All language subtitles for The.Killer.Bride.S01E05.2024.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,910 --> 00:00:09,860 [The killer bride] 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,920 [Episode 5] 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,700 Case reenactment. 4 00:00:27,870 --> 00:00:28,990 According to Qiao Niang, 5 00:00:28,990 --> 00:00:31,870 that night, she was asked to serve tea in the study. 6 00:00:35,620 --> 00:00:36,390 Serve tea. 7 00:00:43,310 --> 00:00:43,830 You! 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,350 We're in the middle of an act. 9 00:00:50,790 --> 00:00:52,350 I'm so scared! 10 00:00:52,470 --> 00:00:53,910 Don't come any closer! 11 00:00:54,180 --> 00:00:55,840 You almost scared me to death. 12 00:00:56,210 --> 00:00:57,370 Don't. 13 00:00:57,400 --> 00:00:58,660 Don't come any closer! 14 00:01:02,590 --> 00:01:03,590 Keep struggling. 15 00:01:06,980 --> 00:01:08,240 Don't get distracted. 16 00:01:08,350 --> 00:01:09,080 The hairpin. 17 00:01:14,350 --> 00:01:15,250 Don't! 18 00:01:15,289 --> 00:01:15,789 Don't! Don't! 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,880 Don't come closer! 20 00:01:16,910 --> 00:01:17,920 Don't... 21 00:01:21,200 --> 00:01:21,960 I... 22 00:01:22,000 --> 00:01:22,900 I'm sorry. 23 00:01:23,190 --> 00:01:24,720 I didn't mean to do that. 24 00:01:32,150 --> 00:01:33,150 You. 25 00:01:33,380 --> 00:01:36,910 This is the first time I've had such an unprofessional partner. 26 00:01:44,350 --> 00:01:49,759 Do you do this kind of thing with others a lot? 27 00:01:53,190 --> 00:01:54,830 What? Are you jealous? 28 00:01:57,470 --> 00:01:59,450 Of course not. 29 00:02:00,030 --> 00:02:04,160 I was just asking. 30 00:02:05,670 --> 00:02:06,550 Don't worry. 31 00:02:07,010 --> 00:02:08,539 I only did this kind of thing 32 00:02:08,669 --> 00:02:10,270 with Jiu Feng and the others. 33 00:02:13,110 --> 00:02:14,950 I don't care at all. 34 00:02:18,310 --> 00:02:19,820 Go on. It's not over yet. 35 00:02:23,700 --> 00:02:24,960 Wait... Wait a moment. 36 00:02:26,600 --> 00:02:27,750 In this position, 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,579 it's very hard to exert force. 38 00:02:29,590 --> 00:02:31,720 How could she have killed him this way? 39 00:02:32,290 --> 00:02:33,260 I see. 40 00:03:25,950 --> 00:03:27,110 What's with this? 41 00:03:28,430 --> 00:03:32,010 It seems this wound is actually two wounds, 42 00:03:32,750 --> 00:03:34,790 one deep and one shallow. 43 00:03:35,570 --> 00:03:36,570 The shallow wound 44 00:03:36,670 --> 00:03:38,130 was caused by the hairpin, 45 00:03:38,230 --> 00:03:39,829 while the wide and deep wound 46 00:03:40,350 --> 00:03:42,750 was caused by Uncle gouging himself. 47 00:03:47,180 --> 00:03:49,510 The real culprit must have used this wound 48 00:03:49,970 --> 00:03:51,900 to frame Qiao Niang for the murder. 49 00:03:52,790 --> 00:03:54,300 I consulted the ancient texts 50 00:03:54,300 --> 00:03:56,370 and found that excessive inhalation of soul-controlling incense 51 00:03:56,370 --> 00:03:58,070 can drive a person insane. 52 00:03:58,090 --> 00:03:59,910 Uncle must have been in a state of madness 53 00:03:59,910 --> 00:04:02,440 when he inflicted the fatal wound on himself. 54 00:04:03,830 --> 00:04:05,200 So you're saying, 55 00:04:05,470 --> 00:04:07,950 the real culprit used the wound left by Qiao Niang 56 00:04:07,950 --> 00:04:09,190 and made it look like a fatal wound 57 00:04:09,190 --> 00:04:12,480 to cover up the fact that Uncle had been poisoned by soul-controlling incense. 58 00:04:12,480 --> 00:04:13,280 That's right. 59 00:04:13,890 --> 00:04:17,480 It seems the murderer has been hiding in the General's Mansion all along. 60 00:04:17,480 --> 00:04:19,430 As long as we find the person who has the soul-controlling incense, 61 00:04:19,430 --> 00:04:21,290 that person must be the murderer. 62 00:04:22,500 --> 00:04:25,670 [Wine] 63 00:04:32,380 --> 00:04:33,580 The bandage is loose? 64 00:04:36,990 --> 00:04:38,870 Let me help you rebandage it. 65 00:04:55,890 --> 00:04:56,790 Done. 66 00:05:04,810 --> 00:05:06,590 You've been busy all day. 67 00:05:07,380 --> 00:05:08,310 You must be... 68 00:05:08,630 --> 00:05:10,360 You must be quite tired, right? 69 00:05:10,990 --> 00:05:12,340 Do you want to take a nap? 70 00:05:14,120 --> 00:05:15,720 How can I sleep in a carriage? 71 00:05:16,570 --> 00:05:18,100 There's nothing to lean on. 72 00:05:28,160 --> 00:05:29,250 You can lean on me. 73 00:05:33,550 --> 00:05:34,350 Thank you. 74 00:05:42,260 --> 00:05:45,620 [General's Mansion] 75 00:05:49,190 --> 00:05:50,000 Sir. 76 00:05:55,300 --> 00:05:57,409 [General's Mansion] 77 00:05:58,190 --> 00:05:59,380 Sir! 78 00:06:00,470 --> 00:06:01,270 Sir! 79 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Sir, something terrible happened. 80 00:06:09,880 --> 00:06:10,530 Go ahead. 81 00:06:10,550 --> 00:06:12,280 Qiao Niang committed suicide. 82 00:06:18,790 --> 00:06:19,720 Smell this. 83 00:06:19,810 --> 00:06:21,810 This is soul-controlling incense. 84 00:06:21,920 --> 00:06:22,710 Sir. 85 00:06:22,730 --> 00:06:24,990 This is Qiao Niang's confession letter. 86 00:06:25,300 --> 00:06:26,570 There are no signs of homicide. 87 00:06:26,570 --> 00:06:27,950 Qiao Niang hadn't left her room either. 88 00:06:27,950 --> 00:06:29,950 She had been resting in her room the whole time. 89 00:06:29,950 --> 00:06:32,740 "I was the one who used the soul-controlling incense to knock out He Yong 90 00:06:32,740 --> 00:06:34,520 and killed him with a hairpin." 91 00:06:36,600 --> 00:06:39,070 Just as we were about to investigate who has the soul-controlling incense, 92 00:06:39,070 --> 00:06:41,200 Qiao Niang committed suicide with it. 93 00:06:41,630 --> 00:06:43,960 Isn't that a bit too much of a coincidence? 94 00:06:45,510 --> 00:06:47,350 Does this belong to Qiao Niang? 95 00:06:49,570 --> 00:06:50,800 It is hers. 96 00:06:54,909 --> 00:06:55,350 Honey. 97 00:06:55,550 --> 00:06:56,710 It's getting late. 98 00:06:56,830 --> 00:06:58,350 You've had a tiring journey today. 99 00:06:58,350 --> 00:07:00,120 You should go back and rest early. 100 00:07:00,120 --> 00:07:00,680 Jiu Feng. 101 00:07:00,710 --> 00:07:01,240 Yes, Sir. 102 00:07:01,870 --> 00:07:02,870 Escort her back. 103 00:07:03,030 --> 00:07:03,830 Yes, Sir. 104 00:07:10,030 --> 00:07:11,850 Qiao Niang was a pitiful person. 105 00:07:12,030 --> 00:07:13,410 General lusted for her beauty, 106 00:07:13,410 --> 00:07:14,710 which brought about calamity, 107 00:07:14,710 --> 00:07:16,840 and had himself meet his doom by her hand. 108 00:07:16,840 --> 00:07:18,310 But as a woman myself, 109 00:07:18,430 --> 00:07:20,430 I can understand her to some extent. 110 00:07:20,590 --> 00:07:21,790 May Buddha bless her. 111 00:07:21,950 --> 00:07:25,030 I hope Qiao Niang finds peace in her afterlife soon. 112 00:07:26,500 --> 00:07:27,230 Aunt. 113 00:07:43,110 --> 00:07:44,430 Ever since Qiao Niang entered the household, 114 00:07:44,430 --> 00:07:46,590 you've been taking good care of her. 115 00:07:46,750 --> 00:07:49,380 Who would have thought she'd kill Uncle? 116 00:07:49,470 --> 00:07:52,670 And now you're even praying for her. 117 00:07:53,270 --> 00:07:55,110 I truly admire your compassion. 118 00:07:57,960 --> 00:08:00,190 The ill-fated relationship between Qiao Niang and your uncle 119 00:08:00,190 --> 00:08:03,070 was the result of your uncle's doings when he was alive. 120 00:08:03,070 --> 00:08:05,670 Besides, Qiao Niang is already dead. 121 00:08:06,480 --> 00:08:09,950 I just hope that the He family will not face any more misfortunes in the future. 122 00:08:09,950 --> 00:08:10,670 Man'er. 123 00:08:10,950 --> 00:08:13,630 Take these snacks to the altar. 124 00:08:22,080 --> 00:08:23,370 So clumsy! 125 00:08:32,190 --> 00:08:33,070 Aunt. 126 00:08:33,380 --> 00:08:34,990 I've bothered you today. 127 00:08:35,070 --> 00:08:36,470 If there's nothing else, 128 00:08:36,710 --> 00:08:37,990 I'll take my leave now. 129 00:08:47,230 --> 00:08:48,450 Hey. Changning. 130 00:08:48,670 --> 00:08:49,990 What are you doing here? 131 00:08:49,990 --> 00:08:51,200 Yueyao. 132 00:08:51,950 --> 00:08:52,950 I went out to look for you just now, 133 00:08:52,950 --> 00:08:54,550 but I ended up seeing a ghost. 134 00:09:06,510 --> 00:09:07,730 Who's there? 8287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.