All language subtitles for The.Field.Guide.To.Evil.2018.1080p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:28,083 --> 00:05:29,292 Kathi, that's enough. 2 00:05:32,458 --> 00:05:33,958 Give it to me. 3 00:06:04,000 --> 00:06:05,875 Hey, look. 4 00:06:05,917 --> 00:06:07,458 She's not with child. 5 00:07:41,333 --> 00:07:42,417 Kathi! 6 00:07:48,667 --> 00:07:50,375 It's a sin. 7 00:07:53,417 --> 00:07:56,292 If you sin, the trud is summoned. 8 00:07:59,333 --> 00:08:00,458 Come along. 9 00:08:06,042 --> 00:08:08,042 Now pray. 10 00:08:12,042 --> 00:08:15,833 In the name of the father, the son and the holy ghost, amen. 11 00:08:15,875 --> 00:08:19,542 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name... 12 00:10:24,167 --> 00:10:25,333 Come. 13 00:10:43,708 --> 00:10:45,208 Come in. 14 00:10:49,042 --> 00:10:50,375 Stop. 15 00:10:50,417 --> 00:10:52,083 Come on! 16 00:11:17,917 --> 00:11:19,750 Do you feel it already? 17 00:11:20,958 --> 00:11:23,500 It's still much too early. 18 00:17:11,042 --> 00:17:12,417 You barred the door? 19 00:17:15,333 --> 00:17:16,417 What's wrong? 20 00:17:20,458 --> 00:17:22,250 What is it, kathi? 21 00:17:24,375 --> 00:17:25,500 I'm so scared. 22 00:17:29,042 --> 00:17:31,417 Something heavy was crushing me. 23 00:17:38,167 --> 00:17:39,917 Help me. 24 00:17:44,333 --> 00:17:45,833 What have you done? 25 00:17:51,000 --> 00:17:54,292 'Tis your guilt that lures the trud. 26 00:17:54,333 --> 00:17:56,875 Out with it. What have you done? 27 00:18:01,542 --> 00:18:03,625 You'll bring misfortune on us all. 28 00:18:05,000 --> 00:18:07,292 The goat is on your conscience. 29 00:18:08,583 --> 00:18:11,083 Pray. There's nothing else for it. 30 00:20:26,292 --> 00:20:28,292 Come, now. 31 00:23:58,208 --> 00:24:04,083 No. I don't like her style... 32 00:24:04,125 --> 00:24:08,208 You wear too much jewelry. They must be heavy. 33 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 But I'm so strong! 34 00:24:14,750 --> 00:24:17,417 - Excuse me? You're "so strong "? - Yup. 35 00:24:17,458 --> 00:24:20,375 Dear girl, okay, before I joined the program today, 36 00:24:20,417 --> 00:24:22,125 I had heard so much about you. 37 00:24:24,417 --> 00:24:26,292 People are curious about you. 38 00:24:26,333 --> 00:24:28,917 People are asking: Is this girl for real? Or is she just acting? 39 00:24:34,875 --> 00:24:38,000 I think you're acting. I mean, this is not the real you. 40 00:24:38,042 --> 00:24:40,333 I dance too, if that's what you're asking. 41 00:24:42,083 --> 00:24:43,500 Do you have siblings? 42 00:24:43,542 --> 00:24:47,500 I do. I have an elder and a younger. 43 00:24:49,875 --> 00:24:51,458 So you are the middle one. 44 00:24:51,500 --> 00:24:53,620 And you are also the problem child at home, I presume? 45 00:24:55,250 --> 00:24:57,500 Uh, I'm the favorite child. 46 00:24:57,542 --> 00:25:01,750 You are? But parents love all their children the same. 47 00:25:01,833 --> 00:25:04,292 My grandmother also loves me the most. 48 00:28:29,125 --> 00:28:33,083 Hello. What's up? 49 00:28:35,875 --> 00:28:37,542 Mmm... 50 00:28:37,583 --> 00:28:40,458 Good. When do you return? 51 00:28:43,500 --> 00:28:45,958 I'm afraid. I told you. 52 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 Okay, forget it. 53 00:29:55,167 --> 00:29:57,500 No! No, don't! 54 00:30:37,167 --> 00:30:39,333 Okay, you wait. 55 00:34:55,542 --> 00:34:59,125 Okay. Okay, mommy is here. 56 00:35:04,125 --> 00:35:05,292 Ah! 57 00:36:16,458 --> 00:36:17,500 No. 58 00:36:21,333 --> 00:36:24,000 No. No. 59 00:37:35,000 --> 00:37:37,500 You shall become wise... 60 00:37:39,083 --> 00:37:42,083 Learn all the secrets of men... 61 00:37:43,875 --> 00:37:47,250 And win all wars... 62 00:37:47,292 --> 00:37:50,958 Once you consume three hearts... 63 00:37:53,417 --> 00:37:56,208 Of the freshly deceased. 64 00:45:56,833 --> 00:45:58,083 I can... 65 00:46:00,750 --> 00:46:03,875 Present the emperor with a drum made of her skin. 66 00:46:05,292 --> 00:46:07,583 As soon as the drum resounds in battle, 67 00:46:08,583 --> 00:46:10,542 he shall be unconquered. 68 01:00:17,083 --> 01:00:20,042 What happened to panagas the pagan? 69 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 What the hell happened, panagas? 70 01:00:27,667 --> 01:00:29,750 What happened to us? 71 01:00:29,833 --> 01:00:33,000 It was Christmas. Always fucking Christmas. 72 01:00:33,042 --> 01:00:36,292 We 'd been drinking since the break of dawn. 73 01:00:36,333 --> 01:00:40,125 "We're gonna burn this island to the ground!" 74 01:00:40,167 --> 01:00:43,958 We screamed, "more wine!" 75 01:00:44,000 --> 01:00:48,125 Wine was sweating from our pores. Our minds had left us. 76 01:00:48,167 --> 01:00:53,208 Every stinking Christmas with panagas, always the same. 77 01:00:58,042 --> 01:01:03,417 It was December of 1984 when the goblin sneaked into our village... 78 01:01:03,458 --> 01:01:05,708 And into our festive frenzies. 79 01:01:05,750 --> 01:01:08,583 He thought he could walk unseen among us. 80 01:01:18,417 --> 01:01:20,958 Louder! Louder! 81 01:01:23,542 --> 01:01:25,750 Louder! 82 01:01:25,833 --> 01:01:29,250 You old deaf bastard! Louder! 83 01:01:29,292 --> 01:01:32,917 No more, panagas. I've had enough and so have you. 84 01:01:32,958 --> 01:01:36,125 Go home to your woman, if she'll have you. 85 01:01:36,167 --> 01:01:38,917 Come on, old man! Play the stupid thing! 86 01:01:43,125 --> 01:01:45,542 We've got a ghetto blaster! 87 01:01:45,583 --> 01:01:48,875 All the way up! 88 01:01:48,917 --> 01:01:51,292 Put it all the way! 89 01:02:11,292 --> 01:02:14,083 You're gonna stand there and eat alone, you bastard? 90 01:02:14,125 --> 01:02:16,042 Don't want to share? 91 01:02:16,083 --> 01:02:19,458 Who are you? That you, Mr. Dimos? 92 01:02:19,500 --> 01:02:22,417 Shut up, placenta. Shut up. 93 01:02:22,458 --> 01:02:24,125 Mr. Dimos, my ass. 94 01:02:24,167 --> 01:02:26,500 Why don't you lose the hood? 95 01:02:26,542 --> 01:02:29,208 Lose the hood so we can feast on you. 96 01:02:29,917 --> 01:02:31,958 I got him! I got him! 97 01:02:33,750 --> 01:02:35,208 Get back here, man! 98 01:02:35,625 --> 01:02:37,208 I got you! 99 01:02:38,708 --> 01:02:40,542 Get over here. 100 01:02:40,583 --> 01:02:42,458 Who are you? 101 01:02:45,125 --> 01:02:48,042 Take it off. 102 01:02:49,542 --> 01:02:52,083 Come on. Take it off. 103 01:02:52,125 --> 01:02:54,625 Up! Up! Up! 104 01:02:57,375 --> 01:02:58,750 Do I know you? 105 01:03:01,292 --> 01:03:03,333 Where the fuck did you come from? 106 01:03:03,375 --> 01:03:05,917 Holy shit. Are you from the land below? 107 01:03:05,958 --> 01:03:08,917 Shut up, man. You don't know shit about shit. 108 01:03:08,958 --> 01:03:11,458 But you will. You'll see! 109 01:03:18,375 --> 01:03:22,750 A goblin! A goblin! 110 01:03:25,917 --> 01:03:28,667 To the hole! 111 01:03:28,708 --> 01:03:31,417 Let's fuck that goblin up! 112 01:03:37,208 --> 01:03:41,292 They call it "t he hole," "the burrow, " "the land below." 113 01:03:44,583 --> 01:03:47,750 They say a fire burns blue there, a frozen flame, 114 01:03:47,833 --> 01:03:50,417 the place where the goblins, little devils, 115 01:03:50,458 --> 01:03:52,458 the children of the goat are born. 116 01:03:54,000 --> 01:03:57,333 In the hole you are neither dead nor alive. 117 01:03:57,375 --> 01:03:59,458 Devoid of thought and purpose. 118 01:03:59,500 --> 01:04:01,875 To love the blue flame only. 119 01:04:03,625 --> 01:04:07,625 That's what they say, but no one has ever come back to tell the tale. 120 01:04:32,042 --> 01:04:33,917 To the hole! 121 01:04:34,750 --> 01:04:36,583 To the hole. 122 01:04:57,750 --> 01:04:59,958 Get him, peristeri. 123 01:05:02,583 --> 01:05:04,750 Get to it, boy. 124 01:05:10,375 --> 01:05:11,667 To the hole! 125 01:05:18,250 --> 01:05:21,500 To the hole! 126 01:05:35,250 --> 01:05:39,333 Don't cry about it like a little girl. 127 01:05:39,375 --> 01:05:42,333 I can't even look at you. Get out of my sight. 128 01:05:42,375 --> 01:05:44,125 Get out of here, peristeri! 129 01:05:44,167 --> 01:05:46,125 Go get the priest! 130 01:05:46,167 --> 01:05:47,958 Go fetch zolotas the priest! 131 01:05:48,000 --> 01:05:50,375 Go fetch zolotas the priest! 132 01:05:50,417 --> 01:05:54,083 The hole is about to open up. It's splitting. 133 01:06:22,875 --> 01:06:24,375 Priest zolotas... 134 01:06:26,625 --> 01:06:30,583 They call him the white man, the exorcist, the heretic. 135 01:06:30,625 --> 01:06:32,833 I call him a bastard. 136 01:06:34,292 --> 01:06:37,167 He's coming to fuck that goblin up, and he'll take his time too. 137 01:06:41,542 --> 01:06:44,375 T hey're all gonna take their time with the goblin. 138 01:06:47,083 --> 01:06:48,583 Like a communion. 139 01:06:49,500 --> 01:06:51,375 Like the lord's supper. 140 01:06:52,667 --> 01:06:54,375 Take him. 141 01:06:55,125 --> 01:06:56,708 Take him. 142 01:07:36,000 --> 01:07:38,375 What do you want from me? 143 01:07:38,417 --> 01:07:41,875 Wine! Wine! Wine! Wine! 144 01:07:41,917 --> 01:07:45,500 Wine! Wine! Wine! Wine! 145 01:08:04,667 --> 01:08:07,542 What do you want from me? 146 01:08:25,375 --> 01:08:29,208 Wine! Wine! Wine! Wine! 147 01:08:29,250 --> 01:08:31,292 Wine! Wine! 148 01:08:55,542 --> 01:08:58,708 They say the blood of the goblin drives you mad. 149 01:08:58,750 --> 01:09:00,583 They say it tastes like blue flame. 150 01:09:02,917 --> 01:09:07,458 Where are you, panagas? 151 01:09:09,458 --> 01:09:15,583 The hole is open! 152 01:09:19,458 --> 01:09:23,250 Leave, panagas! 153 01:09:30,000 --> 01:09:32,625 Where are you from, brother? 154 01:09:32,667 --> 01:09:35,667 Did ou come from the land below? 155 01:09:51,625 --> 01:09:54,958 Panagas! 156 01:10:29,375 --> 01:10:32,958 Panagas was our leader and now he follows. 157 01:10:33,000 --> 01:10:36,083 He follows the blue flame. 158 01:10:36,125 --> 01:10:39,708 In muddy waters, he's been baptized a pagan. 159 01:10:39,750 --> 01:10:43,375 Now, far away from our sorrows and feasts. 160 01:10:51,333 --> 01:10:54,875 Nobody saw a goblin on the island again. 161 01:10:59,917 --> 01:11:02,833 Panagas was gone too. Vanished. 162 01:11:05,875 --> 01:11:08,458 He's in the land below now. 163 01:11:08,500 --> 01:11:13,875 Deep inside the hole. 164 01:12:28,042 --> 01:12:30,083 Come on, faster! 165 01:12:31,625 --> 01:12:34,333 You both are being lazy. 166 01:14:02,708 --> 01:14:04,042 Tell them... 167 01:14:05,833 --> 01:14:07,042 Sir! 168 01:14:07,083 --> 01:14:08,417 Come this way! Come this way! 169 01:14:08,458 --> 01:14:10,250 Sir, we won't go any further. Come this way! 170 01:14:10,292 --> 01:14:12,458 You'll get beaten up if you throw tantrums. 171 01:14:28,708 --> 01:14:30,542 Sir! Listen, sir! 172 01:14:31,417 --> 01:14:34,333 - Listen, sir. - What? 173 01:14:34,375 --> 01:14:36,500 Give us our money here and we will go back. 174 01:14:36,542 --> 01:14:39,042 I'll give! I'llgive! I'll give! 175 01:14:39,083 --> 01:14:42,208 We won't go, sir. We won't go. We are going back. 176 01:14:42,250 --> 01:14:46,042 - Don't create a fuss now. - Oh, god! No, we won't go, sir! 177 01:14:46,083 --> 01:14:47,833 Sir, we won't be able to go ahead. 178 01:14:53,042 --> 01:14:55,667 We can't go ahead, sir. We won't go! 179 01:14:56,542 --> 01:14:58,667 - Listen! Both of you! - No, no. 180 01:14:58,833 --> 01:15:02,458 - It scares us. - Rascals! 181 01:15:28,875 --> 01:15:31,542 They're saying that the creatures will be well taken care of. 182 01:15:31,583 --> 01:15:33,500 These are god's children. 183 01:15:35,375 --> 01:15:38,417 Can they buy them? They'll pay good money. 184 01:15:52,375 --> 01:15:54,625 Can they buy them? 185 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 They'll pay good money. 186 01:16:54,208 --> 01:16:56,042 Don't open that! 187 01:17:02,500 --> 01:17:05,917 That houses a holy being. One cannot worship it directly. 188 01:17:12,708 --> 01:17:15,917 You cannot look upon it. It is beyond what human vision can take. 189 01:17:35,625 --> 01:17:38,042 This should be enough for three years. 190 01:23:54,000 --> 01:23:55,208 Good boy, wachter. 191 01:23:57,708 --> 01:24:00,042 Tomorrow we will hunt something. 192 01:25:22,417 --> 01:25:24,875 Anni? 193 01:26:28,542 --> 01:26:30,125 My dearest. 194 01:26:54,542 --> 01:26:57,250 Brother, I had a terrible dream. 195 01:26:58,667 --> 01:27:00,958 Our cow minka... 196 01:27:16,250 --> 01:27:18,333 Now the drude bit you too. 197 01:28:01,083 --> 01:28:04,250 What if our last cow dies as well? 198 01:28:05,250 --> 01:28:07,042 We will find a solution. 199 01:28:07,083 --> 01:28:10,333 You will not survive another winter up here. 200 01:28:10,375 --> 01:28:12,542 Go down to the valley. The snow will come soon. 201 01:28:12,583 --> 01:28:14,458 I will not leave you here alone. 202 01:28:16,208 --> 01:28:18,292 Do you want to end up like our parents? 203 01:28:20,250 --> 01:28:23,167 Do you know how much energy it takes to control her? 204 01:28:25,125 --> 01:28:28,292 Soon nothing will be left of the good anni. 205 01:28:29,667 --> 01:28:32,667 There is only one way out. 206 01:28:38,333 --> 01:28:40,167 We need to put an end to this. 207 01:29:10,042 --> 01:29:11,542 Wachter? 208 01:29:20,042 --> 01:29:22,875 Wachter, come here! 209 01:29:24,042 --> 01:29:26,917 Here, I said! 210 01:29:30,375 --> 01:29:32,667 Begone! 211 01:29:32,708 --> 01:29:34,875 Shh! 212 01:30:32,833 --> 01:30:34,042 Wachter! 213 01:30:37,583 --> 01:30:39,500 Come here! 214 01:31:02,167 --> 01:31:03,958 My good boy. 215 01:31:19,833 --> 01:31:22,375 Did you take good care of our cow liesl? 216 01:31:24,083 --> 01:31:26,125 Leave me alone, you witch. 217 01:32:20,333 --> 01:32:22,542 The lord is the shadow over your right hand. 218 01:32:22,583 --> 01:32:24,750 He will keep you from evil. No prayer will help now. 219 01:32:24,833 --> 01:32:27,875 He will protect your soul. This is god's punishment. 220 01:32:29,667 --> 01:32:30,833 Do it. 221 01:32:34,458 --> 01:32:37,000 Quickly. It is time. 222 01:32:40,458 --> 01:32:42,208 Goddamn it. Come on. 223 01:32:44,375 --> 01:32:45,667 Brother. 224 01:33:10,333 --> 01:33:12,167 We will stay together. 14278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.