Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:28,083 --> 00:05:29,292
Kathi, that's enough.
2
00:05:32,458 --> 00:05:33,958
Give it to me.
3
00:06:04,000 --> 00:06:05,875
Hey, look.
4
00:06:05,917 --> 00:06:07,458
She's not with child.
5
00:07:41,333 --> 00:07:42,417
Kathi!
6
00:07:48,667 --> 00:07:50,375
It's a sin.
7
00:07:53,417 --> 00:07:56,292
If you sin, the trud is summoned.
8
00:07:59,333 --> 00:08:00,458
Come along.
9
00:08:06,042 --> 00:08:08,042
Now pray.
10
00:08:12,042 --> 00:08:15,833
In the name of the father, the
son and the holy ghost, amen.
11
00:08:15,875 --> 00:08:19,542
Our father, who art in
heaven, hallowed be thy name...
12
00:10:24,167 --> 00:10:25,333
Come.
13
00:10:43,708 --> 00:10:45,208
Come in.
14
00:10:49,042 --> 00:10:50,375
Stop.
15
00:10:50,417 --> 00:10:52,083
Come on!
16
00:11:17,917 --> 00:11:19,750
Do you feel it already?
17
00:11:20,958 --> 00:11:23,500
It's still much too early.
18
00:17:11,042 --> 00:17:12,417
You barred the door?
19
00:17:15,333 --> 00:17:16,417
What's wrong?
20
00:17:20,458 --> 00:17:22,250
What is it, kathi?
21
00:17:24,375 --> 00:17:25,500
I'm so scared.
22
00:17:29,042 --> 00:17:31,417
Something heavy was crushing me.
23
00:17:38,167 --> 00:17:39,917
Help me.
24
00:17:44,333 --> 00:17:45,833
What have you done?
25
00:17:51,000 --> 00:17:54,292
'Tis your guilt that lures the trud.
26
00:17:54,333 --> 00:17:56,875
Out with it. What have you done?
27
00:18:01,542 --> 00:18:03,625
You'll bring misfortune on us all.
28
00:18:05,000 --> 00:18:07,292
The goat is on your conscience.
29
00:18:08,583 --> 00:18:11,083
Pray. There's nothing else for it.
30
00:20:26,292 --> 00:20:28,292
Come, now.
31
00:23:58,208 --> 00:24:04,083
No. I don't like her style...
32
00:24:04,125 --> 00:24:08,208
You wear too much jewelry.
They must be heavy.
33
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
But I'm so strong!
34
00:24:14,750 --> 00:24:17,417
- Excuse me? You're "so strong "?
- Yup.
35
00:24:17,458 --> 00:24:20,375
Dear girl, okay, before I
joined the program today,
36
00:24:20,417 --> 00:24:22,125
I had heard so much about you.
37
00:24:24,417 --> 00:24:26,292
People are curious about you.
38
00:24:26,333 --> 00:24:28,917
People are asking: Is this girl
for real? Or is she just acting?
39
00:24:34,875 --> 00:24:38,000
I think you're acting. I
mean, this is not the real you.
40
00:24:38,042 --> 00:24:40,333
I dance too, if that's
what you're asking.
41
00:24:42,083 --> 00:24:43,500
Do you have siblings?
42
00:24:43,542 --> 00:24:47,500
I do. I have an elder and a younger.
43
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
So you are the middle one.
44
00:24:51,500 --> 00:24:53,620
And you are also the problem
child at home, I presume?
45
00:24:55,250 --> 00:24:57,500
Uh, I'm the favorite child.
46
00:24:57,542 --> 00:25:01,750
You are? But parents love
all their children the same.
47
00:25:01,833 --> 00:25:04,292
My grandmother also loves me the most.
48
00:28:29,125 --> 00:28:33,083
Hello. What's up?
49
00:28:35,875 --> 00:28:37,542
Mmm...
50
00:28:37,583 --> 00:28:40,458
Good. When do you return?
51
00:28:43,500 --> 00:28:45,958
I'm afraid. I told you.
52
00:28:54,208 --> 00:28:56,000
Okay, forget it.
53
00:29:55,167 --> 00:29:57,500
No! No, don't!
54
00:30:37,167 --> 00:30:39,333
Okay, you wait.
55
00:34:55,542 --> 00:34:59,125
Okay. Okay, mommy is here.
56
00:35:04,125 --> 00:35:05,292
Ah!
57
00:36:16,458 --> 00:36:17,500
No.
58
00:36:21,333 --> 00:36:24,000
No. No.
59
00:37:35,000 --> 00:37:37,500
You shall become wise...
60
00:37:39,083 --> 00:37:42,083
Learn all the secrets of men...
61
00:37:43,875 --> 00:37:47,250
And win all wars...
62
00:37:47,292 --> 00:37:50,958
Once you consume three hearts...
63
00:37:53,417 --> 00:37:56,208
Of the freshly deceased.
64
00:45:56,833 --> 00:45:58,083
I can...
65
00:46:00,750 --> 00:46:03,875
Present the emperor with
a drum made of her skin.
66
00:46:05,292 --> 00:46:07,583
As soon as the drum resounds in battle,
67
00:46:08,583 --> 00:46:10,542
he shall be unconquered.
68
01:00:17,083 --> 01:00:20,042
What happened to panagas the pagan?
69
01:00:22,875 --> 01:00:25,208
What the hell happened, panagas?
70
01:00:27,667 --> 01:00:29,750
What happened to us?
71
01:00:29,833 --> 01:00:33,000
It was Christmas.
Always fucking Christmas.
72
01:00:33,042 --> 01:00:36,292
We 'd been drinking
since the break of dawn.
73
01:00:36,333 --> 01:00:40,125
"We're gonna burn this
island to the ground!"
74
01:00:40,167 --> 01:00:43,958
We screamed, "more wine!"
75
01:00:44,000 --> 01:00:48,125
Wine was sweating from our
pores. Our minds had left us.
76
01:00:48,167 --> 01:00:53,208
Every stinking Christmas
with panagas, always the same.
77
01:00:58,042 --> 01:01:03,417
It was December of 1984 when the
goblin sneaked into our village...
78
01:01:03,458 --> 01:01:05,708
And into our festive frenzies.
79
01:01:05,750 --> 01:01:08,583
He thought he could
walk unseen among us.
80
01:01:18,417 --> 01:01:20,958
Louder! Louder!
81
01:01:23,542 --> 01:01:25,750
Louder!
82
01:01:25,833 --> 01:01:29,250
You old deaf bastard! Louder!
83
01:01:29,292 --> 01:01:32,917
No more, panagas. I've
had enough and so have you.
84
01:01:32,958 --> 01:01:36,125
Go home to your woman,
if she'll have you.
85
01:01:36,167 --> 01:01:38,917
Come on, old man! Play the stupid thing!
86
01:01:43,125 --> 01:01:45,542
We've got a ghetto blaster!
87
01:01:45,583 --> 01:01:48,875
All the way up!
88
01:01:48,917 --> 01:01:51,292
Put it all the way!
89
01:02:11,292 --> 01:02:14,083
You're gonna stand there
and eat alone, you bastard?
90
01:02:14,125 --> 01:02:16,042
Don't want to share?
91
01:02:16,083 --> 01:02:19,458
Who are you? That you, Mr. Dimos?
92
01:02:19,500 --> 01:02:22,417
Shut up, placenta. Shut up.
93
01:02:22,458 --> 01:02:24,125
Mr. Dimos, my ass.
94
01:02:24,167 --> 01:02:26,500
Why don't you lose the hood?
95
01:02:26,542 --> 01:02:29,208
Lose the hood so we can feast on you.
96
01:02:29,917 --> 01:02:31,958
I got him! I got him!
97
01:02:33,750 --> 01:02:35,208
Get back here, man!
98
01:02:35,625 --> 01:02:37,208
I got you!
99
01:02:38,708 --> 01:02:40,542
Get over here.
100
01:02:40,583 --> 01:02:42,458
Who are you?
101
01:02:45,125 --> 01:02:48,042
Take it off.
102
01:02:49,542 --> 01:02:52,083
Come on. Take it off.
103
01:02:52,125 --> 01:02:54,625
Up! Up! Up!
104
01:02:57,375 --> 01:02:58,750
Do I know you?
105
01:03:01,292 --> 01:03:03,333
Where the fuck did you come from?
106
01:03:03,375 --> 01:03:05,917
Holy shit. Are you from the land below?
107
01:03:05,958 --> 01:03:08,917
Shut up, man. You don't
know shit about shit.
108
01:03:08,958 --> 01:03:11,458
But you will. You'll see!
109
01:03:18,375 --> 01:03:22,750
A goblin! A goblin!
110
01:03:25,917 --> 01:03:28,667
To the hole!
111
01:03:28,708 --> 01:03:31,417
Let's fuck that goblin up!
112
01:03:37,208 --> 01:03:41,292
They call it "t he hole," "the
burrow, " "the land below."
113
01:03:44,583 --> 01:03:47,750
They say a fire burns
blue there, a frozen flame,
114
01:03:47,833 --> 01:03:50,417
the place where the
goblins, little devils,
115
01:03:50,458 --> 01:03:52,458
the children of the goat are born.
116
01:03:54,000 --> 01:03:57,333
In the hole you are
neither dead nor alive.
117
01:03:57,375 --> 01:03:59,458
Devoid of thought and purpose.
118
01:03:59,500 --> 01:04:01,875
To love the blue flame only.
119
01:04:03,625 --> 01:04:07,625
That's what they say, but no one
has ever come back to tell the tale.
120
01:04:32,042 --> 01:04:33,917
To the hole!
121
01:04:34,750 --> 01:04:36,583
To the hole.
122
01:04:57,750 --> 01:04:59,958
Get him, peristeri.
123
01:05:02,583 --> 01:05:04,750
Get to it, boy.
124
01:05:10,375 --> 01:05:11,667
To the hole!
125
01:05:18,250 --> 01:05:21,500
To the hole!
126
01:05:35,250 --> 01:05:39,333
Don't cry about it like a little girl.
127
01:05:39,375 --> 01:05:42,333
I can't even look at
you. Get out of my sight.
128
01:05:42,375 --> 01:05:44,125
Get out of here, peristeri!
129
01:05:44,167 --> 01:05:46,125
Go get the priest!
130
01:05:46,167 --> 01:05:47,958
Go fetch zolotas the priest!
131
01:05:48,000 --> 01:05:50,375
Go fetch zolotas the priest!
132
01:05:50,417 --> 01:05:54,083
The hole is about to
open up. It's splitting.
133
01:06:22,875 --> 01:06:24,375
Priest zolotas...
134
01:06:26,625 --> 01:06:30,583
They call him the white man,
the exorcist, the heretic.
135
01:06:30,625 --> 01:06:32,833
I call him a bastard.
136
01:06:34,292 --> 01:06:37,167
He's coming to fuck that goblin
up, and he'll take his time too.
137
01:06:41,542 --> 01:06:44,375
T hey're all gonna take
their time with the goblin.
138
01:06:47,083 --> 01:06:48,583
Like a communion.
139
01:06:49,500 --> 01:06:51,375
Like the lord's supper.
140
01:06:52,667 --> 01:06:54,375
Take him.
141
01:06:55,125 --> 01:06:56,708
Take him.
142
01:07:36,000 --> 01:07:38,375
What do you want from me?
143
01:07:38,417 --> 01:07:41,875
Wine! Wine! Wine! Wine!
144
01:07:41,917 --> 01:07:45,500
Wine! Wine! Wine! Wine!
145
01:08:04,667 --> 01:08:07,542
What do you want from me?
146
01:08:25,375 --> 01:08:29,208
Wine! Wine! Wine! Wine!
147
01:08:29,250 --> 01:08:31,292
Wine! Wine!
148
01:08:55,542 --> 01:08:58,708
They say the blood of
the goblin drives you mad.
149
01:08:58,750 --> 01:09:00,583
They say it tastes like blue flame.
150
01:09:02,917 --> 01:09:07,458
Where are you, panagas?
151
01:09:09,458 --> 01:09:15,583
The hole is open!
152
01:09:19,458 --> 01:09:23,250
Leave, panagas!
153
01:09:30,000 --> 01:09:32,625
Where are you from, brother?
154
01:09:32,667 --> 01:09:35,667
Did ou come from the land below?
155
01:09:51,625 --> 01:09:54,958
Panagas!
156
01:10:29,375 --> 01:10:32,958
Panagas was our leader
and now he follows.
157
01:10:33,000 --> 01:10:36,083
He follows the blue flame.
158
01:10:36,125 --> 01:10:39,708
In muddy waters, he's
been baptized a pagan.
159
01:10:39,750 --> 01:10:43,375
Now, far away from
our sorrows and feasts.
160
01:10:51,333 --> 01:10:54,875
Nobody saw a goblin on the island again.
161
01:10:59,917 --> 01:11:02,833
Panagas was gone too. Vanished.
162
01:11:05,875 --> 01:11:08,458
He's in the land below now.
163
01:11:08,500 --> 01:11:13,875
Deep inside the hole.
164
01:12:28,042 --> 01:12:30,083
Come on, faster!
165
01:12:31,625 --> 01:12:34,333
You both are being lazy.
166
01:14:02,708 --> 01:14:04,042
Tell them...
167
01:14:05,833 --> 01:14:07,042
Sir!
168
01:14:07,083 --> 01:14:08,417
Come this way! Come this way!
169
01:14:08,458 --> 01:14:10,250
Sir, we won't go any
further. Come this way!
170
01:14:10,292 --> 01:14:12,458
You'll get beaten up
if you throw tantrums.
171
01:14:28,708 --> 01:14:30,542
Sir! Listen, sir!
172
01:14:31,417 --> 01:14:34,333
- Listen, sir.
- What?
173
01:14:34,375 --> 01:14:36,500
Give us our money here
and we will go back.
174
01:14:36,542 --> 01:14:39,042
I'll give! I'llgive! I'll give!
175
01:14:39,083 --> 01:14:42,208
We won't go, sir. We won't
go. We are going back.
176
01:14:42,250 --> 01:14:46,042
- Don't create a fuss now.
- Oh, god! No, we won't go, sir!
177
01:14:46,083 --> 01:14:47,833
Sir, we won't be able to go ahead.
178
01:14:53,042 --> 01:14:55,667
We can't go ahead, sir. We won't go!
179
01:14:56,542 --> 01:14:58,667
- Listen! Both of you!
- No, no.
180
01:14:58,833 --> 01:15:02,458
- It scares us.
- Rascals!
181
01:15:28,875 --> 01:15:31,542
They're saying that the creatures
will be well taken care of.
182
01:15:31,583 --> 01:15:33,500
These are god's children.
183
01:15:35,375 --> 01:15:38,417
Can they buy them?
They'll pay good money.
184
01:15:52,375 --> 01:15:54,625
Can they buy them?
185
01:15:56,375 --> 01:15:57,583
They'll pay good money.
186
01:16:54,208 --> 01:16:56,042
Don't open that!
187
01:17:02,500 --> 01:17:05,917
That houses a holy being. One
cannot worship it directly.
188
01:17:12,708 --> 01:17:15,917
You cannot look upon it. It is
beyond what human vision can take.
189
01:17:35,625 --> 01:17:38,042
This should be enough for three years.
190
01:23:54,000 --> 01:23:55,208
Good boy, wachter.
191
01:23:57,708 --> 01:24:00,042
Tomorrow we will hunt something.
192
01:25:22,417 --> 01:25:24,875
Anni?
193
01:26:28,542 --> 01:26:30,125
My dearest.
194
01:26:54,542 --> 01:26:57,250
Brother, I had a terrible dream.
195
01:26:58,667 --> 01:27:00,958
Our cow minka...
196
01:27:16,250 --> 01:27:18,333
Now the drude bit you too.
197
01:28:01,083 --> 01:28:04,250
What if our last cow dies as well?
198
01:28:05,250 --> 01:28:07,042
We will find a solution.
199
01:28:07,083 --> 01:28:10,333
You will not survive
another winter up here.
200
01:28:10,375 --> 01:28:12,542
Go down to the valley.
The snow will come soon.
201
01:28:12,583 --> 01:28:14,458
I will not leave you here alone.
202
01:28:16,208 --> 01:28:18,292
Do you want to end up like our parents?
203
01:28:20,250 --> 01:28:23,167
Do you know how much energy
it takes to control her?
204
01:28:25,125 --> 01:28:28,292
Soon nothing will be
left of the good anni.
205
01:28:29,667 --> 01:28:32,667
There is only one way out.
206
01:28:38,333 --> 01:28:40,167
We need to put an end to this.
207
01:29:10,042 --> 01:29:11,542
Wachter?
208
01:29:20,042 --> 01:29:22,875
Wachter, come here!
209
01:29:24,042 --> 01:29:26,917
Here, I said!
210
01:29:30,375 --> 01:29:32,667
Begone!
211
01:29:32,708 --> 01:29:34,875
Shh!
212
01:30:32,833 --> 01:30:34,042
Wachter!
213
01:30:37,583 --> 01:30:39,500
Come here!
214
01:31:02,167 --> 01:31:03,958
My good boy.
215
01:31:19,833 --> 01:31:22,375
Did you take good care of our cow liesl?
216
01:31:24,083 --> 01:31:26,125
Leave me alone, you witch.
217
01:32:20,333 --> 01:32:22,542
The lord is the shadow
over your right hand.
218
01:32:22,583 --> 01:32:24,750
He will keep you from
evil. No prayer will help now.
219
01:32:24,833 --> 01:32:27,875
He will protect your
soul. This is god's punishment.
220
01:32:29,667 --> 01:32:30,833
Do it.
221
01:32:34,458 --> 01:32:37,000
Quickly. It is time.
222
01:32:40,458 --> 01:32:42,208
Goddamn it. Come on.
223
01:32:44,375 --> 01:32:45,667
Brother.
224
01:33:10,333 --> 01:33:12,167
We will stay together.
14278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.