All language subtitles for The_Dirty_Dozen_-_Next_Mission_(Movie_1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,162 SEPTEMBER 1944 DET OKKUPEREDE FRANKRIG 2 00:01:12,200 --> 00:01:16,091 Der kom Slagteren. -Alle er her undtagen Hitler. 3 00:02:06,040 --> 00:02:10,887 Undskyld, jeg er sen på den. Der var noget, jeg måtte rydde op i. 4 00:02:11,000 --> 00:02:13,844 Ligesom vi også må her. 5 00:02:16,080 --> 00:02:20,802 Han er en fare for partiet og det tyske folk og må uskadeliggøres. 6 00:02:20,920 --> 00:02:25,403 Kun De og Himmler må komme i nærheden af ham. 7 00:02:25,520 --> 00:02:29,570 Havde De ikke kludret i det første gang, var vi nu sluppet for dette. 8 00:02:29,680 --> 00:02:35,210 Hvis det kan gøres, bør De gøre det, "major general". De og ingen anden. 9 00:02:35,320 --> 00:02:39,882 Vær rolig. Jeg vil redde Tyskland. 10 00:02:41,240 --> 00:02:43,811 Heil Hitler...! 11 00:02:57,120 --> 00:03:03,048 Op på greenen. Vi behøver pengene. -De kan regne med mig. 12 00:03:13,440 --> 00:03:16,205 Flot slag, Worden. 13 00:03:21,360 --> 00:03:27,641 Det bliver skønt, når krigen slutter, så kan vi putte uden at ryge i luften. 14 00:03:27,760 --> 00:03:33,085 Det kan vare nogen tid endnu. -Om nogle måneder er det slut. 15 00:03:33,200 --> 00:03:37,489 Medmindre nazierne dræber Hitler. -Hvad taler De om? 16 00:03:37,680 --> 00:03:45,121 Vi er ikke sikre, men underretninger tyder på et nyt attentatforsøg. 17 00:03:45,280 --> 00:03:50,684 Nu igen? Det kan de da ikke! Dræbe deres Führer?! Det er snyd. 18 00:03:50,800 --> 00:03:55,442 Rigtigt, min dreng. Og alligevel er det vist netop det, tyskerne vil. 19 00:03:55,560 --> 00:03:57,403 Hvem står i spidsen? -Dietrich. 20 00:03:57,560 --> 00:04:00,803 Den eneste tænkelige attentatmand tæt på Hitlers inderkreds. 21 00:04:00,920 --> 00:04:05,642 Han kludrer garanteret, ligesom Rommel gjorde med hele Wehrmacht. 22 00:04:05,760 --> 00:04:09,287 Hitler er vor bedste forbundsfælle. Vi har brug for ham levende. 23 00:04:09,400 --> 00:04:11,971 Ja, han lammer hele deres hær. 24 00:04:12,080 --> 00:04:15,607 Med kompetente ledere kan krigen fortsætte i årevis. 25 00:04:15,720 --> 00:04:19,566 Og gøre det af med mange allierede. -Hvis det er rigtigt... 26 00:04:19,680 --> 00:04:24,925 ...kan vi kun stoppe Dietrich med en specialenhed på selvmordsmission. 27 00:04:25,040 --> 00:04:30,365 Nogle, der kan "undværes". -Så send kommandosoldater! 28 00:04:30,560 --> 00:04:36,363 Send nogle yankeer. -Det franske folk vi altid bistå. 29 00:04:36,640 --> 00:04:42,409 Nogen må derned og undersøge... -Sende nogen i døden pga. rygter? 30 00:04:42,560 --> 00:04:45,962 Hvorfor ikke? Sådan har hæren gjort i årevis. 31 00:04:46,160 --> 00:04:51,564 Hvor er din golfbold, Worden? -Jeg finder den. Den er her et sted. 32 00:04:51,720 --> 00:04:56,089 Tiden er gået, du ved. -Jeg ved det, Bardsley. 33 00:05:08,240 --> 00:05:12,802 Jeg har fundet den...! Den ramte nok et træ og røg tilbage. 34 00:05:14,200 --> 00:05:18,205 Pokkers pinligt. Amerikaneren bed rager os! 35 00:05:18,320 --> 00:05:22,370 En officer? Aldrig. Muligvis bedrager han sin kone. 36 00:05:22,480 --> 00:05:25,529 Men i et spil af ære... aldrig! -Jo, desværre. 37 00:05:25,640 --> 00:05:28,041 Bolden der er ikke hans. 38 00:05:28,160 --> 00:05:31,960 Hvordan ved du det? -Jeg har hans bold i min lomme. 39 00:05:39,520 --> 00:05:44,082 Fint slag, min ven. -Hvad siger De nu, Deres Højhed? 40 00:05:45,320 --> 00:05:49,450 Hør, jeg tror, jeg kender en, vi kan sende ind i Frankrig. 41 00:05:49,560 --> 00:05:50,686 Hvem? 42 00:05:50,880 --> 00:05:53,565 Lige vor mand. 43 00:05:53,880 --> 00:05:57,168 Major Reisman, som rettens formand- 44 00:05:57,280 --> 00:06:01,444 meddeler jeg, at retten efter forhandling og ny votering- 45 00:06:01,560 --> 00:06:05,042 finder Dem skyldig i alle punkter ved rørende overtrædelse- 46 00:06:05,160 --> 00:06:09,449 af artikel 108, 121 og 123- 47 00:06:09,560 --> 00:06:12,643 i den militærretslige lov. 48 00:06:12,760 --> 00:06:15,525 Jeg dømmer Dem hermed til... 49 00:06:20,560 --> 00:06:24,201 Retten holder pause i et kvarter, inden dommen forkyndes. 50 00:06:24,320 --> 00:06:27,449 Major Reisman, vil De venligst følge med? 51 00:06:41,560 --> 00:06:43,722 Kom ind, Reisman. 52 00:06:51,760 --> 00:06:53,922 Værsgo, sid ned. 53 00:06:55,160 --> 00:06:58,084 En cigar? -Tak. 54 00:06:58,520 --> 00:07:01,330 Jeg gemmer den til efter middagen. 55 00:07:01,440 --> 00:07:05,968 Ja, middagen. Hvordan gik Deres middagsselskab ude i felten? 56 00:07:06,080 --> 00:07:10,563 Fint. Mandskabet var glade for det. -Men ikke generalen. 57 00:07:10,800 --> 00:07:14,361 Nu ved han, hvordan feltrationer smager. 58 00:07:14,680 --> 00:07:20,323 For pokker, Reisman, man beslaglægger ikke vognlæs med bøffer og whisky... 59 00:07:20,440 --> 00:07:25,162 ...på vej til spidsernes middag. -Vi var ikke inviteret. 60 00:07:25,280 --> 00:07:29,808 Men nu fik De en invitation. Til fængslet. 61 00:07:30,680 --> 00:07:36,210 Efter alt det besvær ødelagde hærens kokke alligevel maden. 62 00:07:36,320 --> 00:07:40,962 Anklagerne mod Dem er alvorlige. Tre års straffearbejde venter. 63 00:07:41,080 --> 00:07:43,970 Nye venner. -Ingen løn. 64 00:07:44,120 --> 00:07:48,762 Degradering, afsked. -Nu nærmer vi os... 65 00:07:48,880 --> 00:07:53,841 Fejlen ved Dem er, at De ikke har respekt før de militære autoriteter. 66 00:07:53,960 --> 00:07:59,683 Jo, men af og til kan jeg ikke lide dem, der får denne autoritet. 67 00:08:01,840 --> 00:08:04,844 Jeg har særlig beføjelse til, major- 68 00:08:04,960 --> 00:08:09,841 at få anklagerne afvist. Jeg kan skåne Dem for fængsel. 69 00:08:09,960 --> 00:08:14,966 Den sang har jeg hørt før. Lad mig gætte... 70 00:08:15,120 --> 00:08:19,045 Det kræver en lille tjeneste af mig til gengæld. 71 00:08:19,920 --> 00:08:22,571 De gjorde det så godt sidst. 72 00:08:22,720 --> 00:08:27,601 Godt?! Elleve af dem, jeg trænede, blev sprængt i luften. Var det godt?! 73 00:08:27,720 --> 00:08:32,408 Det bliver barnemad. Ingen eg ne tab. Vi har planlagt alt. 74 00:08:32,520 --> 00:08:36,525 Så vidt jeg husker, sagde De også det om sidste mission, hr. general. 75 00:08:36,640 --> 00:08:41,407 Soldatens pligt er at bære uniform og dræbe fjenden. 76 00:08:41,560 --> 00:08:44,689 Jeg ved, at De har hørt det her før.. 77 00:08:44,840 --> 00:08:50,085 Men her står, at De skal tage 12 fanger, dømt til døden eller til- 78 00:08:50,200 --> 00:08:54,649 lange fængselsstraffe. De skal træne og kvalificere disse fanger- 79 00:08:54,800 --> 00:08:59,010 og angribe og ødelægge det opgivne mål. 80 00:09:00,400 --> 00:09:02,243 Nogen Spørgsmål? 81 00:09:02,360 --> 00:09:05,409 Et enkelt. Hvad får mændene til gengæld? 82 00:09:05,520 --> 00:09:12,768 Intet. En amnesti, en foreløbig udsættelse, igen løfter. 83 00:09:12,920 --> 00:09:16,367 Det har jeg også hørt før. For dårligt, og det ved De. 84 00:09:16,480 --> 00:09:20,121 Fangerne formår ikke at tage mod ordrer eller disciplin. 85 00:09:20,280 --> 00:09:24,922 Da min overlevelse afhænger af deres samarbejde og præstation- 86 00:09:25,080 --> 00:09:31,122 må de have håb om mildere straf, eller de er ikke med. Heller ikke jeg. 87 00:09:31,240 --> 00:09:33,686 Hæng bare os alle sammen. 88 00:09:37,200 --> 00:09:42,843 Ja, ja, major. Hvis nogen af dem virkelig udmærker sig- 89 00:09:42,960 --> 00:09:46,965 skal jeg overveje at forvandle eller nedsætte straffen. 90 00:09:47,080 --> 00:09:50,289 Men...! Ved mindste brud på sikkerheden- 91 00:09:50,400 --> 00:09:54,405 eller disciplin, så ryger fangerne tilbage, hvor de kom fra. 92 00:09:54,520 --> 00:09:56,124 Forstået. 93 00:09:58,480 --> 00:10:00,926 Hvad skal vi gøre? 94 00:10:01,040 --> 00:10:03,042 Dræbe en tysk general. 95 00:10:03,160 --> 00:10:06,164 Må jeg spørge hvorfor? 96 00:10:09,000 --> 00:10:12,083 Fordi han har tænkt sig at dræbe Hitler. 97 00:10:13,960 --> 00:10:18,522 Hærens logik hører aldrig op med at forbløffe mig. 98 00:10:25,640 --> 00:10:28,723 Marston-Tyne USAs Militærfængsel 99 00:10:38,520 --> 00:10:40,841 Rart at ses igen, sergent. -Tak. 100 00:10:41,000 --> 00:10:44,482 Jeg tjener gerne under Dem igen. -Godt. 101 00:11:04,120 --> 00:11:09,206 Hvem er vores første helt? -Sixkiller Sam, sir. 102 00:11:09,320 --> 00:11:12,449 Døden ved hængning. -Ja, ham. 103 00:11:24,240 --> 00:11:27,323 Dit generalieblad er langt som en wc-rulle. 104 00:11:27,440 --> 00:11:30,330 Ulovligt fravær, desertering fra din post- 105 00:11:30,440 --> 00:11:34,081 slag mod en underofficer, lydighedsnægtelse, fuld i tjenesten- 106 00:11:34,200 --> 00:11:38,250 overfald på en overordnet med dødelig udgang. 107 00:11:38,400 --> 00:11:43,440 Alligevel er det lykkedes dig at få de allerfineste medaljer. 108 00:11:43,600 --> 00:11:48,401 Du har talent, men forstår ikke at bruge det rigtigt. Det gør jeg. 109 00:11:48,520 --> 00:11:52,730 Jeg skal sammensætte en specialenhed. Du indgår. Jeg får dig væk herfra- 110 00:11:52,840 --> 00:11:56,561 og uddanner og træner dig. Jeg giver ordre om, hvor du skal hen. 111 00:11:56,680 --> 00:12:02,244 Du bliver sandsynligvis dræbt. Men hvis du klarer det, går du fri. 112 00:12:02,440 --> 00:12:05,762 Men husk...! Hvis du kludrer i det... 113 00:12:05,880 --> 00:12:12,365 ...en eneste gang, fører jeg dig her tilbage til hængning. Forstået? 114 00:12:22,920 --> 00:12:25,491 O.k., chef. 115 00:12:26,200 --> 00:12:28,328 Major... 116 00:12:30,360 --> 00:12:33,762 Deutsch, Otto. Døden ved hængning. 117 00:12:39,440 --> 00:12:42,011 Menig Deutsch. -Rør. 118 00:12:42,120 --> 00:12:43,770 Tak, hr. major. 119 00:12:44,480 --> 00:12:47,643 Hvad skete der mellem dig og sergenten? 120 00:12:47,760 --> 00:12:51,446 Vi var på en bar, jeg havde drukket, og han kaldte mig grimme ting. 121 00:12:51,560 --> 00:12:55,690 Var der en grund til at dræbe ham? -Jeg er tysk født, men amerikaner. 122 00:12:55,800 --> 00:12:58,644 Ingen kalder mig "en fed nazi". 123 00:12:59,880 --> 00:13:03,441 Grunden til drikkeriet var et brev fra min mor. 124 00:13:03,560 --> 00:13:06,609 Mine forældre har et bageri i Milwaukee. 125 00:13:06,760 --> 00:13:10,606 Det sprængtes i luften. Der blev sat ild til det. 126 00:13:10,720 --> 00:13:13,610 Min lillesøster om kom. 127 00:13:14,600 --> 00:13:20,528 Hun er født her i USA. Vi er ikke nazister, men amerikanere. 128 00:13:20,640 --> 00:13:24,645 Jeg beklager, at jeg dræbte ham, men han burde ikke have tirret mig. 129 00:13:24,760 --> 00:13:25,807 Nej. 130 00:13:25,920 --> 00:13:30,687 Hr. major, jeg vil dø som amerikansk soldat. 131 00:13:30,800 --> 00:13:33,690 Det får du måske snart chance til. 132 00:13:44,640 --> 00:13:48,281 Dregors, Arlen. Døden ved hængning. 133 00:13:50,120 --> 00:13:54,489 Rekrutterer De nye ofre, hr. major? Jeg har hørt om sidste mission. 134 00:13:54,600 --> 00:13:59,766 Tolv tog af sted, kun en kom hjem. Det er elendige odds. 135 00:13:59,880 --> 00:14:04,841 Krigen er elendig, fængslet er elendigt, og din fremtid er elendig. 136 00:14:04,960 --> 00:14:09,807 Deres tilbud er ikke bedre. -Du får det så sjovt som aldrig før. 137 00:14:09,920 --> 00:14:12,810 At smide håndgranater på ludere? Ikke min stil. 138 00:14:12,920 --> 00:14:16,242 Er nakkeskud mod en officer det? 139 00:14:17,920 --> 00:14:23,245 Vi var ude på patrulje i en by. Der var fem officer. 140 00:14:23,360 --> 00:14:29,083 De havde taget en ung pige. Hun gik på omgang mellem dem... 141 00:14:30,160 --> 00:14:36,930 Vi prøvede at stoppe dem. De var hvide officerer, vi sorte soldater. 142 00:14:38,400 --> 00:14:43,611 Da de var færdige, gik de bare ind i jeepen og kørte væk. 143 00:14:46,520 --> 00:14:49,171 Noget inde i mig klikkede. 144 00:14:49,320 --> 00:14:55,771 Du ramte en løjtnant i nakken på 200 meters afstand. Pænt skudt. 145 00:14:57,520 --> 00:14:59,966 Det mente hæren ikke. 146 00:15:00,080 --> 00:15:03,846 De har en forudfattet mening. Men ikke. Jeg. 147 00:15:06,120 --> 00:15:10,284 Hæren har ikke lært dig at skyde sådan. Hvor lærte du det? 148 00:15:10,400 --> 00:15:13,927 Hos Philadelphia-politiet. -Er du strisser? 149 00:15:14,080 --> 00:15:18,324 Har været. Nu har du skiltet, og jeg sidder i cellen. 150 00:15:18,440 --> 00:15:20,488 En strisser?! 151 00:15:32,240 --> 00:15:36,609 Rosen, Gary. 20 års straffearbejde. Tilbage! 152 00:15:41,840 --> 00:15:48,530 Major Reisman, mig en fornøjelse. Kom ind, gør Dem det behageligt. 153 00:15:49,000 --> 00:15:52,641 Jeg har hørt meget om Dem. -Jaså? 154 00:16:00,520 --> 00:16:02,363 En cigaret? 155 00:16:02,480 --> 00:16:04,084 Nej, tak. 156 00:16:05,840 --> 00:16:09,845 Fortæl om stjerneholdet, De skal sammensætte, hr. major. 157 00:16:09,960 --> 00:16:14,045 Efter du har fortalt, hvorfor du overgav din enhed midt under kamp. 158 00:16:14,160 --> 00:16:17,607 Hr. major... jeg har planer. 159 00:16:18,120 --> 00:16:21,602 Det havde de mænd også, som du skulle støtte. 160 00:16:22,480 --> 00:16:25,723 Valentine, Louis. 30 års straffearbejde. 161 00:16:25,840 --> 00:16:31,802 Hærgede en bar, overfald på stripper. -En bøsse, en transvestit. 162 00:16:31,960 --> 00:16:36,010 Og soldaten? -Kæresten. Nødværge, han trak kniv. 163 00:16:36,120 --> 00:16:37,849 Hvorfor? 164 00:16:40,080 --> 00:16:44,051 Jeg er trommeslager, musiker. Jeg tiltrækker galninge. 165 00:16:44,160 --> 00:16:46,606 Også jeg, Valentine. 166 00:16:48,520 --> 00:16:50,045 Fint. 167 00:16:50,520 --> 00:16:56,243 Sikke populær du er, LeClair. Når vi har hængt dig for røveri- 168 00:16:56,360 --> 00:16:58,727 vil franskmændene halshugge dig for desertering. 169 00:16:58,840 --> 00:17:00,683 C'est la vie. 170 00:17:00,800 --> 00:17:05,727 Du har ikke meget "vie" tilbage, og bagefter er det farveller. 171 00:17:05,880 --> 00:17:09,965 Men jeg sælger tilfældigvis livsforsikringen .. 172 00:17:13,440 --> 00:17:15,886 Og næste, sergent? 173 00:17:16,280 --> 00:17:18,965 Perkins, Conrad E. 174 00:17:19,080 --> 00:17:23,244 Hvad afsoner han? -30 års straffearbejde for røveri. 175 00:17:23,360 --> 00:17:26,603 Hvem stjal han fra? -Amerikanske soldater. Døde. 176 00:17:26,720 --> 00:17:31,521 Lukker du mig ind, slår jeg ham selv ihjel. 177 00:17:34,440 --> 00:17:40,721 Det virkede ikke som noget særligt dengang. Bare lidt souvenirs... 178 00:17:41,040 --> 00:17:44,123 Jeg ved det, jeg har selv gjort det. -Netop. 179 00:17:44,240 --> 00:17:47,210 Inden for hæren kaldes det "plyndring". 180 00:17:49,720 --> 00:17:54,851 Netop derfor må De få mig ud, jeg er ikke vant til at sidde i bur. 181 00:17:54,960 --> 00:17:58,203 Jeg mønstrede for at blive soldat. Jeg gør alt, hvad De forlanger. 182 00:17:58,320 --> 00:18:00,971 Jeg er fandens god til at slås. 183 00:18:01,360 --> 00:18:05,968 Og jeg kan også dræbe. Jeg sprænger nazierne ad helvede til. 184 00:18:06,080 --> 00:18:10,802 Jeg vil hjem og have medaljer. -Det håber jeg for dig. 185 00:18:20,040 --> 00:18:22,964 Wright, Robert E. Døden ved hængning. 186 00:18:23,080 --> 00:18:27,529 Er De firestjernet general? Som skide major får De mig ikke ud. 187 00:18:27,640 --> 00:18:31,964 Hvorfor vil du gerne ud? -Vi skal vel bare dræbe lidt tyskere? 188 00:18:32,080 --> 00:18:36,130 Ikke lige så sjovt for dig som at dræbe pigen. 189 00:18:36,240 --> 00:18:40,529 Hun nød det. -Ikke lige så meget som du. 190 00:18:40,960 --> 00:18:42,530 Sergent. 191 00:18:54,280 --> 00:18:58,842 Nå, Romeo, skal jeg bede generalen om en anden frivillig? 192 00:18:59,640 --> 00:19:02,883 "Sir"... -Nej, sir. 193 00:19:52,320 --> 00:19:54,129 Tak, sir. 194 00:20:18,200 --> 00:20:22,808 Flot, ikke? Jeg lod ingeniørkorpset bygge den. 195 00:20:22,920 --> 00:20:25,730 Meget konstruktivt. 196 00:20:28,040 --> 00:20:33,683 Vil De venligst holde op med at lege fut-fut og sige, hvad jeg nu skal? 197 00:20:36,040 --> 00:20:39,044 Sir... -De har altså valgt Deres mænd. 198 00:20:39,160 --> 00:20:44,326 Ja, sir. Den sygeste flok utilpassede psykopater, hæren kan opdrive. 199 00:20:44,440 --> 00:20:47,364 Endnu et Beskidt Dusin? -Et bagerdusin. 200 00:20:47,480 --> 00:20:51,041 Et plus i bogen til Dem, at De melder Dem frivilligt. 201 00:20:51,200 --> 00:20:56,240 På høje tid De samler lidt plusser. I Italien var De strålende... 202 00:20:56,360 --> 00:21:00,001 Min militære karriere varer netop så længe, som krigen varer. 203 00:21:00,160 --> 00:21:04,484 At støtte og fremme foreningen af disse historiske data- 204 00:21:04,640 --> 00:21:09,009 er såvel min pligt som fornøjelse. Men jeg har svært ved at se, hvordan- 205 00:21:09,120 --> 00:21:14,570 en mission, hvor de bedst egnede er dem, der ser hæren som fjenden... 206 00:21:14,720 --> 00:21:19,601 Nej, nej. Ikke "bedst eg nede", men "som kan ofres". 207 00:21:19,720 --> 00:21:25,443 Inklusive deres leder? -De er den bedste mand til jobbet. 208 00:21:26,880 --> 00:21:29,406 Ærlig talt, major... 209 00:21:30,000 --> 00:21:36,406 Jeg må tilstå, at G2 ikke er helt sikre på general Dietrichs- 210 00:21:36,520 --> 00:21:42,129 attentatplaner mod Hitler, men man ved, han står på et tog... snart. 211 00:21:42,720 --> 00:21:48,523 De og Deres mænd skal angribe toget og dræbe generalen. 212 00:21:48,680 --> 00:21:54,369 Som død kan han ikke dræbe Hitler. -Nej, ikke engang i hæren. 213 00:21:56,000 --> 00:21:57,490 Altså... 214 00:21:59,280 --> 00:22:04,650 Toget kører gennem tunnelen, stopper og tanker vand... 215 00:22:04,880 --> 00:22:09,124 De og Deres mænd angriber og dræber generalen. 216 00:22:09,520 --> 00:22:13,411 Og hvad så...? -Så er han død. 217 00:22:13,560 --> 00:22:17,804 Jo... men jeg mener, hvordan kommer vi væk igen? 218 00:22:17,920 --> 00:22:20,526 Åh, ja... det. 219 00:22:21,600 --> 00:22:28,290 De kører med toget ti kilometer til næste overskæring. 220 00:22:31,840 --> 00:22:36,846 Franske modstandsfolk venter med en vogn, kører Dem til en flyveplads- 221 00:22:37,000 --> 00:22:42,723 hvor et engelsk bombefly lander. De går om bord og flyver væk. 222 00:22:43,040 --> 00:22:48,171 Jeg ville selv lede angrebet, men behøves her i hoved kvarteret. 223 00:22:48,280 --> 00:22:53,491 Kører en gal SS-general af Dietrichs rang med tog?! 224 00:22:54,840 --> 00:22:59,971 Hvad er der om bord på toget? -Det angår ikke Dem, major. 225 00:23:00,080 --> 00:23:03,721 Det klarer franskmændene. -Hvorfor ikke et luftangreb? 226 00:23:03,880 --> 00:23:07,726 Deres mission er at angribe toget og dræbe generalen! 227 00:23:07,840 --> 00:23:11,765 Forstået? -Javel, sir. 228 00:23:27,560 --> 00:23:32,043 Sig nu, hvor vi skal hen, sjant. -Er det med skib eller fly? 229 00:23:32,160 --> 00:23:37,564 Du blev snydt, hvad, din knold? -Kalder du mig det igen, dør du! 230 00:23:37,680 --> 00:23:44,768 Stop. Majoren får os alligevel dræbt. -Sov med åbne øjne, han er efter dig. 231 00:23:44,920 --> 00:23:47,287 Sig noget, sjant. 232 00:23:47,440 --> 00:23:49,488 Hold kæft. 233 00:23:50,920 --> 00:23:54,891 Følg efter korporalen, i dobbelt geled. Af sted! 234 00:23:55,080 --> 00:23:57,242 Fart på! 235 00:23:58,960 --> 00:24:02,442 Grand Central Station? -Vi nåede ikke Chicago-toget. 236 00:24:02,560 --> 00:24:05,962 Hvor er pigen, du skulle møde? -Hvor er baren? 237 00:24:30,840 --> 00:24:32,569 Holdt! 238 00:24:32,760 --> 00:24:36,367 Opstilling i et geled. Venstre om! 239 00:24:36,720 --> 00:24:38,484 Opråbning! 240 00:24:38,600 --> 00:24:42,571 1... 2... 3... 4 6... 7... 8... 241 00:24:42,680 --> 00:24:45,968 10... 11... 12... 13... 242 00:24:46,080 --> 00:24:51,211 For dem af jer, der har glemt det, så hedder jeg Reisman. 243 00:24:51,360 --> 00:24:56,127 I har alle meldt jer frivilligt til en mission med tre alternativer: 244 00:24:56,240 --> 00:24:59,767 I kan forklud re træningen eller missionen... 245 00:24:59,880 --> 00:25:03,202 I sidstnævnte tilfælde skyder jeg knoppen af jer... 246 00:25:03,320 --> 00:25:07,564 Eller I kan gøre, hvad I får ordre til og muligvis klare jer. 247 00:25:08,360 --> 00:25:12,888 Her er jeres nye hjem. Prøv ikke på at flygte. 248 00:25:13,040 --> 00:25:15,725 Hverken undskyldninger eller klager modtages. 249 00:25:15,840 --> 00:25:19,049 Prøver en eneste at flygte, sendes alle- 250 00:25:19,160 --> 00:25:23,006 tilbage til fængslet og straffen iværksættes. 251 00:25:23,120 --> 00:25:26,841 I er således afhængige af hinanden. 252 00:25:28,760 --> 00:25:34,767 Prøver en af jer på noget, så straffes alle. 253 00:25:36,200 --> 00:25:38,328 Var det tydeligt nok? 254 00:25:38,440 --> 00:25:41,683 Hellere spjældet, hvor vi har det varmt, til vi dør. 255 00:25:41,800 --> 00:25:44,565 Før den mand væk. 256 00:25:45,680 --> 00:25:48,524 Væk med ham, sagde jeg. 257 00:25:49,040 --> 00:25:52,726 Det var bare for sjov. Stop, jeg vil ikke væk...! 258 00:25:52,840 --> 00:25:56,811 Major, hør nu! Gør det ikke. Slip! 259 00:25:56,920 --> 00:26:00,970 Fanden tage Dem, Reisman! Slip mig! Fanden tage Dem, major! 260 00:26:01,080 --> 00:26:03,560 Ret op i geleddet. 261 00:26:05,720 --> 00:26:08,963 Flere kommentarer? 262 00:26:36,520 --> 00:26:39,091 SiXkiller! Nogen prøver at flygte. 263 00:26:50,320 --> 00:26:53,563 Alle ned på gulvet. Hurtigt! 264 00:26:53,680 --> 00:26:57,127 På gulvet. Med madrassen ovenpå. 265 00:27:02,520 --> 00:27:05,330 Alt vel? -Ja, sir. 266 00:27:17,480 --> 00:27:19,847 Sergent! -Ja, sir. 267 00:27:22,200 --> 00:27:24,009 Kom! 268 00:27:24,560 --> 00:27:29,088 Han har en farlig uvane. -Han går i søvne, sir. 269 00:27:44,960 --> 00:27:48,681 For jer, der und rer jer, så er dette et tog. 270 00:27:48,840 --> 00:27:53,767 Et svært pansret tog. Det er grunden til, at vi er her. 271 00:27:53,880 --> 00:27:58,727 Vores mission er at angribe toget, indtage det- 272 00:27:58,840 --> 00:28:02,367 og dræbe den vigtige passager i vognene der. 273 00:28:02,480 --> 00:28:07,168 For at gennemføre det må I lære visse færdig heder. 274 00:28:07,320 --> 00:28:11,291 Jeg foreslår, at I hører godt efter sergent Bowren. 275 00:28:11,400 --> 00:28:14,609 Jeres Iiv vil afhænge af det. 276 00:28:14,720 --> 00:28:17,610 Få dem om bord, sergent. -Javel, sir. 277 00:28:17,720 --> 00:28:20,291 Op i fladvognen! 278 00:28:40,160 --> 00:28:44,927 Det her er en MP40. En luftkølet, magasinfødet- 279 00:28:45,040 --> 00:28:49,364 og fuldautomatisk 9 mm maskinpistol. 280 00:28:49,480 --> 00:28:53,087 Der løsnes 500 skud i minuttet. 281 00:28:53,240 --> 00:28:56,289 I skal have våbnet hos jer hele tiden. 282 00:28:56,440 --> 00:29:01,890 I har det hos jer, når I spiser, sover og går på latrin. 283 00:29:02,000 --> 00:29:07,643 Lær våbnet grundigt at kende. Funktion og ydeevne. 284 00:29:07,760 --> 00:29:10,491 Holdt det rent, ikke en plet. 285 00:29:10,600 --> 00:29:12,887 Er jeg tydelig nok? -Javel, sir! 286 00:29:13,000 --> 00:29:17,562 Sergent, Lad mændene træde af og udlever våbnene. 287 00:29:18,000 --> 00:29:22,403 Opstilling på en række for at tage imod våbnene. 288 00:29:26,040 --> 00:29:31,001 Maskingevær, det er sager. -Det lysner. 289 00:29:32,600 --> 00:29:34,409 Næste! 290 00:29:38,600 --> 00:29:42,764 Får vi rigtige kugler? -Fart på, Wells. 291 00:29:45,600 --> 00:29:48,410 Kun hvis vi prøver at stikke af. 292 00:29:48,520 --> 00:29:52,366 Sergent, giv Valentine en MP34. 293 00:29:53,280 --> 00:29:57,365 Skulle vi ikke have tyske våben? -Videre, Valentine. 294 00:30:00,920 --> 00:30:03,002 Ta k, sjant. 295 00:30:19,040 --> 00:30:23,602 I dag skal vi lære, hvordan man entrer et tog. 296 00:30:24,520 --> 00:30:29,048 Her er stigen og lejderen, dernede er fodtrinnet. 297 00:30:29,200 --> 00:30:34,366 Tag fat i begge sider og kom op på godsvognen uden at falde af. 298 00:30:34,480 --> 00:30:39,202 Under beskydning, gå mod fladvognen og uskadeliggør de to skytter. 299 00:30:39,320 --> 00:30:41,402 Er det forstået? -Javel, sir! 300 00:30:41,520 --> 00:30:44,683 Et spørgsmål. Sæt, de opdager os? -så dør I. 301 00:30:44,800 --> 00:30:47,201 Og hvis vi falder af? -så dør I. 302 00:30:47,320 --> 00:30:51,325 Er toget i bevægelse? -Ikke hurtigere end 50 km/t. 303 00:30:52,880 --> 00:30:55,884 Vi bliver dræbt af et godstog! -Det er muligt. 304 00:30:56,000 --> 00:30:59,800 Eller tyskerne skyder jer måske ...eller jeg. 305 00:30:59,920 --> 00:31:04,289 I alle tilfælde skal I derover og sætte fladvognen ud af spillet. 306 00:31:04,400 --> 00:31:08,530 Bowren viser jer hvordan. Hør nu godt efter. 307 00:31:08,680 --> 00:31:12,605 For resten ...jeg skal bruge en frivillig. 308 00:31:15,400 --> 00:31:18,370 En med høj IK. 309 00:31:18,640 --> 00:31:21,564 Det bliver mig, sir. 310 00:31:26,280 --> 00:31:29,250 Brug fødderne. Lås benene...! 311 00:31:31,520 --> 00:31:33,010 Op igen! 312 00:31:33,160 --> 00:31:36,004 Næste! Hurtigere...! 313 00:31:40,040 --> 00:31:44,602 Rebet brænder, major. -Det er værre rundt om halsen...! 314 00:31:45,920 --> 00:31:48,924 Og op i igen. Hurtigt! 315 00:31:53,680 --> 00:31:57,241 Sorte aber er vel gode til det her? 316 00:31:57,520 --> 00:32:00,569 Stor i kæften, hvad? 317 00:32:43,880 --> 00:32:46,201 Og næste! 318 00:32:55,280 --> 00:33:02,880 Kamptillæg, risikotillæg... -Vi tager flere tog end Jesse James! 319 00:33:03,400 --> 00:33:08,645 Reisman, den skid, får os dræbt. -Træner vi hårdt, øges vore chancer. 320 00:33:08,760 --> 00:33:15,530 Reisman giver ikke en døjt for os. Vi sendes alligevel i fængsel igen. 321 00:33:15,640 --> 00:33:19,008 Stol på ham, og du er dødsens. -Hvorfor tog du så med? 322 00:33:19,120 --> 00:33:22,329 Jeg bliver her ikke længe. -Tag dig i agt! 323 00:33:28,000 --> 00:33:33,245 I har fået håndgranater af gummi. På min ordre trækker I jer tilbage. 324 00:33:33,360 --> 00:33:39,606 Og går så frem i nummerorden og kaster granaten i den hvide cirkel- 325 00:33:39,720 --> 00:33:43,611 der repræsenterer et maskingevær. Tilbage! 326 00:33:45,120 --> 00:33:46,770 Et...! 327 00:33:50,200 --> 00:33:52,089 To...! 328 00:33:54,640 --> 00:33:56,244 Tre ! 329 00:33:57,240 --> 00:33:58,810 Fire! 330 00:34:00,880 --> 00:34:02,405 Fem! 331 00:34:14,960 --> 00:34:18,043 Giv mig 50 armbøjninger. 332 00:34:36,160 --> 00:34:38,208 Streng jer nu an! 333 00:34:47,160 --> 00:34:49,367 Nå, hvad mener De? 334 00:34:49,480 --> 00:34:54,361 Fangerne skyder majoren i ryggen ved første lejlighed... sir. 335 00:34:54,480 --> 00:34:59,008 Jaså, sergent. En det skyder mig nok direkte i ansigtet. 336 00:34:59,160 --> 00:35:03,245 - Hvor mange gange endnu? - Til I gør det rigtigt. 337 00:36:28,720 --> 00:36:33,123 Hitler giver ingen advarsel. Hav altid gasmasken med. 338 00:36:34,280 --> 00:36:39,366 Så er det op! Opstilling påklædte og med fuld mundering. Nu...! 339 00:36:39,480 --> 00:36:41,448 Fart på! 340 00:36:41,640 --> 00:36:43,927 Skal vi allerede op? 341 00:36:44,040 --> 00:36:46,930 Du, Wells. Vågn op. 342 00:36:49,920 --> 00:36:52,764 Ud af sengen, Deutsch! 343 00:36:54,680 --> 00:37:00,005 Det er umenneskeligt. -Du er heller ikke et menneske. 344 00:37:00,960 --> 00:37:03,645 Hold kæft, hvad ? 345 00:37:04,640 --> 00:37:06,961 Hvor er mine støvler? 346 00:37:07,080 --> 00:37:10,289 Den skide major kan vente sig! 347 00:37:11,320 --> 00:37:14,210 Kom så! Få nu fart på! 348 00:37:14,320 --> 00:37:19,281 Lad det gå lidt villigt. Ud af sengene. 349 00:37:42,440 --> 00:37:44,647 Jeg tror, jeg drømmer. 350 00:37:44,800 --> 00:37:46,928 Jeg vil tilbage til fængslet. 351 00:37:47,040 --> 00:37:48,929 Ryger en tilbage, ryger alle tilbage. 352 00:37:49,040 --> 00:37:52,806 Hvad går det ud på? -Hold mund. Nateksercits. 353 00:37:54,480 --> 00:37:58,849 På min ordre... i enkeltrække ud gennem døren i rask tempo. 354 00:37:58,960 --> 00:38:01,486 Fremad march! 355 00:38:42,280 --> 00:38:45,250 Hvad venter I på?! 356 00:38:47,000 --> 00:38:49,082 Skynd jer! 357 00:39:00,440 --> 00:39:02,522 Løb! 358 00:39:06,400 --> 00:39:08,289 Hr. major... 359 00:39:11,520 --> 00:39:14,364 Lige hvad jeg manglede. 360 00:39:17,400 --> 00:39:22,361 Åh nej, de vil hente os tilbage. - Jeg tager ikke tilbage. 361 00:39:22,480 --> 00:39:25,529 Jeg faldt ikke af toget hund rede gange for ingenting. 362 00:39:25,680 --> 00:39:29,287 Ja, det tror du, ærtehjerne. -Godmorgen. 363 00:39:29,400 --> 00:39:34,122 Flot klaret, major, de ser prima ud. Jeg troede ikke, det kunne gøres. 364 00:39:34,240 --> 00:39:36,686 Lidt uslebne i kanterne, men om en uge... 365 00:39:36,800 --> 00:39:42,921 Umuligt. Tidsplanen er fremrykket. De tager af sted imorgen kl. 8.00. 366 00:39:43,040 --> 00:39:45,611 Sendes de af sted nu, bliver det en selvmordsmission. 367 00:39:45,720 --> 00:39:50,362 Med lidt mere tid vil en det overleve. Vi er ikke parate. 368 00:39:50,920 --> 00:39:55,642 Skal jeg ringe til general Dietrich og bede ham udskyde sin rejse? 369 00:39:55,760 --> 00:39:58,286 Til De er parate... 370 00:40:15,080 --> 00:40:20,166 Giv dem rigtige våben nu Væk med træbøsserne. 371 00:40:54,560 --> 00:40:56,483 Hej, sjant. 372 00:40:59,800 --> 00:41:03,088 De klarede det godt, ikke? 373 00:41:03,200 --> 00:41:08,570 På grund af dig, sergent. Du klarede det igen. 374 00:41:28,120 --> 00:41:33,843 Tøjet er endda nyvasket. -Tyskere er meget hygiejniske. 375 00:41:36,040 --> 00:41:39,010 Du skal altid prale, Dregors. 376 00:41:55,080 --> 00:42:00,086 Skal vi ud at ride eller hvad? -Mon den forrige ejer kunne smitte? 377 00:42:00,200 --> 00:42:02,885 En dum amerikaner skyder os nok. 378 00:42:03,000 --> 00:42:07,881 Sig nazi-eksekutionspatrulje. Klædt sådan her, skyder de os som spioner. 379 00:42:08,000 --> 00:42:11,925 Men det har ingen fortalt os. Vel, major? 380 00:42:12,160 --> 00:42:15,607 Er det rigtigt, major? -Ikke umuligt. 381 00:42:24,440 --> 00:42:27,967 Hvor skal vi hen, sir? -Det finder du snart ud af. 382 00:42:28,080 --> 00:42:30,924 Dumt. Hvorfor ikke springe ud i faldskærm? 383 00:42:31,040 --> 00:42:36,285 For det har I ikke trænet. så ville 1 alle dø. 384 00:42:36,440 --> 00:42:41,162 Han har ret. Skærmen åbner sig ikke, man fanges i propellerne, kvæles i... 385 00:42:41,280 --> 00:42:46,525 ...et træ, drukner i en å eller skydes ned i luften. Alter muligt. 386 00:42:46,880 --> 00:42:51,920 Hvis Gud ønskede, vi skulle dale ned fra himlen, gav han os store fødder. 387 00:42:52,080 --> 00:42:57,769 Se alle de knapper. Hjemme havde vi kun temperaturmåler og gashåndtag. 388 00:42:57,880 --> 00:43:00,929 På din veninde eller...?! 389 00:43:01,240 --> 00:43:05,768 I min onkels fly til marksprøjtning, som jeg ofte fløj. 390 00:43:17,280 --> 00:43:22,605 Nu er det slut med at lege. Nu er det hele op til os. 391 00:43:22,720 --> 00:43:26,770 Nu er det alvor. Vi har en pokkers god chance for at klare det. 392 00:43:26,880 --> 00:43:32,364 Gør I det, fortjener I den amnesti, der blev udlovet i starten. 393 00:43:32,480 --> 00:43:35,927 Forklud rer I det, er det slut med at spille violin. 394 00:43:36,040 --> 00:43:39,601 Jeg ved, at en det af jer har leget med tanken om... 395 00:43:39,720 --> 00:43:44,851 ...at et tryk på aftrækkeren, så er det god nat med Reisman. 396 00:43:44,960 --> 00:43:48,043 Inden I gør det, så tænk på følgende... 397 00:43:48,160 --> 00:43:53,963 Hvor længe tror I, en amerikansk fange, der spiller tysk soldat- 398 00:43:54,080 --> 00:43:59,450 overlever i et okkuperet, fremmed land, hvis sprog I ikke engang kan? 399 00:43:59,560 --> 00:44:04,043 Indse, at jeres bedste chance til at opnå frihed- 400 00:44:04,160 --> 00:44:09,166 er at gennemføre denne mission og vende tilbage... sammen med mig. 401 00:44:10,080 --> 00:44:14,165 Min første kugle ender i nakken på ham. 402 00:44:25,160 --> 00:44:32,408 Den tyske maskine venter jer. I har kontakt med kontroltårnet hele vejen. 403 00:44:32,640 --> 00:44:36,440 Hvis det var så enkelt, hvorfor har ingen så gjort det før? 404 00:44:36,560 --> 00:44:40,963 - En gang skal jo være den første. - Men hvorfor altid mig? 405 00:44:41,800 --> 00:44:45,009 - O.k. Nummer 1! - Sixkiller i tunnelen... 406 00:44:45,120 --> 00:44:48,647 ...og afventer. Vi and re på plads og venter. 407 00:44:48,760 --> 00:44:52,048 Nummer 2! -Fut-fut stopper for vand... 408 00:44:52,160 --> 00:44:55,004 ...ned går en stang. Sanders går frem. 409 00:44:55,120 --> 00:44:56,326 Nummer 3! 410 00:44:56,440 --> 00:45:00,764 Lokomotivføreren af skræk dejser, Otto & Sanders skyderne hejser. 411 00:45:00,880 --> 00:45:01,927 Fire...! 412 00:45:02,040 --> 00:45:07,080 Majoren & Dregors ved fordøren, Valentine & "Paris" ved bagdøren. 413 00:45:07,200 --> 00:45:08,565 Fem...! 414 00:45:08,680 --> 00:45:13,322 Vi tager tyskerne uden tøven, gør vort job og redder røven. 415 00:45:13,440 --> 00:45:16,808 Seks...! -Nazierne er væk, i rigtig knibe. 416 00:45:16,920 --> 00:45:18,331 Syv...! 417 00:45:18,440 --> 00:45:22,684 Vognene smadres med håndgranater, Baxley & Wells sprænger dem. 418 00:45:22,800 --> 00:45:26,122 Otte...! -Generalen møder Satan til sidst. 419 00:45:26,240 --> 00:45:31,121 Wright &Anderson tjekker, om alle er døde. En kugle i knoppen på to røde. 420 00:45:31,240 --> 00:45:34,687 Ni...! -Op i toget, kør et stykke. 421 00:45:34,800 --> 00:45:38,009 Ti...! -Kun Det Beskidte Dusin tilbage. 422 00:45:38,120 --> 00:45:42,011 Elleve...! -Overgiver toget til franske vennen. 423 00:45:42,120 --> 00:45:47,411 Vi er færdige og stikker hjem. -Og hæren slipper os ud af brummen. 424 00:45:47,520 --> 00:45:50,683 Godt... Lad os så gøre det. 425 00:46:17,360 --> 00:46:19,488 Det myldrer med tyskere. 426 00:46:19,600 --> 00:46:23,571 Hvor er vi, i Berlin? -Et sted i Frankrig. 427 00:46:25,560 --> 00:46:31,408 Jamen det er tyske soldater. -Der er krig! Vi går lige forbi dem. 428 00:46:31,520 --> 00:46:33,966 Det her har vi ikke trænet. 429 00:46:34,080 --> 00:46:39,564 At gå gennem en lufthavn er intet. Ti stille og følg mig til bussen. 430 00:46:39,680 --> 00:46:42,809 Skal vi køre med bus? -Skulle vi ikke med tog? 431 00:46:42,920 --> 00:46:46,606 Lutter overraskelser. -Den største bliver, om vi overlever. 432 00:46:46,720 --> 00:46:52,966 Hvad skaljeg gøre? Eller har du tænkt dig at ofre mig? 433 00:47:37,040 --> 00:47:39,168 March...! 434 00:47:46,680 --> 00:47:48,921 Over til bussen der. 435 00:47:57,520 --> 00:48:02,924 Spørg, om den går til New Orleans. Svaret skal være: "Nej, New York". 436 00:48:36,880 --> 00:48:40,043 Hvorfor er han så arrig? -Han nåede ikke bussen. 437 00:48:40,160 --> 00:48:42,970 Åbn døren. 438 00:49:20,000 --> 00:49:23,527 Som smurt, major! -Ja. Flere gode forslag? 439 00:49:23,640 --> 00:49:26,484 Hvordan kører man fra motorcykler? 440 00:49:26,600 --> 00:49:30,571 To. Nej, tre... plus en bil. 441 00:49:30,720 --> 00:49:33,883 Du hørte det! Ned bag i bussen med dig. 442 00:49:40,480 --> 00:49:42,209 DUK jer! 443 00:49:55,000 --> 00:49:57,401 Farveller, major...! 444 00:50:11,240 --> 00:50:13,163 Vinduerne! 445 00:51:10,040 --> 00:51:12,884 Wells. . .! Tag rattet! 446 00:51:22,800 --> 00:51:27,886 Typisk militærkøretøj. -Sidst jeg kørte sådan, var i tivoli. 447 00:51:40,440 --> 00:51:43,091 Hvor er Anderson? -Død. 448 00:51:46,840 --> 00:51:51,164 Der kan komme flere. Bussen er kaput. -Det er vi også snart. 449 00:51:51,280 --> 00:51:55,330 Derfor stikker vi af nu! Vi skal 140 km inden i morgen. 450 00:51:55,440 --> 00:51:58,523 Jeg har skåret mig i hånden. -Synd, Otto. 451 00:51:58,720 --> 00:52:02,850 Sixkiller går bagest. De øvrige efter mig, i to rækker. 452 00:52:02,960 --> 00:52:07,204 Skal vi gå?! -Det gjorde du vel aldrig som rekrut? 453 00:52:38,000 --> 00:52:41,049 Sig, vi beslaglægger lastbilen. 454 00:52:46,960 --> 00:52:50,487 Han sagde, han behøver den. -Det gør vi også. 455 00:52:53,960 --> 00:52:58,682 Har vi ikke taget nok, spørger han. -Vi spilder tiden. 456 00:53:02,040 --> 00:53:05,089 Han spørger, hvorfor en tysk officer taler engelsk. 457 00:53:05,200 --> 00:53:09,285 Op i lastbilen med jer. -Nej, nej, ikke lastbilen. Kom her. 458 00:53:20,600 --> 00:53:25,003 Se den lige! -Hullet som en schweizerost. 459 00:53:25,120 --> 00:53:29,967 En Mercedes Benz. Førsteklasses. -Ikke længere. 460 00:53:33,520 --> 00:53:36,444 Jeg kan få den i gang på 20 minutter. 461 00:53:50,320 --> 00:53:54,166 Det her er bare livet. Egen chauffør...! 462 00:53:54,280 --> 00:53:58,285 Meget bedre end bussen. -Kan den mon køre helt til Paris? 463 00:53:58,400 --> 00:54:01,961 Paris. Champs Elysées, smukke kvinder. 464 00:54:02,080 --> 00:54:04,765 Det lyder som det nordlige Kansas. 465 00:54:04,880 --> 00:54:08,441 Når vi mon toget, major? -Det ser sådan ud. 466 00:54:08,560 --> 00:54:12,929 Godt. Jeg regner med at blive fri. -Træd på sømmet, chauffør. 467 00:54:35,400 --> 00:54:38,404 For denne bil er krigen slut. 468 00:54:38,680 --> 00:54:42,002 Førsteklasses, sagde du, Otto. -Det er ikke bilens skyld. 469 00:54:42,120 --> 00:54:45,283 Nej, det er din. - Hold mund og hør efter. 470 00:54:45,400 --> 00:54:49,405 Vi skal 30 km... på tre timer. Men vi kan klare det. 471 00:54:49,520 --> 00:54:53,923 Toget er måske også forsinket. Nu går vi, hurtigt tempo. 472 00:54:54,040 --> 00:54:59,001 Vent lige. Ingen sagde noget om at farte Frankrig rundt. 473 00:54:59,120 --> 00:55:02,647 Vi kender reglerne, Reisman. Dømte behøver ikke løbe. 474 00:55:02,760 --> 00:55:05,570 Du "behøver" heller ikke leve. 475 00:55:07,120 --> 00:55:09,885 Du heller ikke. -Wells. . .! 476 00:55:18,720 --> 00:55:24,250 Godt... Vi fortsætter i en række, i hurtigt tempo. Kom så. 477 00:55:24,400 --> 00:55:26,482 Nu! Af sted! 478 00:55:27,200 --> 00:55:29,362 Kom så...! 479 00:55:50,880 --> 00:55:54,327 Major Reisman, mine herrer. værsgo! 480 00:55:54,680 --> 00:55:57,524 Er det ham, vi skal dræbe? 481 00:55:57,640 --> 00:56:03,647 De vidste, vi ville nå det, men De drev os lige til grænsen. 482 00:56:03,760 --> 00:56:07,731 Tilfreds, major? -Hold kæft og kravl op. 483 00:57:19,560 --> 00:57:21,881 O.k. Nu tager vi toget. 484 00:57:22,000 --> 00:57:24,844 Hvad fanden mener De? -At nu går vi i gang med toget. 485 00:57:24,960 --> 00:57:28,681 Når I har spist færdig, transporterer franskmændene os. 486 00:57:28,800 --> 00:57:30,962 Ikke os... men dig! 487 00:57:34,800 --> 00:57:37,929 Hvabehar?! -Vi er færdige. Vi tager hjem. 488 00:57:38,040 --> 00:57:41,965 Ja, efter vi har dræbt generalen. -Det skulle være ved Vandtårnet. 489 00:57:42,080 --> 00:57:46,005 Din nar. Tager generalen luftballon, så tager vi luftballon. 490 00:57:46,120 --> 00:57:49,488 Kikser det, jager vi ham igen og igen, til vi fanger ham. 491 00:57:49,600 --> 00:57:52,490 Hæren klokkede i det, ikke vi. 492 00:57:52,600 --> 00:57:57,640 Missionen slut, vi har gjort vort. Fik hæren os frem i tide, var han død. 493 00:57:57,760 --> 00:58:03,210 Glem det. Vi knalder generalen, ellers ingen amnesti. Punktum! 494 00:58:03,320 --> 00:58:06,642 Jeg sagde jo, det hele var løgn. -Ingen løj over for jer. 495 00:58:06,760 --> 00:58:09,570 I får amnesti, 0 nar generalen er død. 496 00:58:09,680 --> 00:58:13,401 Vi følger ikke med. -Det er kun fair, De lader os gå. 497 00:58:13,520 --> 00:58:18,287 Vi har gjort vort. -Tager tyskerne jer, dør I straks. 498 00:58:18,400 --> 00:58:20,926 Farveller. Helvedes til officer. 499 00:58:21,040 --> 00:58:23,850 Bedste chance er ude på landet. -Rigtigt. 500 00:58:23,960 --> 00:58:27,362 Hellere fange hos tyskerne end den franske undergrundshær. 501 00:58:27,480 --> 00:58:32,566 Men tager de allierede jer, er det henrettelse på stedet. 502 00:58:38,280 --> 00:58:44,367 Altså er vi tilbage, hvor vi var før. I klarer jer afgjort ikke uden mig. 503 00:58:44,480 --> 00:58:46,562 Farvel og held og lykke. 504 00:58:47,240 --> 00:58:51,768 Det vil aldrig lykkes for jer. -Og du bliver aldrig general. 505 00:58:51,920 --> 00:58:54,400 Kom nu, bondeknold. 506 00:59:01,720 --> 00:59:06,328 Om bord på toget er der en million Reichmark i guld. 507 00:59:07,040 --> 00:59:11,807 Giver I mig generalen, så giver jeg jer guldet. 508 00:59:14,200 --> 00:59:19,809 Det er et trick. Han lyver. -Hvorfor er generalen med på toget? 509 00:59:20,000 --> 00:59:24,130 Dietrich er SS-distriktskommandant for hele Sydfrankrig. 510 00:59:24,320 --> 00:59:30,327 Toget er et skattetog. -Hvordan skattetog? 511 00:59:30,440 --> 00:59:33,284 Skatte, du ved. Guld, sølv, ædelsten. 512 00:59:33,400 --> 00:59:37,724 Det eneste i toget er naziofficeren. -Hvorfor så så svært bevogtet? 513 00:59:37,840 --> 00:59:41,049 Hvorfor ikke angribe fra luften? Bombe det? 514 00:59:41,920 --> 00:59:46,084 Jeg ved snart ikke. Hvad tror I? -Jeg tror ikke på ham. Gør I? 515 00:59:46,200 --> 00:59:50,489 Vent, gutter. Nazisterne har tømt kirker og smykkebutikker... 516 00:59:50,600 --> 00:59:54,969 Netop. En million Reichmark i guld. 517 00:59:55,640 --> 00:59:58,086 Hvad bliver det i dollar? -Altså... 518 00:59:58,200 --> 01:00:03,331 Vi kan beholde, hvad vi finder? -Du hørte, hvad jeg sagde. 519 01:00:07,920 --> 01:00:10,400 Jeg tror på ham. 520 01:00:24,240 --> 01:00:29,201 Når vi har dræbt generalen, giver jeg jer godsvognen... hele toget... 521 01:00:29,320 --> 01:00:34,690 ...og jeg ved intet om, hvad der blev af jer. Jeg er ligeglad. 522 01:00:35,240 --> 01:00:40,531 Toget har to dages forspring. Vi må flyve for at ind hente det. 523 01:00:40,640 --> 01:00:43,246 Du begynder at fatte det. 524 01:00:56,520 --> 01:01:02,368 Enten sådan, eller slet ikke. Tak franskmændene, hvis vi når det. 525 01:01:02,480 --> 01:01:05,450 De sagde, at hvis vi sprang, så dør vi. 526 01:01:05,560 --> 01:01:10,248 Du misforstod det. "Springer I ikke, då dør I." 527 01:01:10,400 --> 01:01:13,006 Jeg har kun sprunget af før, men... 528 01:01:13,120 --> 01:01:15,726 Jeg følger Dem, major. Spring du først. 529 01:01:15,840 --> 01:01:20,368 Undgå at lande på en andens faldskærm. 530 01:01:45,880 --> 01:01:50,886 Et mirakel! -Skærme skal graves ned. Kravl ud. 531 01:02:04,960 --> 01:02:07,884 Alt vel? -Snart. 532 01:02:13,600 --> 01:02:16,126 Den er til dig. 533 01:02:18,600 --> 01:02:22,047 Ikke mig. Jeg gør ikke Deres beskidte arbejde. 534 01:02:22,160 --> 01:02:26,688 Gør, som jeg siger, og bær den. -Find en anden caddy. 535 01:02:26,800 --> 01:02:31,203 Jeg har fået nok af dig. Du har brokket dig lige fra starten. 536 01:02:31,360 --> 01:02:37,129 Vilkårene er ændret. Jeg tror, denne lille godbid bliver vores redning. 537 01:02:38,080 --> 01:02:43,530 Hvis du ikke vil tilbage, hjem til din celle, gør du, som jeg siger. 538 01:02:53,760 --> 01:02:57,401 Skærmen her skal ned... og væk. Kom så i gang. 539 01:03:38,200 --> 01:03:42,762 Hvad med Otto? -Hvad vil du med din andel af skatten? 540 01:03:42,880 --> 01:03:46,965 Starte en tysk restaurant. -God ide. 541 01:03:47,080 --> 01:03:52,883 Men hellere en fransk. Ingen vil gå på tysk kro efter denne krig. 542 01:03:53,720 --> 01:03:57,725 Jeg vælger det enkle. Bruger løs, til det er slut. 543 01:03:57,840 --> 01:04:02,129 Jeg vil åbne en jazzklub. Chicagos flotteste. 544 01:04:02,840 --> 01:04:05,491 Kun for hvide. 545 01:04:05,680 --> 01:04:10,083 Og for kammerater fra hæren. -Naturligvis. 546 01:04:11,720 --> 01:04:17,409 Og majoren? Åbner De en skydebane eller et torturkammer? 547 01:04:17,520 --> 01:04:22,526 Hør her. Nu da I har slidt så hårdt og gjort et godt job... 548 01:04:22,640 --> 01:04:25,849 ...burde jeg give jer min andel. 549 01:04:27,480 --> 01:04:31,849 Onkel Sam giver mig alle de fornødenheder, jeg behøver. 550 01:04:31,960 --> 01:04:38,127 Det eneste sølv, jeg vil have, er oberst-ørnen her på skulderen. 551 01:04:38,840 --> 01:04:42,128 Merci, major. Det forstår vi. 552 01:04:53,760 --> 01:04:56,286 Hvad laver De her? 553 01:04:57,360 --> 01:04:59,601 Hvem er De? 554 01:05:00,160 --> 01:05:05,166 Se Deres uniformer! De er en skændsel. 555 01:05:05,280 --> 01:05:07,601 Hvad sker der her? 556 01:05:09,680 --> 01:05:11,762 De der...! 557 01:05:13,480 --> 01:05:17,041 Hvem er De? Hvilken enhed tilhører De? 558 01:05:17,160 --> 01:05:19,367 Kom frem. 559 01:05:20,640 --> 01:05:23,371 Efter flere ugers kamp, for vi vild... 560 01:05:23,480 --> 01:05:29,010 Ti stille! Jeg taler med ham. Hvilken enhed? 561 01:05:29,280 --> 01:05:33,524 Hvem er Deres befalingsmand? -Achtung, Achtung! 562 01:05:34,800 --> 01:05:38,088 Hvilken Schtab er De? - Er de der Deres mænd? 563 01:05:38,200 --> 01:05:41,522 Er desche Deres? - Forklar, hvad De laver her. 564 01:05:41,640 --> 01:05:45,929 Tysch, derovre! - Jeg kræver en forklaring. 565 01:05:46,040 --> 01:05:49,203 En drink? -AId rig i tjenesten. 566 01:07:53,560 --> 01:07:56,530 Er der mon flere? -Det var bare en patrulje. 567 01:07:56,640 --> 01:08:00,247 Vil nogen lede efter dem? -Ja, efter et døgn. 568 01:08:00,360 --> 01:08:04,570 Kom i gang! Saml tingene sammen. Vi skal nå det tog. 569 01:08:13,280 --> 01:08:15,169 Skak. 570 01:08:45,760 --> 01:08:47,569 Skakmat. 571 01:08:47,680 --> 01:08:52,004 Tillykke, hr. general. -Intet har ændret sig, kære Schmidt. 572 01:08:52,120 --> 01:08:56,489 I alle Deres år hos mig mindesjeg ikke, at De har vundet. 573 01:08:56,600 --> 01:09:00,207 De må indse, at jeg er en mesterlig strateg. 574 01:09:00,320 --> 01:09:07,044 Ingen i vort Vaterland har fremmet sagen... og krigen mere end jeg. 575 01:09:07,160 --> 01:09:09,561 Vor Führer sætter sin lid til mig. 576 01:09:09,680 --> 01:09:15,244 Vi går over i historien som tidernes største militære hjernetrust. 577 01:09:15,360 --> 01:09:21,003 Kære oberst, tag det ikke ilde op, at jeg har slået Dem i skak. 578 01:09:21,120 --> 01:09:23,361 Betragt det som en ære. 579 01:09:23,480 --> 01:09:28,122 Noget, som De med ærbødighed kan fortælle Deres børnebørn. 580 01:09:28,240 --> 01:09:32,211 Jeg har aldrig tvivlet på det, De siger. 581 01:09:32,320 --> 01:09:36,120 Men på det sidste ...hvis De vil tilgive mig... 582 01:09:36,560 --> 01:09:42,681 ...har jeg haft en mærkelig fornemmelse angående Dem, hr. general- 583 01:09:42,920 --> 01:09:46,163 og om Deres motiver... 584 01:09:46,280 --> 01:09:49,762 ...samt angående Dem og Führeren, hr. general. 585 01:09:49,880 --> 01:09:53,726 Jeg har næsten lyst til at fortælle, hvilke tanker jeg har haft. 586 01:09:53,840 --> 01:09:58,209 Tanker, der har givet mig grund til stor uro... 587 01:09:58,320 --> 01:10:02,848 Ikke kun for Dem, men også for mig. 588 01:10:16,080 --> 01:10:21,610 Min kære, betroede ven. De bør være taknemlig over at være hos mig- 589 01:10:21,720 --> 01:10:26,760 i dette triumfens store øjeblik for vort Vaterland. 590 01:10:27,600 --> 01:10:30,570 Jeg beder Dem, tænk på det. 591 01:10:30,720 --> 01:10:36,045 For resten... jeg lagde mærke til Deres Luger forleden dag. 592 01:10:36,160 --> 01:10:40,882 En Specialmodel, ikke sandt? Må jeg se den? 593 01:11:39,840 --> 01:11:44,721 Skulle vi ikke bare møde et tog? -Det vrimler med dem. Hvorfor? 594 01:11:44,840 --> 01:11:48,401 Fint sted, De valgte. -Du kan takke mig senere. 595 01:12:22,600 --> 01:12:26,889 Flotte sager, der må være om bord! -Glem toget. Der er for mange tyskere. 596 01:12:27,000 --> 01:12:31,483 Ikke for mange for os. -Overrumpling! Som Pearl Harbour. 597 01:12:31,600 --> 01:12:36,367 Dregors skyder generalen. Vi går i samlet trop til franskmændene. 598 01:12:36,480 --> 01:12:39,211 Senere går vi tilbage til toget. -Så er det væk. 599 01:12:39,320 --> 01:12:43,609 Sådan var det ikke planlagt. -Heller ikke et kompagni tyskere! 600 01:12:43,720 --> 01:12:46,371 Vi erobrer toget, Reisman! 601 01:12:47,680 --> 01:12:52,971 Jeg må fortælle jer noget. Der er intet i toget. 602 01:12:53,080 --> 01:12:54,730 Hvad?! 603 01:12:55,040 --> 01:12:57,805 Intet guld, ingen ædelsten. Jeg løj. 604 01:12:57,920 --> 01:13:01,242 Hvad siger De?! -Jeg kan ikke udføre jobbet uden jer. 605 01:13:01,360 --> 01:13:05,251 Jeg var nødt til at finde på noget. Glem toget, der er intet. 606 01:13:05,360 --> 01:13:09,763 Han løj dengang og lyver nu. -Bestem dig! 607 01:13:09,920 --> 01:13:12,764 Det er sandt. Der er ingen "skat". 608 01:13:12,880 --> 01:13:18,364 Sikkert. Officerer, soldater i massevis, men intet på toget?! 609 01:13:18,520 --> 01:13:22,081 Vi er kommet så langt nu. Vi erobrer toget. 610 01:13:23,960 --> 01:13:27,407 Her kommer det. "Vores" tog. 611 01:13:33,920 --> 01:13:37,720 "Ankommer nu til spor 1: Guldekspressen." 612 01:13:37,840 --> 01:13:42,368 Vil I dø for en tom godsvogns skyld, må I gøre det uden mig. 613 01:14:03,760 --> 01:14:08,721 Hvad tror du? 70 meter? -Ja, noget i den stil. 614 01:14:17,160 --> 01:14:22,121 Det er det, alting har drejet sig om. Dette øjeblik. 615 01:14:23,280 --> 01:14:26,124 Nu er det op til dig. 616 01:14:27,440 --> 01:14:30,523 Snigmord, togkapring... 617 01:14:30,880 --> 01:14:34,362 Man får dårlige vaner i Deres selskab. 618 01:14:47,520 --> 01:14:49,602 Det er ham. 619 01:15:02,200 --> 01:15:07,366 Kom så, Dregors... pløk manden, så vi kan få fat i toget. 620 01:15:07,640 --> 01:15:11,531 Ikke frit udsyn, han er skjult. -Rolig, han kommer frem. 621 01:15:11,640 --> 01:15:15,964 Vi skyder dem alle sammen. -Hold mund, før jeg skyder dig. 622 01:15:48,280 --> 01:15:52,251 Hvad bliver det næste, der dukker op? Et slagskib? 623 01:15:54,680 --> 01:15:57,604 Hvad skal det betyde? 624 01:16:02,800 --> 01:16:06,009 Lander det? Uden landingsbane? 625 01:17:21,880 --> 01:17:25,930 Ham fortalte De ikke noget om. -Det ændrer ikke noget. 626 01:17:26,040 --> 01:17:29,931 Hvem "ham"? -Det gør du klogest i ikke at vide. 627 01:17:37,120 --> 01:17:42,729 Reisman... Hvad har De trukket os ind i? 628 01:17:43,480 --> 01:17:46,882 Hvad har han gjort? -Den fyr kender jeg. 629 01:17:47,000 --> 01:17:50,402 Det kan ikke passe...! -Jo, det kan. 630 01:17:52,520 --> 01:17:55,410 Det er Hitler! -Mener du Hitler? 631 01:17:55,520 --> 01:17:59,889 Præsident Hitler, deres skide Führer. -Han skal hente vores skat. 632 01:18:00,000 --> 01:18:02,765 Der er ingen skat. -Fandeme jo...! 633 01:18:02,880 --> 01:18:05,804 Hør nu på mig, Dregors. Hør efter...! 634 01:18:05,920 --> 01:18:11,529 Vores ordre er at dræbe generalen. -Til helvede med vores ordre. 635 01:18:11,880 --> 01:18:14,565 Gør, som jeg siger. 636 01:18:14,840 --> 01:18:18,606 Dregors! -Er du klar over, hvem det der er? 637 01:18:18,720 --> 01:18:22,327 Skyder jeg ham, er krigen slut. Her og nu. 638 01:18:22,440 --> 01:18:26,729 Nej! Du ville få den til at vare endnu længere. 639 01:18:27,840 --> 01:18:30,650 Du er sindssyg. 640 01:18:31,600 --> 01:18:34,171 Det er Hitler. 641 01:18:34,320 --> 01:18:38,405 Skyder jeg Hitler, er krigen slut. -Gør det, Dregors! 642 01:18:38,520 --> 01:18:42,286 Hurtigt! Han stikker af med vores guld om lidt. 643 01:18:45,160 --> 01:18:48,289 Skyd generalen. Nu...! 644 01:18:48,760 --> 01:18:52,890 Det er helt vildt. -Hør ikke efter. Kom nu! 645 01:18:53,000 --> 01:18:55,844 Gør det, Dregors. 646 01:18:56,240 --> 01:19:01,406 Skyd det snedige svin! -Skyd knoppen af ham. 647 01:19:06,640 --> 01:19:08,608 Generalen... 648 01:19:45,120 --> 01:19:46,690 Jag 649 01:20:54,840 --> 01:20:57,764 Enhver hytter sig selv. 650 01:21:36,320 --> 01:21:40,006 Det her er ikke nogen drøm. Man må bare gøre det...! 651 01:21:52,960 --> 01:21:55,201 Væk herfra! Hurtigt! 652 01:22:06,080 --> 01:22:07,923 Wells! 653 01:22:22,120 --> 01:22:24,805 Her er ingenting. 654 01:22:24,960 --> 01:22:30,000 Reisman! Her er kun gammelt bras. -Ja, de ville jo ikke bombe toget. 655 01:22:30,120 --> 01:22:34,125 De sagde, her var skatte. - Det her er skatte. 656 01:22:34,240 --> 01:22:36,641 Jeg kan kun se klaveret og tegninger. 657 01:22:36,760 --> 01:22:39,809 Hvor er du dum. Det her er historie, uvurderlige ting. 658 01:22:39,920 --> 01:22:42,924 Hvad er der så godt ved et gammelt klaver? 659 01:22:43,040 --> 01:22:45,850 Aner det ikke. Det var måske Beethovens. Kom, vi må væk. 660 01:22:45,960 --> 01:22:50,648 Beethovens klaver? Det her? -Hvem er Beethoven? 661 01:22:51,600 --> 01:22:55,491 En tysk sangskriver. Kom, vi må af sted. 662 01:22:56,120 --> 01:22:59,169 Reisman! Du lovede os guld. 663 01:23:00,160 --> 01:23:03,767 Hold kæft. Wells, kom nu ned. -Javel, sir! 664 01:23:10,280 --> 01:23:13,602 Kan du mon flyve den her? -Har den vinger, så...! 665 01:23:13,720 --> 01:23:17,884 Få den i gang, så kommer vi over. Nu smutter vi! 666 01:24:05,880 --> 01:24:09,680 SiXkiller! -Af sted, chef. 667 01:24:47,520 --> 01:24:49,807 Skynd jer! 668 01:25:16,960 --> 01:25:19,167 Kom så! 669 01:25:24,520 --> 01:25:27,171 Nu flyver vi! 670 01:26:42,520 --> 01:26:44,966 Hold ud...! 671 01:26:49,080 --> 01:26:51,731 Endelig på vej hjem. 672 01:26:51,840 --> 01:26:57,131 Mange gode mænd røg med i købet. Jeg håber, det var det værd. 673 01:27:02,840 --> 01:27:05,446 Har nogen mistet en mappe? 674 01:27:05,560 --> 01:27:09,281 Med vort held er der nok en bombe i. 675 01:27:14,640 --> 01:27:18,725 Nye ord rer, sir? -Noget vigtigt, major? 676 01:27:19,480 --> 01:27:23,849 Det synes drengene i efterretningstjenesten sikkert. 677 01:27:23,960 --> 01:27:26,645 Hvad er det? 678 01:27:35,760 --> 01:27:38,047 Se de sten! 679 01:27:39,000 --> 01:27:42,049 Sikkert en million værd. 680 01:27:45,960 --> 01:27:48,281 Vi er rige. 681 01:27:49,000 --> 01:27:51,321 Ja... rige. 682 01:27:55,080 --> 01:27:58,641 Der var blevet sagt, at de lå i klaveret... 683 01:27:59,360 --> 01:28:02,569 Ville jeg lyve over for jer? 684 01:28:08,240 --> 01:28:12,165 Hvad skal vi gøre med alt det her? -Hvad tror du? 685 01:28:12,280 --> 01:28:17,081 Fjendens diamanter, erobret i kamp, tilhører USAs hær. 686 01:28:17,200 --> 01:28:23,685 Hvis jeg som anfører ikke afleverer dem, strider det mod militærets love. 687 01:28:23,800 --> 01:28:27,646 Man stilles for krigsret og får fængsel. 688 01:28:27,760 --> 01:28:34,962 Men ikke-militært gods, der erobres i tjenesten, hører under kategorien: 689 01:28:36,280 --> 01:28:39,363 "Det, man finder, beholder man". 690 01:28:49,920 --> 01:28:55,563 Dregors, vi burde tage til en kamp med Brooklyn Dodgers... 691 01:28:57,720 --> 01:28:59,688 Dregors? 692 01:29:04,840 --> 01:29:07,161 Fandens også! 693 01:29:10,120 --> 01:29:13,124 Han var en god mand... 694 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 Major! 695 01:29:33,360 --> 01:29:37,046 Hvad er der galt? Hvor slemt er det? 696 01:29:38,320 --> 01:29:43,121 Rorets trimwirer er væk. Trykker falder hurtigt. 697 01:29:43,240 --> 01:29:46,722 Olietrykket er måske nok til at kunne krænge med propellerne. 698 01:29:46,840 --> 01:29:50,561 Ellers bliver der "vejrmøller", og vi trækkes ned. 699 01:29:55,120 --> 01:30:00,445 Jeg må have hjælp til venstre ror. Tryk det ned med venstre fod. 700 01:30:02,160 --> 01:30:04,288 Tryk til...! 701 01:30:20,360 --> 01:30:23,648 Det gik. -Flot klaret. 702 01:30:49,000 --> 01:30:53,164 Trykket er væk. Helt. Vi daler. 703 01:31:08,200 --> 01:31:11,010 Klarer vi den over klipperne? 704 01:31:13,280 --> 01:31:16,204 Med tre-fire meter... 705 01:31:29,520 --> 01:31:31,682 Eller en halv meter! 706 01:31:32,160 --> 01:31:36,290 Sæt dig ikke under æbletræet 707 01:31:36,760 --> 01:31:39,843 med nogen anden end mig 708 01:31:39,960 --> 01:31:43,248 jeg har lige gået det at vide -jeg har lige fået det at vide 709 01:31:43,360 --> 01:31:46,170 ...af en der har hørt -...af en der har hørt 710 01:31:46,280 --> 01:31:50,888 hans pige vil kramme mere det er bare fint for mig 711 01:31:51,920 --> 01:31:57,086 sæt dig ikke under æbletræet med nogen anden end mig 712 01:32:07,200 --> 01:32:11,285 til vi kommer marcherende hjem 713 01:33:12,160 --> 01:33:16,529 Kom så, I nazier! Ud med jer, alle sammen. 714 01:33:17,840 --> 01:33:20,207 Ud med jer...! 715 01:33:20,320 --> 01:33:24,086 Hver eneste en...! Jeg har jer på kornet. 716 01:33:24,200 --> 01:33:25,770 Ud...! 717 01:33:26,920 --> 01:33:29,127 Kom nu ud. 718 01:33:30,200 --> 01:33:32,726 Op med hænderne. 719 01:33:32,840 --> 01:33:37,926 Hænderne højt op i vejret. Overgiv jer i kongens navn! 720 01:33:38,120 --> 01:33:41,283 Rører I jer, er I fandeme dødsens. 721 01:33:41,400 --> 01:33:44,722 Hør nu her... -stå stille. Helt stille! 722 01:33:44,840 --> 01:33:49,846 Fint, oberst. Bur os nu inde. -Amerikanere! 723 01:33:52,360 --> 01:33:57,810 Har I en pub hernede i samfundet? -Ja. Men... den er ikke åben endnu. 724 01:33:57,920 --> 01:34:03,563 Det bliver den, når vi kommer. Jeg giver en pint, du gamle. 725 01:34:04,360 --> 01:34:06,761 Kom, drenge. 726 01:34:14,160 --> 01:34:18,609 Jeg anbefaler, at de medlemmer af Det Beskidte Dusin- 727 01:34:18,720 --> 01:34:22,805 -der har overlevet denne mission, får deres papirer revideret- 728 01:34:22,920 --> 01:34:27,323 -således at forstå, at de vender tilbage i tjeneste med tidligere rang. 729 01:34:27,480 --> 01:34:34,762 De dødes pårørende meddeles, at de døde i kamp som amerikanske soldater. 730 01:34:34,880 --> 01:34:39,727 Major Reisman forbliver major Reisman og gør tingene på sin måde. 731 01:34:39,840 --> 01:34:42,286 Ikke helt på hærens måde. 61710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.