Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:04,470
Presented for the 1967 Arts Festival
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:07,418 --> 00:00:15,451
A Daiei Film
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:19,580 --> 00:00:27,931
THE WIFE OF SEISHU HANAOKA
6
00:00:33,119 --> 00:00:37,819
Kae was 8 when she first saw Otsugi.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,271
She was with her nurse Tami
8
00:00:42,362 --> 00:00:46,369
and peeked into the herb garden
behind the house.
9
00:00:46,645 --> 00:00:50,465
Look, it's Otsugi.
10
00:00:50,870 --> 00:00:52,858
She's beautiful.
11
00:00:53,725 --> 00:00:55,487
She's not just beautiful.
12
00:00:55,605 --> 00:00:57,611
They say she's clever too.
13
00:00:57,748 --> 00:01:00,938
Everyone speaks well of her.
14
00:01:26,862 --> 00:01:29,994
Otsugi's father, Naomichi,
was a poor doctor
15
00:01:30,130 --> 00:01:32,533
and very unkempt in appearance.
16
00:01:32,721 --> 00:01:38,604
He would come down from Hirayama
and visit Kae's house.
17
00:01:40,467 --> 00:01:43,432
Her grandfather was a retiree
18
00:01:43,854 --> 00:01:47,280
and enjoyed Naomichi's
bragging and tales...
19
00:01:47,471 --> 00:01:54,066
Kae could never believe this man was
the husband of the beautiful Otsugi.
20
00:01:58,833 --> 00:02:03,929
Otsugi and you are a real
beauty-and-the-beast combination.
21
00:02:04,114 --> 00:02:06,741
You did well marrying her.
22
00:02:10,483 --> 00:02:14,757
I had had my eye on her for ages...
23
00:02:15,192 --> 00:02:19,413
...but she was a carefully protected
daughter of a big land owner
24
00:02:19,496 --> 00:02:22,432
who dealt in indigo and dyed cloth.
25
00:02:22,581 --> 00:02:25,881
She was well out of my league.
26
00:02:26,968 --> 00:02:30,200
But then there was a godsent illness.
27
00:02:30,340 --> 00:02:36,712
She was 16 and had
a terrible skin condition
28
00:02:37,681 --> 00:02:43,143
which all the doctors
tried but failed to cure.
29
00:02:43,827 --> 00:02:48,492
I seized the opportunity and
forced my way into the house...
30
00:02:48,725 --> 00:02:51,653
...saying I would try to cure her,
31
00:02:51,916 --> 00:02:56,149
and if I succeeded
they should let me marry her.
32
00:02:57,301 --> 00:03:02,296
I used the Dutch medicine
I'd studied in Nagasaki
33
00:03:02,460 --> 00:03:05,663
and wangled myself a wife!
34
00:03:05,809 --> 00:03:08,438
You're a cunning devil.
35
00:03:09,118 --> 00:03:15,616
But a doctor's job
is to save his patients.
36
00:03:17,087 --> 00:03:19,570
When a patient dies,
37
00:03:20,171 --> 00:03:23,977
I always wonder how
I might have saved them...
38
00:03:24,092 --> 00:03:27,654
...my regret is enormous
if I lose someone.
39
00:03:28,599 --> 00:03:33,921
Anyway, I thought I could get
a beautiful and clever wife
40
00:03:34,226 --> 00:03:37,251
and we'd have a kid who'd be
a better doctor than me.
41
00:03:37,420 --> 00:03:40,857
So I worked frantically to cure her.
42
00:03:41,612 --> 00:03:48,610
Fortunately, Unpei is a splendid son.
43
00:03:49,190 --> 00:03:53,025
He's a brilliant doctor,
so my plan has borne fruit.
44
00:03:53,436 --> 00:03:58,898
Listening to your bragging
really helps me sleep!
45
00:04:10,678 --> 00:04:16,475
When Kae's grandfather died,
she saw Otsugi again.
46
00:05:41,832 --> 00:05:49,399
Otsugi next showed up at Kae's house
3 years later in the late spring.
47
00:05:51,447 --> 00:05:54,113
Is Naomichi well?
48
00:05:54,859 --> 00:06:02,130
He's rather down about the death
and it's aged him.
49
00:06:02,419 --> 00:06:06,925
So I've come here
as his representative.
50
00:06:07,524 --> 00:06:09,566
So formal...
51
00:06:10,276 --> 00:06:12,582
What is it about?
52
00:06:14,491 --> 00:06:21,762
I'd like to humbly ask for Kae's hand
in marriage for Shinpei.
53
00:06:23,774 --> 00:06:26,642
This is so unexpected.
54
00:06:28,750 --> 00:06:31,832
Unpei's in Kyoto now, isn't he?
55
00:06:32,482 --> 00:06:36,058
Yes, he left in spring
56
00:06:36,493 --> 00:06:41,124
and he'll be back in 3 years
with good training.
57
00:06:41,460 --> 00:06:50,378
It's my duty to find him a wife who
can help him make the most of this.
58
00:06:52,553 --> 00:06:57,871
The first thing a doctor's wife
needs is good health,
59
00:06:58,118 --> 00:07:00,832
the second one is to be firm.
60
00:07:01,197 --> 00:07:04,425
A farmer's daughter shocked
by the sight of pus or blood
61
00:07:04,581 --> 00:07:08,916
is not going to cope
with the life of a doctor's wife.
62
00:07:09,682 --> 00:07:12,635
A merchant's daughter
will be no good either.
63
00:07:12,828 --> 00:07:15,957
There's no call for toting up
accounts on the abacus...
64
00:07:16,237 --> 00:07:23,667
...illness comes without respecting wealth,
and patients who can't pay are common.
65
00:07:26,562 --> 00:07:36,639
You are a respected samurai with a
large stipend and a long family history -
66
00:07:37,126 --> 00:07:43,147
and Kae would be the perfect wife.
67
00:07:46,092 --> 00:07:51,326
It was unexpected, so I'd like
some time to think before I reply.
68
00:07:52,927 --> 00:07:57,092
Perhaps it is presumptuous
for a country doctor
69
00:07:57,234 --> 00:08:01,592
to make such a request but...
70
00:08:02,069 --> 00:08:08,397
Please ask if she will marry
uneventfully into a big family,
71
00:08:08,616 --> 00:08:11,803
or build a castle
by developing a poor family...
72
00:08:11,926 --> 00:08:19,772
Please ask her from me
whether she might consider that.
73
00:08:26,540 --> 00:08:31,400
Our social gap is too wide.
74
00:08:33,520 --> 00:08:37,822
Hanaoka's bragging has even
infected his wife, it seems!
75
00:08:39,502 --> 00:08:44,244
They say a disease gets worse
as it spreads! Otsugi is crazy!
76
00:08:47,792 --> 00:08:50,673
But Kae is 21 now.
77
00:08:51,643 --> 00:08:58,550
None of the proposals
to date have been pleasing.
78
00:08:59,751 --> 00:09:05,349
Rather than Kae marrying into
a big old family and suffering...
79
00:09:06,754 --> 00:09:09,556
...she would be happier
in a smaller family...
80
00:09:09,713 --> 00:09:14,515
That's true, but isn't that
Naomichi's idea rather than yours?
81
00:09:15,217 --> 00:09:19,642
For generations our family has
intermarried with the great families.
82
00:09:19,836 --> 00:09:21,986
I must carry on the tradition.
83
00:09:22,185 --> 00:09:26,283
If the dowry worries you,
we can give her without one!
84
00:09:26,489 --> 00:09:29,228
Why not ask about that?
85
00:09:29,426 --> 00:09:34,524
I know the mother's social class
is a problem but...
86
00:09:35,863 --> 00:09:42,845
I talked to her, and although
she didn't say it exactly,
87
00:09:43,126 --> 00:09:47,291
I think she wants to go
to the Hanaokas.
88
00:09:47,408 --> 00:09:48,869
Does Kae know Unpei?
89
00:09:49,002 --> 00:09:55,533
No. But Kae has always said
she admires Otsugi's beauty
90
00:09:55,634 --> 00:09:57,865
and wants to be her daughter!
91
00:09:57,977 --> 00:09:59,931
What's all this?
92
00:10:00,946 --> 00:10:04,595
In what kind of family does a mother come
and ask for a daughter-in-law like this?
93
00:10:04,743 --> 00:10:10,955
If Otsugi wants her,
Kae will be ecstatic.
94
00:10:11,373 --> 00:10:15,088
If you don't allow it,
she will weep all night...
95
00:10:18,377 --> 00:10:23,595
Kae, I want you to tell me
how you really feel.
96
00:10:26,492 --> 00:10:33,345
I wish to go to the Hanaoka family.
97
00:10:41,001 --> 00:10:45,837
Produced by
MASAICHI NAGATA
98
00:10:51,696 --> 00:10:53,972
Screenplay by
KANETO SHINDO
99
00:10:54,124 --> 00:10:56,953
Based on the novel
by SACHIKO ARIKICHI
100
00:10:58,402 --> 00:11:02,980
Cinematography by
SETSUO KOBAYASHI
Lighting by
HIROSHI MIMA
Sound recording by
MASAO OKADO
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
101
00:11:03,721 --> 00:11:07,385
Editing by
KANJI SUGANUMA
102
00:11:16,847 --> 00:11:20,777
Music by
HIKARI HAYASHI
Costumes by
YOSHIO UENO
Narrated by
HANAKO SUGIMURA
103
00:11:24,213 --> 00:11:26,106
Starring
104
00:11:26,878 --> 00:11:30,762
RAIZO ICHIKAWA
as Unpei "Seishu" Hanaoka
105
00:11:32,247 --> 00:11:35,832
AYAKO WAKAO
as Kae
106
00:11:38,214 --> 00:11:42,137
HIDEOKO TAKAMINE
as Otsugi
107
00:11:46,265 --> 00:11:50,176
YONOSUKE ITO
as Nomichi Hanaoka
MISAKO WATANABE
as Koriku
108
00:12:15,449 --> 00:12:19,777
Directed by
YASUZO MASUMURA
109
00:12:31,842 --> 00:12:34,334
In Unpei's absence
110
00:12:34,744 --> 00:12:39,148
I have placed here the
guardian deity of this house...
111
00:12:40,732 --> 00:12:45,584
...the great Ming dynasty book of herbs.
112
00:12:49,221 --> 00:12:57,303
My father Unzen Hanaoka
copied it and he, and I...
113
00:12:57,933 --> 00:13:08,912
...and my son Unpei have pored over
and handled this book.
114
00:13:10,584 --> 00:13:20,583
All the Hanaokas are here apart
from two of Unpei's younger brothers.
115
00:13:21,423 --> 00:13:24,621
One is studying
to be a Buddhist priest
116
00:13:24,761 --> 00:13:29,722
and the other is in a merchant
house learning the trade.
117
00:13:30,354 --> 00:13:35,554
This is Ryoan Shimamura,
my apprentice.
118
00:13:38,234 --> 00:13:40,020
Let's begin.
119
00:14:04,757 --> 00:14:10,645
Unpei was born 23 years ago.
120
00:14:11,290 --> 00:14:23,543
Otsugi was sweating and groaning,
and the midwife calling for hot water...
121
00:14:24,291 --> 00:14:28,895
...the midday sun suddenly grew dark.
122
00:14:30,298 --> 00:14:39,230
There was a heavy rain, lightning
and thunder which shook the ground.
123
00:14:39,886 --> 00:14:47,316
I held Otsugi and kept saying,
"you can do it", "you can do it".
124
00:14:47,974 --> 00:14:53,934
In the midst of the storm,
it was I who delivered Unpei.
125
00:14:54,781 --> 00:14:58,000
I still remember it clearly,
even now.
126
00:14:58,652 --> 00:15:06,895
I remember him wriggling in my arms
and the healthy first cry he gave.
127
00:15:08,789 --> 00:15:14,364
Then I noticed the sky had cleared.
128
00:15:15,664 --> 00:15:18,661
A crow was flying high in the sky.
129
00:15:19,088 --> 00:15:25,504
I couldn't help but cry out that
here was a genius, a wonder child.
130
00:15:29,816 --> 00:15:35,255
I gave him his name using
characters "tremble" and "cloud"
131
00:15:35,342 --> 00:15:38,231
because of the thunder.
132
00:15:39,767 --> 00:15:51,114
In Unpei are combined my father -
a great doctor - and I with my tenacity.
133
00:15:52,148 --> 00:15:57,372
This is not just boasting.
134
00:15:58,003 --> 00:16:03,567
This prodigy will bring glory
to the house of Hanaoka
135
00:16:03,685 --> 00:16:06,981
and will be the genius
of Japanese medicine!
136
00:16:10,410 --> 00:16:15,840
Let us conclude here
with this anecdote.
137
00:17:40,455 --> 00:17:47,362
The girls around here make cotton
to supplement their dowry money.
138
00:17:47,741 --> 00:17:50,438
But our girls are different.
139
00:17:51,000 --> 00:17:55,168
They do it so that we can
send money to Unpei.
140
00:17:55,949 --> 00:17:59,738
I can weave.
Please show me what to do.
141
00:18:12,999 --> 00:18:17,136
Don't hurry or the threads will tangle.
142
00:18:24,558 --> 00:18:27,092
The young doctor's wife made this?
143
00:18:28,257 --> 00:18:31,791
The stripes are well-woven.
144
00:18:32,398 --> 00:18:36,597
She wasn't brought up to do it,
but does it very well.
145
00:18:37,536 --> 00:18:40,349
We have a good wife for Unpei.
146
00:18:40,448 --> 00:18:42,142
I am satisfied with her.
147
00:18:43,206 --> 00:18:46,332
I will pay the money to Unpei
when I return to Kyoto.
148
00:18:46,499 --> 00:18:48,397
Yes, please.
149
00:18:53,673 --> 00:18:59,641
Okatsu, these are the bran bags
that Otsugi uses in the bath.
150
00:18:59,863 --> 00:19:03,704
They're full of molasses
and bird droppings.
151
00:19:04,019 --> 00:19:06,784
She throws them away
after using them just once.
152
00:19:06,868 --> 00:19:11,008
I collect them and use them
a couple more times.
153
00:19:11,156 --> 00:19:13,563
Please, let me use them too.
154
00:19:14,127 --> 00:19:17,321
I'd like to be as beautiful as her.
155
00:19:31,575 --> 00:19:36,615
Mother, what illness are these
Datura flowers used to treat?
156
00:19:37,194 --> 00:19:40,221
I wonder if I should tell you...
157
00:19:40,526 --> 00:19:46,981
They also call them Korean morning glory
and Dr. Hanaoka calls them Manzara.
158
00:19:47,694 --> 00:19:50,994
They're very poisonous
and if you eat them,
159
00:19:51,076 --> 00:19:53,608
you become insane
and die laughing.
160
00:19:55,001 --> 00:20:00,463
But the leaves smoked
with tobacco are good for asthma
161
00:20:00,630 --> 00:20:04,761
and an infusion of leaves
is a painkiller on wounds.
162
00:20:06,079 --> 00:20:12,849
First time I came to this house
they were blooming and so beautiful.
163
00:20:13,201 --> 00:20:15,739
When was that?
164
00:20:16,975 --> 00:20:20,434
I was 8.
165
00:20:21,535 --> 00:20:25,184
So long ago. Why did you come?
166
00:20:25,984 --> 00:20:34,268
I heard rumors about your beauty
and wanted to see you.
167
00:20:37,257 --> 00:20:41,695
You're not my child by birth,
but call me mother
168
00:20:41,862 --> 00:20:45,583
and I love you perhaps
more than a daughter.
169
00:20:46,073 --> 00:20:50,636
This bond is too deep to be measured.
170
00:20:55,952 --> 00:21:00,858
Three years passed.
And then, in the spring...
171
00:21:07,263 --> 00:21:09,721
Such rain.
172
00:21:10,322 --> 00:21:17,103
It's late spring
and yet it's like winter.
173
00:21:21,168 --> 00:21:27,132
The whole house smells of mold
and even my breath is mold-color.
174
00:21:37,140 --> 00:21:40,046
Elder brother is home.
175
00:21:54,162 --> 00:21:56,577
Welcome home.
176
00:22:10,864 --> 00:22:13,333
Welcome home.
177
00:22:15,180 --> 00:22:18,150
We didn't expect you so soon.
178
00:22:19,189 --> 00:22:22,255
You need to wash your feet.
Put hot water in the bucket.
179
00:22:24,596 --> 00:22:28,736
Unpei. This is your wife, Kae.
180
00:22:29,374 --> 00:22:31,843
She's been waiting for you too.
181
00:22:44,973 --> 00:22:48,621
Unpei. I'm so pleased you're back.
182
00:22:49,593 --> 00:22:51,461
We've been waiting.
183
00:23:07,066 --> 00:23:08,659
Welcome home.
184
00:23:09,809 --> 00:23:12,136
You've grown a lot, Ryohei.
185
00:23:18,839 --> 00:23:21,253
It's already done.
But thank you.
186
00:23:34,315 --> 00:23:36,134
If you want to be a surgeon,
187
00:23:36,249 --> 00:23:39,413
you have to know about
non-surgical medicine too.
188
00:23:39,671 --> 00:23:42,683
As well as learning Dutch surgery,
189
00:23:42,966 --> 00:23:45,879
I have been studying
Chinese herbal medicine.
190
00:23:46,241 --> 00:23:54,168
In order to know the body and cure
no matter what difficult disease.
191
00:23:55,341 --> 00:23:57,472
Just like Hua Tuo.
192
00:23:58,066 --> 00:23:59,996
Hua Tuo?
193
00:24:00,429 --> 00:24:07,393
The great surgeon who lived
2,000 years ago in China?
194
00:24:07,791 --> 00:24:11,558
You're brave to aspire to be like him.
195
00:24:12,229 --> 00:24:17,504
Hua Tuo opened the skull
and removed tumors.
196
00:24:18,188 --> 00:24:21,317
He cut people's chests open
and then sewed them up again...
197
00:24:21,930 --> 00:24:23,990
He also made his patients sleep
198
00:24:24,097 --> 00:24:27,090
and it's said he could operate on them
without their crying out in pain.
199
00:24:27,215 --> 00:24:31,996
But those stories may not be true.
200
00:24:32,388 --> 00:24:37,659
Those texts are full of exaggerations.
201
00:24:39,032 --> 00:24:41,126
But if it's even half true
202
00:24:41,346 --> 00:24:43,877
and the patients could be
operated on while asleep...
203
00:24:44,053 --> 00:24:49,244
...they wouldn't thrash around and even
difficult operations would be possible.
204
00:24:50,619 --> 00:24:55,426
I will discover that sleeping medicine
and become the Hua Tuo of Japan.
205
00:24:55,611 --> 00:24:57,942
I will cure the incurable.
206
00:24:58,613 --> 00:25:04,635
Well said. Unpei, you're amazing.
207
00:25:06,976 --> 00:25:12,518
I can die happy.
208
00:25:13,199 --> 00:25:17,330
Unpei has always done
what he's said he will do.
209
00:25:18,356 --> 00:25:21,729
He will probably succeed in this too.
210
00:25:22,444 --> 00:25:27,542
This is a set of Dutch surgical
instruments I had made.
211
00:25:27,925 --> 00:25:36,095
Things have clearly moved on from
when I studied Western medicine.
212
00:25:37,655 --> 00:25:42,562
This is cotton wrapping for wounds.
213
00:25:43,368 --> 00:25:46,275
It has more stretch
than bleached cloth.
214
00:25:47,710 --> 00:25:51,666
We could weave these.
215
00:25:52,028 --> 00:25:56,159
Make me as many rolls as you can.
We are going to need a lot.
216
00:25:56,498 --> 00:26:00,299
Okatsu and Koriku have become
really good at weaving.
217
00:26:00,775 --> 00:26:06,737
For three years they've been working hard
so that we could send you money.
218
00:26:07,010 --> 00:26:11,880
Thank you. It's really you who bought
these instruments for me then.
219
00:26:31,374 --> 00:26:32,600
Kae.
220
00:26:32,906 --> 00:26:33,874
Yes?
221
00:26:34,159 --> 00:26:36,318
Tonight you'll sleep separately.
222
00:26:46,575 --> 00:26:50,103
You must be tired
after the trip from Kyoto.
223
00:26:50,824 --> 00:26:54,044
You need a good night's sleep.
224
00:27:00,101 --> 00:27:04,185
Sleep well... but sleep alone!
225
00:27:27,729 --> 00:27:33,505
Unpei, I beg you...
226
00:27:33,902 --> 00:27:43,216
Let the glory of the
Hanaoka family bloom.
227
00:28:00,061 --> 00:28:03,302
This evening go to Unpei.
228
00:28:05,614 --> 00:28:07,880
He's waiting for you.
229
00:28:11,735 --> 00:28:14,013
Take your pillow.
230
00:28:44,076 --> 00:28:45,305
Come in.
231
00:28:49,614 --> 00:28:50,980
Quickly now.
232
00:29:11,431 --> 00:29:14,265
Does it hurt when
I squeeze your breasts?
233
00:29:17,492 --> 00:29:18,549
Ouch!
234
00:29:54,757 --> 00:29:56,350
Good morning.
235
00:30:16,509 --> 00:30:21,413
Oh, I see you can sew cloth bags.
236
00:30:29,956 --> 00:30:34,621
Until now making the bags
has been my job.
237
00:30:35,709 --> 00:30:38,284
I will make my own.
238
00:30:57,588 --> 00:31:00,186
Do you know what
these flowers are called?
239
00:31:03,153 --> 00:31:05,698
I may be wrong but
I think they are Datura.
240
00:31:06,553 --> 00:31:08,183
You know a lot!
241
00:31:08,699 --> 00:31:11,965
- I shouldn't pick them?
- Yes, it's the right time.
242
00:31:12,269 --> 00:31:14,829
Let's try the flowers
before the seeds.
243
00:31:15,376 --> 00:31:18,369
Where can we dry them
without them getting moldy?
244
00:31:18,943 --> 00:31:22,243
How about hanging them
from the kitchen ceiling?
245
00:31:22,337 --> 00:31:24,363
They will dry well there.
246
00:31:24,586 --> 00:31:26,111
That's a good idea.
247
00:31:31,360 --> 00:31:33,198
Please wipe them dry with a dry rag.
248
00:31:33,300 --> 00:31:34,199
I will.
249
00:31:34,306 --> 00:31:36,148
Throw away the rags
after you've used them.
250
00:31:36,247 --> 00:31:37,340
OK.
251
00:31:38,013 --> 00:31:40,539
There's poison in the flowers,
isn't there?
252
00:31:40,705 --> 00:31:44,204
Yes. It's not as strong as wolfsbane,
but it's better to be careful.
253
00:31:44,327 --> 00:31:45,295
OK.
254
00:32:09,121 --> 00:32:12,246
You... those are...
255
00:32:12,538 --> 00:32:17,355
Datura, Unpei told me to dry them.
256
00:32:18,322 --> 00:32:22,282
What a waste!
Why are you doing that?
257
00:32:22,466 --> 00:32:25,956
He told me to wipe them carefully.
258
00:32:31,283 --> 00:32:35,345
They're poisonous
so wash your hands carefully.
259
00:32:35,792 --> 00:32:38,448
It can be very dangerous
if they end up in pots and pans.
260
00:33:00,517 --> 00:33:06,291
Can you help me hang these Datura
leaves above the stove and dry them?
261
00:33:20,722 --> 00:33:21,849
I'm home.
262
00:33:23,292 --> 00:33:24,783
Welcome back.
263
00:33:25,008 --> 00:33:27,573
Unpei has been waiting for you.
264
00:33:42,857 --> 00:33:44,834
Yonejiro is here.
265
00:33:46,792 --> 00:33:50,295
They're really cute.
266
00:33:55,365 --> 00:33:57,460
You've brought me a lot of cats!
267
00:33:58,339 --> 00:34:02,757
With these rains there's no rice and
people have difficulty finding food.
268
00:34:02,973 --> 00:34:05,442
They were more than happy
to give me the cats.
269
00:34:05,591 --> 00:34:08,741
I need cats and dogs in order
to help people live.
270
00:34:08,847 --> 00:34:10,816
Get me as many as you can.
271
00:34:12,728 --> 00:34:16,085
Here you go.
Feed it and look after it carefully.
272
00:34:16,239 --> 00:34:17,104
I will.
273
00:35:12,043 --> 00:35:13,960
They're dead!
274
00:35:15,493 --> 00:35:18,069
The amount of Datura was too great.
275
00:35:50,574 --> 00:35:53,442
Sis, it's Kae...
276
00:35:59,408 --> 00:36:01,240
Kae, what's the matter?
277
00:36:02,484 --> 00:36:05,301
She's pregnant.
278
00:36:07,255 --> 00:36:10,316
Really? That's brilliant.
279
00:36:15,987 --> 00:36:20,065
It just keeps on raining.
280
00:36:20,633 --> 00:36:24,900
Two years of these prolonged rains
have made the price of rice double.
281
00:36:25,078 --> 00:36:27,912
Across the whole country
hundreds of thousands of people
282
00:36:28,009 --> 00:36:29,807
are starving to death.
283
00:36:30,001 --> 00:36:31,885
It's terrible.
284
00:36:32,730 --> 00:36:36,062
These rains have rotted the rice and
made the rivers flow out of control...
285
00:36:36,170 --> 00:36:38,518
All this has brought all kinds
of strange illnesses.
286
00:36:38,602 --> 00:36:40,935
Herbal medicine sellers
are doing well though.
287
00:36:41,034 --> 00:36:43,440
I'm selling loads of Ginseng.
288
00:36:43,912 --> 00:36:48,768
But no matter how much money you get,
you can't buy human life.
289
00:36:49,164 --> 00:36:51,292
What kinds of illnesses are spreading?
290
00:36:52,056 --> 00:36:57,279
People's bones are rotting and sticking
out under the skin all over the body.
291
00:36:57,526 --> 00:37:01,691
If you press, it hurts
as if it was rotten inside.
292
00:37:01,880 --> 00:37:03,416
Are these some kind of blisters?
293
00:37:03,509 --> 00:37:07,037
No, this is a kind of bone growth
like exostosis.
294
00:37:07,637 --> 00:37:10,105
The bones are rotten
and fluid builds up.
295
00:37:10,209 --> 00:37:12,366
It's probably because
people's diet has been so limited
296
00:37:12,367 --> 00:37:13,661
because of these long rains.
297
00:37:13,745 --> 00:37:15,458
Can it be cured?
298
00:37:16,237 --> 00:37:17,933
I can cure it.
299
00:37:18,798 --> 00:37:23,396
You put ointment to kill the pain
and cut out the rotten bone.
300
00:37:59,434 --> 00:38:01,051
Thank you.
301
00:38:38,845 --> 00:38:41,246
People have heard
rumors about Unpei
302
00:38:41,424 --> 00:38:43,783
and are coming from
Kawachi and Yamato...
303
00:38:43,886 --> 00:38:47,345
...and even from as far
away as Osaka.
304
00:38:48,369 --> 00:38:53,838
Because of the dreadful times
hardly anyone can pay us.
305
00:38:54,704 --> 00:39:00,533
But when people are starving to death
we are lucky to be able to eat
306
00:39:00,662 --> 00:39:02,858
even millet porridge.
307
00:39:03,965 --> 00:39:06,400
Let's eat!
308
00:39:10,341 --> 00:39:14,380
Mother, please give me
the same as everyone else.
309
00:39:15,387 --> 00:39:18,536
Unpei and you are different.
310
00:39:19,514 --> 00:39:22,629
Unpei is the most important
person for all of us.
311
00:39:22,805 --> 00:39:25,754
And the next most
important person is you.
312
00:39:27,180 --> 00:39:32,664
I understand as a wife
that you feel awkward...
313
00:39:33,161 --> 00:39:39,590
The child you're carrying is a Hanaoka
and your job is to bear it safely.
314
00:39:41,102 --> 00:39:45,726
The rice and the fish on your tray
are to feed the child...
315
00:39:45,840 --> 00:39:48,605
...and all of our prayers are with it.
316
00:39:49,976 --> 00:39:52,673
So eat and don't hold back.
317
00:39:53,723 --> 00:39:57,303
This stage of pregnancy is a time when
you'll be hungry and want to eat a lot.
318
00:40:25,160 --> 00:40:26,540
It's Datura.
319
00:40:27,399 --> 00:40:29,533
The leaves you picked for me.
320
00:40:30,979 --> 00:40:34,472
I dissolved the juice in sake
and gave it to them
321
00:40:34,633 --> 00:40:36,855
and at first they mostly died.
322
00:40:37,110 --> 00:40:38,916
But now look!
323
00:40:39,884 --> 00:40:41,804
They're sleeping.
324
00:40:43,672 --> 00:40:45,797
If I can operate on them
while they're asleep,
325
00:40:45,881 --> 00:40:47,941
I will be able to cut anything out.
326
00:40:48,185 --> 00:40:49,414
Look at this!
327
00:41:00,715 --> 00:41:01,910
It's no good.
328
00:41:02,426 --> 00:41:04,074
It's still not enough.
329
00:41:19,284 --> 00:41:24,882
Kae, the baby is due soon.
330
00:41:26,972 --> 00:41:29,134
I wanted to talk to you about it.
331
00:41:29,500 --> 00:41:33,961
Here it's a custom to give birth
at home - your own family home.
332
00:41:35,950 --> 00:41:40,767
Unpei said it would be OK -
so you can go home.
333
00:41:42,894 --> 00:41:49,095
But you gave birth here and got
Unpei's father to deliver the baby.
334
00:41:50,099 --> 00:41:51,590
Back then...
335
00:41:52,270 --> 00:41:55,707
...there were no women
apart from me.
336
00:41:56,042 --> 00:42:00,228
I'd like Unpei too deliver the baby.
337
00:42:02,010 --> 00:42:07,074
You want him to act as a midwife.
338
00:42:09,635 --> 00:42:17,010
If you really don't want
to go home, that's fine.
339
00:42:20,072 --> 00:42:22,495
I would like to go home.
340
00:42:25,623 --> 00:42:29,829
You're not looking too worn out.
341
00:42:30,336 --> 00:42:32,569
I am so relieved.
342
00:42:33,548 --> 00:42:36,100
Otsugi is looking after you well.
343
00:42:36,208 --> 00:42:41,494
There's a saying that it's a waste
to feed the bride...
344
00:42:42,542 --> 00:42:46,411
...but in these troubled times
Otsugi has looked after you well!
345
00:42:47,177 --> 00:42:48,736
We should be grateful.
346
00:42:48,882 --> 00:42:53,616
Yes, indeed.
We married her to the right family.
347
00:42:55,076 --> 00:42:57,856
Unpei is talked of as the
best doctor in the region.
348
00:42:57,940 --> 00:43:00,102
He has a very good reputation.
349
00:43:00,241 --> 00:43:05,263
I hear he has had lots of apprentices
coming to learn from him. It's amazing.
350
00:43:05,932 --> 00:43:11,803
Mum, Otsugi Hanaoka is pretty
but it's all on the surface.
351
00:43:12,807 --> 00:43:16,801
Deep down she's cold-hearted
and eaten by spite.
352
00:43:17,717 --> 00:43:23,341
They say she's clever but
she's cunning and calculating.
353
00:43:25,021 --> 00:43:27,998
Taking me in as Unpei's bride
while he was away
354
00:43:28,199 --> 00:43:31,435
was to make me earn
money by weaving.
355
00:43:33,638 --> 00:43:39,998
Her sending me home was definitely
because she wanted to save food.
356
00:43:41,215 --> 00:43:44,279
It's because I'm pregnant
and can't weave any more.
357
00:43:44,871 --> 00:43:46,772
That's just you being bitchy.
358
00:43:46,868 --> 00:43:49,234
If you speak like that about
such a wonderful mother-in-law,
359
00:43:49,235 --> 00:43:50,471
heavens will punish you!
360
00:43:50,570 --> 00:43:52,896
You don't understand...
361
00:43:53,856 --> 00:43:57,736
Pull yourself together.
You're going to make yourself ill.
362
00:44:00,580 --> 00:44:04,028
Just think about giving birth
to a healthy baby.
363
00:44:04,590 --> 00:44:06,520
That's a woman's job.
364
00:44:08,094 --> 00:44:10,153
I will. I'll show her!
365
00:44:10,430 --> 00:44:14,950
Otsugi can do a lot but
she can't bear Unpei's child.
366
00:44:24,428 --> 00:44:26,368
Just be a little more patient.
367
00:44:26,533 --> 00:44:28,921
First birth takes half a day of labor.
368
00:44:29,349 --> 00:44:30,670
Be strong.
369
00:44:49,825 --> 00:44:51,555
She's good looking.
370
00:44:52,641 --> 00:44:54,296
How about calling her Koben?
371
00:44:54,443 --> 00:44:56,676
I knew it would be a girl.
372
00:44:57,396 --> 00:45:02,477
Well done,
but I'd like a boy next time.
373
00:45:03,625 --> 00:45:08,216
I can't relax until
there is a Hanaoka heir.
374
00:45:09,689 --> 00:45:10,708
OK.
375
00:45:11,947 --> 00:45:13,347
Next time.
376
00:45:13,827 --> 00:45:18,760
Look after yourself and recover
your strength before you come back.
377
00:45:19,280 --> 00:45:22,444
There are enough women
to do all the work.
378
00:45:22,935 --> 00:45:23,903
OK?
379
00:45:26,839 --> 00:45:32,301
Please look after our
very important bride.
380
00:45:34,355 --> 00:45:40,757
Four years later the the famines
and long rains finished but...
381
00:45:49,031 --> 00:45:51,426
Okatsu, does it hurt?
382
00:45:52,703 --> 00:45:55,798
When I breathe, it throbs.
383
00:45:56,859 --> 00:45:58,122
Since when?
384
00:45:59,251 --> 00:46:04,160
There was a lump around
the time of the Doll's Festival.
385
00:46:04,161 --> 00:46:05,644
(This festival is held in early March)
386
00:46:05,668 --> 00:46:07,694
Why didn't you tell me then?
387
00:46:10,380 --> 00:46:12,440
It's breast cancer, isn't it?
388
00:46:14,176 --> 00:46:16,145
There's no cure.
389
00:46:16,369 --> 00:46:18,201
So I said nothing.
390
00:46:20,400 --> 00:46:22,096
What is it, mother?
391
00:46:22,203 --> 00:46:24,832
Nothing. Go in the next room.
392
00:46:30,203 --> 00:46:33,801
Unpei, can you make me
one of your painkilling poultices?
393
00:46:36,052 --> 00:46:39,265
They work on cuts
but not for breast cancer.
394
00:46:39,349 --> 00:46:41,004
You will have to bear the pain.
395
00:46:41,167 --> 00:46:44,797
Then give me the medicine
you tried on cats and dogs.
396
00:46:44,982 --> 00:46:48,851
The one that put them to sleep
and they died.
397
00:46:50,813 --> 00:46:53,616
It's a doctor's job to save life.
398
00:46:54,489 --> 00:46:58,311
I can't give you a drug that kills,
no matter how great the pain.
399
00:46:58,775 --> 00:47:07,788
Then cut me open and do the surgery.
You're good at that.
400
00:47:10,768 --> 00:47:15,331
If I could do that, do you think
I'd leave you in pain like this?
401
00:47:20,635 --> 00:47:23,486
Okatsu wants it so much,
402
00:47:23,623 --> 00:47:28,220
won't you put on the poultice
just to ease her mind?
403
00:47:29,544 --> 00:47:31,369
Do you want to kill her?
404
00:47:31,903 --> 00:47:34,479
I'm not trying to do that.
405
00:47:35,202 --> 00:47:39,222
If I could trade places with her, I would.
I wish I could die instead of her.
406
00:47:39,445 --> 00:47:43,830
There's wolfsbane in those poultices.
It's fatal to swallow.
407
00:47:45,523 --> 00:47:50,268
If I apply it to her breast,
she will put it in her mouth.
408
00:47:51,014 --> 00:47:52,736
Don't you realize that?
409
00:47:55,543 --> 00:47:58,636
A woman's breasts are her life,
410
00:47:58,916 --> 00:48:04,446
but can't you cut it out of her
with your surgical kills?
411
00:48:05,151 --> 00:48:07,566
She has a tumor the size of a fist
412
00:48:07,945 --> 00:48:10,437
and it's spread to her side
and shoulder.
413
00:48:10,570 --> 00:48:12,801
If I cut her,
it's not just the breast.
414
00:48:13,444 --> 00:48:18,382
And she's weak and can't bear
the pain and a loss of blood.
415
00:48:19,814 --> 00:48:22,238
Perhaps if anesthesia were possible...
416
00:48:22,989 --> 00:48:25,823
Anesthesia is possible, isn't it?
417
00:48:26,357 --> 00:48:28,676
Recently, cats and dogs
have been sleeping
418
00:48:28,771 --> 00:48:31,207
and they don't move
if you poke them with a stick...
419
00:48:31,314 --> 00:48:33,734
...and when they wake up, they can walk
and they're fine, aren't they?
420
00:48:33,800 --> 00:48:35,542
The anesthesia is not ready.
421
00:48:40,633 --> 00:48:42,795
I know it's hard for you
as her mother,
422
00:48:43,444 --> 00:48:46,437
but I've done everything
I can as a doctor.
423
00:48:46,870 --> 00:48:49,499
I know it's 10 or 100 times
worse to operate
424
00:48:50,295 --> 00:48:52,821
and it twists my guts
with frustration.
425
00:48:56,825 --> 00:49:02,526
This cat fell off the veranda
and hit it's head and died.
426
00:49:02,965 --> 00:49:04,263
It fell?
427
00:49:04,453 --> 00:49:07,480
It was staggering
and its head was hanging
428
00:49:07,644 --> 00:49:09,718
and it dropped straight down.
429
00:49:15,218 --> 00:49:21,562
Mother, this cat's brain
was damaged by the anesthesia.
430
00:49:23,310 --> 00:49:27,839
If I give it to Okatsu,
you know what will happen.
431
00:50:00,248 --> 00:50:02,843
Mum, the villagers
are saying Okatsu died
432
00:50:02,982 --> 00:50:07,682
because we are cursed because of
all the dogs and cats we have killed.
433
00:50:08,076 --> 00:50:09,317
Shut up!
434
00:50:09,956 --> 00:50:12,244
You must never say that again.
435
00:50:14,121 --> 00:50:16,421
If cats and dogs could curse us,
436
00:50:16,694 --> 00:50:19,718
you wouldn't have been born safely!
437
00:50:20,620 --> 00:50:25,866
It's not a curse that
missed Kae and hit Okatsu.
438
00:50:38,561 --> 00:50:42,999
Dr. Hanaoka, you'll not
be happy to hear this,
439
00:50:43,382 --> 00:50:46,836
but I think it was
just her natural time.
440
00:50:47,826 --> 00:50:51,734
Doctors are not like priests and
should not believe in alloted lifespans.
441
00:50:53,700 --> 00:50:58,468
Whatever illness people die from,
it can be prevented by doctors.
442
00:51:00,696 --> 00:51:04,241
What killed Okatsu was me, me!
443
00:51:06,313 --> 00:51:10,444
She died because my medical skills
were not good enough.
444
00:51:13,920 --> 00:51:18,915
7 years passed
and things were peaceful.
445
00:51:22,417 --> 00:51:26,650
Okatsu and Koriku
are working for Unpei
446
00:51:27,386 --> 00:51:30,823
and have ended up without
much chance of marriage.
447
00:51:31,316 --> 00:51:34,411
I thought I mustn't do
that with the younger ones
448
00:51:34,573 --> 00:51:37,960
and I got them married off last year.
449
00:51:39,248 --> 00:51:43,553
Ryouhei is in Kyoto studying medicine.
450
00:51:44,590 --> 00:51:47,836
Is that so?
451
00:51:48,268 --> 00:51:51,843
I suppose you must be very lonely.
452
00:51:52,174 --> 00:51:56,851
Yes, but the number of Unpei's
apprentices is increasing all the time
453
00:51:56,996 --> 00:52:00,125
and we had to build
another house for them all.
454
00:52:01,446 --> 00:52:03,577
Is Unpei's wife well?
455
00:52:05,027 --> 00:52:08,968
Yes, she's a picture of health.
456
00:52:16,115 --> 00:52:19,552
Mother, Father is playing
with the cats.
457
00:52:19,796 --> 00:52:21,924
It's quite funny. Look!
458
00:52:27,426 --> 00:52:31,511
Mistress, this cat is
brilliant at somersaults.
459
00:52:39,316 --> 00:52:43,699
It slept for 3 days and
is exactly as it was before.
460
00:52:44,277 --> 00:52:45,711
There's no damage.
461
00:52:45,878 --> 00:52:51,374
It's been 10 years since you started,
but anesthesia is now a reality.
462
00:52:51,532 --> 00:52:53,504
Congratulations!
463
00:52:53,919 --> 00:52:58,516
Think how pleased
your father would have been.
464
00:52:58,853 --> 00:53:04,785
We haven't succeeded yet.
Cats and people are very different.
465
00:53:05,682 --> 00:53:09,566
The amount I used for this small cat
would not be effective on a human.
466
00:53:10,340 --> 00:53:12,816
It's a question of how much
to increase the dosage in order
467
00:53:12,829 --> 00:53:14,566
to put a human to sleep safely...
468
00:53:14,827 --> 00:53:17,092
...the difficult bit is yet to come.
469
00:53:18,107 --> 00:53:19,426
I see.
470
00:53:38,916 --> 00:53:43,251
Unpei, I want you to listen carefully,
471
00:53:43,878 --> 00:53:46,550
because I have been
thinking about this a lot...
472
00:53:46,664 --> 00:53:48,792
Why are you being so formal?
473
00:53:51,665 --> 00:53:55,261
I want you to use me for
the anesthesia experiments.
474
00:54:00,439 --> 00:54:05,002
It's the middle of the night so
I was worried. Don't scare me.
475
00:54:05,501 --> 00:54:09,455
If you test anesthesia on a person,
you'll be able to perfect it.
476
00:54:10,314 --> 00:54:14,595
Being so close to your goal and not
going the last stretch would be idiotic.
477
00:54:16,727 --> 00:54:23,658
I gave birth to you...
and I know what you want.
478
00:54:23,967 --> 00:54:26,783
I know that better than anyone else.
479
00:54:27,255 --> 00:54:29,456
It's ridiculous.
480
00:54:29,794 --> 00:54:32,476
I want you to use me
for the experiments.
481
00:54:32,894 --> 00:54:35,542
I made up my mind a long time ago.
482
00:54:36,015 --> 00:54:37,482
Will you please use me?
483
00:54:37,586 --> 00:54:40,156
It's out of the question.
484
00:54:41,166 --> 00:54:45,968
If something were to happen to you,
I would never be able to face people.
485
00:54:47,188 --> 00:54:49,623
Your life is precious.
486
00:54:49,948 --> 00:54:52,508
You must live and see to it
that the family is successful.
487
00:54:53,437 --> 00:54:57,636
The one who wouldn't be able to face
people is me - the daughter-in-law.
488
00:54:59,085 --> 00:55:05,116
How could I be happy if I was giving
drugs to my beloved mother-in-law?
489
00:55:06,227 --> 00:55:09,409
This is my role.
490
00:55:09,677 --> 00:55:11,150
No.
491
00:55:12,109 --> 00:55:14,336
I have less life ahead of me...
492
00:55:14,914 --> 00:55:20,945
...Unpei has a wonderful wife and
I am content and my work is done.
493
00:55:22,056 --> 00:55:27,017
You still have an important
role to provide heirs.
494
00:55:27,587 --> 00:55:31,354
Until you have done that, your body
is too valuable to mishandle.
495
00:55:32,290 --> 00:55:36,189
People say a wife should go if
she can't have a child after 3 years.
496
00:55:36,409 --> 00:55:41,404
All I have given birth to in 15 years
is one brainless girl...
497
00:55:41,890 --> 00:55:44,450
Why is my life so precious?
498
00:55:45,351 --> 00:55:47,110
I want him to use me.
499
00:55:47,399 --> 00:55:52,804
Kae, are you defying me?
I am your mother-in-law.
500
00:55:52,956 --> 00:55:55,824
Yes, on this occasion...
501
00:55:56,283 --> 00:56:00,948
I cannot allow my elderly mother-in-law
to do this. I am the wife!
502
00:56:01,038 --> 00:56:05,635
Kae, are you telling me that
I am old and therefore useless?
503
00:56:05,769 --> 00:56:08,259
Stop! Stop this!
504
00:56:11,824 --> 00:56:16,694
Enough talking of "few remaining years"
and whether you're afraid to die...
505
00:56:17,871 --> 00:56:20,947
Do you think you'll die
if you take my medicine?
506
00:56:21,084 --> 00:56:24,111
I'm not making something
that will kill people!
507
00:56:24,933 --> 00:56:26,265
I'm sorry.
508
00:56:26,780 --> 00:56:30,234
If you're so confident
why are you hesitating?
509
00:56:30,826 --> 00:56:32,293
Use me!
510
00:56:38,442 --> 00:56:41,779
OK. I will use you both.
511
00:56:42,760 --> 00:56:45,337
I need several human subjects.
512
00:56:46,538 --> 00:56:48,365
You say both of us,
513
00:56:48,679 --> 00:56:51,673
but I spoke first.
Start with me.
514
00:56:53,072 --> 00:56:54,359
OK, I will.
515
00:56:55,538 --> 00:56:57,440
But say nothing to my apprentices.
516
00:57:13,850 --> 00:57:17,780
How long will the effects last?
517
00:57:18,614 --> 00:57:21,194
Less than 4 hours.
518
00:57:40,287 --> 00:57:43,553
It's not as bitter as I expected.
519
00:57:43,867 --> 00:57:46,302
It's strong, so please lie down.
520
00:57:47,337 --> 00:57:50,920
There's something
I have to say first...
521
00:57:51,583 --> 00:57:52,881
What is it?
522
00:57:53,934 --> 00:57:58,599
When Ryouhei comes back from Kyoto
I want you to adopt him as the heir.
523
00:57:59,128 --> 00:58:00,619
My younger brother?
524
00:58:00,765 --> 00:58:05,635
The absence of an heir is troubling me.
525
00:58:06,954 --> 00:58:12,967
So be it. He's studying medicine
and he'll make a good heir.
526
00:58:17,031 --> 00:58:18,966
That's a relief.
527
00:58:36,884 --> 00:58:39,353
It's your mother...
528
00:58:50,630 --> 00:58:52,223
Are you in pain?
529
00:59:05,248 --> 00:59:07,576
Mother? Mother!
530
00:59:11,368 --> 00:59:13,005
Unpei?
531
00:59:13,654 --> 00:59:15,054
Does it hurt?
532
00:59:19,616 --> 00:59:21,448
I feel so hot!
533
00:59:21,932 --> 00:59:24,800
That's normal so don't worry.
534
00:59:25,811 --> 00:59:29,233
I'm fine.
535
00:59:30,691 --> 00:59:33,422
It was Kae who decided to call you.
536
00:59:34,679 --> 00:59:38,342
I'll come back later.
There are a lot of patients today.
537
00:59:40,731 --> 00:59:41,994
Unpei?
538
00:59:42,486 --> 00:59:43,545
Yes?
539
00:59:44,758 --> 00:59:48,559
Unpei, you're my son.
540
00:59:49,497 --> 00:59:50,726
I am.
541
00:59:53,127 --> 00:59:54,559
Unpei.
542
00:59:57,173 --> 00:59:58,613
I...
543
01:00:05,782 --> 01:00:08,013
It looks like she's fallen asleep.
544
01:00:21,078 --> 01:00:22,742
What are you doing?
545
01:00:23,296 --> 01:00:27,131
This is where the body feels most pain.
546
01:00:27,454 --> 01:00:30,602
If I pinch it slightly and she groans like
that the dose is obviously too weak.
547
01:00:31,016 --> 01:00:32,663
It's too weak.
548
01:00:37,619 --> 01:00:39,559
Is she really OK?
549
01:00:39,985 --> 01:00:41,960
She thrashed around so much...
550
01:00:43,056 --> 01:00:47,084
I just gave her a little juice
in alcohol so it's like
551
01:00:47,432 --> 01:00:49,901
she's slightly drunk
and has fallen asleep.
552
01:00:51,354 --> 01:00:52,720
I see.
553
01:00:53,703 --> 01:00:55,296
Keep it secret though!
554
01:01:02,896 --> 01:01:05,388
How long was I asleep?
555
01:01:06,241 --> 01:01:08,073
Only 4 hours.
556
01:01:08,637 --> 01:01:12,583
I couldn't tell at all.
557
01:01:13,973 --> 01:01:16,137
It's very effective.
558
01:01:17,861 --> 01:01:20,922
Do you feel any pain
in your head or in your joints?
559
01:01:23,143 --> 01:01:26,739
No, none at all.
560
01:01:27,529 --> 01:01:29,464
Is your vision OK?
561
01:01:32,523 --> 01:01:34,417
I can see.
562
01:01:36,003 --> 01:01:38,984
There's nothing wrong with me.
563
01:01:40,480 --> 01:01:43,780
The experiment was a great success.
564
01:01:44,484 --> 01:01:45,858
Thanks to you.
565
01:01:47,291 --> 01:01:48,992
Here are some smelling salts.
566
01:01:55,148 --> 01:02:00,416
Kae, you must be relieved
to see my condition.
567
01:02:01,396 --> 01:02:04,525
There's absolutely nothing to fear.
568
01:02:05,970 --> 01:02:13,878
But surely you don't need
to take the drug now...
569
01:02:14,331 --> 01:02:17,995
I'm very relieved that you're OK.
570
01:02:22,733 --> 01:02:24,725
Mistress Otsugi is amazing.
571
01:02:24,832 --> 01:02:26,232
I take my hat off to her.
572
01:02:26,339 --> 01:02:29,275
Being a mother made her
able to take the drug.
573
01:02:35,326 --> 01:02:39,610
Good morning.
574
01:02:54,617 --> 01:02:58,149
Otsugi has broken her promise
575
01:02:58,832 --> 01:03:03,395
and is telling everyone the
experiment has been successful.
576
01:03:04,700 --> 01:03:07,534
This will make things difficult for you.
577
01:03:08,825 --> 01:03:14,680
What will you do if a patient asks you
for anesthesia when you operate?
578
01:03:16,183 --> 01:03:17,515
You're right.
579
01:03:18,295 --> 01:03:24,132
It will have to be 8 times as much as
I gave her in order to be effective.
580
01:03:25,041 --> 01:03:27,533
You can try it on me.
581
01:03:29,497 --> 01:03:35,157
No matter how strong the drug is
I'm not scared to take it if it helps you.
582
01:03:42,175 --> 01:03:45,484
Kae, you would really do this for me?
583
01:03:47,092 --> 01:03:48,211
Yes.
584
01:03:54,991 --> 01:03:57,339
You hair is so long.
585
01:03:58,775 --> 01:04:01,352
When will mine get like that?
586
01:04:05,173 --> 01:04:06,523
I'm sorry.
587
01:04:07,184 --> 01:04:08,812
Why are you crying?
588
01:04:09,897 --> 01:04:13,197
I got dirty water in my eyes.
589
01:05:13,029 --> 01:05:15,102
Take a deep breath and drink it.
590
01:05:15,372 --> 01:05:17,754
It makes it easy to swallow in one go.
591
01:05:32,519 --> 01:05:33,979
Do you want some water?
592
01:05:36,294 --> 01:05:38,854
Give her some water, please.
593
01:05:42,853 --> 01:05:44,219
Are you in pain?
594
01:05:45,945 --> 01:05:47,243
Are you hot?
595
01:06:25,405 --> 01:06:26,668
Koben...
596
01:06:29,267 --> 01:06:32,481
Look after Koben.
597
01:06:33,632 --> 01:06:36,096
It's OK. You're not going to die.
598
01:06:36,877 --> 01:06:40,455
But make Koben the heir...
599
01:06:41,740 --> 01:06:43,244
I will.
600
01:06:45,592 --> 01:06:47,905
She's your daughter...
601
01:06:50,197 --> 01:06:51,631
I promise.
602
01:07:29,411 --> 01:07:32,832
I pinched her inside thigh as hard
as I could but there's no reaction.
603
01:07:33,355 --> 01:07:35,620
The anesthetic effect is excellent.
604
01:07:36,059 --> 01:07:39,324
You haven't slept for three days.
605
01:07:40,070 --> 01:07:41,732
You're going to get ill.
606
01:07:42,266 --> 01:07:44,428
I'm OK. You go to bed.
607
01:07:54,807 --> 01:07:57,606
The young mistress
hasn't woken up for 3 days...
608
01:07:57,802 --> 01:08:01,739
If she doesn't wake up,
there'll be scandal.
609
01:08:03,252 --> 01:08:06,418
Kae seems to want to die,
610
01:08:07,107 --> 01:08:10,246
but it's me who'll be
in trouble if she does.
611
01:08:10,842 --> 01:08:14,643
I hope more than anyone
that she will be OK.
612
01:08:16,431 --> 01:08:21,802
If something happens
to the bride I brought here...
613
01:08:22,840 --> 01:08:25,708
I... I could never live with it.
614
01:08:32,550 --> 01:08:34,893
Kae, are you awake?
615
01:09:08,550 --> 01:09:10,178
She'll be OK now.
616
01:09:11,102 --> 01:09:14,004
She'll be able to talk
in a couple of hours.
617
01:09:15,312 --> 01:09:17,391
Make her some really
delicious rice porridge
618
01:09:17,498 --> 01:09:20,324
and give her three raw egg yolks.
619
01:09:20,884 --> 01:09:24,116
She's not had anything
to eat or drink for 3 days.
620
01:09:24,769 --> 01:09:28,089
You haven't had anything either.
621
01:09:28,863 --> 01:09:32,527
Really?
OK, I will eat the same then.
622
01:09:46,116 --> 01:09:49,257
Why are you making rice porridge?
623
01:09:50,126 --> 01:09:52,695
Kae is awake.
624
01:09:53,968 --> 01:09:56,265
Unpei is delighted.
625
01:09:57,165 --> 01:10:00,499
He wants to eat with Kae.
626
01:10:01,586 --> 01:10:03,521
He wants to eat with her...
627
01:10:15,302 --> 01:10:17,739
The young mistress has woken up.
628
01:10:18,167 --> 01:10:20,598
The experiment seems
to have been successful.
629
01:10:20,818 --> 01:10:24,020
Mistress Otsugi is preparing rice
and crying with happiness.
630
01:10:24,611 --> 01:10:26,443
That's great news.
631
01:10:26,731 --> 01:10:28,893
Mistress Otsugi and
the young mistress
632
01:10:28,992 --> 01:10:31,325
are wonderful examples of
womanhood for a doctor's house.
633
01:10:31,474 --> 01:10:33,602
They risk their lives
for the master's success.
634
01:10:33,734 --> 01:10:36,035
That deserves respect.
635
01:10:40,677 --> 01:10:42,270
Did you have dreams?
636
01:10:44,030 --> 01:10:45,464
So no dreams.
637
01:10:48,803 --> 01:10:50,177
Headache?
638
01:10:51,963 --> 01:10:52,953
OK.
639
01:10:54,403 --> 01:10:56,235
How do you feel in general?
640
01:10:57,067 --> 01:10:59,340
Heaviness in the legs?
You can't move them, can you?
641
01:11:02,118 --> 01:11:03,711
No, you mustn't lift them.
642
01:11:06,645 --> 01:11:08,521
Any pain in the joints?
643
01:11:10,024 --> 01:11:11,083
Nothing?
644
01:11:12,161 --> 01:11:14,380
Good! That's good!
645
01:11:16,231 --> 01:11:20,638
By the way,
who taught you to tie these knots?
646
01:11:22,359 --> 01:11:24,225
My grandmother.
647
01:11:24,569 --> 01:11:30,031
She said it was an important
accomplishment for a samurai's daughter.
648
01:11:30,446 --> 01:11:33,544
She said the more you move
the tighter they get
649
01:11:33,770 --> 01:11:37,106
and they will not come undone.
650
01:11:37,713 --> 01:11:38,772
I see.
651
01:11:48,484 --> 01:11:50,112
Like this?
652
01:11:56,223 --> 01:11:57,555
I see.
653
01:11:59,492 --> 01:12:04,863
It may look like nothing much but it's
a very clever way of tying the knots.
654
01:12:05,884 --> 01:12:08,546
It's great for stopping
the bleeding quickly.
655
01:12:09,041 --> 01:12:13,069
As you'd expect of a samurai's daughter.
She thought about it carefully.
656
01:12:14,300 --> 01:12:17,312
Yes, she did.
657
01:12:50,818 --> 01:12:56,621
Unpei, Kae has been conscious
for two weeks and she's still in bed.
658
01:12:57,469 --> 01:13:01,927
And she's so weakened that we can't
say the experiment was a success.
659
01:13:02,218 --> 01:13:05,263
A patient who took that and underwent
an operation would probably die.
660
01:13:06,660 --> 01:13:10,495
Is it that she has a particular
weakness to datura?
661
01:13:12,274 --> 01:13:17,372
I'm sorry to have caused you
so much worry.
662
01:13:18,180 --> 01:13:22,777
I'm tougher - I've had children
and never got ill.
663
01:13:22,935 --> 01:13:25,598
Do the experiment again on me.
664
01:13:26,537 --> 01:13:31,942
You're my child and so
I really want to be of use to you.
665
01:13:35,433 --> 01:13:37,771
OK. Let's do it.
666
01:13:46,911 --> 01:13:48,277
Kae?
667
01:13:50,957 --> 01:13:52,858
She's coming around.
668
01:13:54,103 --> 01:13:56,575
I've slept for 3 days.
669
01:13:57,255 --> 01:14:01,231
Has it really been 3 days?
670
01:14:01,784 --> 01:14:07,348
I've been awake all the time and
I'm so tired that I can't remember.
671
01:14:08,378 --> 01:14:10,904
But don't worry about that.
I'll get the smelling salts.
672
01:14:15,827 --> 01:14:17,193
Where's Unpei?
673
01:14:17,292 --> 01:14:19,761
He's just stepped out
to an emergency patient.
674
01:14:25,814 --> 01:14:28,750
This time it was a
great success, wasn't it?
675
01:14:29,923 --> 01:14:33,724
Unlike you,
I have no exhaustion...
676
01:14:34,502 --> 01:14:36,801
...I feel absolutely fine.
677
01:14:38,832 --> 01:14:43,236
For Unpei's sake
you should be pleased too.
678
01:14:43,403 --> 01:14:46,946
Yes, he will be delighted.
679
01:14:50,743 --> 01:14:56,410
Koriku, can you give Mistress Otsugi
rice porridge and egg yolks?
680
01:14:56,825 --> 01:15:00,696
She'll be really pleased
if you do that.
681
01:15:01,235 --> 01:15:05,782
I need to finish the floors
before it gets dark.
682
01:15:07,902 --> 01:15:09,547
Before it gets dark???
683
01:15:11,303 --> 01:15:12,498
Kae?
684
01:15:12,908 --> 01:15:17,642
I thought the weather was good
but it's getting slightly dark...
685
01:15:18,469 --> 01:15:21,360
It would be a shame
if the rain spoiled the starch.
686
01:15:39,490 --> 01:15:41,891
Koben? What's the matter?
687
01:15:45,279 --> 01:15:47,030
Is something wrong with you?
688
01:16:18,026 --> 01:16:21,886
Just two days ill with a cold...
689
01:16:23,193 --> 01:16:26,186
...and then died.
690
01:16:28,182 --> 01:16:31,901
She was lucky not to suffer.
691
01:16:33,803 --> 01:16:37,797
Cry. Cry your heart out.
692
01:16:39,807 --> 01:16:42,628
If you can still cry
then you're still happy...
693
01:16:45,076 --> 01:16:49,605
It's when your tears dry up
that it gets really lonely.
694
01:16:52,283 --> 01:16:55,717
When Okatsu died I...
695
01:16:56,560 --> 01:17:03,631
...I wanted to die too and go to her.
696
01:17:32,437 --> 01:17:33,727
What is it?
697
01:17:34,181 --> 01:17:39,347
You're taking Datura yourself
every night, aren't you?
698
01:17:41,837 --> 01:17:43,813
You noticed?
699
01:17:45,865 --> 01:17:50,803
I'm experimenting on myself to try to get
the amount reduced to the right level.
700
01:17:51,662 --> 01:17:54,325
What if something happens to you?
701
01:17:56,204 --> 01:17:59,367
Why won't you let me be
the subject of the experiment?
702
01:17:59,647 --> 01:18:04,278
If I give you too strong medication...
you won't cope.
703
01:18:04,478 --> 01:18:07,274
No. Please try it on me.
704
01:18:09,455 --> 01:18:14,845
I'm afraid that people are going to die.
705
01:18:17,048 --> 01:18:20,767
I suppose it was just Koben's fate...
706
01:18:22,447 --> 01:18:28,189
...but Okatsu could have been saved
if anesthetic had been available.
707
01:18:30,407 --> 01:18:34,486
I want to be used
so you can perfect it.
708
01:18:39,102 --> 01:18:40,070
Kae?
709
01:18:40,282 --> 01:18:41,180
Yes?
710
01:18:41,930 --> 01:18:43,523
This last experiment...
711
01:18:44,331 --> 01:18:45,890
Will you do it for me?
712
01:18:47,416 --> 01:18:48,440
I will.
713
01:18:51,709 --> 01:18:57,084
This is a whole bundle of leaves
which I have toasted, crushed and dried.
714
01:18:57,197 --> 01:19:01,060
I've made powder so
it should be easy to swallow.
715
01:19:07,459 --> 01:19:10,686
You did enough experimenting with me.
716
01:19:11,392 --> 01:19:13,572
Why do you have to do more?
717
01:19:24,075 --> 01:19:26,372
When you let Okatsu die
718
01:19:26,581 --> 01:19:30,382
I said I would do the experiment
because I wanted death.
719
01:19:31,136 --> 01:19:35,380
I expect Kae feels the same way now.
720
01:20:03,962 --> 01:20:05,650
Are you conscious?
721
01:20:05,908 --> 01:20:06,954
Yes.
722
01:20:10,435 --> 01:20:11,938
Try to get up by yourself.
723
01:20:12,170 --> 01:20:13,173
OK.
724
01:20:21,148 --> 01:20:22,921
Can you get up?
725
01:20:23,189 --> 01:20:24,851
No, I can't.
726
01:20:44,629 --> 01:20:46,242
What's the matter?
727
01:20:46,887 --> 01:20:48,155
Tell me.
728
01:20:49,195 --> 01:20:50,682
Tell me.
729
01:20:51,847 --> 01:20:55,857
My eyes... hurt.
730
01:20:56,576 --> 01:20:59,999
The pain goes really deep
into my head.
731
01:21:01,427 --> 01:21:02,690
Your eyes?
732
01:21:05,539 --> 01:21:11,672
Kae cried so much when Koben died
that she probably weakened her eyes.
733
01:21:12,332 --> 01:21:14,733
It's not the medication.
734
01:21:15,937 --> 01:21:18,984
If we cool her with water
she'll be fine.
735
01:21:21,869 --> 01:21:24,395
It's not because
of crying over Koben.
736
01:21:25,044 --> 01:21:27,411
Kae had pains in her eyes
before Koben died.
737
01:21:27,495 --> 01:21:30,596
It's the drug
that's made her eyes bad.
738
01:21:34,014 --> 01:21:36,006
Why didn't you tell me?
739
01:21:36,978 --> 01:21:39,252
I couldn't have done the experiment.
740
01:21:39,847 --> 01:21:41,682
Why didn't you say anything?
741
01:21:42,095 --> 01:21:47,432
But it didn't affect me in any way
when I had it...
742
01:21:47,680 --> 01:21:51,619
There's no comparison...
743
01:21:52,238 --> 01:21:56,034
I just gave you enough to act as
a sleeping draft for 3-4 hours...
744
01:21:58,378 --> 01:21:59,791
Unpei...
745
01:22:08,426 --> 01:22:09,519
She...
746
01:22:10,800 --> 01:22:12,067
You...
747
01:22:12,793 --> 01:22:14,694
Did Kae know about this?
748
01:22:15,249 --> 01:22:16,622
I knew.
749
01:22:17,923 --> 01:22:22,278
You knew... and you lied to me?
750
01:22:23,440 --> 01:22:25,895
You told me I slept for 3 days...
751
01:22:26,070 --> 01:22:27,163
I'm sorry.
752
01:22:34,037 --> 01:22:38,349
Kae... you...
I can't believe you did this.
753
01:23:14,460 --> 01:23:17,506
I'm sorry, Kae.
754
01:23:18,800 --> 01:23:20,440
I'm a doctor...
755
01:23:21,245 --> 01:23:23,633
I really should have noticed earlier...
756
01:23:26,104 --> 01:23:27,572
Does it still hurt?
757
01:23:27,765 --> 01:23:30,858
No. At least compared to before.
758
01:23:34,495 --> 01:23:38,894
Is it evening?
759
01:23:40,643 --> 01:23:41,736
Evening?
760
01:23:42,503 --> 01:23:47,566
Why haven't you lit the lamps?
761
01:23:50,791 --> 01:23:51,986
Kae...
762
01:24:01,935 --> 01:24:03,052
Kae...
763
01:24:10,777 --> 01:24:12,185
Unpei...
764
01:24:13,954 --> 01:24:17,447
Please Unpei, do something...
765
01:24:29,196 --> 01:24:34,789
Kae... do you hate me so much?
766
01:24:43,544 --> 01:24:45,012
What is it?
767
01:24:46,748 --> 01:24:48,910
I think I'm pregnant.
768
01:24:52,145 --> 01:24:55,309
I see. I'm convinced
it'll be a boy this time.
769
01:24:56,198 --> 01:24:59,862
I'd like to give him my name
and call him Unpei.
770
01:25:06,651 --> 01:25:10,659
It's been one year since Otsugi died.
771
01:25:14,262 --> 01:25:20,597
Little Unpei is really like
his Grandmother Otsugi.
772
01:25:21,948 --> 01:25:25,253
If so, he'll be handsome.
773
01:25:28,188 --> 01:25:32,675
I'd given up hope of having a boy...
and then it just happened.
774
01:25:34,728 --> 01:25:40,253
If Otsugi were still alive,
she would be delighted.
775
01:25:42,080 --> 01:25:44,666
Koriku, is something wrong?
776
01:25:45,924 --> 01:25:49,986
Your voice is lower
and you're out of breath...
777
01:25:51,002 --> 01:25:52,533
It's strange...
778
01:25:52,695 --> 01:25:54,502
I see... maybe I...
779
01:25:55,453 --> 01:26:00,414
Maybe my hearing is more sensitive
because I've lost my eyesight.
780
01:26:01,718 --> 01:26:03,103
Kae...
781
01:26:04,670 --> 01:26:07,900
I've got a lump on my neck.
782
01:26:09,464 --> 01:26:11,298
It's painful.
783
01:26:11,682 --> 01:26:13,310
Your neck you say...
784
01:26:13,968 --> 01:26:15,732
What on earth is it?
785
01:26:29,283 --> 01:26:32,837
Unpei, is it a blood boil?
786
01:26:34,664 --> 01:26:38,953
Hmm... I need to look more carefully.
787
01:26:47,001 --> 01:26:50,689
What is a blood boil?
788
01:26:51,970 --> 01:26:53,477
It's cancer.
789
01:26:54,521 --> 01:26:56,858
It means cancer
in the blood vessels.
790
01:26:57,878 --> 01:27:01,204
The same as Okatsu...
791
01:27:01,359 --> 01:27:05,922
I noticed it before but
there's nothing I can do.
792
01:27:08,179 --> 01:27:10,206
Could you cut it out?
793
01:27:10,920 --> 01:27:13,406
Using the anesthesia you used on me?
794
01:27:16,663 --> 01:27:19,189
You're a samurai's daughter.
795
01:27:19,418 --> 01:27:21,751
You know how a woman kills herself.
796
01:27:21,960 --> 01:27:23,165
Tell me.
797
01:27:26,268 --> 01:27:30,698
I learned I should put my hand on
my throat and find the pulsing part.
798
01:27:30,811 --> 01:27:33,557
I push the knife in there.
799
01:27:33,974 --> 01:27:37,745
Koriku's cancer is in that place.
There's no way to operate.
800
01:27:37,918 --> 01:27:40,135
If she's cut there, she'll die.
801
01:27:46,370 --> 01:27:51,652
This is the second sister
I have to watch die and do nothing...
802
01:27:54,432 --> 01:27:56,910
Being a doctor is a terrible thing.
803
01:27:58,455 --> 01:28:00,194
I still can't do enough.
804
01:28:01,029 --> 01:28:03,416
I am not Hua Tuo.
(A famous Chinese doctor)
805
01:28:16,165 --> 01:28:20,689
Kae, you're crying.
806
01:28:22,429 --> 01:28:28,009
It's strange how my eyes cannot
see but they still produce tears.
807
01:28:29,263 --> 01:28:31,391
Why are you crying?
808
01:28:33,176 --> 01:28:37,845
I never got you married
and now this illness...
809
01:28:41,214 --> 01:28:47,827
As for not marrying, I am happy.
You don't need to console me.
810
01:28:50,855 --> 01:28:52,824
I saw you...
811
01:28:53,783 --> 01:28:58,517
I saw Otsugi and you and
I watched both of you carefully.
812
01:28:59,531 --> 01:29:01,500
Your tense relationship...
813
01:29:04,555 --> 01:29:10,894
I'm dying of the same thing
as Okatsu...
814
01:29:12,389 --> 01:29:14,756
...and no matter
how tough it has been,
815
01:29:14,899 --> 01:29:20,628
it can't be as tough
as life has been for you.
816
01:29:22,314 --> 01:29:23,837
Koriku...
817
01:29:24,224 --> 01:29:29,891
Otsugi picked me out and brought me
here as a daughter-in-law.
818
01:29:31,171 --> 01:29:36,704
...and Otsugi was beautiful and clever
and loved me like her own daughter.
819
01:29:38,094 --> 01:29:46,798
Why did you and Otsugi compete
to take that scary drug?
820
01:29:48,128 --> 01:29:52,566
Why did you drink so much
that you lost your sight?
821
01:29:53,400 --> 01:29:55,595
It wasn't competitive.
822
01:29:56,518 --> 01:29:59,064
Otsugi and I...
823
01:29:59,608 --> 01:30:04,069
As a mother and a daughter in a doctor's
house we just wanted to be useful.
824
01:30:04,312 --> 01:30:06,406
Is that really true?
825
01:30:07,078 --> 01:30:09,111
Yes. That's true.
826
01:30:12,451 --> 01:30:17,662
You think that because
it was you who won.
827
01:30:19,741 --> 01:30:21,607
Because I won?..
828
01:30:26,512 --> 01:30:27,903
Kae...
829
01:30:30,222 --> 01:30:35,934
...Don't you think that men
are amazing?
830
01:30:38,855 --> 01:30:45,238
Unpei must have noticed the
relationship between Otsugi and you...
831
01:30:45,559 --> 01:30:50,896
...but he just watched from the side
and got you both to drink the medicine.
832
01:30:53,945 --> 01:30:56,863
The struggles of the women
of this house...
833
01:30:58,525 --> 01:31:02,519
... were in the end all just to bring
up one man. Don't you think?
834
01:31:04,855 --> 01:31:08,519
A weak man caught up
in these battles...
835
01:31:09,842 --> 01:31:15,933
...would wither like a tree
which has been watered.
836
01:31:18,556 --> 01:31:21,957
I don't want to be reborn as a girl.
837
01:31:23,355 --> 01:31:29,519
The reason I was so happy
despite never marrying...
838
01:31:31,776 --> 01:31:37,408
...was because I was never a bride
and never a mother-in-law.
839
01:31:40,095 --> 01:31:43,971
3 Years later on a winter morning...
840
01:31:53,861 --> 01:31:56,330
Kae, I hope you'll be pleased.
841
01:31:56,685 --> 01:31:59,245
Today we have a patient
with breast cancer.
842
01:31:59,667 --> 01:32:02,369
But this time we can operate.
843
01:32:02,498 --> 01:32:04,467
It's wonderful...
844
01:32:04,572 --> 01:32:06,391
She's a tough one.
845
01:32:06,591 --> 01:32:11,427
She knows she's going to die
so she'd like to have me operate...
846
01:32:12,300 --> 01:32:16,619
The anesthesia will be useful.
847
01:32:17,110 --> 01:32:18,373
Yes, it will.
848
01:32:18,573 --> 01:32:21,168
It's been 15 years since
I started thinking about it.
849
01:32:21,939 --> 01:32:25,376
They say a woman's breasts are
her life and cutting one off is fatal...
850
01:32:25,904 --> 01:32:30,774
...but I will demonstrate that a life
can be saved. I am confident.
851
01:32:31,956 --> 01:32:36,724
I will cure the beriberi
and then I can operate.
852
01:32:37,417 --> 01:32:39,494
If you succeed...
853
01:32:40,526 --> 01:32:45,396
...the spirit of Okatsu who died
of breast cancer will be pleased.
854
01:32:48,904 --> 01:32:50,304
What is it?
855
01:32:50,753 --> 01:32:53,302
It seems I'm pregnant again.
856
01:32:55,049 --> 01:32:57,521
In spite of being 40 now...
857
01:32:57,854 --> 01:32:59,789
That's a good sign!
858
01:32:59,990 --> 01:33:02,653
One joy on top of another.
859
01:33:03,613 --> 01:33:05,411
Bear me a fine child.
860
01:33:08,181 --> 01:33:10,896
Kae, feel this.
861
01:33:11,974 --> 01:33:14,637
The way of tying the cords
you taught me.
862
01:33:14,783 --> 01:33:16,911
I've made that into a family crest.
863
01:33:18,691 --> 01:33:22,170
It's also useful for tying up
the sleeves when working.
864
01:33:31,311 --> 01:33:34,748
The world's first
breast cancer operation
865
01:33:35,472 --> 01:33:41,571
to be done under general anesthetic
took place in October 1805.
866
01:35:39,332 --> 01:35:43,531
Kae, the operation
was a great success.
867
01:35:45,605 --> 01:35:48,121
I removed the tumor.
868
01:35:49,039 --> 01:35:54,214
From now I can operate on anything.
All kinds of operations are possible.
869
01:35:56,403 --> 01:35:59,896
Now I can do like the famous
Chinese doctor Hua Tuo did.
870
01:36:00,643 --> 01:36:03,388
Congratulations.
871
01:36:04,608 --> 01:36:06,474
It's thanks to you.
872
01:36:06,946 --> 01:36:13,528
No, it's thanks to Otsugi.
873
01:36:15,637 --> 01:36:21,161
I wouldn't have been here
without her.
874
01:36:38,766 --> 01:36:40,906
This is the new treatment space.
875
01:36:42,631 --> 01:36:44,946
It's double the size it was.
876
01:36:48,711 --> 01:36:51,010
This is the operating room.
877
01:36:55,886 --> 01:37:00,284
This is where we wash the bandages.
878
01:37:02,529 --> 01:37:07,042
The next room is
a medicine supply store.
879
01:37:08,755 --> 01:37:11,691
This is where the medicine is made.
880
01:37:14,659 --> 01:37:18,168
This is the dormitory
for the apprentices.
881
01:37:18,252 --> 01:37:20,001
There are 50 of them!
882
01:37:22,250 --> 01:37:26,085
I'm going to make
a place for you here.
883
01:37:26,572 --> 01:37:30,268
I'd like it the way
it has been up to now.
884
01:37:32,032 --> 01:37:36,933
I'd like the back storage room,
like your mother.
885
01:37:40,998 --> 01:37:46,351
The people in the village
started to tell a new story.
886
01:37:49,058 --> 01:37:53,462
A moving tale about a wife who
lost her sight to help her husband.
887
01:37:55,199 --> 01:37:57,421
Kae didn't like it.
888
01:38:01,334 --> 01:38:06,898
She said nothing and hated to go out
when there were people around.
889
01:38:48,781 --> 01:38:54,421
THE END
64755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.