All language subtitles for The.Forbidden.Kingdom.2008.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:38,727 --> 00:04:40,528 What's going on, Hop? 2 00:04:41,438 --> 00:04:44,698 You back again? 3 00:04:48,737 --> 00:04:50,496 Oh, sick! 4 00:04:50,739 --> 00:04:52,498 Find good one? 5 00:04:52,657 --> 00:04:54,742 Yeah, Ten Tigers of Kwangtung. 6 00:04:54,743 --> 00:04:56,544 This is gold. 7 00:04:58,621 --> 00:05:00,706 Bride With White Hair. 8 00:05:00,707 --> 00:05:02,166 Chinese, no subtitles. 9 00:05:02,167 --> 00:05:04,460 Hey, Hop, do you have any early Shaw Brothers? 10 00:05:04,461 --> 00:05:05,794 There's a guy who does Leopard style ... 11 00:05:05,795 --> 00:05:08,889 Leopard style, Dragon style ... 12 00:05:09,090 --> 00:05:12,893 fly through air, fight on water. 13 00:05:13,053 --> 00:05:17,022 Crouching Tiger, Spanking Monkey. 14 00:05:17,098 --> 00:05:18,140 I know you. 15 00:05:18,141 --> 00:05:21,402 Another white boy who wants to know kung-fu. 16 00:05:21,436 --> 00:05:23,404 Kick the ass. 17 00:05:23,688 --> 00:05:25,656 Get the girls. 18 00:06:10,652 --> 00:06:13,287 Only storage back here. 19 00:06:14,280 --> 00:06:16,073 Where did you get this? 20 00:06:16,074 --> 00:06:17,833 It was here ... 21 00:06:18,493 --> 00:06:21,420 when my grandfather opened this shop ... 22 00:06:21,454 --> 00:06:23,380 hundred years ago. 23 00:06:24,791 --> 00:06:28,302 He waited for a man to come to pick it up ... 24 00:06:29,337 --> 00:06:31,847 return to rightful owner. 25 00:06:33,425 --> 00:06:35,434 Man never came. 26 00:06:36,136 --> 00:06:38,512 My father take over the shop. 27 00:06:38,513 --> 00:06:41,265 Waited, too. Long time. 28 00:06:41,266 --> 00:06:43,067 Now me. 29 00:06:43,184 --> 00:06:45,945 That's a Northern Temple-style bo staff. 30 00:06:46,062 --> 00:06:48,731 Same kind the thirteen monks used to save the Tang Emperor. 31 00:06:48,732 --> 00:06:50,824 I've seen it before. 32 00:06:51,359 --> 00:06:53,026 That exact one. 33 00:06:53,027 --> 00:06:54,528 I've had dreams about it. 34 00:06:54,529 --> 00:06:56,330 You know why? 35 00:06:56,364 --> 00:06:58,365 You watch too much Hong Kong Phooey. 36 00:06:58,366 --> 00:06:59,700 Come. 37 00:06:59,701 --> 00:07:01,502 Come on. 38 00:07:02,078 --> 00:07:05,840 I give you five awesome Bruce Lee movie ... 39 00:07:06,499 --> 00:07:08,208 for very sick price. 40 00:07:08,209 --> 00:07:10,594 You're the man, Hop. 41 00:07:22,974 --> 00:07:24,775 Jason! 42 00:07:25,143 --> 00:07:27,269 Hey. What's up? 43 00:07:27,270 --> 00:07:29,563 Not much. Just, you know, cruisin'. 44 00:07:29,564 --> 00:07:30,773 You been down to Chinatown. 45 00:07:30,774 --> 00:07:32,700 What's up with that? 46 00:07:33,401 --> 00:07:34,443 Kung-fu. 47 00:07:34,444 --> 00:07:35,486 Are you serious? 48 00:07:35,487 --> 00:07:36,987 I'm not supposed to talk about it ... 49 00:07:36,988 --> 00:07:38,405 not under the kung-fu code. 50 00:07:38,406 --> 00:07:42,618 Hey, look. The new kid's makin' time with the hoodsies. 51 00:07:42,619 --> 00:07:44,995 J-boy, you still riding this loser cruiser? 52 00:07:44,996 --> 00:07:47,506 You need to get a motor for this shit. 53 00:07:47,832 --> 00:07:49,166 What we got here? 54 00:07:49,167 --> 00:07:51,168 Just some bootlegs, no big deal. 55 00:07:51,169 --> 00:07:53,137 "Enter the Dragon"? 56 00:07:53,922 --> 00:07:55,005 "The Bride With White Hair"? 57 00:07:55,006 --> 00:07:57,683 Yeah, that's actually very good. 58 00:07:59,511 --> 00:08:00,928 Come on, let him go. 59 00:08:00,929 --> 00:08:02,805 Yeah, don't. He knows kung-fu. 60 00:08:02,806 --> 00:08:04,098 What? 61 00:08:04,099 --> 00:08:05,349 You think you're Chinese? 62 00:08:05,350 --> 00:08:07,902 You hangin' out with them Chinks in C-town? 63 00:08:08,311 --> 00:08:09,937 What's up with you? Let's see some, man. 64 00:08:09,938 --> 00:08:11,522 Come on. 65 00:08:11,523 --> 00:08:13,023 Let's see some kung-fu, huh? 66 00:08:13,024 --> 00:08:14,825 Kung-fu master. 67 00:08:15,777 --> 00:08:18,370 Want some tae kwon do, huh? 68 00:08:22,909 --> 00:08:24,076 Yo, Lupo. 69 00:08:24,077 --> 00:08:26,879 He's hangin' out with that old Chink cashes checks. 70 00:08:30,792 --> 00:08:33,260 You in tight with the old man? 71 00:08:37,048 --> 00:08:39,016 Just shut up and do it! 72 00:08:43,179 --> 00:08:45,731 It's late, man. He's probably gone home. 73 00:08:52,397 --> 00:08:53,939 He's not here. Let's just go. 74 00:08:53,940 --> 00:08:55,950 Who's there? 75 00:08:56,651 --> 00:08:58,577 Kung-fu boy. 76 00:08:58,695 --> 00:09:01,455 You back for more good-price movie? 77 00:09:08,496 --> 00:09:11,498 I told you, best deal in Chinatown. 78 00:09:11,499 --> 00:09:13,467 Come in. 79 00:09:14,669 --> 00:09:16,637 Want some tea? 80 00:09:17,088 --> 00:09:19,265 Red Sox game is on. 81 00:09:20,508 --> 00:09:23,227 Yankees winning. Very bad. 82 00:09:27,098 --> 00:09:28,682 Who's with you? 83 00:09:28,683 --> 00:09:29,767 Friend? 84 00:09:29,768 --> 00:09:32,027 Where you keep the cash? 85 00:09:37,609 --> 00:09:39,234 I said, where do you keep the cash? 86 00:09:39,235 --> 00:09:41,495 -Please ... -Come on, old man! 87 00:09:42,364 --> 00:09:44,290 Stay here! 88 00:10:02,550 --> 00:10:04,560 Found your Xbox. 89 00:10:10,183 --> 00:10:11,984 Hop! 90 00:10:12,227 --> 00:10:13,268 Jesus, Lupo! 91 00:10:13,269 --> 00:10:14,728 -What the hell, man? -You shot him! 92 00:10:14,729 --> 00:10:16,530 Take it. 93 00:10:16,981 --> 00:10:19,900 Must return to rightful owner. 94 00:10:19,901 --> 00:10:21,744 Run. 95 00:10:23,071 --> 00:10:24,830 You didn't see that, yo. 96 00:10:25,281 --> 00:10:27,208 You didn't see that! 97 00:10:37,544 --> 00:10:39,803 Come here, you little shit! 98 00:10:49,180 --> 00:10:50,889 Lupo, come on, man! Just don't ... 99 00:10:50,890 --> 00:10:52,433 -You didn't see nothing! -Calm down, Lupo. 100 00:10:52,434 --> 00:10:53,600 Hey, chill, man. Come on. 101 00:10:53,601 --> 00:10:54,935 -Put the gun down. -Shut up! 102 00:10:54,936 --> 00:10:58,355 Maybe I pulled the trigger, but we're all in this together! 103 00:10:58,356 --> 00:11:01,283 But this little cockroach, he ain't one of us! 104 00:12:15,850 --> 00:12:16,892 Excuse me. 105 00:12:16,893 --> 00:12:18,811 I don't know where I am. 106 00:12:18,812 --> 00:12:20,354 I don't know how I got here. 107 00:12:20,355 --> 00:12:22,615 I remember falling. 108 00:13:46,524 --> 00:13:48,567 What? This? 109 00:13:48,568 --> 00:13:50,369 You want this? 110 00:14:36,658 --> 00:14:38,751 I don't know what you're saying. 111 00:14:41,162 --> 00:14:44,381 I can't understand you! 112 00:14:46,960 --> 00:14:49,637 That's because you're not listening! 113 00:14:51,423 --> 00:14:53,224 Behind you! 114 00:15:26,499 --> 00:15:28,425 I don't know where I am ... 115 00:15:28,835 --> 00:15:29,877 or how I got here ... 116 00:15:29,878 --> 00:15:32,179 and who those guys were that wanted to kill me. 117 00:15:32,213 --> 00:15:34,214 But whatever you did back there was sick. 118 00:15:34,215 --> 00:15:37,476 No. Drunken Fist. 119 00:15:37,886 --> 00:15:40,479 Secret kung-fu of the South. 120 00:15:40,638 --> 00:15:44,066 I'm Lu Yan, traveling scholar. 121 00:15:44,768 --> 00:15:46,643 What land do you come from, monk? 122 00:15:46,644 --> 00:15:48,696 I'm not a monk. 123 00:15:48,938 --> 00:15:50,230 I'm Jason. 124 00:15:50,231 --> 00:15:53,367 Jason Tripitikas, from South Boston. 125 00:15:54,819 --> 00:15:56,070 Is this a dream? 126 00:15:56,071 --> 00:15:57,780 No. 127 00:15:57,781 --> 00:16:00,741 Where you came from is the dream ... 128 00:16:00,742 --> 00:16:03,460 through the Gate of No Gate. 129 00:16:03,745 --> 00:16:06,455 Is that like a wormhole or something? 130 00:16:06,456 --> 00:16:09,717 No. It means you are either a Zen master ... 131 00:16:10,210 --> 00:16:12,753 or you carry something very special. 132 00:16:12,754 --> 00:16:14,171 This? 133 00:16:14,172 --> 00:16:16,465 It was in a pawn shop, waiting for a man to pick it up ... 134 00:16:16,466 --> 00:16:20,728 and return it to its rightful owner. 135 00:16:21,096 --> 00:16:23,063 What? 136 00:16:23,390 --> 00:16:25,566 It's long been foretold ... 137 00:16:25,892 --> 00:16:28,068 that a seeker will come ... 138 00:16:28,144 --> 00:16:33,440 to return the staff and end the reign of the Jade Warlord. 139 00:16:33,441 --> 00:16:35,576 Return the staff to who? 140 00:16:35,860 --> 00:16:37,444 The Monkey King. 141 00:16:37,445 --> 00:16:39,780 Born of a stone ... 142 00:16:39,781 --> 00:16:43,000 on the mountain of fruit and flowers. 143 00:16:43,118 --> 00:16:48,163 With his weapon in hand, his chi became like fire ... 144 00:16:48,164 --> 00:16:50,791 his stick fighting like magic. 145 00:16:50,792 --> 00:16:53,469 He defied the order of the land ... 146 00:16:53,670 --> 00:16:57,097 but the Jade Army could not defeat him. 147 00:17:17,652 --> 00:17:20,946 The Monkey King crushed every soldier sent to stop him. 148 00:17:20,947 --> 00:17:24,750 With his magical staff, he was unbeatable. 149 00:17:25,118 --> 00:17:26,827 Word of his disobedience ... 150 00:17:26,828 --> 00:17:29,788 traveled deep within the Forbidden Kingdom ... 151 00:17:29,789 --> 00:17:34,134 to the Five Elements Mountain, land of the immortals. 152 00:17:34,169 --> 00:17:36,587 Once every 500 years ... 153 00:17:36,588 --> 00:17:39,339 the Jade Emperor hosts the Peach Banquet. 154 00:17:39,340 --> 00:17:42,134 It is here, the heavenly ministers gather ... 155 00:17:42,135 --> 00:17:44,344 to celebrate their longevity ... 156 00:17:44,345 --> 00:17:47,481 and drink the elixir of immortality. 157 00:17:48,516 --> 00:17:53,062 One sip of this heavenly brew will give everlasting life ... 158 00:17:53,063 --> 00:17:56,532 free from mortal suffering and desire. 159 00:18:00,028 --> 00:18:04,165 Into the banquet, the Monkey King crashed, uninvited. 160 00:18:08,411 --> 00:18:12,173 The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King. 161 00:18:12,332 --> 00:18:15,551 But the Jade Warlord was not amused. 162 00:18:15,627 --> 00:18:17,336 As master of the army ... 163 00:18:17,337 --> 00:18:21,307 the Warlord demanded the Monkey King bow down to him. 164 00:18:30,058 --> 00:18:33,611 He's a bit unrefined, that's all. 165 00:18:34,229 --> 00:18:38,824 Give the naughty monkey a title and let him go. 166 00:18:42,320 --> 00:18:45,447 Satisfied all was well in heaven and earth ... 167 00:18:45,448 --> 00:18:47,074 the supremely high Emperor ... 168 00:18:47,075 --> 00:18:49,952 left to begin his 500 years meditation ... 169 00:18:49,953 --> 00:18:54,548 leaving the Jade Warlord in charge by mandate of heaven. 170 00:18:54,749 --> 00:18:56,917 But rather than obey the Jade Emperor's command ... 171 00:18:56,918 --> 00:19:00,721 the Warlord challenged the Monkey King to a duel. 172 00:19:01,464 --> 00:19:05,801 High atop Five Elements Mountain in the Warlord's palace ... 173 00:19:05,802 --> 00:19:08,429 the battle of immortals was fought ... 174 00:19:08,430 --> 00:19:12,733 to prove once and for all whose skills were supreme. 175 00:21:50,925 --> 00:21:54,344 Most excellent stick fighting, Sun Wukong. 176 00:21:54,345 --> 00:21:58,482 But without your weapon, you're nothing but a lowly hermit! 177 00:21:59,017 --> 00:22:02,444 No more weapons, no more chi magic. 178 00:22:03,146 --> 00:22:06,240 Fist against fist. 179 00:22:06,900 --> 00:22:08,901 The Monkey King was too trusting ... 180 00:22:08,902 --> 00:22:10,903 and believed the Warlord's words ... 181 00:22:10,904 --> 00:22:13,330 laying down his magic weapon. 182 00:22:20,288 --> 00:22:23,290 Realizing he'd been tricked, the Monkey King cast the staff ... 183 00:22:23,291 --> 00:22:25,509 out into the Middle Kingdom. 184 00:22:43,103 --> 00:22:46,614 Martial art is based on deception ... 185 00:22:47,148 --> 00:22:49,033 my friend. 186 00:22:54,656 --> 00:22:57,700 Being immortal, the Monkey King could not be killed ... 187 00:22:57,701 --> 00:22:59,451 only trapped in stone ... 188 00:22:59,452 --> 00:23:01,787 where he waits for the seeker from the prophesy ... 189 00:23:01,788 --> 00:23:06,091 to return to him his great weapon and finally free him. 190 00:23:16,678 --> 00:23:18,854 That's what I heard, anyway. 191 00:23:20,432 --> 00:23:21,890 Long time ago. 192 00:23:21,891 --> 00:23:23,859 How long has he been imprisoned? 193 00:23:24,060 --> 00:23:27,905 Five hundred years, give or take a few decades. 194 00:23:28,022 --> 00:23:30,607 They say when the Monkey King is free ... 195 00:23:30,608 --> 00:23:32,785 the Jade Emperor will return. 196 00:23:34,195 --> 00:23:35,446 How do I get home? 197 00:23:35,447 --> 00:23:39,700 You must return the staff to Five Elements Mountain. 198 00:23:39,701 --> 00:23:41,785 You must free the Monkey King. 199 00:23:41,786 --> 00:23:43,162 I can't free the Monkey King. 200 00:23:43,163 --> 00:23:44,204 I gotta get home. 201 00:23:44,205 --> 00:23:46,707 Innkeeper! More wine. 202 00:23:46,708 --> 00:23:49,301 Jeez, don't you think you've had one too many? 203 00:23:49,961 --> 00:23:52,087 Wine is my inspiration. 204 00:23:52,088 --> 00:23:54,965 In some parts, I am known as the Poet. 205 00:23:54,966 --> 00:23:56,767 Gambei. 206 00:23:59,888 --> 00:24:02,898 In other parts, I am known as the Beggar. 207 00:24:25,872 --> 00:24:26,914 What do we do now? 208 00:24:26,915 --> 00:24:28,966 How good is your kung-fu? 209 00:24:30,377 --> 00:24:32,044 He who speaks does not know. 210 00:24:32,045 --> 00:24:34,254 He who knows does not speak. 211 00:24:34,255 --> 00:24:36,599 Surely, you are masterful. 212 00:24:42,847 --> 00:24:43,931 Where did you get that weapon? 213 00:24:43,932 --> 00:24:44,932 It's a fake. 214 00:24:44,933 --> 00:24:47,935 You can find anything these days on the Silk Road. 215 00:24:47,936 --> 00:24:49,987 Out of way, old fool. 216 00:24:52,941 --> 00:24:54,742 Hand it over. 217 00:24:56,486 --> 00:25:00,247 Hand over the weapon ... or die. 218 00:25:12,210 --> 00:25:14,011 Go! 219 00:25:46,703 --> 00:25:48,587 Lu, help! 220 00:26:07,682 --> 00:26:08,724 Protect yourself! 221 00:26:08,725 --> 00:26:10,526 What? 222 00:27:23,758 --> 00:27:25,518 Let's go! 223 00:27:41,359 --> 00:27:43,285 Where are you going? 224 00:27:44,904 --> 00:27:46,280 -Jump! -I don't think so! 225 00:27:46,281 --> 00:27:48,541 Don't think! Just do! 226 00:27:58,543 --> 00:28:00,344 Come on! 227 00:28:09,804 --> 00:28:11,689 Thank you! 228 00:28:19,689 --> 00:28:20,731 Such skills, child! 229 00:28:20,732 --> 00:28:22,691 Are you from northern mountains? 230 00:28:22,692 --> 00:28:25,452 She is Golden Sparrow, from the south. 231 00:29:20,542 --> 00:29:22,835 You really saved our lives back there. 232 00:29:22,836 --> 00:29:23,877 I don't know what we would have done ... 233 00:29:23,878 --> 00:29:24,920 if you hadn't come along. 234 00:29:24,921 --> 00:29:29,141 She does not think The Drunken Immortal needed his life saved. 235 00:29:29,718 --> 00:29:31,477 You're immortal? 236 00:29:31,928 --> 00:29:33,971 What do you run from, child? 237 00:29:33,972 --> 00:29:36,223 Bounty hunters trying to stop her ... 238 00:29:36,224 --> 00:29:39,485 from reaching the Five Elements Mountain. 239 00:29:45,025 --> 00:29:47,192 I suggest you keep riding west ... 240 00:29:47,193 --> 00:29:49,403 and only stop to water your horses. 241 00:29:49,404 --> 00:29:50,571 You're not coming? 242 00:29:50,572 --> 00:29:52,573 The journey to Five Elements Mountain ... 243 00:29:52,574 --> 00:29:54,283 crosses barrens and deserts. 244 00:29:54,284 --> 00:29:55,576 Unspeakable dangers. 245 00:29:55,577 --> 00:29:57,411 Worst of all, no wine. 246 00:29:57,412 --> 00:29:58,746 His elixir. 247 00:29:58,747 --> 00:30:00,247 Every immortal has one. 248 00:30:00,248 --> 00:30:02,708 I'm very sorry. Without wine, I would perish. 249 00:30:02,709 --> 00:30:04,501 You must understand this. 250 00:30:04,502 --> 00:30:07,379 No. You must understand this. 251 00:30:07,380 --> 00:30:09,181 This is insane! 252 00:30:09,799 --> 00:30:12,226 -You wish to get home? -Yes. 253 00:30:14,012 --> 00:30:15,220 Then listen well! 254 00:30:15,221 --> 00:30:16,263 If you die here ... 255 00:30:16,264 --> 00:30:18,974 you'll be found dead in the world you left behind. 256 00:30:18,975 --> 00:30:20,818 Do you understand? 257 00:30:22,937 --> 00:30:24,980 My jug is getting low. 258 00:30:24,981 --> 00:30:27,116 I must say goodbye. Bye-bye. 259 00:30:35,742 --> 00:30:37,242 Lu. 260 00:30:37,243 --> 00:30:38,786 Wait! 261 00:30:38,787 --> 00:30:39,912 Let him go. 262 00:30:39,913 --> 00:30:43,716 You are the one to return the staff, not him. 263 00:30:44,167 --> 00:30:45,959 How good is your kung-fu? 264 00:30:45,960 --> 00:30:47,753 He's got no kung-fu. 265 00:30:47,754 --> 00:30:49,129 None! 266 00:30:49,130 --> 00:30:50,839 Lu, wait! 267 00:30:50,840 --> 00:30:52,800 Teach me. 268 00:30:52,801 --> 00:30:55,102 Teach me to fight! 269 00:31:04,187 --> 00:31:05,854 Swing soft, cut hard! 270 00:31:05,855 --> 00:31:07,865 At the same time! 271 00:31:08,817 --> 00:31:10,659 He's terrible. 272 00:31:14,698 --> 00:31:17,241 I've been your weed-whacker for two days now ... 273 00:31:17,242 --> 00:31:19,910 while you sit on your horse like the King of England. 274 00:31:19,911 --> 00:31:21,328 When are you gonna teach me kung-fu? 275 00:31:21,329 --> 00:31:24,715 -You want to learn kung-fu? -Yeah. 276 00:31:28,211 --> 00:31:30,471 I teach you kung-fu. 277 00:31:33,174 --> 00:31:34,216 That's called strike. 278 00:31:34,217 --> 00:31:36,051 Tomorrow, I'll teach you block. 279 00:31:36,052 --> 00:31:37,937 Let's go. 280 00:31:38,346 --> 00:31:41,607 Swing soft, cut hard. 281 00:32:01,828 --> 00:32:04,630 You think you'll teach me the No Shadow Kick? 282 00:32:05,874 --> 00:32:08,551 And the Buddha Palm Technique? 283 00:32:10,545 --> 00:32:12,713 There's a guy in Virtual Fighter 2 ... 284 00:32:12,714 --> 00:32:14,214 that does the Buddha Palm technique. 285 00:32:14,215 --> 00:32:15,674 Thanks, Lu. 286 00:32:15,675 --> 00:32:17,768 And he does the ... 287 00:32:18,470 --> 00:32:20,271 the Iron Elbow ... 288 00:32:20,513 --> 00:32:22,806 and he does the One-Fingered Death Touch. 289 00:32:22,807 --> 00:32:23,932 The cup's full. 290 00:32:23,933 --> 00:32:25,901 Stop! It's full. 291 00:32:26,561 --> 00:32:28,479 Exactly. 292 00:32:28,480 --> 00:32:31,323 How can you fill your cup if already full? 293 00:32:31,441 --> 00:32:33,233 How can you learn kung-fu? 294 00:32:33,234 --> 00:32:35,652 You already know so much. 295 00:32:35,653 --> 00:32:38,247 No Shadow Kick, Buddha Palm! 296 00:32:38,531 --> 00:32:40,583 Empty your cup. 297 00:32:45,455 --> 00:32:46,997 Hopeless. 298 00:32:46,998 --> 00:32:48,924 It is hopeless. 299 00:33:09,771 --> 00:33:12,114 It is said that music ... 300 00:33:12,649 --> 00:33:17,077 is a bridge between earth and heaven. 301 00:33:17,570 --> 00:33:19,497 It's beautiful. 302 00:33:25,787 --> 00:33:28,047 It belonged to her mother. 303 00:35:31,413 --> 00:35:33,255 Lu Yan? 304 00:35:49,973 --> 00:35:51,899 Sparrow! 305 00:36:36,686 --> 00:36:37,811 Are you all right? 306 00:36:37,812 --> 00:36:38,854 Jason, what happened? 307 00:36:38,855 --> 00:36:41,740 He took it! The staff! 308 00:36:43,318 --> 00:36:46,287 The Jade Warlord has sent a bounty hunter. 309 00:36:46,321 --> 00:36:48,455 We are doomed. 310 00:36:59,667 --> 00:37:00,876 That's his horse. 311 00:37:00,877 --> 00:37:02,678 He must be inside. 312 00:37:03,004 --> 00:37:05,672 Why would he take refuge in a temple? 313 00:37:05,673 --> 00:37:07,674 That's what I intend to find out. 314 00:37:07,675 --> 00:37:09,602 Wait with the horses. 315 00:37:40,500 --> 00:37:42,676 Good to get off my feet. 316 00:37:43,712 --> 00:37:45,513 Long day. 317 00:37:46,131 --> 00:37:48,215 So, where are you from? 318 00:37:48,216 --> 00:37:50,226 Shandong Province? 319 00:37:51,052 --> 00:37:53,804 You look like the Shandong Province type. 320 00:37:53,805 --> 00:37:55,814 You come here often? 321 00:37:57,559 --> 00:38:00,319 That staff doesn't belong to you. 322 00:38:03,064 --> 00:38:06,492 You have to give it to me, or somebody might get hurt. 323 00:39:26,272 --> 00:39:28,574 What kind of monk are you? 324 00:39:29,067 --> 00:39:31,577 Stealing from travelers. 325 00:39:34,155 --> 00:39:36,582 A silent one, I see. 326 00:39:37,492 --> 00:39:39,293 Or deaf. 327 00:39:40,829 --> 00:39:43,130 I'm speaking to you, monk! 328 00:41:21,971 --> 00:41:23,389 Praying Mantis. 329 00:41:23,390 --> 00:41:24,723 Very good ... 330 00:41:24,724 --> 00:41:26,308 for catching bugs. 331 00:41:26,309 --> 00:41:28,360 But not tiger! 332 00:43:24,761 --> 00:43:27,221 You tried to steal the staff for the Warlord! 333 00:43:27,222 --> 00:43:29,106 No, fool! 334 00:43:30,892 --> 00:43:34,445 I'm on a mission to find the seeker of the staff. 335 00:43:52,914 --> 00:43:55,049 You found him. 336 00:45:11,159 --> 00:45:13,586 How long have you been searching for the staff? 337 00:45:13,620 --> 00:45:16,088 As long as I can remember. 338 00:46:28,486 --> 00:46:30,446 Jason, go deeper! 339 00:46:30,447 --> 00:46:32,906 Must taste bitter before sweet. 340 00:46:32,907 --> 00:46:35,334 Horse stance. Grow roots. 341 00:46:47,255 --> 00:46:49,014 Horse stance. 342 00:46:49,841 --> 00:46:53,561 Very good ... for taking a dump. 343 00:46:56,056 --> 00:46:57,306 Enough from you! 344 00:46:57,307 --> 00:46:59,641 He's my student, not yours! 345 00:46:59,642 --> 00:47:02,895 Two tigers cannot live on the same mountain. 346 00:47:02,896 --> 00:47:06,073 Two masters cannot teach the same student! 347 00:47:10,528 --> 00:47:13,447 If he is really to learn the kung-fu ... 348 00:47:13,448 --> 00:47:16,867 he must develop speed, accuracy, and power. 349 00:47:16,868 --> 00:47:19,370 Hey! I know that. 350 00:47:19,371 --> 00:47:21,163 It's the Way of the Intercepting Fist. 351 00:47:21,164 --> 00:47:22,965 Bruce Lee? 352 00:47:29,631 --> 00:47:31,048 I will punch. 353 00:47:31,049 --> 00:47:32,383 You block. 354 00:47:32,384 --> 00:47:34,185 Ready? 355 00:47:37,055 --> 00:47:39,648 What did I teach you about the Snake? 356 00:47:40,058 --> 00:47:42,151 Now you punch me. 357 00:47:44,229 --> 00:47:46,030 See? 358 00:47:47,899 --> 00:47:49,316 Again. You punch him again. 359 00:47:49,317 --> 00:47:51,118 Snake! 360 00:47:53,655 --> 00:47:55,239 He's not ready for Snake. 361 00:47:55,240 --> 00:47:57,074 Perhaps Eagle. 362 00:47:57,075 --> 00:47:59,502 Crane! Crane! 363 00:48:11,339 --> 00:48:13,173 Stop! 364 00:48:13,174 --> 00:48:14,633 I've had enough! 365 00:48:14,634 --> 00:48:16,051 No more! 366 00:48:16,052 --> 00:48:18,521 No more silent riddles! 367 00:48:18,847 --> 00:48:20,981 And no more empty cups! 368 00:48:25,145 --> 00:48:28,280 First, you show respect to your teachers! 369 00:48:30,400 --> 00:48:34,495 So, what about the two tigers on one mountain? 370 00:48:35,280 --> 00:48:37,957 We can kill each other when it's over. 371 00:48:48,043 --> 00:48:49,501 Kung-fu. 372 00:48:49,502 --> 00:48:52,972 Hard work over time to accomplish skill. 373 00:48:57,385 --> 00:48:59,887 A painter can have kung-fu. 374 00:48:59,888 --> 00:49:04,224 Or the butcher who cuts meat every day with such skill ... 375 00:49:04,225 --> 00:49:07,361 his knife never touches bone. 376 00:49:11,149 --> 00:49:15,035 Learn the form, but seek the formless. 377 00:49:15,278 --> 00:49:17,363 Hear the soundless. 378 00:49:17,364 --> 00:49:21,241 Learn it all, then forget it all. 379 00:49:21,242 --> 00:49:26,172 Learn The Way, then find your own way. 380 00:49:26,331 --> 00:49:28,665 The musician can have kung-fu ... 381 00:49:28,666 --> 00:49:31,710 or the poet who paints pictures with words ... 382 00:49:31,711 --> 00:49:33,796 and makes emperors weep. 383 00:49:33,797 --> 00:49:36,390 This, too, is kung-fu. 384 00:49:36,508 --> 00:49:40,928 But do not name it, my friend, for it is like water. 385 00:49:40,929 --> 00:49:43,347 Nothing is softer than water ... 386 00:49:43,348 --> 00:49:46,225 yet it can overcome rock. 387 00:49:46,226 --> 00:49:48,018 It does not fight. 388 00:49:48,019 --> 00:49:51,021 It flows around the opponent. 389 00:49:51,022 --> 00:49:52,940 Formless, nameless ... 390 00:49:52,941 --> 00:49:56,443 the true master dwells within. 391 00:49:56,444 --> 00:49:59,330 Only you can free him. 392 00:51:02,177 --> 00:51:05,396 Behold the tyranny of the Warlord. 393 00:51:05,680 --> 00:51:07,848 He must be stopped. 394 00:51:07,849 --> 00:51:12,111 He must be killed for his crimes and his head put on a post. 395 00:51:12,687 --> 00:51:17,116 But we must not feel hatred towards him, or he wins. 396 00:51:18,943 --> 00:51:21,996 If he speaks of compassion for this devil ... 397 00:51:22,238 --> 00:51:25,124 he should go back to his temple and pray. 398 00:51:25,200 --> 00:51:28,619 Our mission is not one of peace. 399 00:51:28,620 --> 00:51:31,422 Go back to your mother and father. 400 00:51:31,706 --> 00:51:33,841 You are but a child. 401 00:51:34,042 --> 00:51:35,843 They are dead. 402 00:51:37,379 --> 00:51:40,014 And she's not a child. 403 00:51:41,591 --> 00:51:43,642 Not anymore. 404 00:51:45,428 --> 00:51:47,229 Her father ... 405 00:51:47,389 --> 00:51:51,942 was a government official who opposed the Warlord. 406 00:51:52,977 --> 00:51:55,938 And so, to set an example ... 407 00:51:55,939 --> 00:51:59,825 the Warlord dispatched his troops into the night. 408 00:52:04,197 --> 00:52:08,575 Legion upon legion poured out of the Five Elements Mountain ... 409 00:52:08,576 --> 00:52:11,754 into the lowlands of the Middle Kingdom. 410 00:52:13,081 --> 00:52:17,343 Screams of innocent people hung in the night air. 411 00:52:19,921 --> 00:52:25,059 When it was over, charred ruins were all that remained. 412 00:52:25,427 --> 00:52:30,231 That, and a lonely child, hidden in the well by her mother ... 413 00:52:30,807 --> 00:52:33,442 ruthlessly murdered by an arrow ... 414 00:52:35,478 --> 00:52:38,239 from the Warlord's bow. 415 00:52:42,944 --> 00:52:46,872 When she reaches the Warlord's palace ... 416 00:52:47,574 --> 00:52:51,085 she will not offer him forgiveness ... 417 00:52:51,369 --> 00:52:53,295 monk. 418 00:52:53,455 --> 00:52:55,548 She will offer him ... 419 00:52:55,582 --> 00:52:57,466 this ... 420 00:53:02,964 --> 00:53:04,715 a jade dart ... 421 00:53:04,716 --> 00:53:07,726 that can kill an immortal. 422 00:53:08,303 --> 00:53:11,313 Long has she practiced. 423 00:53:15,769 --> 00:53:19,780 Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 424 00:53:25,111 --> 00:53:27,454 Master of sensitivity. 425 00:54:10,198 --> 00:54:11,657 Damn. 426 00:54:11,658 --> 00:54:13,584 This desert is hot. 427 00:54:14,828 --> 00:54:17,004 This is not a desert. 428 00:54:17,247 --> 00:54:20,049 That is the desert! 429 00:54:24,337 --> 00:54:26,463 I hope you know where you're going! 430 00:54:26,464 --> 00:54:28,307 Crazy monk. 431 00:55:45,251 --> 00:55:47,303 A monk on a mission. 432 00:55:47,420 --> 00:55:48,962 And where does he lead us? 433 00:55:48,963 --> 00:55:51,807 Across a desert to nowhere. 434 00:56:17,325 --> 00:56:19,585 We're not going to make it, are we? 435 00:56:23,248 --> 00:56:26,258 And even if we do, we still have to face the Jade Army. 436 00:56:29,129 --> 00:56:31,305 What if I can't handle it? 437 00:56:37,137 --> 00:56:38,979 What if I freeze? 438 00:56:43,685 --> 00:56:46,028 Don't forget to breathe. 439 00:57:19,137 --> 00:57:23,774 If we don't find water soon, we will perish. 440 00:57:25,143 --> 00:57:29,697 Perhaps a Taoist immortal can make rain. 441 00:57:31,149 --> 00:57:35,369 If he truly is a Taoist immortal. 442 00:59:00,488 --> 00:59:02,823 You are an insult to the name of Buddha! 443 00:59:02,824 --> 00:59:04,667 Blasphemy! 444 00:59:07,495 --> 00:59:09,296 Look! 445 00:59:10,123 --> 00:59:12,550 I lead you to the mountain! 446 00:59:14,002 --> 00:59:15,970 Out there! 447 01:00:24,823 --> 01:00:26,624 Can you see them ... 448 01:00:26,950 --> 01:00:28,792 in the clouds? 449 01:00:29,119 --> 01:00:31,253 A two-headed lion. 450 01:00:31,913 --> 01:00:33,580 Right there. 451 01:00:33,581 --> 01:00:35,341 See? 452 01:00:36,084 --> 01:00:37,843 Yeah, I see. 453 01:00:39,212 --> 01:00:40,254 See that one? 454 01:00:40,255 --> 01:00:42,306 Right there, coming up behind it? 455 01:00:42,590 --> 01:00:44,391 Like a wave? 456 01:00:45,343 --> 01:00:47,436 Looks like the Green Monster. 457 01:00:47,762 --> 01:00:49,638 Green monster? 458 01:00:49,639 --> 01:00:51,524 You mean dragon. 459 01:00:52,017 --> 01:00:54,276 No, I mean Fenway Park. 460 01:00:54,644 --> 01:00:57,404 They call the left field fence the Green Monster. 461 01:00:58,064 --> 01:01:00,074 It's true. 462 01:01:02,444 --> 01:01:05,079 It does kind of look like a dragon, though, doesn't it? 463 01:01:09,200 --> 01:01:13,838 Have you family back in this land you come from? 464 01:01:15,415 --> 01:01:17,216 My mother. 465 01:01:17,542 --> 01:01:19,343 Father? 466 01:01:20,295 --> 01:01:22,179 Never knew him. 467 01:01:23,757 --> 01:01:26,183 Do you ever long for him? 468 01:01:27,635 --> 01:01:29,854 Wonder who he was? 469 01:01:32,557 --> 01:01:36,152 Maybe the only thing I've ever been good at ... 470 01:01:37,479 --> 01:01:39,405 pretending that I don't. 471 01:01:42,025 --> 01:01:44,076 She is sorry. 472 01:01:48,073 --> 01:01:50,916 How romantic. 473 01:01:52,243 --> 01:01:55,537 Men will tell you what you want to hear, Sparrow. 474 01:01:55,538 --> 01:02:00,092 But in the end, they will leave you with nothing. 475 01:02:03,338 --> 01:02:05,506 You survived the River of Sand. 476 01:02:05,507 --> 01:02:07,508 Impressive. 477 01:02:07,509 --> 01:02:09,343 And you, boy ... 478 01:02:09,344 --> 01:02:11,011 so far from home. 479 01:02:11,012 --> 01:02:14,181 I can ensure your safe return. 480 01:02:14,182 --> 01:02:16,183 Just bring the weapon forward. 481 01:02:16,184 --> 01:02:18,319 I don't think so. 482 01:02:18,687 --> 01:02:20,779 Why do you want the staff? 483 01:02:21,690 --> 01:02:23,982 When I deliver the lost weapon ... 484 01:02:23,983 --> 01:02:28,662 the Jade Warlord shall grant me the Elixir of Immortality. 485 01:02:29,906 --> 01:02:32,783 An orphan girl, a lost traveler ... 486 01:02:32,784 --> 01:02:36,036 an old drunk, and a monk who has failed ... 487 01:02:36,037 --> 01:02:39,173 at the same task for half his life. 488 01:02:40,208 --> 01:02:45,930 Misfits following a misfit in hopes of rescuing ... a misfit. 489 01:03:07,027 --> 01:03:08,869 Kill them. 490 01:05:07,605 --> 01:05:09,898 Lu! You okay? 491 01:05:09,899 --> 01:05:11,992 Just thirsty. 492 01:05:34,299 --> 01:05:36,717 It's okay. He's immortal, right? 493 01:05:36,718 --> 01:05:37,801 I mean, he is, right? 494 01:05:37,802 --> 01:05:39,553 Wine. He needs his wine! 495 01:05:39,554 --> 01:05:41,055 There is nothing we can do. 496 01:05:41,056 --> 01:05:42,097 What are you saying? 497 01:05:42,098 --> 01:05:43,983 We have to do something! 498 01:06:16,841 --> 01:06:20,427 I'm afraid the wound is too deep. 499 01:06:20,428 --> 01:06:23,230 He will not survive it. 500 01:06:23,598 --> 01:06:25,483 He needs wine. 501 01:06:25,892 --> 01:06:28,268 He's one of the Eight Immortals. 502 01:06:28,269 --> 01:06:30,696 Wine is his elixir. Please. 503 01:06:32,232 --> 01:06:34,867 We will send a walking monk. 504 01:06:35,360 --> 01:06:37,786 Don't you have a running monk? 505 01:06:59,759 --> 01:07:01,894 When I was your age ... 506 01:07:02,262 --> 01:07:05,439 I was a scholar-warrior in training. 507 01:07:06,433 --> 01:07:09,652 My arrow was good. So, too, my kung-fu. 508 01:07:10,145 --> 01:07:16,116 So I was chosen to take the civil examinations. 509 01:07:16,776 --> 01:07:19,370 To pass would place me ... 510 01:07:20,155 --> 01:07:24,291 in the very short line of scholar immortals. 511 01:07:26,953 --> 01:07:28,754 I failed. 512 01:07:30,373 --> 01:07:32,383 You're not an immortal? 513 01:07:34,794 --> 01:07:38,088 If one does not attach himself ... 514 01:07:38,089 --> 01:07:40,599 to people and desires ... 515 01:07:42,302 --> 01:07:45,563 never shall his heart be broken. 516 01:07:47,015 --> 01:07:48,816 But then ... 517 01:07:50,018 --> 01:07:52,611 does he ever truly live? 518 01:07:55,440 --> 01:07:57,908 I would rather die a mortal ... 519 01:07:59,402 --> 01:08:01,871 who has cared about someone ... 520 01:08:03,156 --> 01:08:05,366 than a man free ... 521 01:08:05,367 --> 01:08:07,668 from his own death. 522 01:08:09,037 --> 01:08:11,463 I don't want to lose you. 523 01:08:14,209 --> 01:08:16,677 Forget about me. 524 01:08:18,922 --> 01:08:22,174 There is only one Elixir of Immortality. 525 01:08:22,175 --> 01:08:25,386 It is the Emperor's mix of jade ... 526 01:08:25,387 --> 01:08:28,314 cinnabar, and salts of mercury. 527 01:08:28,556 --> 01:08:32,985 It is forever stored in the realm of the Jade Palace ... 528 01:08:33,520 --> 01:08:38,023 high in the Jade Firmament, rarely touched by mortals. 529 01:08:38,024 --> 01:08:41,652 To reach it, one must take the north road ... 530 01:08:41,653 --> 01:08:45,080 and cross the border of heaven and earth ... 531 01:08:45,490 --> 01:08:49,084 only to face the Jade Army. 532 01:08:50,578 --> 01:08:52,379 I'm sorry. 533 01:08:52,706 --> 01:08:55,257 There is no other way. 534 01:08:55,500 --> 01:08:57,968 Yes, there is. 535 01:08:58,753 --> 01:09:01,380 In two nights, there should be no moon. 536 01:09:01,381 --> 01:09:04,258 We can take the south side of the fourth peak ... 537 01:09:04,259 --> 01:09:06,685 under cover of darkness. 538 01:09:07,220 --> 01:09:09,230 -We have to go now. -No! 539 01:09:09,514 --> 01:09:11,357 But he's going to die! 540 01:09:12,308 --> 01:09:14,693 We go now, we all die. 541 01:09:18,648 --> 01:09:22,827 There is more at stake, an entire kingdom. 542 01:09:25,905 --> 01:09:28,374 Your passage home. 543 01:09:30,452 --> 01:09:34,621 We will advance in two nights, when the moon has ceased. 544 01:09:34,622 --> 01:09:36,549 So be it! 545 01:10:23,046 --> 01:10:24,930 When she met you ... 546 01:10:25,173 --> 01:10:28,976 long ago in a tea house ... 547 01:10:29,219 --> 01:10:32,062 you were a lost boy and frightened. 548 01:10:34,849 --> 01:10:37,818 Not the kind she would stand and fight with. 549 01:12:32,717 --> 01:12:36,061 You've made a most excellent judgment. 550 01:12:53,154 --> 01:12:55,956 The seeker from the prophecy. 551 01:12:56,324 --> 01:12:58,534 Not quite what I expected. 552 01:12:58,535 --> 01:13:02,796 A man is dying back on Song Mountain. 553 01:13:02,831 --> 01:13:04,590 I need the Elixir. 554 01:13:05,208 --> 01:13:08,168 And why should I give it to you? 555 01:13:08,169 --> 01:13:10,554 Because I brought you the staff. 556 01:13:11,172 --> 01:13:15,100 The life of your friend for the power to rule a kingdom? 557 01:13:15,468 --> 01:13:18,103 A most reasonable offer. 558 01:13:18,263 --> 01:13:21,941 This man, a good friend? 559 01:13:22,350 --> 01:13:23,934 And a good teacher. 560 01:13:23,935 --> 01:13:27,947 The man who honors his teacher honors himself. 561 01:13:28,481 --> 01:13:34,028 However, there is a bit of a problem with your request. 562 01:13:34,029 --> 01:13:35,863 You see ... 563 01:13:35,864 --> 01:13:39,742 I've promised the Elixir to someone else. 564 01:13:39,743 --> 01:13:41,702 But she didn't bring you the staff. 565 01:13:41,703 --> 01:13:43,462 I did. 566 01:13:43,538 --> 01:13:45,965 The boy has a point. 567 01:13:48,376 --> 01:13:51,804 My Liege, you made a promise. 568 01:13:51,921 --> 01:13:55,766 There is but one way to resolve such matters. 569 01:13:55,925 --> 01:13:59,812 A martial challenge ... to the death. 570 01:14:01,848 --> 01:14:03,816 With pleasure. 571 01:14:20,075 --> 01:14:22,835 The Elixir of Immortality. 572 01:14:26,581 --> 01:14:30,509 The prize goes to the winner. 573 01:16:55,480 --> 01:16:57,281 Enough! 574 01:17:12,747 --> 01:17:15,382 The seeker from the prophecy. 575 01:17:15,417 --> 01:17:18,135 I find that quite amusing. 576 01:17:18,837 --> 01:17:23,057 Did you really think, even for a minute, you stood a chance? 577 01:17:25,802 --> 01:17:28,229 I didn't think so. 578 01:18:25,487 --> 01:18:27,529 She will kill you, witch! 579 01:18:27,530 --> 01:18:31,083 Not if I kill you first, orphan bitch! 580 01:21:21,663 --> 01:21:23,422 Gambei! 581 01:21:42,475 --> 01:21:44,443 Remember what I taught you! 582 01:22:41,785 --> 01:22:43,669 The statue! 583 01:22:47,582 --> 01:22:49,467 Use the staff! 584 01:24:32,687 --> 01:24:34,446 My turn! 585 01:26:17,834 --> 01:26:19,635 My Lord. 586 01:26:20,003 --> 01:26:21,420 Who are you? 587 01:26:21,421 --> 01:26:25,141 The youngest daughter of a family you murdered. 588 01:26:26,217 --> 01:26:28,936 Come drink with me. 589 01:26:48,323 --> 01:26:50,749 No! 590 01:26:53,828 --> 01:26:55,629 Sparrow! 591 01:26:57,332 --> 01:26:59,083 Come on. 592 01:26:59,084 --> 01:27:01,927 Come on. You're going to be okay. 593 01:28:32,761 --> 01:28:35,020 Jade Warlord? 594 01:28:35,722 --> 01:28:37,481 He's dead. 595 01:28:48,360 --> 01:28:51,036 I thank you. 596 01:29:44,290 --> 01:29:46,634 Is there anything you can do? 597 01:29:48,378 --> 01:29:52,431 Her destiny was written by her own hand. 598 01:29:53,383 --> 01:29:55,726 I am sorry. 599 01:30:29,419 --> 01:30:31,303 Traveler ... 600 01:30:31,713 --> 01:30:34,214 you have come far, through the Gate of No Gate ... 601 01:30:34,215 --> 01:30:37,885 to fulfill the prophecy of the mortals. 602 01:30:37,886 --> 01:30:41,188 What do you desire, please? 603 01:30:42,223 --> 01:30:44,441 I just want to go home. 604 01:30:45,935 --> 01:30:47,987 Very well. 605 01:30:52,734 --> 01:30:55,703 It is said master and student ... 606 01:30:56,071 --> 01:30:57,863 walk the path side-by-side. 607 01:30:57,864 --> 01:31:02,001 They share their destiny until their paths go separate ways. 608 01:31:08,500 --> 01:31:10,426 I'll never forget you. 609 01:31:10,585 --> 01:31:14,221 I guess that's what being immortal truly means. 610 01:31:19,135 --> 01:31:21,687 You freed me, traveler. 611 01:31:22,305 --> 01:31:25,649 Now go free yourself. 612 01:33:10,538 --> 01:33:13,632 So what's it gonna be? 613 01:33:17,962 --> 01:33:19,763 You gonna shut up? 614 01:33:27,222 --> 01:33:28,514 Listen, pissant! 615 01:33:28,515 --> 01:33:30,983 I ain't gonna ask you again! 616 01:33:43,029 --> 01:33:45,789 Come on, maggot, get up! Come on! 617 01:33:46,700 --> 01:33:48,459 You want some more? 618 01:33:50,078 --> 01:33:51,879 Come on. 619 01:34:29,325 --> 01:34:31,377 We don't have to do this. 620 01:35:05,987 --> 01:35:07,863 Take it easy, sir. 621 01:35:07,864 --> 01:35:08,947 You're gonna be fine. 622 01:35:08,948 --> 01:35:11,158 Hop! Hop! 623 01:35:11,159 --> 01:35:12,326 How's he doin'? 624 01:35:12,327 --> 01:35:14,628 It missed his heart. He'll live. 625 01:35:16,247 --> 01:35:18,540 Of course I'll live. 626 01:35:18,541 --> 01:35:20,885 I'm immortal. 627 01:35:22,420 --> 01:35:26,307 Did you return the staff to rightful owner? 628 01:35:27,008 --> 01:35:28,767 I did. 629 01:35:29,469 --> 01:35:31,604 You're the man. 630 01:36:10,552 --> 01:36:12,520 Is he gonna be all right? 631 01:36:15,223 --> 01:36:17,141 Looks like it. 632 01:36:17,142 --> 01:36:18,642 I saw what happened. 633 01:36:18,643 --> 01:36:20,736 I work across the street. 634 01:36:21,229 --> 01:36:23,364 You were very brave. 635 01:36:25,567 --> 01:36:27,368 See ya. 636 01:36:30,447 --> 01:36:32,414 Absolutely. 637 01:36:46,671 --> 01:36:48,797 And so the legend is told ... 638 01:36:48,798 --> 01:36:51,717 that the Monkey King began his journey west ... 639 01:36:51,718 --> 01:36:53,894 in search of truth ... 640 01:36:54,095 --> 01:36:56,638 while the traveler returned to his world ... 641 01:36:56,639 --> 01:37:01,527 to walk the path of the warrior and find his own truth. 642 01:37:01,603 --> 01:37:03,696 As one tale ends ... 643 01:37:04,147 --> 01:37:06,532 so another begins. 43307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.