre med alt det her?
-Hvad tror du?
685
01:28:12,280 --> 01:28:17,081
Fjendens diamanter,
erobret i kamp, tilhører USAs hær.
686
01:28:17,200 --> 01:28:23,685
Hvis jeg som anfører ikke afleverer
dem, strider det mod militærets love.
687
01:28:23,800 --> 01:28:27,646
Man stilles for krigsret
og får fængsel.
688
01:28:27,760 --> 01:28:34,962
Men ikke-militært gods, der erobres
i tjenesten, hører under kategorien:
689
01:28:36,280 --> 01:28:39,363
"Det, man finder, beholder man".
690
01:28:49,920 --> 01:28:55,563
Dregors, vi burde tage til
en kamp med Brooklyn Dodgers...
691
01:28:57,720 --> 01:28:59,688
Dregors?
692
01:29:04,840 --> 01:29:07,161
Fandens ogsĂĄ!
693
01:29:10,120 --> 01:29:13,124
Han var en god mand...
694
01:29:25,360 --> 01:29:27,362
Major!
695
01:29:33,360 --> 01:29:37,046
Hvad er der galt?
Hvor slemt er det?
696
01:29:38,320 --> 01:29:43,121
Rorets trimwirer er væk.
Trykker falder hurtigt.
697
01:29:43,240 --> 01:29:46,722
Olietrykket er mĂĄske nok til
at kunne krænge med propellerne.
698
01:29:46,840 --> 01:29:50,561
Ellers bliver der "vejrmøller",
og vi trækkes ned.
699
01:29:55,120 --> 01:30:00,445
Jeg må have hjælp til venstre ror.
Tryk det ned med venstre fod.
700
01:30:02,160 --> 01:30:04,288
Tryk til...!
701
01:30:20,360 --> 01:30:23,648
Det gik.
-Flot klaret.
702
01:30:49,000 --> 01:30:53,164
Trykket er væk. Helt.
Vi daler.
703
01:31:08,200 --> 01:31:11,010
Klarer vi den over klipperne?
704
01:31:13,280 --> 01:31:16,204
Med tre-fire meter...
705
01:31:29,520 --> 01:31:31,682
Eller en halv meter!
706
01:31:32,160 --> 01:31:36,290
Sæt dig ikke under æbletræet
707
01:31:36,760 --> 01:31:39,843
med nogen anden end mig
708
01:31:39,960 --> 01:31:43,248
jeg har lige gĂĄet det at vide
-jeg har lige fĂĄet det at vide
709
01:31:43,360 --> 01:31:46,170
...af en der har hørt
-...af en der har hørt
710
01:31:46,280 --> 01:31:50,888
hans pige vil kramme mere
det er bare fint for mig
711
01:31:51,920 --> 01:31:57,086
sæt dig ikke under æbletræet
med nogen anden end mig
712
01:32:07,200 --> 01:32:11,285
til vi kommer marcherende hjem
713
01:33:12,160 --> 01:33:16,529
Kom sĂĄ, I nazier!
Ud med jer, alle sammen.
714
01:33:17,840 --> 01:33:20,207
Ud med jer...!
715
01:33:20,320 --> 01:33:24,086
Hver eneste en...!
Jeg har jer pĂĄ kornet.
716
01:33:24,200 --> 01:33:25,770
Ud...!
717
01:33:26,920 --> 01:33:29,127
Kom nu ud.
718
01:33:30,200 --> 01:33:32,726
Op med hænderne.
719
01:33:32,840 --> 01:33:37,926
Hænderne højt op i vejret.
Overgiv jer i kongens navn!
720
01:33:38,120 --> 01:33:41,283
Rører I jer,
er I fandeme dødsens.
721
01:33:41,400 --> 01:33:44,722
Hør nu her...
-stĂĄ stille. Helt stille!
722
01:33:44,840 --> 01:33:49,846
Fint, oberst. Bur os nu inde.
-Amerikanere!
723
01:33:52,360 --> 01:33:57,810
Har I en pub hernede i samfundet?
-Ja. Men... den er ikke ĂĄben endnu.
724
01:33:57,920 --> 01:34:03,563
Det bliver den, nĂĄr
vi kommer.
Jeg giver en
pint, du gamle.
725
01:34:04,360 --> 01:34:06,761
Kom, drenge.
726
01:34:14,160 --> 01:34:18,609
Jeg anbefaler, at de medlemmer
af Det Beskidte Dusin-
727
01:34:18,720 --> 01:34:22,805
-der har overlevet denne mission,
fĂĄr deres papirer revideret-
728
01:34:22,920 --> 01:34:27,323
-sĂĄledes at forstĂĄ, at de vender
tilbage i tjeneste med tidligere rang.
729
01:34:27,480 --> 01:34:34,762
De dødes pårørende meddeles, at de
døde i kamp som amerikanske soldater.
730
01:34:34,880 --> 01:34:39,727
Major Reisman forbliver major Reisman
og gør tingene på sin måde.
731
01:34:39,840 --> 01:34:42,286
Ikke helt på hærens måde.
61710