Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:05,000
Presented for the 1967 Arts Festival
2
00:00:08,230 --> 00:00:16,280
A Daiei Film
3
00:00:20,750 --> 00:00:27,420
The Wife of Seishu Hanaoka
4
00:00:33,710 --> 00:00:37,820
Kae was 8 when she first saw Otsugi.
5
00:00:40,680 --> 00:00:45,940
She was with her nurse Tami and peeked into the herb garden behind the house.
6
00:00:47,625 --> 00:00:52,875
Look, there's Otsugi. She's beautiful.
7
00:00:54,110 --> 00:01:01,480
She's not just beautiful. They say she's clever too, Everyone speaks well of her.
8
00:01:27,170 --> 00:01:32,700
Otsugi's father, Naomichi, was a poor doctor and very unkempt in appearance
9
00:01:33,280 --> 00:01:39,420
He would come down from Hirayama and visit Kae's house.
10
00:01:40,420 --> 00:01:47,710
Her grandfather was retired and enjoyed Naomichi's bragging and tales ...
11
00:01:48,000 --> 00:01:54,420
Kae could never believe this man was the husband of the beautiful Otsugi.
12
00:01:59,120 --> 00:02:04,250
You and Otsugi are a real beauty and the beast combination.
13
00:02:04,870 --> 00:02:09,120
You did well marrying her.
14
00:02:11,120 --> 00:02:15,250
I had my eye on her for ages ...
15
00:02:16,375 --> 00:02:22,125
... but she was the carefully protected daughter of a big land owner who dealt in indigo and dyed cloth
16
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
She was well out of my league.
17
00:02:28,120 --> 00:02:33,370
But then there was a godsend illness.
18
00:02:34,750 --> 00:02:43,500
She was 16 and had a terrible skin condition which all the doctors tried but failed to cure.
19
00:02:43,500 --> 00:02:48,870
I seized my chance and forced my way into the house ...
20
00:02:48,870 --> 00:02:56,620
... saying I would try to cure her and if I succeeded they should let me marry her.
21
00:02:56,620 --> 00:03:05,370
I used the Dutch medicine I'd studied in Nagasaki and wangled myself a wife!
22
00:03:06,620 --> 00:03:08,500
You're a cunning devil.
23
00:03:09,620 --> 00:03:16,250
But a doctor's job is to save his patients
24
00:03:18,250 --> 00:03:24,500
When a patient dies I always wonder how I might have saved them...
25
00:03:25,250 --> 00:03:28,120
... my regret is enormous if I lose someone.
26
00:03:30,000 --> 00:03:36,870
Anyway, I though I could get a beautiful and clever wife and we will have a kid who'll be a better doctor than me.
27
00:03:37,875 --> 00:03:40,375
So I worked frantically to cure her.
28
00:03:43,620 --> 00:03:49,120
Fortunately Unpei is a splendid son.
29
00:03:49,870 --> 00:03:53,500
He's a brilliant doctor so my plan has borne fruit.
30
00:03:54,120 --> 00:03:59,250
Listening to your bragging really helps me sleep!
31
00:04:11,120 --> 00:04:16,750
When Kae's grandfather died she saw O-tsugi again.
32
00:05:42,875 --> 00:05:49,375
Otsugi next came to Kae's house 3 years later in the late spring.
33
00:05:52,000 --> 00:05:54,370
Is Naomichi well?
34
00:05:55,000 --> 00:06:07,000
He's rather down about the death and it's aged him. So I've come to as his representative.
35
00:06:08,000 --> 00:06:09,870
So formal ....
36
00:06:11,125 --> 00:06:13,120
What is this about?
37
00:06:14,870 --> 00:06:23,000
I'd like to humbly ask for Kae's hand in marriage for Shinpei
38
00:06:24,250 --> 00:06:27,120
This is very unexpected.
39
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Unpei's in Kyoto now, isn't he?
40
00:06:34,000 --> 00:06:41,500
Yes, he went this spring and will be back in 3 years with good training
41
00:06:41,500 --> 00:06:50,750
Ir's my duty to find him a wife who can help him make the most of this.
42
00:06:52,750 --> 00:07:00,620
The first thing a doctor's wife needs is good health, the second is to be firm.
43
00:07:01,370 --> 00:07:08,620
A farmer's daughter shocked by the sight of pus or blood is not going to cope with life as a doctor's wife.
44
00:07:09,620 --> 00:07:15,870
A merchant's daughter will be no good either. There's no call for toting up accounts on the abacus ...
45
00:07:16,620 --> 00:07:24,000
... illness comes without respecting wealth and patients who can't pay are common.
46
00:07:26,620 --> 00:07:43,870
You are respected samurai with a large stipend and a long family history - and Kae would be the ideal wife.
47
00:07:46,620 --> 00:07:51,750
This was unexpected so I want time to think before I reply.
48
00:07:53,500 --> 00:08:02,000
Perhaps it is presumptuous for a country doctor to make such a request but ...
49
00:08:03,000 --> 00:08:12,000
Please ask if she she will marry uneventfully into a big family, or build a castle by developing a poor family ....
50
00:08:12,620 --> 00:08:20,120
Please ask her from me whether she might consider that.
51
00:08:27,500 --> 00:08:32,500
Our social difference is too high.
52
00:08:34,120 --> 00:08:38,250
Hanaoka's bragging has even infected his wife it seems!
53
00:08:40,120 --> 00:08:46,370
They say disease gets worse as it spreads! Otsugi is crazy!
54
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
But Kae is 21 now.
55
00:08:52,250 --> 00:08:59,000
None of the proposals to date have been pleasing.
56
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
Rather than Kae marrying into a big old family and suffering ...
57
00:09:07,370 --> 00:09:10,120
.. she would be happier in a lesser family ...
58
00:09:10,120 --> 00:09:14,500
That's true but isn't that Naomichi's idea rather than yours?
59
00:09:15,500 --> 00:09:22,000
For generations our family has intermarried with the great families. I must maintain the tradition.
60
00:09:23,000 --> 00:09:28,750
If the dowry worries you we can give her without one! Why not ask about that.
61
00:09:30,120 --> 00:09:35,000
I know the mother's social class is a problem but ...
62
00:09:36,870 --> 00:09:47,620
I was talking with her and although she didn't say it exactly, I think she wants to go to the Hanaokas.
63
00:09:47,870 --> 00:09:49,750
Does Kae know Unpei?
64
00:09:50,120 --> 00:09:58,000
No. But Kae has always said she admires Otsugi's beauty and wants to be her daughter!
65
00:09:58,620 --> 00:10:00,500
What's all this?
66
00:10:01,500 --> 00:10:05,120
In what kind of family does a mother come and ask for a daughter in law like this?
67
00:10:05,370 --> 00:10:14,750
If Otsugi wants her Kae will be ecstatic. If you don't allow it she will be weeping all night ...
68
00:10:18,620 --> 00:10:24,000
Kae, I want you to tell me what you really feel.
69
00:10:27,000 --> 00:10:33,000
I wish to go to the Hanaoka family.
70
00:10:44,873 --> 00:10:46,873
Produced by Masaichi Nagata
71
00:10:52,790 --> 00:10:55,750
Script by Kaneto Shindo after the novel by Sachiko Arikichi
72
00:11:01,848 --> 00:11:03,848
Cinematography by Setsuo Kobayashi, Lighting by Hiroshi Mima, Sound recording by Masao Okado, Art Direction by Yoshinobu Nishioka
73
00:11:05,560 --> 00:11:08,750
Editing by Kanji Suganuma,
74
00:11:17,860 --> 00:11:20,500
Music by Hikari Hayashi, Costumes by Yoshio Ueno. Narrated by Hanako Sugimura.
75
00:11:25,280 --> 00:11:27,000
Starring
76
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
Raizo Ichikawa as Unpei 'Seishu' Hanaoka
77
00:11:33,171 --> 00:11:35,171
Ayako Wakao as Kae
78
00:11:39,469 --> 00:11:41,469
Hideoko Takamine as Otsugi
79
00:11:47,227 --> 00:11:49,227
Yonosuke Ito as Nomichi Hanaoka and Misako Watanabe as Koriku
80
00:11:52,524 --> 00:11:54,524
Yatsuko Tanami, Chisako Hara, Chieko Naniwa
81
00:11:57,195 --> 00:11:59,195
Taketoshi Naito, Saburo Date, Kezo Tabu
82
00:12:05,579 --> 00:12:07,579
Kanji Uehara, Kiyoshi Ito, Shinjiro Akatsuki, Mineko Takagi, Noboru Taki
83
00:12:16,214 --> 00:12:18,214
Directed by Yasuzo Masumura
84
00:12:32,000 --> 00:12:38,500
In Unpei's absence I have placed here the guardian deity of this house...
85
00:12:41,120 --> 00:12:45,870
... the great Ming dynasty book of herbs.
86
00:12:49,500 --> 00:12:57,500
My father Unzen Hanaoka copied it and he, and I ....
87
00:12:58,500 --> 00:13:08,870
... and my son Unpei have pored over and handled this book.
88
00:13:11,000 --> 00:13:21,000
All the Hanaokas are here apart from two of Unpei's younger brothers.
89
00:13:22,750 --> 00:13:29,370
One is studying to be a Buddhist priest and the other in a merchant house learning the trade.
90
00:13:30,620 --> 00:13:35,620
This is Ryoan Shimamura, my apprentice
91
00:13:38,250 --> 00:13:39,870
Let us begin.
92
00:14:04,750 --> 00:14:11,000
Unpei was born 23 years ago.
93
00:14:14,500 --> 00:14:22,375
Otsugi was sweating and groaning and the midwife calling for hot water ....
94
00:14:24,620 --> 00:14:29,120
... the mid day sun suddenly grew dark.
95
00:14:31,500 --> 00:14:39,250
There was heavy rain, lightning and thunder which shook the ground.
96
00:14:41,370 --> 00:14:47,370
I held Otsugi and kept saying "you can do it", "you can do it".
97
00:14:49,370 --> 00:14:54,750
In the midst of the storm It was I who delivered Unpei.
98
00:14:55,370 --> 00:14:57,500
I remember it clearly even now.
99
00:14:59,000 --> 00:15:06,870
I remember him wriggling in my arms and the healthy first cry he gave.
100
00:15:09,370 --> 00:15:14,750
Then I noticed the sky had cleared.
101
00:15:15,620 --> 00:15:19,120
A crow was flying high in the sky.
102
00:15:19,500 --> 00:15:25,750
I couldn't help but cry out that here was a genius, a wonder child.
103
00:15:30,250 --> 00:15:38,370
I gave him his name using characters 'tremble' and 'cloud' because of the thunder.
104
00:15:40,620 --> 00:15:51,620
In Unpei are combined my father - a great doctor - and I with my tenacity.
105
00:15:52,750 --> 00:15:57,750
This is no empty boast.
106
00:15:59,250 --> 00:16:07,620
This prodigy will bring glory to the house of Hanaoka and be the genius of Japanese medicine!
107
00:16:10,620 --> 00:16:15,500
Let us conclude here with this anecdote,
108
00:17:41,120 --> 00:17:47,750
The girls around here make cotton to supplement their dowry money.
109
00:17:48,120 --> 00:17:55,370
But our girls are different. They do it so we can send money to Unpei.
110
00:17:56,500 --> 00:18:00,000
I can weave. Please show me what to do.
111
00:18:14,250 --> 00:18:18,250
Don't hurry or the threads will tangle.
112
00:18:23,120 --> 00:18:32,120
The young doctor's wife made this? The stripes are well woven,
113
00:18:33,000 --> 00:18:36,370
She wasn't brought up to do it but does it very well.
114
00:18:38,120 --> 00:18:42,500
We have a good wife for Unpei. I am satisfied with her.
115
00:18:43,750 --> 00:18:46,370
I will pay the money to Unpei when I return to Kyoto.
116
00:18:47,250 --> 00:18:48,750
Yes please.
117
00:18:54,250 --> 00:18:59,620
Okatsu, these are the bran bags that Otsugi uses in the bath.
118
00:19:01,250 --> 00:19:06,620
They're full of molasses and bird droppings. She throws them away after using them just once.
119
00:19:07,500 --> 00:19:10,620
I collect them and use them another couple of times.
120
00:19:11,500 --> 00:19:13,370
Please let me use them too.
121
00:19:14,620 --> 00:19:17,370
I'd like to be as beautiful as her.
122
00:19:32,250 --> 00:19:36,500
Okaasan, what illness are these Datura flowers used to treat?
123
00:19:37,500 --> 00:19:40,370
I wonder if I should tell you ...
124
00:19:40,870 --> 00:19:46,750
They also call them Korean morning glory and Dr Hanaoka calls them Manzara.
125
00:19:48,250 --> 00:19:54,000
They're very poisonous and if you eat them you become insane and die laughing.
126
00:19:55,370 --> 00:20:03,750
But the leaves smoked with tobacco are good for asthma and an infusion of leaves is a pain killer on wounds.
127
00:20:06,870 --> 00:20:13,250
The first time I came to this house they were blooming and so beautiful.
128
00:20:14,250 --> 00:20:15,870
When was that?
129
00:20:17,620 --> 00:20:20,620
I was 8
130
00:20:21,370 --> 00:20:25,250
So long ago. Why did you come?
131
00:20:26,500 --> 00:20:34,750
I heard rumours about your beauty and wanted to see you.
132
00:20:37,750 --> 00:20:45,370
Your not my child by birth but call me mother and I love you perhaps more than a daughter.
133
00:20:46,370 --> 00:20:50,870
This bond is too deep to be measured.
134
00:20:56,500 --> 00:21:01,000
Three years passed. And then, in the spring ...
135
00:21:08,120 --> 00:21:17,000
Such rain. It's late spring and yet this is like winter.
136
00:21:22,000 --> 00:21:27,620
The whole house smells of mould and even my breath is mould-colour.
137
00:21:37,620 --> 00:21:40,120
Elder brother is home.
138
00:21:54,870 --> 00:21:57,120
Welcome home.
139
00:22:11,120 --> 00:22:12,870
Welcome home.
140
00:22:15,750 --> 00:22:18,500
We didn't expect you so soon.
141
00:22:19,500 --> 00:22:22,120
You need to wash your feet. Put hot water in the bucket.
142
00:22:25,000 --> 00:22:28,620
Unpei. This is your wife, Kae.
143
00:22:29,500 --> 00:22:32,120
She's been waiting for you too.
144
00:22:46,620 --> 00:22:51,120
Unpei. I'm so pleased you're back. We've been waiting.
145
00:23:07,620 --> 00:23:08,750
Welcome home.
146
00:23:09,620 --> 00:23:12,370
You've grown a lot, Ryohei.
147
00:23:18,620 --> 00:23:21,250
It's already done. But thank you.
148
00:23:34,500 --> 00:23:38,620
If you want to be a surgeon you have to know about non-surgical medicine too.
149
00:23:40,250 --> 00:23:45,000
As well as learning Dutch surgery I have been studying Chinese herbal medicine.
150
00:23:46,870 --> 00:23:54,250
In order to know the body and cure no matter what difficult disease.
151
00:23:55,750 --> 00:23:57,500
Just like Hua Tuo.
152
00:23:58,500 --> 00:24:06,750
Hua Tuo? The great surgeon who lived 2000 years ago in China?
153
00:24:08,250 --> 00:24:11,250
You're brave to aspire to him.
154
00:24:12,250 --> 00:24:17,120
Hua Tuo opened the skull and removed tumours.
155
00:24:18,625 --> 00:24:21,125
He cut people's chests open and then sewed them up again ...
156
00:24:22,500 --> 00:24:27,000
He also made his patients sleep and it's said he could operate on them without their crying out in pain.
157
00:24:28,370 --> 00:24:31,750
But those stories may not be true.
158
00:24:32,750 --> 00:24:38,120
Those texts are full of exaggerations.
159
00:24:39,750 --> 00:24:46,370
But if it's even half true and the patients could be operated on while asleep ...
160
00:24:47,000 --> 00:24:49,500
... they wouldn't thrash around and even difficult operations would be possible.
161
00:24:50,750 --> 00:24:57,620
I will discover that sleeping medicine and become the Hua Tuo of Japan. I will cure the incurable.
162
00:24:59,870 --> 00:25:05,120
Well said. Unpei, you're amazing.
163
00:25:07,000 --> 00:25:12,500
I can die happy.
164
00:25:13,500 --> 00:25:17,750
Unpei has always done what he's said he will do.
165
00:25:18,870 --> 00:25:21,750
He will probably succeed in this too.
166
00:25:23,120 --> 00:25:27,870
This is a set of Dutch surgical instruments I had made.
167
00:25:28,750 --> 00:25:35,120
Things have clearly moved on from when I studied western medicine.
168
00:25:39,620 --> 00:25:47,120
This is a cotton wrapping for wounds. It has more stretch than bleached cloth.
169
00:25:48,620 --> 00:25:52,120
We could weave these.
170
00:25:52,500 --> 00:25:55,870
Make me as many rolls as you can. We are going to need a lot.
171
00:25:57,120 --> 00:26:00,500
Okatsu and Koriku have become really good at weaving.
172
00:26:01,250 --> 00:26:06,500
Three years they've been working hard so we could send you money.
173
00:26:07,250 --> 00:26:11,500
Thank you. It's really you who bought these instruments for me then.
174
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
Kae.
175
00:26:33,120 --> 00:26:34,000
Yes?
176
00:26:34,500 --> 00:26:37,120
Tonight you sleep separately.
177
00:26:47,000 --> 00:26:54,250
You must be tired after the trip from Kyoto. You need a proper sleep.
178
00:27:00,870 --> 00:27:04,250
Sleep well ... but sleep alone!
179
00:27:28,250 --> 00:27:33,620
Unpei, I beg you ...
180
00:27:34,250 --> 00:27:43,250
Let the glory of the Hanaoka family bloom.
181
00:28:00,620 --> 00:28:03,250
This evening go to Unpei.
182
00:28:06,120 --> 00:28:08,000
He's waiting for you.
183
00:28:11,870 --> 00:28:14,250
Take your pillow.
184
00:28:44,370 --> 00:28:45,620
Come in.
185
00:28:49,870 --> 00:28:51,120
Quickly now.
186
00:29:11,750 --> 00:29:14,120
Does it hurt when I squeeze your breasts?
187
00:29:17,500 --> 00:29:18,620
Ouch!
188
00:29:54,870 --> 00:29:56,250
Good morning.
189
00:30:16,500 --> 00:30:21,750
Oh, I see you can sew cloth bags.
190
00:30:30,500 --> 00:30:34,620
Until now making the bags has been my job.
191
00:30:35,870 --> 00:30:38,500
I will make my own.
192
00:30:58,250 --> 00:31:00,620
Do you know what these flowers are called?
193
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
I may be wrong but I think they are Datura.
194
00:31:06,750 --> 00:31:08,000
You know a lot!
195
00:31:09,120 --> 00:31:10,500
Shouldn't I pick them?
196
00:31:10,870 --> 00:31:12,120
No, it's the right time.
197
00:31:12,620 --> 00:31:14,620
Let's try the flowers before the seeds.
198
00:31:15,870 --> 00:31:18,250
Where can we dry them without them getting mouldy?
199
00:31:19,500 --> 00:31:24,000
How about hanging them from the kitchen ceiling. They will dry well there.
200
00:31:24,870 --> 00:31:26,120
That's a good idea.
201
00:31:31,870 --> 00:31:33,370
Please wipe them dry with a dry rag.
202
00:31:33,750 --> 00:31:34,500
I will.
203
00:31:34,620 --> 00:31:36,250
Throw away the rags after you've used them
204
00:31:36,500 --> 00:31:37,250
OK
205
00:31:38,120 --> 00:31:40,250
There's poison in the flowers isn't there?
206
00:31:40,870 --> 00:31:43,870
Yes, it's not as strong as wolfsbane but it's best to be careful.
207
00:31:44,370 --> 00:31:45,370
OK
208
00:32:09,000 --> 00:32:12,620
You ... those are ...
209
00:32:13,000 --> 00:32:17,750
Datura, Unpei told me to dry them
210
00:32:18,250 --> 00:32:22,370
What a waste! Why are you doing that?
211
00:32:23,000 --> 00:32:26,250
He told me to wipe them carefully.
212
00:32:31,870 --> 00:32:35,120
They're poisonous so wash your hands carefully.
213
00:32:36,120 --> 00:32:38,250
It's very dangerous if they ended up in the pots and pans.
214
00:33:00,750 --> 00:33:06,870
Can you help me hang these Datura leaves above the stove and dry them?
215
00:33:22,500 --> 00:33:25,120
Welcome back.
216
00:33:25,500 --> 00:33:28,000
Unpei has been waiting for you.
217
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Yonejiro is here.
218
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
They're really cute.
219
00:33:55,870 --> 00:33:57,750
You've brought me a lot of cats!
220
00:33:59,750 --> 00:34:04,500
With these rains there's no rice and people have problems finding food. They're more than happy to give me the cats.
221
00:34:05,870 --> 00:34:10,000
I need cats and dogs in order to help people live. Get me as many as you can.
222
00:34:12,500 --> 00:34:16,120
Here you go. Feed it and look after it carefully.
223
00:34:16,620 --> 00:34:17,250
I will.
224
00:35:12,370 --> 00:35:14,250
They're dead!
225
00:35:15,500 --> 00:35:17,870
The amount of Datura was too great.
226
00:35:50,750 --> 00:35:53,120
Sis, it's Kae ...
227
00:35:59,370 --> 00:36:01,370
Kae, what's the matter?
228
00:36:02,620 --> 00:36:05,500
She's pregnant.
229
00:36:08,120 --> 00:36:10,620
Really? That's brilliant.
230
00:36:16,620 --> 00:36:19,870
It just keeps on raining.
231
00:36:21,000 --> 00:36:24,870
Two years of these prolonged rains has made the price of rice double.
232
00:36:25,620 --> 00:36:29,370
Across the whole country hundreds of thousands of people are starving to death.
233
00:36:30,120 --> 00:36:32,120
It's terrible.
234
00:36:33,120 --> 00:36:36,000
These rains have rotted the rice and made the rivers out of control ...
235
00:36:36,500 --> 00:36:38,620
All this has brought all kinds of strange illnesses.
236
00:36:39,500 --> 00:36:43,370
Herbal medicine sellers are doing well though. I'm selling loads of Ginseng.
237
00:36:44,750 --> 00:36:48,620
But no matter how much money you get you can't buy human life.
238
00:36:49,750 --> 00:36:51,250
What kinds of illnesses are spreading?
239
00:36:52,370 --> 00:36:57,370
People's bones are rotting and sticking out under the skin all over the body.
240
00:36:58,000 --> 00:37:01,620
If you press it hurts as if it is rotten inside.
241
00:37:02,120 --> 00:37:03,620
Are these some kind of blister?
242
00:37:04,120 --> 00:37:06,620
No, this is a kind of bone growth like exostosis.
243
00:37:08,000 --> 00:37:09,870
The bones are rotten and fluid builds up.
244
00:37:10,620 --> 00:37:13,620
It's probably because people's diet has been so restricted by these long rains.
245
00:37:14,250 --> 00:37:15,370
Can it be cured?
246
00:37:16,500 --> 00:37:17,750
I can cure it.
247
00:37:19,250 --> 00:37:23,620
You put ointment to kill the pain and cut out the rotten bone.
248
00:38:00,000 --> 00:38:01,370
Thank you.
249
00:38:39,620 --> 00:38:43,250
People have heard rumours about Unpei and are coming from Kawachi and Yamato ...
250
00:38:44,500 --> 00:38:47,000
... and even from as far away as Osaka.
251
00:38:49,120 --> 00:38:53,500
Because of the dreadful times hardly anyone can pay us.
252
00:38:56,500 --> 00:39:01,750
But when people are starving to death we are lucky to be able to eat even millet porridge.
253
00:39:04,500 --> 00:39:06,370
Let's eat!
254
00:39:10,620 --> 00:39:14,000
Mother, please give me the same as everyone else.
255
00:39:15,500 --> 00:39:18,370
You and Unpei are different.
256
00:39:20,250 --> 00:39:22,500
Unpei is the most important person for all of us.
257
00:39:23,250 --> 00:39:25,370
And the next most important person is you.
258
00:39:28,250 --> 00:39:32,370
I understand as the wife that you feel awkward ...
259
00:39:33,750 --> 00:39:39,000
The child you're carrying is a Hanaoka and your job is to bear it safely.
260
00:39:41,370 --> 00:39:46,000
The rice and the fish on your tray are to feed the child ...
261
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
... and all of our prayers are with it.
262
00:39:50,250 --> 00:39:52,750
So eat and don't hold back.
263
00:39:54,370 --> 00:39:56,500
This stage of pregnancy is a time when you'll be hungry and want to eat a lot.
264
00:40:25,250 --> 00:40:29,500
It's Datura. The leaves you picked for me.
265
00:40:31,370 --> 00:40:36,370
I dissolved the juice in sake and gave it to them and at first they mostly died.
266
00:40:37,620 --> 00:40:42,120
But now look! They're sleeping.
267
00:40:44,000 --> 00:40:47,370
If I can operate on them while they're asleep I will be able to cut anything.
268
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
Look at this!
269
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
It's no good.
270
00:41:02,620 --> 00:41:04,000
It's still not enough.
271
00:41:20,000 --> 00:41:24,500
Kae, the baby is due soon.
272
00:41:27,500 --> 00:41:29,120
I wanted to talk to you about it.
273
00:41:30,120 --> 00:41:33,750
Here it's the custom to give birth at home - your own family home.
274
00:41:36,870 --> 00:41:41,120
Unpei said it would be OK - so you can go home.
275
00:41:43,750 --> 00:41:48,620
But you gave birth here and got Unpei's father to deliver the baby.
276
00:41:50,250 --> 00:41:51,500
Back then ...
277
00:41:52,750 --> 00:41:55,500
.. there were no women apart from me.
278
00:41:56,500 --> 00:42:00,370
I'd like Unpei too deliver the baby.
279
00:42:02,620 --> 00:42:06,750
You want him to act like a midwife.
280
00:42:11,370 --> 00:42:16,620
If you really don't want to go home that's fine.
281
00:42:20,370 --> 00:42:22,370
I would like to go home.
282
00:42:26,120 --> 00:42:32,620
You're not looking too worn out. I am so relieved.
283
00:42:33,750 --> 00:42:35,500
Otsugi is looking after you well.
284
00:42:37,250 --> 00:42:41,370
There's a saying that it's a waste to feed the bride ...
285
00:42:42,750 --> 00:42:46,620
... but in these troubled times Otsugi has looked after you well!
286
00:42:47,500 --> 00:42:48,870
We should be grateful.
287
00:42:50,500 --> 00:42:53,250
Yes indeed. We married her to the right family.
288
00:42:55,250 --> 00:42:59,620
Unpei is talked of as the best doctor in the region. He has a very good reputation.
289
00:43:00,620 --> 00:43:05,250
I hear he has had lots of apprentices coming to train with him. It's amazing.
290
00:43:07,750 --> 00:43:11,370
Mum, Otsugi Hanaoka is pretty but it's all on the surface.
291
00:43:13,000 --> 00:43:16,870
Deep down she's cold hearted and eaten by spite.
292
00:43:17,870 --> 00:43:23,120
They say she's clever but it's cunning and she's calculating.
293
00:43:25,750 --> 00:43:30,000
Taking me in as Unpei's bride while he was away was to make me earn money by weaving.
294
00:43:33,870 --> 00:43:39,370
Her sending me home was definitely because she wanted to save food.
295
00:43:41,620 --> 00:43:44,250
It's because I'm pregnant and can't weave any more.
296
00:43:45,250 --> 00:43:46,870
That's just you being bitchy.
297
00:43:47,370 --> 00:43:50,250
If you speak like that about such a wonderful mother-in-law heaven will punish you!
298
00:43:50,870 --> 00:43:53,000
You don't understand ...
299
00:43:54,370 --> 00:43:57,500
Pull yourself together. You will make yourself ill.
300
00:44:01,250 --> 00:44:03,620
Just think about giving birth to a healthy baby.
301
00:44:04,750 --> 00:44:06,370
That's a woman's job.
302
00:44:08,120 --> 00:44:10,000
I will. I'll show her!
303
00:44:10,750 --> 00:44:14,250
Otsugi can do a lot but she can't bear Unpei's child.
304
00:44:25,000 --> 00:44:28,870
Just be a little more patient. A first birth takes half a day of labour.
305
00:44:29,620 --> 00:44:30,870
Be strong.
306
00:44:50,500 --> 00:44:56,120
She's good looking. How about calling her Koben! I thought it would be a girl.
307
00:44:58,000 --> 00:45:02,120
Well done but I'd like a boy next time.
308
00:45:04,250 --> 00:45:08,000
I can't relax until there is a Hanaoka heir.
309
00:45:09,870 --> 00:45:10,620
OK
310
00:45:12,250 --> 00:45:13,250
Next time.
311
00:45:14,250 --> 00:45:18,250
Look after yourself and recover your strength before you come back.
312
00:45:20,000 --> 00:45:21,750
There are enough women to do all the work.
313
00:45:23,120 --> 00:45:23,870
OK?
314
00:45:27,500 --> 00:45:31,750
Please look after our very important bride.
315
00:45:35,120 --> 00:45:40,370
4 years later the the famines and long rains had finished but ...
316
00:45:49,620 --> 00:45:51,500
Okatsu, does it hurt?
317
00:45:53,500 --> 00:45:55,750
When I breathe it throbs.
318
00:45:57,250 --> 00:45:58,120
Since when?
319
00:45:59,750 --> 00:46:04,250
There was a lump around the time of the Doll's Festival (early March)
320
00:46:05,870 --> 00:46:07,750
Why didn't you tell me then?
321
00:46:11,000 --> 00:46:12,250
It's breast cancer, isn't it?
322
00:46:14,620 --> 00:46:15,870
There's no cure.
323
00:46:16,500 --> 00:46:18,000
So I said nothing.
324
00:46:20,750 --> 00:46:22,250
What is it mother?
325
00:46:22,620 --> 00:46:24,500
Nothing. Go into the next room.
326
00:46:30,000 --> 00:46:33,250
Unpei, can you make me one of your painkilling poultices?
327
00:46:36,500 --> 00:46:41,000
They work on cuts but not for breast cancer. You will have to bear the pain.
328
00:46:42,750 --> 00:46:47,870
Then give me the medicine you tried on the cats and dogs. The one that put them to sleep and they died.
329
00:46:51,620 --> 00:46:53,250
It's a doctor's job to save life,
330
00:46:55,120 --> 00:46:57,370
I can't give you a drug that kills, no matter how great the pain.
331
00:47:02,250 --> 00:47:07,120
Then cut me open and do an operation. You're good at that.
332
00:47:11,250 --> 00:47:14,750
If I could do you think I'd leave you in pain like this?
333
00:47:20,750 --> 00:47:27,000
Okatsu wants it so much, won't you put on the poultice just to ease her mind?
334
00:47:29,620 --> 00:47:31,500
Do you want to kill her?
335
00:47:32,370 --> 00:47:34,250
I'm not trying to do that.
336
00:47:36,120 --> 00:47:40,750
If I could trade places with her I would. I wish I could die instead of her.
337
00:47:41,620 --> 00:47:43,870
There's wolfsbane in those poultices. It's fatal to swallow.
338
00:47:46,750 --> 00:47:51,870
If I apply it to her breast she will put it in her mouth. Don't you realise that?
339
00:47:57,370 --> 00:48:02,750
A woman's breasts are her life but can't you cut it out of her with your surgical kills?
340
00:48:06,120 --> 00:48:09,870
She has a tumour the size of a fist and it's spread to her side and shoulder.
341
00:48:11,250 --> 00:48:17,250
If I cut her its not just the breast and she's weak and couldn't bear the pain and loss of blood.
342
00:48:19,870 --> 00:48:21,750
Perhaps if anaesthesia were possible ...
343
00:48:23,750 --> 00:48:25,620
Anaesthesia is possible, isn't it?
344
00:48:26,500 --> 00:48:30,750
Recently the cats and dogs sleep and don't move if you poke them with a stick ...
345
00:48:31,750 --> 00:48:35,250
... and when they awake they can walk and they're fine, aren't they?
346
00:48:41,000 --> 00:48:45,620
The anaesthesia is not ready. I know it's hard for you as her mother but I've done everything I can as a doctor.
347
00:48:48,000 --> 00:48:51,870
I know it's 10 or 100 times worse operate and it twists my guts with frustration.
348
00:48:56,500 --> 00:49:01,370
This cat fell off the veranda and hit it's head and died.
349
00:49:03,120 --> 00:49:04,250
It fell?
350
00:49:05,120 --> 00:49:09,250
It was staggering and its head was hanging and it dropped straight down.
351
00:49:15,870 --> 00:49:21,250
Mother, this cat was brain damaged by the anaesthesia.
352
00:49:23,750 --> 00:49:27,000
If I give it to Okatsu you know what will happen.
353
00:50:01,370 --> 00:50:07,000
Mum, the villagers are saying Okatsu died because we are cursed because of all the dogs and cats we kill.
354
00:50:08,250 --> 00:50:11,870
Shut up. You must never say that again.
355
00:50:14,500 --> 00:50:19,000
If cats and dogs could curse us you wouldn't have been born safely!
356
00:50:21,250 --> 00:50:25,620
It's not a curse that missed Kae and hit Okatsu.
357
00:50:39,500 --> 00:50:45,750
Dr Hanaoka, you'll not be happy to hear it but I think it was just her natural time.
358
00:50:48,000 --> 00:50:51,500
Doctors are not like priests and should not believe in allotted life spans.
359
00:50:54,120 --> 00:50:57,870
Whatever illness people die off it can be prevented by doctors.
360
00:51:01,000 --> 00:51:04,120
What killed Okatsu was me, me!
361
00:51:06,370 --> 00:51:10,120
She died because my medical skills were not good enough.
362
00:51:14,620 --> 00:51:18,750
7 years passed and things were peaceful.
363
00:51:23,370 --> 00:51:29,250
Okatsu and Koriku are working for Unpei and have ended up without much chance of marriage.
364
00:51:32,120 --> 00:51:37,250
I thought I mustn't do that with the younger ones and I got them married off last year.
365
00:51:39,870 --> 00:51:43,620
Ryouhei is in Kyoto studying medicine.
366
00:51:46,250 --> 00:51:51,500
Is that so? I suppose you must be very lonely.
367
00:51:53,750 --> 00:51:58,870
Yes but Unpei's apprentices are increasing all the time and we had to build another house for them all.
368
00:52:01,500 --> 00:52:03,250
Is Unpei's wife well?
369
00:52:05,620 --> 00:52:09,500
Yes, she's always bursting with health.
370
00:52:16,500 --> 00:52:21,000
Mother, Father is playing with the cats. It's quite funny. Look!
371
00:52:28,620 --> 00:52:31,620
Mistress, this cat is brilliant at somersaults.
372
00:52:39,750 --> 00:52:43,620
It slept for 3 days and is exactly as it was before.
373
00:52:44,370 --> 00:52:45,620
There's no damage.
374
00:52:47,000 --> 00:52:52,870
It's been 10 years since you started but anaesthesia is now a reality.
375
00:52:54,500 --> 00:52:58,370
Think how pleased your father would have been.
376
00:52:59,750 --> 00:53:04,120
We haven't succeeded yet. Cats and people are very different.
377
00:53:05,870 --> 00:53:08,620
The amount I used for this small cat would not be effective on a human.
378
00:53:10,750 --> 00:53:13,750
It's a question of how much to increase the dosage to get a human to sleep safely...
379
00:53:15,370 --> 00:53:16,620
... the difficult bit is yet to come.
380
00:53:18,250 --> 00:53:19,250
I see.
381
00:53:41,120 --> 00:53:45,750
Unpei, I want you to listen carefully because I have thought about this a lot...
382
00:53:46,750 --> 00:53:48,370
Why are you being so formal?
383
00:53:52,000 --> 00:53:54,750
I want you to use me for the anaesthesia experiments.
384
00:53:59,370 --> 00:54:04,620
It's the middle of the night so I was worried. Don't scare me.
385
00:54:05,870 --> 00:54:08,620
If you test anaesthesia on a person you'll be able to perfect it.
386
00:54:11,870 --> 00:54:14,250
Being so close to your goal and not going the last stretch would be idiotic.
387
00:54:17,500 --> 00:54:22,750
I gave birth to you ... and I know what you want.
388
00:54:24,000 --> 00:54:26,250
I know that better than anyone else.
389
00:54:27,870 --> 00:54:32,120
That's ridiculous. I want you to use me for the experiments.
390
00:54:33,370 --> 00:54:37,750
I made up my mind a long time ago. Will you please use me.
391
00:54:38,120 --> 00:54:40,000
That's out of the question.
392
00:54:41,370 --> 00:54:45,120
If something were to happen to you I could never face people.
393
00:54:47,250 --> 00:54:51,620
Your life is precious. You must live and see that the family is successful.
394
00:54:53,500 --> 00:54:56,750
The one who couldn't face people is me - the daughter-in-law.
395
00:54:59,500 --> 00:55:04,120
How could I be happy if I was giving drugs to my beloved mother-in-law?
396
00:55:06,370 --> 00:55:08,870
This is my role.
397
00:55:09,870 --> 00:55:13,750
No. I have less life ahead of me ...
398
00:55:15,750 --> 00:55:19,870
... Unpei has a wonderful wife and I am content and my work is done.
399
00:55:22,500 --> 00:55:26,500
You still have an important role to provide heirs.
400
00:55:27,620 --> 00:55:30,750
Until you have done that your body is too valuable to mishandle.
401
00:55:32,750 --> 00:55:35,250
people say a bride should go if she can't have a child after 3 years.
402
00:55:36,500 --> 00:55:40,370
All I have given birth to in 15 years is one brainless girl...
403
00:55:41,500 --> 00:55:43,870
Why is my life so precious?
404
00:55:45,370 --> 00:55:47,500
I want him to use me.
405
00:55:48,000 --> 00:55:52,870
Kae, are you defying me? I am your mother-in-law.
406
00:55:54,500 --> 00:56:00,750
Yes, on this occasion ... I cannot allow my elderly mother-in-law to do this. I am the wife!
407
00:56:02,620 --> 00:56:06,000
Kae, are you telling me that I am old and therefore useless?
408
00:56:06,870 --> 00:56:08,370
Stop! Stop this!
409
00:56:12,370 --> 00:56:16,370
Enough talk of "few remaining years" and whether you're afraid to die ...
410
00:56:18,370 --> 00:56:23,120
Do you think you'll die if you take my medicines? I'm not making something that will kill people!
411
00:56:25,250 --> 00:56:26,250
I'm sorry.
412
00:56:27,750 --> 00:56:31,870
If you're so confident why are you hesitating? Use me!
413
00:56:38,620 --> 00:56:44,500
OK. I will use you both. I need several human subjects.
414
00:56:47,120 --> 00:56:51,370
You say both of us but I spoke first, Start with me.
415
00:56:53,500 --> 00:56:56,870
OK I will. But say nothing to my apprentices.
416
00:57:14,370 --> 00:57:17,500
How long will the effects last?
417
00:57:18,620 --> 00:57:20,750
Less than 4 hours.
418
00:57:40,750 --> 00:57:43,250
It's not as bitter as I expected.
419
00:57:44,250 --> 00:57:45,870
It's strong so please lie down.
420
00:57:48,000 --> 00:57:50,370
There's something I have to say first ...
421
00:57:51,750 --> 00:57:52,870
What is it?
422
00:57:54,370 --> 00:57:58,370
When Ryouhei comes back from Kyoto I want you to adopt him (as the heir)
423
00:57:59,000 --> 00:58:00,370
My younger brother?
424
00:58:01,120 --> 00:58:05,000
That there's been no heir is troubling me.
425
00:58:07,370 --> 00:58:12,620
Very well. He's studying medicine and he'll make a good heir.
426
00:58:17,000 --> 00:58:18,750
That's a relief.
427
00:58:37,500 --> 00:58:39,120
It's your mother ...
428
00:58:50,120 --> 00:58:52,250
Are you in pain?
429
00:59:05,500 --> 00:59:07,620
Mother? Mother!
430
00:59:11,500 --> 00:59:12,750
Unpei?
431
00:59:14,000 --> 00:59:14,870
Does it hurt?
432
00:59:19,620 --> 00:59:21,250
I feel so hot!
433
00:59:22,370 --> 00:59:24,620
That's normal so don't worry.
434
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
I'm fine.
435
00:59:30,750 --> 00:59:33,120
It was Kae who decided to call you.
436
00:59:34,750 --> 00:59:38,000
I'll come back later. There are loads of patients today.
437
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Unpei?
438
00:59:42,620 --> 00:59:43,500
Yes?
439
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Unpei, you're my son.
440
00:59:49,620 --> 00:59:50,750
I am.
441
00:59:53,620 --> 00:59:58,120
Unpei. I ...
442
01:00:05,620 --> 01:00:07,120
It looks as if she's started to sleep.
443
01:00:21,120 --> 01:00:22,370
What are you doing?
444
01:00:24,120 --> 01:00:29,370
This is where the body feels most pain. If I pinch it slightly and she groans like that the dose is obviously too weak.
445
01:00:31,370 --> 01:00:33,250
It's too weak.
446
01:00:36,750 --> 01:00:41,370
Is she really OK? She thrashed around so much ...
447
01:00:43,250 --> 01:00:49,120
I just gave her a little juice in alcohol so it's like she's slightly drunk and fallen asleep.
448
01:00:51,620 --> 01:00:52,620
I see.
449
01:00:53,870 --> 01:00:55,120
Keep it secret though!
450
01:01:03,500 --> 01:01:05,120
How long did I sleep?
451
01:01:06,250 --> 01:01:07,750
Only 4 hours.
452
01:01:09,250 --> 01:01:12,500
I didn't know at all.
453
01:01:14,620 --> 01:01:16,250
It's very effective.
454
01:01:18,000 --> 01:01:20,750
Do you have any pain in your head or in your joints?
455
01:01:23,500 --> 01:01:26,370
No, none at all.
456
01:01:27,500 --> 01:01:29,120
Is your vision OK?
457
01:01:32,870 --> 01:01:38,620
I can see. There's nothing wrong with me.
458
01:01:40,750 --> 01:01:43,370
The experiment was a great success.
459
01:01:44,500 --> 01:01:48,370
Thanks to you. Here are some smelling salts.
460
01:01:57,370 --> 01:01:59,750
Kae, you must be relieved to see my condition.
461
01:02:01,500 --> 01:02:03,750
There's absolutely nothing to fear.
462
01:02:06,620 --> 01:02:12,000
But surely you don't need to take the drug now ...
463
01:02:14,500 --> 01:02:17,370
I'm very relieved that you're OK.
464
01:02:24,500 --> 01:02:29,500
Mistress Otsugi is amazing. I take my hat off to her. Being a mother made her able to take the drug.
465
01:02:35,500 --> 01:02:38,620
Good morning.
466
01:02:55,620 --> 01:03:01,870
Otsugi has broken her promise and is telling everyone the experiment has been successful.
467
01:03:05,000 --> 01:03:06,870
This will make things difficult for you.
468
01:03:08,870 --> 01:03:14,250
What will you do if a patient asks you for anaesthesia when you operate?
469
01:03:18,120 --> 01:03:23,870
You're right. It will need 8 times as much as I gave her to be effective.
470
01:03:25,120 --> 01:03:27,620
You can try it on me.
471
01:03:29,750 --> 01:03:35,000
No matter how strong the drug is I 'm not scared to take it if it helps you.
472
01:03:42,620 --> 01:03:45,870
Kae, you'll really do this for me?
473
01:03:47,120 --> 01:03:48,750
Yes
474
01:03:55,250 --> 01:04:01,370
You hair is so long. When will mine get like that?
475
01:04:07,120 --> 01:04:08,500
Why are you crying?
476
01:04:10,120 --> 01:04:12,750
I got dirty water in my eyes.
477
01:05:13,370 --> 01:05:17,250
Take a deep breath and drink it. It makes it easy to swallow in one go.
478
01:05:32,250 --> 01:05:33,370
Do you want some water?
479
01:05:36,500 --> 01:05:38,370
Give her some water please.
480
01:05:42,500 --> 01:05:43,500
Are you in pain?
481
01:05:45,620 --> 01:05:47,000
Are you hot?
482
01:06:25,250 --> 01:06:26,620
Koben ...
483
01:06:29,250 --> 01:06:32,000
Look after Koben.
484
01:06:33,750 --> 01:06:35,870
It's OK. You're not going to die.
485
01:06:37,370 --> 01:06:40,750
But make Koben (the heir) ...
486
01:06:41,370 --> 01:06:43,500
I will.
487
01:06:45,500 --> 01:06:47,750
She's your daughter ...
488
01:06:50,120 --> 01:06:51,620
I promise.
489
01:07:29,370 --> 01:07:32,000
I pinched her inside thigh as hard as I can but there's no reaction.
490
01:07:33,370 --> 01:07:34,870
The anaesthetic effect is excellent.
491
01:07:36,500 --> 01:07:39,250
You've not slept for three days.
492
01:07:40,120 --> 01:07:41,000
You'll get ill.
493
01:07:42,250 --> 01:07:44,000
I'm OK. You go to bed.
494
01:07:54,620 --> 01:07:57,250
The young mistress has not woken for 3 days ...
495
01:07:57,870 --> 01:08:01,250
If she doesn't wake up there'll be scandal.
496
01:08:04,500 --> 01:08:09,120
Kae seems to want to die but it's me who'll be in trouble if she does.
497
01:08:11,000 --> 01:08:13,870
I hope more than anyone that she will be OK.
498
01:08:16,870 --> 01:08:21,370
If something happens to the bride I brought here ...
499
01:08:21,370 --> 01:08:23,370
I ... I could never live with it.
500
01:08:33,500 --> 01:08:35,000
Kae, are you awake?
501
01:09:08,500 --> 01:09:09,870
She'll be OK now.
502
01:09:11,120 --> 01:09:13,120
She'll be able to talk in another couple of hours.
503
01:09:15,250 --> 01:09:20,000
Make her some really delicious rice porridge and give her three raw egg yolks.
504
01:09:20,870 --> 01:09:23,500
She's not had anything to eat or drink for 3 days.
505
01:09:25,250 --> 01:09:27,620
You haven't had anything either.
506
01:09:29,750 --> 01:09:32,250
Really? OK, I will eat the same then.
507
01:09:46,250 --> 01:09:48,870
Why are you making rice porridge?
508
01:09:50,120 --> 01:09:52,250
Kae is awake.
509
01:09:54,000 --> 01:09:56,120
Unpei is delighted.
510
01:09:57,870 --> 01:10:00,120
He wants to eat with Kae.
511
01:10:01,370 --> 01:10:02,870
He wants to eat with her ...
512
01:10:15,370 --> 01:10:17,250
The young mistress has woken up.
513
01:10:18,250 --> 01:10:20,000
The experiment seems to have been successful.
514
01:10:21,620 --> 01:10:23,870
Mistress Otsugi is preparing rice and crying with happiness.
515
01:10:25,250 --> 01:10:26,370
That's great news.
516
01:10:27,370 --> 01:10:30,370
Mistress Otsugi and the young mistress are wonderful examples of womanhood for a doctor's house.
517
01:10:31,620 --> 01:10:33,620
They risk their lives for the master's success.
518
01:10:34,620 --> 01:10:35,620
That deserves respect.
519
01:10:40,500 --> 01:10:42,000
Did you have dreams?
520
01:10:44,120 --> 01:10:45,250
So no dreams.
521
01:10:48,500 --> 01:10:50,000
Headache?
522
01:10:51,870 --> 01:10:52,870
OK
523
01:10:54,370 --> 01:10:55,500
How do you feel generally?
524
01:10:57,000 --> 01:10:59,500
Heaviness in the legs? You can't move them, can you?
525
01:11:02,120 --> 01:11:03,620
No, you mustn't lift them.
526
01:11:06,500 --> 01:11:08,120
Any pain in the joints?
527
01:11:10,120 --> 01:11:11,000
Nothing?
528
01:11:12,250 --> 01:11:14,250
Good! That's good!
529
01:11:16,620 --> 01:11:20,000
By the way, who taught you to tie these knots?
530
01:11:22,870 --> 01:11:27,750
My grandmother. She said it was an important accomplishment for a Samurai daughter.
531
01:11:31,250 --> 01:11:36,000
She said the more you move the tighter they get and they will not come undone.
532
01:11:37,750 --> 01:11:38,500
I see.
533
01:11:48,500 --> 01:11:50,120
Like this?
534
01:11:56,250 --> 01:11:57,120
I see.
535
01:11:59,750 --> 01:12:03,870
It may look like nothing much but it's a very clever way of tying the knots.
536
01:12:06,000 --> 01:12:07,750
It's great for stopping bleeding quickly.
537
01:12:09,370 --> 01:12:12,250
As you'd expect of a samurai daughter. She thought about it carefully.
538
01:12:14,500 --> 01:12:16,500
Yes, she did.
539
01:12:52,000 --> 01:12:55,870
Unpei, Kae has been conscious for two weeks and she's still in bed.
540
01:12:58,120 --> 01:13:01,500
And she's so weakened we can't say that the experiment was a success.
541
01:13:02,250 --> 01:13:04,250
A patient who took that and underwent an operation would probably die.
542
01:13:07,370 --> 01:13:10,120
Is it that she has a particular weakness to datura?
543
01:13:12,870 --> 01:13:16,370
I'm sorry to have caused you such worry.
544
01:13:19,000 --> 01:13:24,870
I'm tougher - I've have had children and never got ill. Do the experiment again on me.
545
01:13:26,870 --> 01:13:31,250
You're my child and so I really want to be of use to you.
546
01:13:35,500 --> 01:13:37,750
OK. Let's do it.
547
01:13:46,870 --> 01:13:48,250
Kae?
548
01:13:51,000 --> 01:13:52,620
She's coming around.
549
01:13:54,120 --> 01:13:56,370
I've slept for 3 days.
550
01:13:59,750 --> 01:14:06,000
is it really 3 days? I've been awake all the time and I'm so tired that I can't remember.
551
01:14:08,500 --> 01:14:10,370
But don't worry about that. I'll get the smelling salts.
552
01:14:15,750 --> 01:14:17,000
Where's Unpei?
553
01:14:17,500 --> 01:14:19,120
He's just stepped out to an emergency patient.
554
01:14:26,250 --> 01:14:28,000
This time it was a great success, wasn't it?
555
01:14:30,250 --> 01:14:33,120
Unlike you I have no exhaustion...
556
01:14:34,500 --> 01:14:36,120
... I feel absolutely fine.
557
01:14:39,370 --> 01:14:43,000
For Unpei's sake you should be pleased too.
558
01:14:44,750 --> 01:14:46,750
Yes, he will be delighted.
559
01:14:51,370 --> 01:14:55,870
Koriku, can you give Mistress Otsugi rice porridge and egg yolks.
560
01:14:56,620 --> 01:14:59,750
She'll be really pleased that it's you.
561
01:15:01,120 --> 01:15:05,370
I need to finish the floors before it gets dark.
562
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Before it gets dark???
563
01:15:10,750 --> 01:15:12,000
Kae?
564
01:15:12,870 --> 01:15:17,370
I thought the weather was good but it's getting slightly dark ...
565
01:15:18,500 --> 01:15:21,000
It would be a shame if the rain spoiled the starch.
566
01:15:39,500 --> 01:15:41,620
Koben? What's the matter?
567
01:15:45,000 --> 01:15:47,120
Is something wrong with you?
568
01:16:17,750 --> 01:16:21,870
Just two days ill with a cold ...
569
01:16:22,870 --> 01:16:26,000
.. and then to die.
570
01:16:28,120 --> 01:16:31,250
She was lucky not to suffer.
571
01:16:33,870 --> 01:16:37,620
Cry. Cry your heart out.
572
01:16:39,500 --> 01:16:42,000
If you can still cry then you're still happy ...
573
01:16:45,250 --> 01:16:49,120
It's when your tears dry up that it gets really lonely.
574
01:16:52,620 --> 01:16:55,620
When Okatsu died I ...
575
01:16:57,120 --> 01:17:02,870
... I wanted to die myself and go to her.
576
01:17:32,370 --> 01:17:33,750
What is it?
577
01:17:34,370 --> 01:17:38,370
You're taking Datura yourself every night, aren't you?
578
01:17:41,750 --> 01:17:43,870
You noticed?
579
01:17:46,000 --> 01:17:50,120
I'm experimenting on myself to try to get the amount reduced to the right level.
580
01:17:51,750 --> 01:17:54,000
What if something happens to you?
581
01:17:55,870 --> 01:17:58,250
Why won't you let me be the subject of the experiment?
582
01:17:59,750 --> 01:18:04,000
If I give you too strong medication ... you couldn't cope.
583
01:18:04,500 --> 01:18:06,870
No. Please try it on me.
584
01:18:09,500 --> 01:18:13,750
I'm frightened that people are going to die.
585
01:18:16,750 --> 01:18:20,250
I suppose it was just Koben's fate ...
586
01:18:22,500 --> 01:18:27,120
... but Okatsu could have been saved if anaesthetic was available.
587
01:18:30,500 --> 01:18:33,870
I want to be used so you can perfect it.
588
01:18:39,000 --> 01:18:39,750
Kae?
589
01:18:40,370 --> 01:18:41,120
Yes?
590
01:18:42,120 --> 01:18:43,370
This last experiment ...
591
01:18:44,120 --> 01:18:45,620
Will you do it for me?
592
01:18:47,120 --> 01:18:48,000
I will.
593
01:18:52,250 --> 01:18:56,870
This is a whole bundle of leaves which I have toasted, crushed and dried.
594
01:18:57,500 --> 01:19:00,500
I've made a powder so it should be easy to swallow.
595
01:19:08,000 --> 01:19:13,250
You did enough experimenting with me. Why do you have to do more?
596
01:19:24,000 --> 01:19:29,250
When you let Okatsu die I said I would do the experiment because I wanted death.
597
01:19:31,370 --> 01:19:34,750
I expect Kae feels the same way now.
598
01:20:04,000 --> 01:20:05,625
Are you conscious?
599
01:20:05,750 --> 01:20:07,000
Yes.
600
01:20:10,370 --> 01:20:11,620
Try to get up by yourself.
601
01:20:12,250 --> 01:20:13,620
OK
602
01:20:21,120 --> 01:20:22,750
Can't you get up?
603
01:20:23,250 --> 01:20:24,620
No I can't.
604
01:20:44,500 --> 01:20:47,620
What's the matter? Tell me?
605
01:20:49,125 --> 01:20:50,625
Tell me.
606
01:20:51,750 --> 01:20:58,500
My eyes hurt. The pain goes really deep into my head.
607
01:21:01,000 --> 01:21:02,870
You eyes?
608
01:21:05,370 --> 01:21:10,750
Kae cried so much when Koben died that she probably weakened her eyes.
609
01:21:12,500 --> 01:21:18,870
It's not the medication. If we cool her with water she'll be fine.
610
01:21:20,000 --> 01:21:23,620
It's not because of crying over Koben.
611
01:21:25,120 --> 01:21:30,500
Kae had pains in her eyes before Koben died. It's the drug that's made her eyes bad.
612
01:21:33,870 --> 01:21:35,870
Why didn't you tell me?
613
01:21:36,870 --> 01:21:38,620
I wouldn't have done the experiment.
614
01:21:39,750 --> 01:21:41,500
Why didn't you say anything?
615
01:21:42,500 --> 01:21:47,250
But it didn't affect me in any way when I had it ...
616
01:21:48,370 --> 01:21:51,370
There's no comparison ...
617
01:21:52,620 --> 01:21:55,870
I just gave you enough to act as a sleeping draft for 3-4 hours ...
618
01:21:58,370 --> 01:21:59,870
Unpei ...
619
01:22:08,120 --> 01:22:09,250
She ...
620
01:22:10,870 --> 01:22:11,870
You ...
621
01:22:13,250 --> 01:22:14,620
Did Kae know this?
622
01:22:15,250 --> 01:22:16,620
I knew.
623
01:22:18,120 --> 01:22:21,750
You knew ... and you lied to me?
624
01:22:23,250 --> 01:22:25,370
You told me I slept for 3 days ...
625
01:22:26,000 --> 01:22:27,250
I'm sorry.
626
01:22:34,000 --> 01:22:37,500
Kae ... you ... I can't believe you did this.
627
01:23:15,000 --> 01:23:17,500
I'm sorry Kae.
628
01:23:18,750 --> 01:23:23,000
I'm a doctor ... I really should have noticed earlier ...
629
01:23:26,250 --> 01:23:27,500
Does it still hurt?
630
01:23:28,000 --> 01:23:30,370
No - at least not in comparison to before.
631
01:23:34,500 --> 01:23:38,000
Is it evening?
632
01:23:40,250 --> 01:23:41,500
Evening?
633
01:23:42,750 --> 01:23:46,750
Why haven't you lit the lamps?
634
01:23:50,750 --> 01:23:52,120
Kae ...
635
01:24:01,870 --> 01:24:02,870
Kae ...
636
01:24:10,750 --> 01:24:12,000
Unpei ...
637
01:24:14,370 --> 01:24:17,250
Please Unpei, do something ...
638
01:24:29,120 --> 01:24:34,620
Kae ... do you hate me so much?
639
01:24:43,250 --> 01:24:44,500
What is it?
640
01:24:46,250 --> 01:24:48,370
I think I'm pregnant.
641
01:24:52,000 --> 01:24:54,870
I see. I'm convinced it'll be a boy this time.
642
01:24:56,000 --> 01:24:59,370
I'd like to give him my name and call him Unpei.
643
01:25:06,500 --> 01:25:10,000
It had been one year since Otsugi died.
644
01:25:14,370 --> 01:25:20,120
Little Unpei is really like his Grandmother Otsugi.
645
01:25:21,870 --> 01:25:24,870
If so he'll be a beauty.
646
01:25:28,120 --> 01:25:31,870
I'd given up hope of having a boy ... and then it just happened.
647
01:25:35,000 --> 01:25:39,500
If Otsugi were still alive she would have been delighted.
648
01:25:42,120 --> 01:25:44,250
Koriku, is something the matter?
649
01:25:46,120 --> 01:25:49,120
Your voice is lower and you're breathless ...
650
01:25:50,750 --> 01:25:52,250
It's strange ...
651
01:25:52,750 --> 01:25:54,250
I see ... maybe I ...
652
01:25:55,620 --> 01:25:59,370
Maybe my hearing is more sensitive because I've lost my eyesight.
653
01:26:01,750 --> 01:26:03,120
Kae, ...
654
01:26:04,620 --> 01:26:07,250
I've got a lump on my neck.
655
01:26:09,620 --> 01:26:11,250
It's painful.
656
01:26:11,750 --> 01:26:13,000
Your neck you say ...
657
01:26:14,000 --> 01:26:15,500
What on earth is it?
658
01:26:29,120 --> 01:26:32,370
Unpei, is it a blood boil?
659
01:26:35,120 --> 01:26:38,500
Hmm ... I need to look more carefully.
660
01:26:48,620 --> 01:26:50,620
What is a blood boil?
661
01:26:52,250 --> 01:26:56,120
It's cancer. It means cancer in the blood vessels.
662
01:27:00,000 --> 01:27:01,370
The same as Okatsu ...
663
01:27:01,750 --> 01:27:05,620
I noticed before but there's nothing I can do.
664
01:27:08,250 --> 01:27:12,620
Could you cut it out? Using the anaesthesia you used on me?
665
01:27:16,750 --> 01:27:20,870
You're a samurai's daughter. You know how a woman kills herself.
666
01:27:22,000 --> 01:27:23,500
Tell me.
667
01:27:26,870 --> 01:27:32,750
I learned I should put my hand on my throat and find the pulsing part. I push the knife in there.
668
01:27:34,120 --> 01:27:39,000
Koriku's cancer is in that place. There's no way to operate. If she's cut there she'll die.
669
01:27:46,250 --> 01:27:50,870
This is the second sister I have to watch die and do nothing ...
670
01:27:54,500 --> 01:27:56,750
It's a terrible thing being a doctor.
671
01:27:58,620 --> 01:28:02,370
I still can't do enough. I am not Kada*.
*(aka Hua Tuo, a famous Chinese doctor)
672
01:28:18,870 --> 01:28:20,750
Kae, you're crying.
673
01:28:22,750 --> 01:28:27,500
It's strange how my eyes cannot see but they still produce tears.
674
01:28:29,120 --> 01:28:31,120
Why are you crying?
675
01:28:33,250 --> 01:28:37,370
I never got you married and now this illness ...
676
01:28:41,370 --> 01:28:47,250
As for not marrying I am happy. You don't need to console me.
677
01:28:50,870 --> 01:28:52,500
I saw you ...
678
01:28:53,750 --> 01:28:57,750
I saw Otsugi and you and I watched both of you carefully.
679
01:28:59,370 --> 01:29:01,120
Your tense relationship ...
680
01:29:05,370 --> 01:29:09,870
I'm dying of the same thing as Okatsu ...
681
01:29:12,750 --> 01:29:18,870
.. and no matter how tough it has been it can't be as tough as life has been for you.
682
01:29:22,500 --> 01:29:24,000
Koriku ...
683
01:29:25,120 --> 01:29:29,000
Otsugi picked me out and brought me here as a daughter in law.
684
01:29:31,750 --> 01:29:36,000
... and Otsugi was beautiful and clever and loved me like her own daughter.
685
01:29:40,500 --> 01:29:46,120
Why did you and Otsugi compete to take that scary drug?
686
01:29:48,120 --> 01:29:51,620
Why did you drink so much that you lost your sight?
687
01:29:53,370 --> 01:29:55,000
It wasn't competitive.
688
01:29:56,250 --> 01:29:58,870
I and Otsugi ...
689
01:29:59,870 --> 01:30:03,370
As a mother and daughter of a doctor's house we just wanted to be useful.
690
01:30:04,500 --> 01:30:08,000
Is that really true? Really?
691
01:30:12,370 --> 01:30:16,750
You think that because it was you who won.
692
01:30:19,620 --> 01:30:21,370
Because I won ... ???
693
01:30:26,370 --> 01:30:27,870
Kae ...
694
01:30:30,500 --> 01:30:34,750
... Don't you think that men are amazing?
695
01:30:39,500 --> 01:30:44,250
Unpei must have noticed the relationship between you and Otsugi ...
696
01:30:45,500 --> 01:30:50,000
... but he just watched from the side and got you both to drink the medicine.
697
01:30:54,120 --> 01:30:56,250
The struggles of the women of this house ...
698
01:30:58,500 --> 01:31:02,250
... were in the end all just to bring up one man.don't you think?
699
01:31:04,750 --> 01:31:08,120
A weak man caught up in these battles ...
700
01:31:10,000 --> 01:31:15,250
.. would wither like a tree which has been over watered.
701
01:31:18,620 --> 01:31:21,500
I don't want to be reborn as a girl.
702
01:31:23,500 --> 01:31:28,620
The reason I was so happy though I never married ...
703
01:31:32,250 --> 01:31:36,620
... was because I was never a bride and never a mother in law.
704
01:31:40,120 --> 01:31:43,500
3 Years later on a winter's morning ...
705
01:31:54,000 --> 01:31:58,120
Kae, I hope you'll be pleased. Today we have a patient with breast cancer.
706
01:31:59,750 --> 01:32:02,120
But this time we can operate.
707
01:32:03,370 --> 01:32:04,370
That's wonderful ...
708
01:32:05,000 --> 01:32:10,620
She s a tough one. She knows she's going to die so she'd like to have me operate ...
709
01:32:12,500 --> 01:32:15,750
The anaesthesia will be useful.
710
01:32:17,000 --> 01:32:18,250
Yes, it will.
711
01:32:18,500 --> 01:32:21,000
It's been 15 years since I started thinking about it.
712
01:32:21,870 --> 01:32:24,870
They say a woman's breasts are her life and cutting one off is fatal ...
713
01:32:26,370 --> 01:32:30,120
... but I will demonstrate that a life can be saved. I am confident.
714
01:32:32,370 --> 01:32:36,250
I will cure the beriberi and then I can operate.
715
01:32:37,500 --> 01:32:39,370
If you succeed ...
716
01:32:40,620 --> 01:32:44,250
... The spirit of Okatsu who died of breast cancer would be pleased.
717
01:32:48,750 --> 01:32:49,870
What is it?
718
01:32:51,000 --> 01:32:52,870
It seems I'm pregnant again.
719
01:32:55,370 --> 01:32:57,120
In spite of being 40 now ...
720
01:32:58,000 --> 01:32:59,370
That's a good sign!
721
01:33:00,000 --> 01:33:02,250
One joy on top of another.
722
01:33:03,370 --> 01:33:05,500
Bear me a fine child.
723
01:33:08,120 --> 01:33:10,500
Kae, feel this.
724
01:33:12,000 --> 01:33:16,000
The way of tying the cords you taught me. I've made that into a family crest.
725
01:33:18,620 --> 01:33:20,870
It's also useful for tying up the sleeves when working.
726
01:33:32,250 --> 01:33:39,620
The world's first breast cancer operation to be done under general anesthetic took place in October 1805.
727
01:35:39,620 --> 01:35:43,120
Kae, the operation was a great success.
728
01:35:45,750 --> 01:35:48,250
I removed the tumour.
729
01:35:49,370 --> 01:35:53,750
From now I can operate on anything. All kinds of operations are possible.
730
01:35:56,620 --> 01:35:59,620
Now I can do like the famous Chinese doctor Kada* did.
*(aka Hua Tuo)
731
01:36:00,500 --> 01:36:02,370
Congratulations.
732
01:36:04,500 --> 01:36:06,370
It's thanks to you.
733
01:36:09,370 --> 01:36:13,120
No, it's thanks to Otsugi.
734
01:36:15,750 --> 01:36:21,120
I wouldn't have been here without her.
735
01:36:39,120 --> 01:36:44,500
This is the new treatment space. It's double the size it was.
736
01:36:48,750 --> 01:36:51,000
This is the operating room.
737
01:36:55,750 --> 01:36:59,250
This is where we wash the bandages.
738
01:37:02,370 --> 01:37:06,370
The next room is a medicine supply store.
739
01:37:09,000 --> 01:37:12,250
This is where the medicines are made.
740
01:37:14,870 --> 01:37:19,250
This is the dormitory for the apprentices. There are 50 of them!
741
01:37:22,500 --> 01:37:26,000
I'm going to make a place for you here.
742
01:37:26,870 --> 01:37:30,000
I'd like it the way it has been up to now.
743
01:37:32,000 --> 01:37:35,870
I'd like the back storage room like your mother used to.
744
01:37:41,000 --> 01:37:46,000
The people in the village started telling a new story.
745
01:37:49,500 --> 01:37:52,870
A moving tale about a wife who lost her sight to help her husband.
746
01:37:55,120 --> 01:37:57,370
Kae didn't like it.
747
01:38:01,370 --> 01:38:06,000
She said nothing and hated to go out when there were people around.
748
01:38:54,500 --> 01:38:54,620
The end
59674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.