All language subtitles for Tess of the D Urbervilles - 1x03 - Episode 3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 12 00:00:01,300 --> 00:00:03,000 عزیزان, ترجمه و تنظیم Springgirl 13 00:00:03,200 --> 00:00:06,479 ما با هم در اینجا جمع شده ایم تا در نگاه خداوند 14 00:00:07,000 --> 00:00:08,880 و در مقابل این اجتماع, 15 00:00:09,300 --> 00:00:14,201 این مرد و این زن را در مراسم ازدواج مقدس به یکدیگر پیوند دهیم, 16 00:00:16,300 --> 00:00:18,460 که مرتبه شرافتمندی است, 17 00:00:18,900 --> 00:00:21,581 که خداوند در زمان بی گناهی انسان آغاز کرده, 18 00:00:22,000 --> 00:00:26,599 به اتحاد اخلاقی که بین مسیح و کلیسایش است نسبت به ما دلالت دارد. 19 00:00:26,800 --> 00:00:32,541 اگر هر کدام از شما مانعی می داند که چرا نباید قانونا با یکدیگر در این مراسم ازدواج بپیوندید, 20 00:00:32,600 --> 00:00:35,160 حالا اعتراف کند. 21 00:00:35,200 --> 00:00:37,459 آیا او را دوست خواهی داشت, به او آرامش و احترام می دهی, 22 00:00:37,800 --> 00:00:39,820 و از او در بیماری و سلامت محافظت می کنی؟ 23 00:00:40,000 --> 00:00:41,481 و, با دوری جستن از دیگران, 24 00:00:41,600 --> 00:00:44,639 خودت را فقط برای او حفظ می کنی مادامی که هر دو زنده اید؟ می کنم. 25 00:00:45,300 --> 00:00:49,420 با این حلقه, با تو ازدواج می کنم, با جسمم, تو را دوست می دارم. 26 00:00:49,500 --> 00:00:56,221 و به نام پدر, و پسر و روح القدس, من تمام خوبی های دنیوی ام را به تو عطا می کنم. 27 00:00:56,600 --> 00:00:57,660 آمین. 28 00:01:23,900 --> 00:01:26,879 حالا مطمئن باش هرچی بهت یاد داده ام یادت میمونه! 29 00:01:27,000 --> 00:01:30,701 و به محض اینکه مستقر شدید, برامون بنویسید, بهمون بگید کجایید. 30 00:01:31,500 --> 00:01:32,519 رتی کجاست؟ 31 00:01:32,519 --> 00:01:35,600 می خواستم خداحافظی کنم. براش نسبتا سخته, تس. 32 00:01:35,600 --> 00:01:37,799 از دور زدن به موقع برخواهد گشت. 33 00:01:37,800 --> 00:01:39,420 ما هممون برمی گردیم. اوه ایز. 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,480 اما تس, ما خیلی خوشحالیم و بهت افتخار می کنیم. 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,321 ایز, ماریان. 36 00:01:47,700 --> 00:01:48,741 خدانگهدار, و ممنون. 37 00:01:48,800 --> 00:01:50,519 ماریان, خوب باش! 38 00:01:50,900 --> 00:01:52,380 لطفا سعی کن. 39 00:01:55,500 --> 00:01:56,699 حالا راه بیفت, تام. 40 00:01:56,700 --> 00:01:58,100 خدافظ! 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,159 داریم کجا می ریم؟ 42 00:02:06,100 --> 00:02:08,180 یه سورپرایزه. 43 00:02:15,300 --> 00:02:17,120 این خونه اجدادیته , تس. 44 00:02:17,200 --> 00:02:18,919 خونه دوربویل ها. 45 00:02:19,400 --> 00:02:22,580 برای چند روز, قبل از اینکه به لندن سفر کنیم, اتاق ها رو گرفته ام. 46 00:02:23,700 --> 00:02:30,700 امیدوار بودم خوشحال شی. خوشحالی, نه؟ 47 00:02:34,600 --> 00:02:36,679 اتش تو اتاق خواب روشن می شه. 48 00:02:36,800 --> 00:02:39,901 باید به قدر کافی خشک باشه, و اونجا در بالا آب هم هست. 49 00:02:40,000 --> 00:02:42,439 ممنون, خانم بکستر, لطف شماست. 50 00:02:46,000 --> 00:02:49,920 بانو هنریتا. خویشاوندت, تس. 51 00:02:51,600 --> 00:02:53,480 شباهت رو می بینی؟ 52 00:02:53,500 --> 00:02:54,540 امیدوارم اینطور نباشه. 53 00:02:55,500 --> 00:02:57,420 نه, منم همینطور. 54 00:03:06,600 --> 00:03:08,921 نمی تونم بگم کدوما انگشتای منه و کدوما مال توعه. 55 00:03:11,200 --> 00:03:13,019 همشون مال تو هستن. 56 00:03:29,300 --> 00:03:32,361 فکر می کنم یه جورایی گوشته. 57 00:03:32,800 --> 00:03:34,840 خیلی متاسفم! 58 00:03:36,700 --> 00:03:37,940 متاسف نباش, آنجل! 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,520 چی میشه اگه از گشنگی بمیریم, تس؟ 60 00:03:39,600 --> 00:03:42,139 آنجل, من خیلی خوشحالم. 61 00:03:43,000 --> 00:03:44,760 مادامی که با تو هستم. 62 00:03:55,000 --> 00:03:58,100 اینجا صبر کن. دقیقا همینجوری بمون. 63 00:04:08,000 --> 00:04:09,481 64 00:04:10,500 --> 00:04:11,900 دستی تحویل داده شده. 65 00:04:12,600 --> 00:04:14,321 همش خیلی مرموزه. 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 67 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 68 00:04:37,000 --> 00:04:38,441 از طرف والدینمه. 69 00:04:41,600 --> 00:04:43,601 الماس های مادربزرگمه. 70 00:04:44,000 --> 00:04:49,979 "به امانت به ارث رسیده به همسرت, به عنوان نشانه ای از علاقه اش به تو و هر آن کس که باید انتخاب کنی." 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,701 اونا مال منن؟ درواقع هستن. 72 00:04:57,400 --> 00:04:58,600 اونا رو بپوش, تس. 73 00:05:14,000 --> 00:05:15,599 خیلی زیباست. 74 00:05:19,600 --> 00:05:21,720 اما روپوش, به جا نیست. 75 00:05:24,600 --> 00:05:27,160 اونا باید روی پوستت باشن. 76 00:05:29,100 --> 00:05:30,199 میشه؟ 77 00:06:20,100 --> 00:06:22,061 باید جاناتان باشه, 78 00:06:22,600 --> 00:06:25,601 نه. اونا رو نگه دار. دقیقا همونجور که هستی بمون. 79 00:06:51,100 --> 00:06:52,660 رتیه. 80 00:06:54,000 --> 00:06:56,640 دو ماهیگیر اونو تو آبگیر آسیاب پیدا کردند. 81 00:06:56,800 --> 00:06:59,280 از آب و سرما نیمه مرده بود. 82 00:07:00,000 --> 00:07:03,281 موفق شدند احیاش کنن, اما خیلی مریضه. 83 00:07:03,400 --> 00:07:05,940 همش تقصیر منه, آنجل. نه, ساکت, اونو نگو. 84 00:07:06,000 --> 00:07:09,439 بهش قول دادم. قسم خوردم هرگز ازدواج نمی کنم. 85 00:07:09,500 --> 00:07:11,421 من قولم رو شکستم و حالا باید هزینه اش رو بدم. 86 00:07:11,500 --> 00:07:12,959 نه, ساکت تس. کافیه. 87 00:07:31,900 --> 00:07:35,540 یادت میاد امروز صبح درمورد اعتراف به اشتباهاتمون چی گفتیم؟ 88 00:07:37,300 --> 00:07:43,700 تس, باید اعترافی بکنم, و باید قبلا بهت می گفتم, 89 00:07:44,400 --> 00:07:48,919 اما ترسیدم, ممکنه از دستت بدم, بزرگترین جایزه زندگیم. 90 00:07:51,200 --> 00:07:55,960 اما حالا, دیدن اینکه چقدر ناراحتی, احساس می کنم باید بهت بگم, اما امیدوارم بتونی منو ببخشی. 91 00:07:56,000 --> 00:07:57,740 می بخشم! من می بخشمت! 92 00:07:57,900 --> 00:07:59,979 متاسفانه اول باید اعتراف رو بشنوی. 93 00:08:01,500 --> 00:08:02,959 من, امیدوارم بدونی, یه مرد اخلاقیم, 94 00:08:03,500 --> 00:08:07,961 و مثل پدرم, عاشق خوبی و متنفر از ناپاکیم. 95 00:08:08,300 --> 00:08:13,020 اما با این وجود وقتی فهمیدم نمی تونستم به کلیسا یا دانشگاه وارد بشم, 96 00:08:13,400 --> 00:08:15,859 مثل مردای جوون زیادی, به لندن رفتم. 97 00:08:16,100 --> 00:08:18,901 و گم و سردرگم 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 شدم. 99 00:08:21,600 --> 00:08:22,819 و اونجا یه زن رو ملاقات کردم. 100 00:08:23,000 --> 00:08:24,640 یه زن؟ 101 00:08:24,700 --> 00:08:27,920 خیلی بزرگتر از خودم و ... 102 00:08:28,000 --> 00:08:30,201 نه شخصیت اخلاقی خوب. 103 00:08:33,500 --> 00:08:35,861 البته, یه دام بود. 104 00:08:36,000 --> 00:08:39,760 و به اندازه ای جوان بودم, کورکورانه گمراه شدم. 105 00:08:39,800 --> 00:08:43,800 و رابطه نامشروع, 49 ساعت دوام داشت, 106 00:08:44,000 --> 00:08:47,820 و 48 ساعت عیاشی, تس,که با تمام وجودم پشیمونم 107 00:08:47,900 --> 00:08:51,219 اما نه کمتر به خاطر دردی که ممکنه برای تو ایجاد بشه. 108 00:09:00,300 --> 00:09:01,960 در نظر بگیرم که منو بخشیدی؟ 109 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 بله! 110 00:09:04,200 --> 00:09:06,000 بله, بله, اوه, بله. 111 00:09:06,900 --> 00:09:08,300 تقریبا خوشحال به نظر میای. 112 00:09:08,400 --> 00:09:09,740 هستم! 113 00:09:10,400 --> 00:09:12,541 چون حالا تو می تونی منو ببخشی. 114 00:09:14,100 --> 00:09:16,280 منم یه اعترافی دارم, یادت میاد؟ 115 00:09:16,300 --> 00:09:19,400 آه, اعتراف معروف! 116 00:09:19,500 --> 00:09:20,579 عمل شرورانه! 117 00:09:20,600 --> 00:09:22,040 جدیه, آنجل. 118 00:09:22,100 --> 00:09:23,881 نه جدی تر از مال من, مطمئنم. 119 00:09:24,700 --> 00:09:25,779 نه, نیست. 120 00:09:26,800 --> 00:09:28,061 نمی تونه باشه. 121 00:09:28,800 --> 00:09:30,280 حالا اونو می گم. 122 00:09:42,800 --> 00:09:44,720 اولین باری که ملاقات کردیم رو به یاد میاری؟ 123 00:09:46,700 --> 00:09:49,639 رقص روز می, می خواستم باهات برقصم ولی تو یکی دیگه رو انتخاب کردی؟ 124 00:09:49,700 --> 00:09:51,661 یادم میاد. 125 00:09:52,000 --> 00:09:54,600 خیلی زود بعد از اون روز, مردی رو ملاقات کردم. 126 00:09:55,800 --> 00:09:57,339 اسمش الک بود. 127 00:09:58,200 --> 00:10:00,720 الک دوربویل. 128 00:10:25,300 --> 00:10:26,940 یه چیزی بگو, انجل. 129 00:10:28,000 --> 00:10:29,961 لطفا؟ 130 00:10:32,700 --> 00:10:34,420 می خوای چی بگم, تس؟ 131 00:10:36,000 --> 00:10:38,119 که منو میبخشی. 132 00:10:47,800 --> 00:10:49,321 .به زور تو رو گرفت 133 00:10:49,400 --> 00:10:51,400 مجبور شدم. 134 00:10:51,500 --> 00:10:53,900 اما تو گفتی برخلاف میلیت بود. بود. 135 00:10:54,700 --> 00:10:56,060 جوون و گیج بودم. 136 00:10:56,100 --> 00:10:57,420 و فریبت داد. 137 00:10:57,500 --> 00:10:58,660 متوجه نشدم! 138 00:10:58,700 --> 00:11:00,620 تو به خودت اجازه دادی تا فریب بخوری. 139 00:11:00,800 --> 00:11:03,661 به خاطر کمکی که به خانواده ام کرده بود خودم رو زیر بار منتش حس می کردم. 140 00:11:03,200 --> 00:11:05,239 پاکدامنی تو, جایزه اش بود, پاداشش بود. 141 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 نه! 142 00:11:06,900 --> 00:11:09,140 چرا حرفای منو اینجوری می پیچونی؟ 143 00:11:09,200 --> 00:11:11,000 اونجوری نبود, اصلا. 144 00:11:13,500 --> 00:11:17,839 آنجل, لطفا بگو منو می بخشی, همونطور که من بخشیدم. 145 00:11:17,900 --> 00:11:19,140 می بخشمت. 146 00:11:19,700 --> 00:11:20,920 بله, می بخشی. 147 00:11:21,800 --> 00:11:23,220 اما تو منو نمی بخشی؟ 148 00:11:23,300 --> 00:11:27,699 بخشش به کار نمیاد. تو یه فردی بودی و حالا یه فرد دیگه ای. 149 00:11:27,700 --> 00:11:28,200 150 00:11:28,700 --> 00:11:29,200 151 00:11:27,000 --> 00:11:33,181 من همون زنی ام که امیدوار بوده, آرزو داشته, دعا می کرده تا تو رو خوشحال کنه. 152 00:11:33,300 --> 00:11:34,380 می دونم. 153 00:11:34,500 --> 00:11:36,600 و فکر می کردم که تو هم منو دوس داشتی! 154 00:11:37,200 --> 00:11:43,779 من تو رو برای همیشه, در تمام تغییرات, تمام بی مهری ها دوست دارم, چون تو خودتی. 155 00:11:43,800 --> 00:11:45,920 پس چطور تو, می تونی دست از دوست داشتنم بکشی؟ 156 00:11:46,000 --> 00:11:48,001 تکرار می کنم. زنی که عاشقش بودم تو نیستی. 157 00:11:48,100 --> 00:11:50,680 اما کیه؟ زن دیگه ای به شکل تو. تو دغل بازی. 158 00:11:50,700 --> 00:11:53,299 من تسم, زنی که تو بازوانت نگه داشتی و عاشقش بودی. 159 00:11:53,300 --> 00:11:56,640 نمی تونم تو این اتاق با تو بمونم.نیاز دارم فکر کنم.تنهام بذار! آنجل, لطفا نرو. 160 00:11:57,000 --> 00:12:00,060 چیکار کرده ام؟ چیکار کرده ام, آنجل؟ 161 00:12:00,600 --> 00:12:02,761 چیزی نگفته ام که عشقم نسبت به تو رو عوض کنه. 162 00:12:03,200 --> 00:12:04,600 تو بچه اش رو به دنیا آوردی, تس. 163 00:12:04,900 --> 00:12:07,759 کیه که نگه تو بیشتر خانم دوربویلی تا مال من؟ 164 00:12:07,800 --> 00:12:09,021 چطور می تونی اونو بگی؟ 165 00:12:09,300 --> 00:12:11,180 چطور می تونی انقدر بی رحم باشی؟ 166 00:12:11,300 --> 00:12:13,019 وقتی این اتفاق افتاد من بچه بودم! 167 00:12:13,100 --> 00:12:14,500 از مردا هیچی نمی دونستم. 168 00:12:14,700 --> 00:12:17,520 و تو بیشتر مورد گناه قرار گرفتی تا اینکه گناه کنی, مطمئنم. 169 00:12:17,600 --> 00:12:18,901 پس چرا نمی تونی منو ببخشی؟ 170 00:12:19,000 --> 00:12:20,959 می بخشمت! 171 00:12:21,800 --> 00:12:23,761 و عاشقمی؟ 172 00:12:28,400 --> 00:12:31,681 همیشه این اتفاقا می افته. مادرم می گه, زنی گذشته ای داشت, 173 00:12:32,000 --> 00:12:34,039 و شوهرش اهمیتی نمی ده یا بزرگش نمی کنه. 174 00:12:34,100 --> 00:12:35,901 خیال نکن با من بحث کنی, تس! 175 00:12:36,000 --> 00:12:40,940 دنیاهای مختلف, رفتارای مختلف, تو یه زن شیردوشی, تو هیچی از جامعه نمی دونی. 176 00:12:41,000 --> 00:12:44,279 من به دلیل موقعیت یه رعیتم, نه به خاطر اصالتم. 177 00:12:44,300 --> 00:12:45,740 پس به حالت خیلی بدتره! 178 00:12:46,200 --> 00:12:51,440 اون کشیشی که اصل و نسب شما رو آشکار کرد بهتر بو جلوی زبونش رو می گرفت! 179 00:12:51,500 --> 00:12:53,120 به خونه اربابیت برگرد, تس. 180 00:12:54,600 --> 00:12:56,520 لطفا دوباره دنبال من نیا. 181 00:13:59,000 --> 00:14:00,920 صبحونه رو آماده کرده ام. 182 00:14:01,300 --> 00:14:02,939 ممنون. 183 00:14:06,200 --> 00:14:08,520 بهم بگو این درست نیست. 184 00:14:32,000 --> 00:14:33,920 یه آخرین راه برات هست. 185 00:14:34,600 --> 00:14:36,680 آخرین راه؟ 186 00:14:36,700 --> 00:14:37,700 187 00:14:37,700 --> 00:14:38,700 188 00:14:38,000 --> 00:14:39,661 می تونی طلاقم بدی. 189 00:14:39,800 --> 00:14:42,799 چطور می تونی انقدر ساده باشی؟ چطور می تونم طلاقت بدم, تس؟ 190 00:14:43,100 --> 00:14:45,500 فکر می کردم اعترافم... تو قانون رو نمی فهمی. 191 00:14:45,600 --> 00:14:48,501 این قبل از اینکه ازدواج کنیم اتفاق افتاده. 192 00:14:48,600 --> 00:14:51,940 قانون اجازه اش رو نمی ده. ما بهم زنجیر شدیم. 193 00:14:53,800 --> 00:14:55,480 من اشتباه کردم. 194 00:14:58,100 --> 00:14:59,821 هر دومون اشتباه کردیم. 195 00:16:02,000 --> 00:16:05,081 تو قصد نداری دیگه باهام زندگی کنی, اینطور نیست, انجل؟ 196 00:16:06,500 --> 00:16:07,540 نمی تونم, 197 00:16:09,000 --> 00:16:13,640 بدون متنفر بودن از خودم یا, چیزی که بدتره, احتمالا متنفر بودن از تو. 198 00:16:14,600 --> 00:16:16,921 چطور می تونیم با هم باشیم در حالی که اون مرد زنده است؟ 199 00:16:17,000 --> 00:16:20,179 اما اگه فقط ما دوتا می دونستیم, یا اگه یه جای دور می رفتیم. 200 00:16:20,200 --> 00:16:22,361 نه, این مرد پدرم رو می شناسه, تس! 201 00:16:23,000 --> 00:16:25,179 بی آبرویی که اگه خانواده ام می دونستن رو تصور کن. 202 00:16:25,200 --> 00:16:28,901 یا در آینده اگه ما بچه هایی داشتیم, و این موضوع برملا می شد؟ 203 00:16:29,000 --> 00:16:31,319 و برملا خواهد شد, تس, مهم نیست کجا می ریم. 204 00:16:34,500 --> 00:16:36,200 اگه اینجا بمونم, 205 00:16:37,600 --> 00:16:40,660 اگه به نگاه کردن به اون صورت ادامه بدم, نظرم عوض می کنم. 206 00:16:40,700 --> 00:16:42,720 و دلیل اینکه باید ازت دور بشم اینه. 207 00:16:48,200 --> 00:16:50,279 صبح از هم جدا می شیم. 208 00:17:17,100 --> 00:17:18,459 الماسا به تو تعلق داره. 209 00:17:18,500 --> 00:17:20,561 اونا رو برای حفاظت توی بانک میذارم. 210 00:17:21,500 --> 00:17:24,240 در این مدت, بهترین کار اینه تلاش نکنی و منو پیدا نکنی. 211 00:17:24,300 --> 00:17:26,520 مگه اینکه تو بیای سراغم ممکن نیست من بیام سراغت؟ 212 00:17:26,600 --> 00:17:28,080 همینطوره. 213 00:17:29,500 --> 00:17:30,779 میشه برات بنویسم؟ 214 00:17:31,400 --> 00:17:32,721 بله, 215 00:17:32,900 --> 00:17:34,100 اگه مریضی یا به چیزی نیاز داری. 216 00:17:34,100 --> 00:17:35,460 در غیر این صورت, من برات می نویسم. 217 00:17:41,600 --> 00:17:43,000 اینجا یکم پوله. 218 00:17:44,200 --> 00:17:45,240 بیست و پنج پوند. 219 00:17:45,800 --> 00:17:47,900 باید برای یه سال یا بیشتر کافی باشه, 220 00:17:48,000 --> 00:17:50,439 تا اون وقت از برنامه هام بهت خبر می دم. 221 00:17:55,600 --> 00:18:00,241 تمام چیزی که می خواستم با تو دور دنیا رو رفتن و همیشه در کنارت بودن بود. 222 00:18:03,000 --> 00:18:05,480 حداقل برای خداحافظی منو ببوس, آنجل. 223 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 خدافظ, تس. 224 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 تس, فرزندم! 225 00:19:13,700 --> 00:19:14,799 ازدواج کردی! 226 00:19:14,500 --> 00:19:17,301 این بار واقعی و قانونی! 227 00:19:18,400 --> 00:19:20,579 هدیه رو گرفتی؟ آب سیب؟ 228 00:19:20,600 --> 00:19:23,260 کل بشکه آب سیب! ایده پدرت, نه مال من... 229 00:19:23,300 --> 00:19:24,541 بله, مادر. 230 00:19:25,400 --> 00:19:26,559 پس شوهرت کجاست؟ 231 00:19:26,800 --> 00:19:29,041 می خوام داماد خوش تیپم رو ببینم! 232 00:19:32,500 --> 00:19:33,981 برای مدتی به جای دوری رفته! 233 00:19:41,600 --> 00:19:42,661 بهش گفتی. 234 00:19:50,000 --> 00:19:51,901 اوه, تو احمق کوچولو! 235 00:19:52,300 --> 00:19:53,819 تو احمق کوچولو ساده! 236 00:19:54,800 --> 00:19:57,300 افشا کردن چنین چیزی, 237 00:19:58,000 --> 00:20:00,121 بعد از تمام چیزایی که گفتم, بعد از اینکه قسم خوردی... 238 00:19:59,800 --> 00:20:01,440 فکر کردم من رو می بخشه! 239 00:20:02,000 --> 00:20:03,799 او چنان مرد خوبیه... 240 00:20:03,800 --> 00:20:06,760 اون یه مرده, تس, درست مثل اون یکی. 241 00:20:06,800 --> 00:20:08,341 مثل اون نیست! 242 00:20:08,600 --> 00:20:09,940 اون همیشه خیلی خوب و وفادار بوده, 243 00:20:10,000 --> 00:20:12,299 فریب دادنش گناه بود... 244 00:20:13,200 --> 00:20:16,441 و با این وجود به اندازه کافی گناه کردی که باهاش ازدواج کمی! 245 00:20:19,800 --> 00:20:21,981 چون می خواستمش! 246 00:20:26,800 --> 00:20:28,200 عاشقش بودم, مادر! 247 00:20:29,200 --> 00:20:32,480 اگه می تونستی فقط نصف اینو بدونی که چقدر عاشقش بودم, 248 00:20:32,800 --> 00:20:34,720 هنوز عاشقشم... 249 00:20:46,000 --> 00:20:48,579 البته که تو مشروب فروشی "پور دراپ" بهم می خندن. 250 00:20:49,300 --> 00:20:52,901 'این ازدواج قدرتمندته, آقای جان؟ 251 00:20:53,600 --> 00:20:57,660 ' این برگشتنت به سطح واقعی اجدادته؟" 252 00:20:58,000 --> 00:21:01,840 مردی با مقام من دارای سردابه ای در کینگزبر, 253 00:21:01,900 --> 00:21:04,339 مورد خنده و تمسخر قرار بگیره! 254 00:21:05,500 --> 00:21:07,541 نمی تونم اینو تحمل کنم, جوئن. 255 00:21:08,500 --> 00:21:09,661 نمی تونم. 256 00:21:09,800 --> 00:21:13,740 فکر کردیم بهتره شخصا تو عروسی شرکت نکنیم. 257 00:21:14,100 --> 00:21:17,760 باعث شرمندگی ما می شد و برای تو لذتی نداشت. 258 00:21:19,000 --> 00:21:22,900 برادرات روی این موضوع بسیار مصر بودند. حالا اونا بودند؟ 259 00:21:23,000 --> 00:21:29,841 آنجل, توی ذهن ما هیچ ناراحتی از تو به خاطر این ازدواج وجود نداره, 260 00:21:30,500 --> 00:21:34,899 اما فکر کردیم بهتره محبتمون نسبت به همسرت رو تا وقتی که بتونیم ببینیمش محفوظ نگه داریم. 261 00:21:34,900 --> 00:21:36,620 و می بینیش, پدر, ولی نه هنوز. 262 00:21:37,800 --> 00:21:41,199 خب, حداقل می تونی اونو برامون توصیف کنی؟ زیباست؟ 263 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 او زیباست. 264 00:21:44,800 --> 00:21:48,000 لبای کاملا قرمز, و هیکل خوب. 265 00:21:49,000 --> 00:21:50,201 چشمای بزرگ قهوه ای, 266 00:21:51,300 --> 00:21:52,419 تیره و پر معنی. 267 00:21:53,900 --> 00:21:55,621 و تو عشق اولش بودی؟ 268 00:22:00,000 --> 00:22:01,359 بله. البته. 269 00:22:03,000 --> 00:22:05,620 چه کسی می تواند زن با فضیلتی پیدا کند؟ 270 00:22:06,000 --> 00:22:09,439 چون ارزشش بسیار بیشتر از یاقوت هاست. 271 00:22:10,000 --> 00:22:13,680 از خواب برمی خیزد در حالی که هنوز شب است, و به اهل خانه خوراک می دهد. 272 00:22:14,200 --> 00:22:17,880 اندام های جنسی اش را با قدرت محافظت می کند و بازوانش را به نام خدا... 273 00:22:25,000 --> 00:22:28,520 و پسر, و روح القدس قوی می کند. آمین. 274 00:22:48,000 --> 00:22:50,840 آنجل, تو خودت نیستی. 275 00:22:52,800 --> 00:22:54,720 نه, پدر, نیستم. 276 00:22:55,800 --> 00:22:58,101 با زنت دعوا کرده ای؟ 277 00:22:58,700 --> 00:23:01,260 دعوا نکردیم, اما یه تفاوتی هست. 278 00:23:04,200 --> 00:23:07,679 آنجل, متاسفم که اینو می پرسم. 279 00:23:10,900 --> 00:23:14,740 اون زن جوونیه که گذشته اش نیاز به تحقیق داره؟ 280 00:23:18,100 --> 00:23:19,740 پدر, اون پاکه. 281 00:23:21,000 --> 00:23:24,920 پس مطمئنم همه چی روبراه میشه. 282 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 283 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 284 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 285 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 286 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 287 00:24:09,800 --> 00:24:11,561 اون خونه مادرشه, 288 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 فقط موقتا, تا وقتی مستقر می شم. 289 00:24:14,800 --> 00:24:16,220 کجا مستقر می شی؟ 290 00:24:16,800 --> 00:24:22,080 به برزیل میرم, در اسرع وقت. اونجا فرصت های عالی هست. 291 00:24:22,100 --> 00:24:25,121 وقتی آماده هستم برمی گردم تا اونو ببرم. اونوقت می تونید ببینینش. 292 00:24:29,600 --> 00:24:31,279 می خواستیم یه سقف جدید داشته باشیم. 293 00:24:31,700 --> 00:24:33,821 پدر اسب رو فروخت تا پولش رو بده. 294 00:24:35,500 --> 00:24:38,780 اما از وقتی شنید تو ازدواج می کنی تمام کاری که میکنه کل روز نوشیدنه. 295 00:24:39,000 --> 00:24:40,761 مادر هم, گاهی وقتا. 296 00:24:44,500 --> 00:24:46,499 از وقتی اینجا نیستی هیچی سر جاش نیست. 297 00:24:47,000 --> 00:24:48,400 بگو دوباره ما رو ترک نمیکنی. 298 00:24:48,400 --> 00:24:49,881 باید برم, لیزا-لو. 299 00:24:51,000 --> 00:24:53,521 نمی تونم اینجا بمونم. نمی تونم اینو تحمل کنم. 300 00:24:56,000 --> 00:25:01,061 پس میری و شوهرت رو پیدا می کنی؟ میخوام کار پیدا کنم. 301 00:25:03,600 --> 00:25:05,159 منو با خودت می بری؟ لطفا؟ 302 00:25:05,200 --> 00:25:07,481 نمی تونم, لیزا-لو, اینبار نه. 303 00:25:09,000 --> 00:25:10,740 اگرچه به زودی. 304 00:25:11,600 --> 00:25:13,920 یه روزی برمی گردم و تو رو از اینجا می برم. 305 00:25:15,200 --> 00:25:16,359 قول می دی؟ 306 00:25:17,400 --> 00:25:18,400 قسم می خورم. 307 00:25:28,900 --> 00:25:32,321 این 50 پونده, موقعی که نیاز داره وقتی که نیستم. 308 00:25:34,000 --> 00:25:37,961 تس خیلی مغروره. لطفا طوری رفتار نکنید که مثل صدقه باشه. 309 00:25:52,000 --> 00:25:54,001 بنویس. بذار بدونیم در امانی. 310 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 آنجل. مرسی. 311 00:26:16,100 --> 00:26:19,840 برادرات می گن به برزیل میری, تا بین کاتولیک های رومی زندگی کنی. 312 00:26:19,900 --> 00:26:22,541 کاتولیک ها, و خویشاوندان نزدیکم, میمون ها. 313 00:26:23,200 --> 00:26:27,600 آنجل.. چقدر از وقتی که این زن رو دیدی تغییر کردی. 314 00:26:28,000 --> 00:26:30,919 برادرات بهم گفتن در حال حاضر همراهت نیست. 315 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 مرسی, میشه یه چیزی در گوشت بگم؟ 316 00:26:35,600 --> 00:26:37,360 این یه رازه. 317 00:26:43,800 --> 00:26:46,520 همش دروغه. خدایی وجود نداره. 318 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 مرسی, متاسفم. 319 00:26:50,500 --> 00:26:53,760 اون حقه ناخوشایندی بود. اینجا, بذار کمکت کنم... ازم دور بمون! 320 00:26:54,400 --> 00:26:59,240 تو یه مرد شروری, آنجل کلر! یه مرد شرور شرور! 321 00:26:59,500 --> 00:27:01,020 بیایید! 322 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 بیست و پنج پوند. 323 00:27:18,900 --> 00:27:22,900 برای سقف جدید, و اسبه, متوجه اید, نه میخونه " پور دراپ ". 324 00:27:22,900 --> 00:27:25,339 حق با توئه, تس. پدر؟ 325 00:27:27,000 --> 00:27:28,680 آه, به اندازه کافی منصفانه است. 326 00:27:28,700 --> 00:27:33,520 در جریان محل های اقامتم می ذارمت,در صورتی که نامه ای برام بیاد. 327 00:27:38,000 --> 00:27:39,500 فراموش نکن. 328 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 قول دادی. 329 00:28:05,000 --> 00:28:09,380 حالا با مادرم زندگی میکنم, از اینجا یه مایل یا بیشتر. 330 00:28:09,700 --> 00:28:13,561 تالبوثیس رو ترک کردم. اونجا بدون شما و تس خیلی دلگیره. 331 00:28:15,500 --> 00:28:18,740 و بعد از اتفاقی که برای رتی افتاد... حالش چطوره؟ 332 00:28:19,300 --> 00:28:22,760 خطر رفع شده, اما تو وضعیت خیلی بدیه. 333 00:28:22,800 --> 00:28:22,900 334 00:28:22,900 --> 00:28:23,000 335 00:28:23,000 --> 00:28:23,100 336 00:28:23,000 --> 00:28:25,519 شیردوش می گه باید از شرش خلاص شه. 337 00:28:28,800 --> 00:28:31,620 ایز, من دارم به برزیل می رم... به تنهایی. 338 00:28:32,800 --> 00:28:35,840 به دلایل شخصی از تس جدا شده ام. 339 00:28:36,400 --> 00:28:38,400 می بینم. همینطور فکر می کردم. 340 00:28:41,400 --> 00:28:42,759 تو با من به جای... 341 00:28:43,900 --> 00:28:45,381 اون میای؟ 342 00:28:47,800 --> 00:28:51,681 واقعا می خوایید من بیام؟ بله, بله, می خوام. 343 00:28:53,300 --> 00:28:56,901 بله, بله, میام. 344 00:28:59,200 --> 00:29:02,279 تو واقعا اونقدر منو دوست داری؟ بله, دارم. 345 00:29:02,500 --> 00:29:03,900 گفته ام دارم. 346 00:29:04,000 --> 00:29:08,420 همیشه عاشقت بوده ام. بیشتر از تس؟ 347 00:29:12,700 --> 00:29:16,040 نه, نه بیشتر از اون. 348 00:29:16,900 --> 00:29:18,959 چطور؟ 349 00:29:20,500 --> 00:29:23,459 چون هیچکس نمی تونه بیشتر از تس شما رو دوست داشته باشه. 350 00:29:23,700 --> 00:29:27,181 اون زندگیش رو برای شما گذاشته. من نمی تونم کار بیشتری کنم. 351 00:29:33,700 --> 00:29:35,239 خونه نبودند. 352 00:29:36,000 --> 00:29:37,980 یه یادداشت گذاشته ام. 353 00:29:38,000 --> 00:29:41,880 وقتی اونجا می رسیم براشون می نویسم, بهشون خبر میدم که سالمم... 354 00:29:49,900 --> 00:29:51,600 نه. نه. 355 00:29:51,800 --> 00:29:53,921 منو ببخش, ایز. 356 00:29:54,400 --> 00:29:57,160 فکر کنم کاملا دیوانه بوده ام. 357 00:29:57,200 --> 00:29:59,440 تقاضا ازت یه اشتباه بود. 358 00:30:00,500 --> 00:30:04,859 یه اشتباه؟ من همین حالا یه همسر دوست داشتنی دارم. 359 00:30:05,000 --> 00:30:06,879 می دونم. 360 00:30:06,900 --> 00:30:11,621 احتمالا منم نمی دونستم داشتم چی می گفتم, وقتی با رفتن باهاتون موافقت کردم. 361 00:30:14,400 --> 00:30:16,520 پس مثل دوست ها از هم جدا میشیم. 362 00:30:27,000 --> 00:30:31,219 تو من رو از یه عمل خیانت و حماقت نجات داده ای و ... 363 00:30:31,500 --> 00:30:33,461 من هرگز مهربونیت رو فراموش نمی کنم. 364 00:30:35,000 --> 00:30:39,800 به من به عنوان یه عاشق بی ارزش, اما یه دوست واقعی فکر کن. 365 00:30:41,400 --> 00:30:42,640 قول بده. 366 00:30:44,100 --> 00:30:45,901 قول میدم. 367 00:30:48,300 --> 00:30:49,979 خدافظ, ایز. 368 00:30:50,000 --> 00:30:51,801 خدافظ, آقا. 369 00:30:53,900 --> 00:30:56,179 و, آقا؟ 370 00:30:56,300 --> 00:30:58,821 به زودی دنبال تس می فرستید, نمی فرستید, آقا؟ 371 00:30:59,700 --> 00:31:05,180 هرکاری که کرده... مستحق این نیست. 372 00:31:31,700 --> 00:31:35,780 برای زمستون دنبال کار می گردم. این نزدیکی جایی رو می شناسید؟ 373 00:31:35,800 --> 00:31:35,800 374 00:31:35,800 --> 00:31:37,900 نه این موقع سال. 375 00:31:38,000 --> 00:31:41,779 ممکنه "فلینتکام اش وی" رو امتحان کنی, اما اونو پیشنهاد نمیکنم. 376 00:31:41,800 --> 00:31:44,841 کار سخت و خشن. مردم تمایل ندارن مدت خیلی طولانی بهش بچسبن. 377 00:32:31,500 --> 00:32:33,061 ببخشید, خانم! 378 00:32:38,900 --> 00:32:41,660 همونطور فکر می کردم. فکر می کردم تو بودی. 379 00:32:42,900 --> 00:32:46,561 اون دفعه معشوقت تا حدی بهم مشت زد. 380 00:32:46,800 --> 00:32:49,959 به نظر می رسه باید ازم عذرخواهی کنی. تنهام بذار, لطفا... 381 00:32:51,300 --> 00:32:54,439 حق با من بود, نبود؟ تو فاحشه دوربویلی! 382 00:32:54,500 --> 00:32:56,901 من یه زن متاهلم! 383 00:32:58,100 --> 00:33:01,779 پس میخوای برای جبران چیکار کنی, ها؟ احتمالا یه بوس؟! 384 00:33:03,000 --> 00:33:05,481 هی, هی! 385 00:34:08,200 --> 00:34:10,440 می خواستم با کشاورز صحبت کنم. 386 00:34:13,200 --> 00:34:14,840 دنبال کار می گردم. 387 00:34:18,000 --> 00:34:20,440 تس؟ 388 00:34:21,800 --> 00:34:24,281 این واقعا تس منه؟ 389 00:34:31,000 --> 00:34:34,941 این بیشتر کار شخم زدن و کندن زمینه. ازش خوت نمیاد. 390 00:34:35,800 --> 00:34:39,700 ماهانه پول می دن, و این کار سخته, یعنی فقط برای کاری که می کنی بهت پول می دن. 391 00:34:39,700 --> 00:34:43,759 برای اتاق کرایه ای هم ازت پول می گیرن, فقط زنها و افراد پیر رو قبول می کنن, چون ارزون ترن. 392 00:34:45,500 --> 00:34:48,539 تو رو قبول می کنه, چون افراد کمی اومدن, 393 00:34:48,600 --> 00:34:51,600 اما اینجا جای گرسنگی کشیدنه, تس, 394 00:34:51,690 --> 00:34:55,251 و بالیفاست یه حرومزاده است, ببخش که می گم. 395 00:34:55,600 --> 00:34:58,759 اگه هر جای دیگه ای داشتی که بری, هر جایی ابدا... نمیدونم. 396 00:35:01,400 --> 00:35:05,820 اوه, تس... فکر اینکه تو باهاش ازدواج کردی و هنوز به اینجا اومده ای؟ 397 00:35:05,900 --> 00:35:07,739 تاسف نخور. 398 00:35:07,800 --> 00:35:09,900 سوال دیگه ای هم نپرس. 399 00:35:10,400 --> 00:35:12,781 آنجل به جای دوری رفته و ... 400 00:35:14,000 --> 00:35:16,599 ... به میل خودم اومده ام همش همینه. 401 00:35:17,000 --> 00:35:18,601 و نه خانم کلر. 402 00:35:20,300 --> 00:35:23,100 تس دوربفیلد ساده, درست مثل قبل. 403 00:35:32,000 --> 00:35:36,680 تو یه روز صاف, می تونی دره ای که لبنیاتی کریک توشه رو ببینی. 404 00:35:37,200 --> 00:35:39,281 به جز اینکه روزهای راحت زیادی اونجا وجود نداره. 405 00:35:44,000 --> 00:35:46,721 برای از بین بردن سرماست. همه اینجا این کار رو می کنن. 406 00:35:46,800 --> 00:35:46,800 407 00:35:46,800 --> 00:35:49,120 حرف نزنید! کار کنید! 408 00:35:53,600 --> 00:35:56,879 خب, خب, خب. 409 00:36:09,500 --> 00:36:11,261 ایز هیوت! 410 00:36:12,900 --> 00:36:14,381 ماریان. 411 00:36:16,200 --> 00:36:18,721 تس, اوه, تس! 412 00:36:28,500 --> 00:36:30,981 با مادرش زندگی میکنه, و خونه رو ترک نخواهد کرد. 413 00:36:32,800 --> 00:36:35,241 حالا هیچکس با رتی ازدواج نخواهد کرد, عشق بیچاره... 414 00:36:44,400 --> 00:36:47,760 اوه... ششش! فقط مودب باش. 415 00:36:51,700 --> 00:36:53,500 تو توی وضعیت بهتر از من بودی. 416 00:36:53,600 --> 00:36:59,980 بار اول با مرد معشوقت, و بار دوم وقتی فرار کردی, حالا من تو وضع بهتریم. 417 00:37:01,900 --> 00:37:04,699 ازت میخوام ازم عذرخواهی کنی؟ 418 00:37:05,000 --> 00:37:07,481 فکر می کنم تو باید از من عذرخواهی کنی. 419 00:37:10,500 --> 00:37:14,901 هیچ چیزی مثل یه مزرعه زمستونی برای بیرون کردن مهملات از سر یه زن جوون نیست. 420 00:37:19,800 --> 00:37:23,641 این همه کاریه که کردید؟ برای تو فرقی نمیکنه 421 00:37:23,900 --> 00:37:28,360 ما فقط برای کاری که می کنیم پول می گیریم. اما من می خوام این انبار خالی شه. 422 00:37:28,800 --> 00:37:31,900 تا امشب. به کار ادامه بدید. 423 00:37:33,400 --> 00:37:35,400 همتون. 424 00:37:51,500 --> 00:37:55,340 # اوه زمستان, برف خیلی زود پاک میشه 425 00:37:55,500 --> 00:37:59,700 # وقتی باد شروع به وزیدن می کنه 426 00:38:00,000 --> 00:38:04,200 # و ذرت خیلی زود می رسه... # 427 00:38:04,300 --> 00:38:07,281 # وقتی یخبندان شروع میشه 428 00:38:07,400 --> 00:38:11,120 # و وقتی یه مرد جوون بهم می گه که 429 00:38:11,300 --> 00:38:15,199 # زود چهره منو فراموش خواهد کرد! 430 00:38:15,300 --> 00:38:19,900 # قبل از اینکه جدا بشیم, حالا من بهش خواهم گفت 431 00:38:20,000 --> 00:38:24,220 # با این وجود مشتاق بود اونو دنبال کنه 432 00:38:24,500 --> 00:38:29,080 # اوه زمستان, برف خیلی زود پاک میشه 433 00:38:29,100 --> 00:38:33,541 وقتی باد شروع به وزیدن می کنه# 434 00:38:33,800 --> 00:38:38,199 # و زنبوری که وقتی تابستان آشکار شد پرواز کرد 435 00:38:38,200 --> 00:38:42,480 # در زمستان, او آواز خواهد خواند 436 00:38:42,700 --> 00:38:46,140 # و تمام گل ها در تمام سرزمین ها 437 00:38:46,200 --> 00:38:49,941 # در آنجا بسیار روشن هستن 438 00:38:50,000 --> 00:38:53,739 # و برف خیلی زود پاک میشه 439 00:38:53,800 --> 00:38:57,361 # وقتی عشق واقعی ام عاشقمه # 440 00:38:57,400 --> 00:39:01,759 یکشنبه شب سال نو خواهد بود. اولین سالگرد ازدواجمون, 441 00:39:01,800 --> 00:39:04,741 و هنوز هیچ نامه ای ازش نیومده. براش بنویس. 442 00:39:05,100 --> 00:39:07,940 بهش بگو چه اتفاقی برات افتاده. .نمی تونم 443 00:39:08,500 --> 00:39:12,060 قول دادم منتظرش می مونم. پس برو و والدینش رو ببین. 444 00:39:12,400 --> 00:39:15,959 اونا آدمای خوبی هستن, و اون اهمیتی نمی داد, اگه تو توی مضیقه بودی. 445 00:39:16,700 --> 00:39:18,320 تس, تو باید بری. 446 00:39:18,800 --> 00:39:21,599 وگرنه این مکان تو رو می کشه. 447 00:39:30,600 --> 00:39:31,919 چه زیبا. 448 00:39:33,400 --> 00:39:35,520 اون اینا رو برات خرید؟ 449 00:39:35,700 --> 00:39:37,861 برای ماه عسلمون. 450 00:39:43,700 --> 00:39:47,699 خب... قابل احترام به نظر میام؟ 451 00:40:52,500 --> 00:40:55,321 خب, امروز اولین سالگرد ازدواجش می شد. 452 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 چیز زیادی برای جشن گرفتن نیست. 453 00:40:59,000 --> 00:41:02,220 من هرگز اون دختر زیبا رو چیزی به جز پشیمونی آنجل از تصمیمش 454 00:41:02,300 --> 00:41:06,920 برای ازدواج با اون شیردوش در نظر نمی گیرم.. اگه دختره واقعا همین هست. 455 00:41:08,000 --> 00:41:09,080 مرسی بیچاره. 456 00:41:11,500 --> 00:41:13,659 خب, بیا بریم و باهاش حرف بزنیم. 457 00:41:28,800 --> 00:41:32,959 ماه هاست خبری نیومده. آخرین نامه از ریو دی ژانیرو بود. 458 00:41:34,000 --> 00:41:37,160 به نظر می یومد به اندازه کافی حالش خوبه, اما مال مدتها قبل بود. 459 00:41:40,000 --> 00:41:41,520 اینجا رو نگاه کنید! 460 00:41:42,500 --> 00:41:45,380 یه ولگرد یا کس دیگه ای دور انداخته تشون. 461 00:41:45,400 --> 00:41:45,600 462 00:41:45,600 --> 00:41:48,679 چکمه های پیاده روی عالی هستن. ما اونا رو به 463 00:41:48,700 --> 00:41:52,821 فرد فقیری که بیشتر لیاقت ترحم مون رو داره می دیم. 464 00:41:58,300 --> 00:42:00,780 می تونیم کمکت کنیم؟ 465 00:42:06,300 --> 00:42:09,460 ببخشید. معذرت میخوام, می تونیم کمکت کنیم؟ 466 00:42:09,600 --> 00:42:11,400 دوشیزه؟! 467 00:42:17,000 --> 00:42:21,640 ... مصلوب شده در میان شما. این تنها چیزیه که از شما به خاطر می سپرم. 468 00:42:24,000 --> 00:42:28,480 آثار فانون, یا درک ایمان روح تو را فرا گرفته؟ 469 00:42:31,700 --> 00:42:33,081 تو انقدر احمقی؟ 470 00:42:33,100 --> 00:42:37,099 آغاز شده با روح, تو هنوز با تن کامل شده ای؟ 471 00:42:38,500 --> 00:42:43,079 بنابراین من زمانی احمق بودم, مخلوق تن, به کلمات خدا اهانت کردم! 472 00:42:43,100 --> 00:42:48,881 از روی عیاشی و بی فکری با بی ملاحظگی, با قماربازان مشروب خورا و زنان غیر عفیف در ارتباط بودم, 473 00:42:48,900 --> 00:42:52,019 تا وقتی که مردی رو دیدم, یه کشیش اهل انزدیکی اینجا. 474 00:42:53,000 --> 00:42:54,920 آقای کلر از امینیستر. 475 00:43:12,500 --> 00:43:15,219 کسی که به صورت زننده ای آزرده بودم... 476 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 477 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 478 00:43:23,000 --> 00:43:24,481 بیایید آواز بخونیم. 479 00:43:25,800 --> 00:43:28,800 سرود شماره 40. معذرت می خوام. 480 00:43:29,000 --> 00:43:33,520 تس! تس, وایسا. 481 00:43:33,600 --> 00:43:35,700 سعی کردم پیدات کنم, اما اونا گفتن به جای دوری رفتی. 482 00:43:35,700 --> 00:43:41,401 تو تنها کسی هستی که آرزوی دیدنش رو این طرف قبر ندارم! دلیل اینکه باید بهم گوش بدی همینه. 483 00:43:41,400 --> 00:43:41,400 484 00:43:41,400 --> 00:43:41,400 485 00:43:41,400 --> 00:43:41,400 486 00:43:41,500 --> 00:43:43,699 من تغییر کرده ام, تس! 487 00:43:46,700 --> 00:43:49,481 مادرم مرد, . من خودم رو گم شده دیدم, 488 00:43:49,500 --> 00:43:54,080 ناامید در راهی که هرگز نمی تونستم پیش بینی کنم, و به سمت او و کلماتش کشیده شدم. 489 00:43:54,100 --> 00:43:56,639 اوه, تس اگه فقط حس امنیت, اطمینانی که 490 00:43:56,700 --> 00:43:59,680 ایمان مسیحی واقعی می تونه بیاره رو می فهمیدی. 491 00:43:59,700 --> 00:44:03,240 کافیه! نمی تونم اینو تحمل کنم وقتی تو می دونی با من چیکار کرده ای! 492 00:44:03,500 --> 00:44:09,080 تو, و تمام اون مردایی مثل تو, که لذتشون رو می برن, در حالی که زندگی من رو با بدبختی سیاه می کنن! 493 00:44:09,200 --> 00:44:12,701 تضمین موقعیت خودت توی بهشت, و بعد صحبت از نجات من؟! 494 00:44:12,800 --> 00:44:17,360 ازش متنفرم! منو باور نمی کنی؟ چی رو باور نمیکنی؟ 495 00:44:17,400 --> 00:44:21,460 حرفت, مذهبت, تمام این حرف از نیت پاک و رستگاری. 496 00:44:25,900 --> 00:44:27,480 هنوز زیبایی, تس! 497 00:44:31,800 --> 00:44:34,140 نباید به صورتت نگاه کنم, خیلی خطرناکه. 498 00:44:34,300 --> 00:44:35,680 پس, خدافظ! 499 00:44:36,700 --> 00:44:39,000 چطوره که حالا خیلی روان صحبت می کنی؟ 500 00:44:40,000 --> 00:44:44,541 معلم خوبی داشتم. چیزای زیادی تو مشکلاتم یاد گرفته ام. 501 00:44:44,700 --> 00:44:49,159 مشکلات؟ چه مشکلاتی, تس؟ بهم بگو, بنابراین ممکنه برطرفشون کنم برطرفشون کنی؟! 502 00:44:49,200 --> 00:44:50,940 من بچه تو رو داشتم, الک. 503 00:44:52,800 --> 00:44:54,400 من یه بچه دارم؟ 504 00:44:55,400 --> 00:44:58,280 مرد. زود بعد از اینکه دنیا اومد. 505 00:44:59,300 --> 00:45:01,800 یه پسر. من... من یه پسر داشتم؟ 506 00:45:03,600 --> 00:45:06,619 اوه, خدایا. چطور مرد؟ 507 00:45:06,800 --> 00:45:08,760 ازش مراقبت کردی؟ 508 00:45:08,800 --> 00:45:12,160 البته که کردی. من رو ببخش. 509 00:45:12,400 --> 00:45:16,100 خب, درموردش بهم بگو. اسمش چی بود؟ 510 00:45:16,200 --> 00:45:19,280 سارو (اندوه) . اسمش رو سارو (اندوه) گذاشتم. 511 00:45:19,800 --> 00:45:22,441 تو زمین غیر تقدس شده دفن میشه. 512 00:45:23,000 --> 00:45:26,639 یه قبر فقیرانه تمام چیزیه که کلیسا خوب و با عظمتت بهش اجازه داد! 513 00:45:27,000 --> 00:45:31,501 چرا برام ننوشتی؟ چرا بهم نگفتی که یه پسر داشتم؟ 514 00:45:31,600 --> 00:45:35,400 جوابم رو بده! باید دوباره ببینمت. 515 00:45:35,400 --> 00:45:38,220 هرگز! ازت بیزارم, الک! 516 00:45:38,300 --> 00:45:40,779 و تو نباید هرگز دوباره بهم نزدیک شی! 517 00:45:42,500 --> 00:45:44,320 برات دعا خواهم کرد, تس! 518 00:45:44,400 --> 00:45:49,520 تعدادی بی ایمان ذهنت رو آشفته کرده اند, اما من برات دعا خواهم کرد! 519 00:45:49,600 --> 00:45:50,600 520 00:45:50,600 --> 00:45:51,600 521 00:46:30,400 --> 00:46:32,399 این کیه, پس؟ 522 00:46:47,000 --> 00:46:53,020 میشه صجبت کنیم؟ خصوصی؟ 523 00:47:02,500 --> 00:47:05,340 درخواستم رو که نزدیکم نیاری رد کردی. 524 00:47:06,100 --> 00:47:09,240 به دلیل خوب. خب, بگو. کار دارم. 525 00:47:11,600 --> 00:47:14,240 میشه جایی خصوصی تر بریم؟ همینجا حرف می زنیم. 526 00:47:17,700 --> 00:47:18,701 خیلی خب. 527 00:47:20,600 --> 00:47:23,759 وقتی آخرین بار ملاقات کردیم, ذهنم متمرکز روح ابدی تو بود. 528 00:47:24,600 --> 00:47:27,961 از اون زمان به بعد, خودم رو بیشتر در حال فکر کردن به ملاحظات دنیوی تر دیدم. 529 00:47:30,300 --> 00:47:32,381 اینجا جای وحشتناکیه, تس. 530 00:47:32,800 --> 00:47:34,339 معروفه. 531 00:47:34,800 --> 00:47:36,700 گروبی یه هیولاست... 532 00:47:37,800 --> 00:47:39,540 ... و همش تقصیر منه. 533 00:47:41,800 --> 00:47:43,660 چیزی که می خوام ازت تقاضا کنم اینه... 534 00:47:49,600 --> 00:47:55,160 بهم این قدرت رو می دی تا تنها جبرانی که می تونم برای اشتباهی که نسبت بهت کردم رو انجام بدم؟ 535 00:47:55,200 --> 00:47:56,680 این چیه؟ 536 00:47:59,500 --> 00:48:01,621 مجوز ازدواجه. 537 00:48:02,600 --> 00:48:04,480 ازت تقاضا می کنم باهام ازدواج کنی. 538 00:48:09,000 --> 00:48:11,099 نگاه تو عشق منو زنده کرده. 539 00:48:12,300 --> 00:48:14,180 میخوام تقدسش کنم. 540 00:48:15,500 --> 00:48:17,980 با من ازدواج کن, و من رو مردی قابل احترام برای خودم کن. 541 00:48:18,400 --> 00:48:20,019 اوه, نه, آقا, نه. 542 00:48:20,400 --> 00:48:22,881 چرا نه؟ چون عاشق یکی دیگه ام. 543 00:48:24,700 --> 00:48:25,720 یکی دیگه؟ 544 00:48:27,400 --> 00:48:32,380 هیچ درکی نداری که چی از لحاظ اخلاقی درست و مناسبه؟ نه, نه, نه... اونو نگو. 545 00:48:32,400 --> 00:48:36,220 خیلی خب, احتمالا عشقت نسبت به این مرد دیگه میگذره... باهاش ازدواج کرده ام! 546 00:48:39,000 --> 00:48:41,380 نمی خواستم بهت بگم. اینجا اون یه رازه, 547 00:48:41,400 --> 00:48:44,881 بنابرین میشه لطفا, لطفا دست از سوال کردن از من برداری؟! 548 00:48:45,400 --> 00:48:47,320 حالا ما باید غریبه باشیم. 549 00:48:47,400 --> 00:48:51,720 غریبه؟ بعد از چیزی که بینمون اتفاق افتاده؟ 550 00:48:52,100 --> 00:48:54,400 به چشم بعضیا, ما همین الانم ازدواج کرده هستیم. 551 00:48:56,100 --> 00:48:58,800 این شوهرت کجاست, تس؟ یه جای دور. 552 00:48:58,900 --> 00:49:02,340 دور از تو؟ اون چجور شوهریه؟ 553 00:49:02,400 --> 00:49:05,239 علیه اش حرف نزن! به خاطر توعه که رفت! 554 00:49:05,300 --> 00:49:08,661 اما نادیده گرفتتت تا این جا کار کنی! 555 00:49:09,200 --> 00:49:12,299 می نویسه؟ پول فراهم می کنه؟ 556 00:49:13,000 --> 00:49:14,220 حتی می دونه که تو اینجایی؟ 557 00:49:14,700 --> 00:49:18,841 ازم دور نشو! خب, جوابم بده, ازدواج می کنی! 558 00:49:21,000 --> 00:49:23,940 من در مسیرم به سمت رستگاری بودم وقتی دوباره دیدمت. 559 00:49:25,600 --> 00:49:27,079 پس چرا وسوسه ام کردی؟ 560 00:49:27,800 --> 00:49:32,661 من تا جایی که یه مرد می تونست محکم بودم تا وقتی که اون چشم ها, اون دهن رو دیدم. 561 00:49:33,300 --> 00:49:37,359 خدای خوب, تا حالا چنین صورتی, چنین دهانی وجود داشته؟ 562 00:49:38,200 --> 00:49:41,780 دیگه نمی تونم موعظه کنم, نمی تونم بخوابم! 563 00:49:42,000 --> 00:49:44,740 چشمام رو می بندم تا خدا رو نیایش کنم و تمام چیزی که می بینم تویی! 564 00:49:45,000 --> 00:49:46,721 باید تو رو داشته باشم, تس! 565 00:49:47,000 --> 00:49:49,980 یه معشوق دیگه برای خودت پیدا کردی, آره؟ 566 00:49:54,500 --> 00:49:59,679 یه زمانی بود که به خاطر اینطوری حرف زدن با اون با مشت میزدمت زمین. حالا خیلی وقت پیشه. 567 00:50:00,500 --> 00:50:02,580 حالا اینجا کار می کنم. 568 00:50:02,600 --> 00:50:04,761 حالا تو فقط یه متجاوزی! 569 00:50:10,000 --> 00:50:13,519 این یه چیز رو بدون, تس. من تو رو خواهم داشت. 570 00:50:16,900 --> 00:50:20,621 فراموش نکن, تو هنوز تا روز لیدی اینجا قرارداد داری, خانم کوچولو. 571 00:50:21,500 --> 00:50:24,539 هنوز سه ماه تا رفتن مونده. 572 00:50:37,000 --> 00:50:40,279 عزیزترین آنجل, شوهر خودم. 573 00:50:41,100 --> 00:50:44,300 وقتی جدا شدیم قول دادم که دنبالت نگردم, 574 00:50:45,000 --> 00:50:47,381 که منتظر نامه ات بمونم, 575 00:50:48,100 --> 00:50:50,439 اما حالا بیش از یک ساله, آنجل, 576 00:50:50,500 --> 00:50:53,660 و من به تو به نحوی دلبستگی دارم که نمی تونی فکرش رو بکنی! 577 00:50:54,700 --> 00:50:58,840 من همون زنم, آنجل, همونطور که عاشقش شدی. 578 00:50:59,000 --> 00:51:02,081 گذشته برای من چی بود به محض اینکه دیدمت؟ 579 00:51:02,800 --> 00:51:05,839 کلا یه مرده بودم. 580 00:51:06,000 --> 00:51:11,220 وقتی دیدمت, زن دیگه ای شدم, سرشار از زندگی جدید. 581 00:51:11,300 --> 00:51:16,301 و حالا تو رفته ای, نمی دونم کجا و هیچ چیز تو دنیا دیگه سر جای خودش نیست. 582 00:51:18,600 --> 00:51:23,660 نمی تونی فورا پیشم بیای, قبل از اینکه اتفاق وحشتناکی بیفته؟ 583 00:51:25,600 --> 00:51:30,480 در آسمان یا زمین یا زیر زمین یک چیز از ته دل می خوام. 584 00:51:30,500 --> 00:51:34,300 دیدن دوباره تو, عزیز خودم. 585 00:51:36,700 --> 00:51:38,040 بیا پیشم. 586 00:51:40,000 --> 00:51:44,160 حالا بیا پیشم, و من رو از چیزی که تهدیدم می کنه نجات بده! 587 00:51:45,000 --> 00:51:49,000 تس دلشکسته وفادارت. 588 00:51:49,900 --> 00:51:57,900 ترجمه و تنظیم Springgirl 589 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 590 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 591 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 592 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 593 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 594 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 9999 00:52:05,000 --> 00:52:06,500 56999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.