Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,950
[The killer bride]
2
00:00:10,930 --> 00:00:12,940
[Episode 4]
3
00:00:13,590 --> 00:00:13,990
You...
4
00:00:14,510 --> 00:00:14,870
What are you...
5
00:00:14,870 --> 00:00:15,830
Doing?
6
00:00:17,440 --> 00:00:18,970
What do you think I'm doing?
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,030
In broad daylight, how could you...
8
00:00:22,050 --> 00:00:22,470
You...
9
00:00:38,080 --> 00:00:38,920
Honey.
10
00:00:39,550 --> 00:00:40,860
In broad daylight,
11
00:00:41,310 --> 00:00:43,110
what were you thinking just now?
12
00:00:44,580 --> 00:00:45,780
I...
13
00:00:46,270 --> 00:00:47,340
I was thinking...
14
00:00:48,990 --> 00:00:51,320
I was thinking about...
15
00:00:51,900 --> 00:00:55,320
What the person who traded with Du Juan wearing the disguise mask
16
00:00:55,320 --> 00:00:56,390
looks like.
17
00:00:57,070 --> 00:00:58,600
We'll know what that person looks like
18
00:00:58,600 --> 00:00:59,710
soon enough.
19
00:01:04,510 --> 00:01:05,040
Sir.
20
00:01:05,590 --> 00:01:06,550
As per your instructions,
21
00:01:06,550 --> 00:01:09,020
I've recreated the facial contours from the mask using beeswax
22
00:01:09,020 --> 00:01:10,420
and had a painter draw it.
23
00:01:11,320 --> 00:01:12,450
The facial contours
24
00:01:12,950 --> 00:01:14,150
look a bit familiar.
25
00:01:15,150 --> 00:01:17,550
Indeed, this face does look very familiar.
26
00:01:18,470 --> 00:01:20,520
Where have we seen it before?
27
00:01:29,070 --> 00:01:32,240
This cloud gauze blouse is made of plain gauze.
28
00:01:32,390 --> 00:01:35,030
Plain gauze is the most precious fabric nowadays.
29
00:01:35,030 --> 00:01:37,759
It's not something an ordinary woman can afford.
30
00:01:39,950 --> 00:01:41,750
I know where I've seen it before.
31
00:01:41,830 --> 00:01:42,590
It's this.
32
00:01:44,120 --> 00:01:45,310
Qiao Niang?
33
00:01:46,670 --> 00:01:48,600
The contours of the human skin mask
34
00:01:48,990 --> 00:01:50,520
really are of Qiao Niang's.
35
00:01:52,950 --> 00:01:53,520
Honey.
36
00:01:53,550 --> 00:01:55,210
Your memory is quite good now.
37
00:01:56,000 --> 00:01:57,800
Since I remembered my mother...
38
00:01:58,660 --> 00:01:59,690
Wait.
39
00:02:01,180 --> 00:02:03,310
How do you know my memory has improved?
40
00:02:04,550 --> 00:02:05,950
I didn't say it improved.
41
00:02:06,350 --> 00:02:07,230
I said it's
42
00:02:07,250 --> 00:02:08,110
quite good now.
43
00:02:17,950 --> 00:02:18,910
Wait for me.
44
00:02:29,350 --> 00:02:30,430
I'm a female relative,
45
00:02:30,430 --> 00:02:31,550
so it'll be easier for me to strike up a conversation.
46
00:02:31,550 --> 00:02:33,079
I'll go and test the waters.
47
00:02:40,110 --> 00:02:41,720
Good day, ladies.
48
00:02:42,230 --> 00:02:44,090
I heard that Qiao Niang is unwell.
49
00:02:44,390 --> 00:02:45,790
I, Yueyao, your niece-in-law,
50
00:02:45,790 --> 00:02:47,850
have come specially to attend to you.
51
00:02:51,510 --> 00:02:52,660
Stay away from me!
52
00:02:54,470 --> 00:02:54,990
I...
53
00:02:55,010 --> 00:02:56,040
I...
54
00:02:56,670 --> 00:02:58,350
I'll kill you!
55
00:03:02,040 --> 00:03:03,040
-Don't you think about hurting me again.
-Your Ladyship.
56
00:03:03,040 --> 00:03:03,520
Man'er.
57
00:03:03,650 --> 00:03:04,950
Quickly take her back to her room.
58
00:03:04,950 --> 00:03:05,390
Yes.
59
00:03:05,390 --> 00:03:06,030
Don't you think about hurting me again!
60
00:03:06,030 --> 00:03:07,110
Don't you think about hurting me again!
61
00:03:07,110 --> 00:03:08,510
Don't be afraid, My Lady.
62
00:03:08,530 --> 00:03:09,330
I'll kill you.
63
00:03:10,010 --> 00:03:10,810
I'll kill you.
64
00:03:13,870 --> 00:03:14,580
You're hurt.
65
00:03:14,580 --> 00:03:15,580
You're bleeding.
66
00:03:15,640 --> 00:03:17,100
Let me help you bandage it.
67
00:03:17,380 --> 00:03:19,040
Since your uncle passed away,
68
00:03:19,150 --> 00:03:21,410
her episodes have become more frequent.
69
00:03:22,260 --> 00:03:24,270
Does this belong to Qiao Niang?
70
00:03:27,310 --> 00:03:28,430
It is hers.
71
00:03:28,560 --> 00:03:30,890
Your uncle had it custom-made for her.
72
00:03:31,150 --> 00:03:33,680
She said it was lost a couple of days ago, and she couldn't find it.
73
00:03:33,680 --> 00:03:34,940
Why do you have it?
74
00:03:38,590 --> 00:03:41,710
Qiao Niang has never hurt anyone during her episodes before.
75
00:03:41,710 --> 00:03:43,310
What's wrong with her today?
76
00:03:48,340 --> 00:03:50,650
[General's Mansion]
77
00:03:54,040 --> 00:03:57,700
Why did Qiao Niang want to kill me as soon as she saw me?
78
00:03:59,200 --> 00:03:59,630
I'm...
79
00:03:59,650 --> 00:04:00,270
I'm sorry.
80
00:04:00,590 --> 00:04:01,790
I'm sorry, I'm sorry.
81
00:04:02,240 --> 00:04:02,990
Does it hurt?
82
00:04:03,190 --> 00:04:04,520
You've just noticed me?
83
00:04:06,950 --> 00:04:07,880
It doesn't hurt.
84
00:04:10,980 --> 00:04:11,780
You know what?
85
00:04:11,970 --> 00:04:13,570
If I hadn't been there today,
86
00:04:13,710 --> 00:04:15,750
you would have been the one who got injured.
87
00:04:15,750 --> 00:04:17,740
Don't get involved in this case anymore.
88
00:04:17,740 --> 00:04:18,810
I know.
89
00:04:19,079 --> 00:04:22,390
You're trying to protect me by keeping me away from the investigation.
90
00:04:22,390 --> 00:04:24,710
But I don't want to be a useless person.
91
00:04:26,750 --> 00:04:28,960
Alright, I agree then.
92
00:04:30,030 --> 00:04:32,680
But you can't act alone.
93
00:04:32,950 --> 00:04:34,150
I promise you.
94
00:04:45,470 --> 00:04:46,600
I've figured it out.
95
00:05:06,310 --> 00:05:06,840
Look.
96
00:05:06,950 --> 00:05:08,610
It's half a bloody handprint.
97
00:05:21,670 --> 00:05:22,390
Qiao Niang.
98
00:05:22,740 --> 00:05:24,400
I have some questions for you.
99
00:05:25,250 --> 00:05:26,580
If there's any offense,
100
00:05:26,830 --> 00:05:27,990
please forgive me.
101
00:05:28,870 --> 00:05:30,330
On the day of the incident,
102
00:05:30,510 --> 00:05:31,830
did you see my uncle?
103
00:05:33,590 --> 00:05:34,380
I...
104
00:05:35,270 --> 00:05:37,200
I was unwell that day.
105
00:05:37,550 --> 00:05:38,760
I didn't see him.
106
00:05:38,780 --> 00:05:39,380
Is that so?
107
00:05:40,190 --> 00:05:42,470
But according to the servants and guards on duty,
108
00:05:42,470 --> 00:05:43,870
you had been to the study.
109
00:05:44,070 --> 00:05:44,850
I...
110
00:05:45,590 --> 00:05:47,060
I remembered it wrong.
111
00:05:47,310 --> 00:05:49,120
General was drunk that day.
112
00:05:49,230 --> 00:05:51,350
I did go there to deliver some hangover-cure soup.
113
00:05:51,350 --> 00:05:53,470
I left immediately after.
114
00:05:54,030 --> 00:05:56,990
Were you wearing this when you delivered the soup?
115
00:05:57,830 --> 00:05:58,390
No.
116
00:05:58,680 --> 00:05:59,510
It wasn't me.
117
00:06:00,390 --> 00:06:01,850
Yunxing, what do you mean?
118
00:06:02,270 --> 00:06:04,310
Are you suspecting that Qiao Niang killed your uncle?
119
00:06:04,310 --> 00:06:05,140
So why is there half a bloody handprint of uncle's
120
00:06:05,140 --> 00:06:06,950
on your coat?
121
00:06:07,900 --> 00:06:09,510
You must have a death wish!
122
00:06:11,490 --> 00:06:12,680
I don't know.
123
00:06:12,880 --> 00:06:15,150
I lost my cloud gauze blouse long ago.
124
00:06:15,190 --> 00:06:15,850
You lost it?
125
00:06:16,030 --> 00:06:16,950
When did you lose it?
126
00:06:16,950 --> 00:06:17,750
And where did you lose it?
127
00:06:17,750 --> 00:06:18,710
Don't ask me.
128
00:06:18,790 --> 00:06:19,520
I don't know.
129
00:06:19,530 --> 00:06:20,110
I don't know.
130
00:06:20,110 --> 00:06:20,870
Fine, Qiao Niang.
131
00:06:20,870 --> 00:06:21,870
Let me remind you.
132
00:06:22,360 --> 00:06:23,830
This bloodstained coat
133
00:06:24,430 --> 00:06:26,030
was found at Du Juan's house.
134
00:06:26,100 --> 00:06:27,950
Since I was taken into the General's Mansion as a concubine,
135
00:06:27,950 --> 00:06:29,310
I have never gone out.
136
00:06:29,390 --> 00:06:31,250
I didn't even know Du Juan before.
137
00:06:31,310 --> 00:06:32,110
That's right.
138
00:06:32,390 --> 00:06:33,850
Qiao Niang has always been in poor health.
139
00:06:33,850 --> 00:06:34,980
She rarely goes out.
140
00:06:35,110 --> 00:06:36,630
Could there be some misunderstanding?
141
00:06:36,630 --> 00:06:38,670
Wasn't the one wearing a disguise mask
142
00:06:38,670 --> 00:06:41,750
who had Du Juan come to the mansion to spread the fragrance
143
00:06:41,750 --> 00:06:43,250
you?
144
00:06:44,720 --> 00:06:46,320
I've already investigated.
145
00:06:46,409 --> 00:06:47,070
Qiao Niang.
146
00:06:47,220 --> 00:06:49,280
You used to be an embroiderer in a sewing workshop.
147
00:06:49,280 --> 00:06:52,680
But you suddenly became Madam Qiao of the general's mansion.
148
00:06:52,950 --> 00:06:53,550
Tell me.
149
00:06:54,230 --> 00:06:55,950
How did you seduce my uncle,
150
00:06:56,300 --> 00:06:59,100
and what was your purpose of entering the mansion?
151
00:06:59,100 --> 00:07:00,680
I didn't seduce him!
152
00:07:02,030 --> 00:07:02,670
It was him...
153
00:07:02,670 --> 00:07:03,750
Don't ask anymore.
154
00:07:04,350 --> 00:07:05,920
Family scandals shouldn't be spread to the outside.
155
00:07:05,920 --> 00:07:07,350
Why are you doing this?
156
00:07:11,150 --> 00:07:11,950
Qiao Niang.
157
00:07:12,430 --> 00:07:14,110
If you have any grievances,
158
00:07:14,630 --> 00:07:16,830
good or bad, you can tell me everything.
159
00:07:16,990 --> 00:07:18,320
I will judge for myself.
160
00:07:26,080 --> 00:07:27,380
When I was little,
161
00:07:27,950 --> 00:07:29,230
my parents passed away suddenly.
162
00:07:29,230 --> 00:07:33,350
After that, I supported myself by embroidering all alone.
163
00:07:33,590 --> 00:07:34,790
Half a year ago,
164
00:07:36,080 --> 00:07:38,280
I came to the General's Mansion to deliver embroidery.
165
00:07:38,280 --> 00:07:41,270
But He Yong lusted after me.
166
00:07:41,990 --> 00:07:44,280
He forced me to stay in the back quarters as his concubine.
167
00:07:44,280 --> 00:07:45,380
All along,
168
00:07:45,630 --> 00:07:47,750
I've been using all kinds of excuses
169
00:07:48,190 --> 00:07:49,520
to refuse his advances.
170
00:07:50,030 --> 00:07:51,330
Until that day...
171
00:08:00,270 --> 00:08:01,070
Come here.
172
00:08:03,070 --> 00:08:03,870
Let go!
173
00:08:03,890 --> 00:08:05,000
Let go!
174
00:08:06,670 --> 00:08:08,050
Let go of me!
175
00:08:17,620 --> 00:08:19,450
You must have a death wish!
176
00:08:38,150 --> 00:08:40,990
Later, I had a terrible headache.
177
00:08:42,510 --> 00:08:44,230
I don't remember how I got out.
178
00:08:44,710 --> 00:08:47,430
When I woke up again, I was already in bed.
179
00:08:51,270 --> 00:08:52,070
My husband...
180
00:08:53,830 --> 00:08:56,270
My husband was actually killed by you.
181
00:08:56,780 --> 00:08:58,840
You murderer!
182
00:09:04,680 --> 00:09:05,230
Sir.
183
00:09:06,880 --> 00:09:08,560
This is the hairpin.
184
00:09:10,750 --> 00:09:11,550
Madam.
185
00:09:14,110 --> 00:09:15,180
I'm sorry.
186
00:09:23,740 --> 00:09:24,820
Qiao Niang.
187
00:09:25,150 --> 00:09:26,870
So why are you afraid of me?
188
00:09:28,120 --> 00:09:29,420
Don't come any closer!
189
00:09:30,070 --> 00:09:30,940
Stay away!
190
00:09:30,960 --> 00:09:31,860
Don't kill me!
191
00:09:32,710 --> 00:09:33,620
-Don't kill me!
-Qiao Niang.
192
00:09:33,620 --> 00:09:34,080
Come on.
193
00:09:34,200 --> 00:09:35,130
Qiao Niang, don't be afraid.
194
00:09:35,130 --> 00:09:35,600
Go away!
195
00:09:36,650 --> 00:09:37,870
Let's go back first.
196
00:09:41,460 --> 00:09:42,390
Don't be afraid.
197
00:09:47,550 --> 00:09:49,750
Why is Qiao Niang always so scared of me?
198
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
Qiao Niang was shocked earlier.
199
00:09:51,910 --> 00:09:53,230
She was overwhelmed with emotion.
200
00:09:53,230 --> 00:09:54,470
Don't take it to heart.
201
00:09:54,470 --> 00:09:55,270
No.
202
00:09:55,490 --> 00:09:57,220
I must get to the bottom of this.
203
00:09:59,350 --> 00:10:02,280
Could Qiao Niang really be the murderer of my mother?
204
00:10:05,990 --> 00:10:08,510
Uncle is now dead and couldn't testify.
205
00:10:09,070 --> 00:10:11,400
How can we be sure that what Qiao Niang said
206
00:10:11,550 --> 00:10:12,110
is true?
207
00:10:15,150 --> 00:10:15,830
Case reenactment.
12542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.