All language subtitles for Tess of the D Urbervilles - 1x03 - Episode 3.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
12
00:00:01,300 --> 00:00:03,000
عزیزان,
ترجمه و تنظیم Springgirl
13
00:00:03,200 --> 00:00:06,479
ما با هم در اینجا جمع شده ایم
تا در نگاه خداوند
14
00:00:07,000 --> 00:00:08,880
و در مقابل این اجتماع,
15
00:00:09,300 --> 00:00:14,201
این مرد و این زن را در مراسم ازدواج مقدس
به یکدیگر پیوند دهیم,
16
00:00:16,300 --> 00:00:18,460
که مرتبه شرافتمندی است,
17
00:00:18,900 --> 00:00:21,581
که خداوند در زمان بی گناهی انسان آغاز کرده,
18
00:00:22,000 --> 00:00:26,599
به اتحاد اخلاقی که بین مسیح و کلیسایش است
نسبت به ما دلالت دارد.
19
00:00:26,800 --> 00:00:32,541
اگر هر کدام از شما مانعی می داند که چرا
نباید قانونا با یکدیگر در این مراسم
ازدواج بپیوندید,
20
00:00:32,600 --> 00:00:35,160
حالا اعتراف کند.
21
00:00:35,200 --> 00:00:37,459
آیا او را دوست خواهی داشت, به او آرامش
و احترام می دهی,
22
00:00:37,800 --> 00:00:39,820
و از او در بیماری و سلامت محافظت می کنی؟
23
00:00:40,000 --> 00:00:41,481
و, با دوری جستن از دیگران,
24
00:00:41,600 --> 00:00:44,639
خودت را فقط برای او حفظ می کنی
مادامی که هر دو زنده اید؟ می کنم.
25
00:00:45,300 --> 00:00:49,420
با این حلقه, با تو ازدواج می کنم, با
جسمم, تو را دوست می دارم.
26
00:00:49,500 --> 00:00:56,221
و به نام پدر, و پسر و روح القدس, من تمام
خوبی های دنیوی ام را به تو عطا می کنم.
27
00:00:56,600 --> 00:00:57,660
آمین.
28
00:01:23,900 --> 00:01:26,879
حالا مطمئن باش هرچی بهت یاد داده ام
یادت میمونه!
29
00:01:27,000 --> 00:01:30,701
و به محض اینکه مستقر شدید, برامون
بنویسید, بهمون بگید کجایید.
30
00:01:31,500 --> 00:01:32,519
رتی کجاست؟
31
00:01:32,519 --> 00:01:35,600
می خواستم خداحافظی کنم.
براش نسبتا سخته, تس.
32
00:01:35,600 --> 00:01:37,799
از دور زدن به موقع برخواهد گشت.
33
00:01:37,800 --> 00:01:39,420
ما هممون برمی گردیم. اوه ایز.
34
00:01:40,000 --> 00:01:42,480
اما تس, ما خیلی خوشحالیم و بهت
افتخار می کنیم.
35
00:01:43,000 --> 00:01:44,321
ایز, ماریان.
36
00:01:47,700 --> 00:01:48,741
خدانگهدار, و ممنون.
37
00:01:48,800 --> 00:01:50,519
ماریان, خوب باش!
38
00:01:50,900 --> 00:01:52,380
لطفا سعی کن.
39
00:01:55,500 --> 00:01:56,699
حالا راه بیفت, تام.
40
00:01:56,700 --> 00:01:58,100
خدافظ!
41
00:02:04,000 --> 00:02:05,159
داریم کجا می ریم؟
42
00:02:06,100 --> 00:02:08,180
یه سورپرایزه.
43
00:02:15,300 --> 00:02:17,120
این خونه اجدادیته , تس.
44
00:02:17,200 --> 00:02:18,919
خونه دوربویل ها.
45
00:02:19,400 --> 00:02:22,580
برای چند روز, قبل از اینکه به لندن سفر
کنیم, اتاق ها رو گرفته ام.
46
00:02:23,700 --> 00:02:30,700
امیدوار بودم خوشحال شی.
خوشحالی, نه؟
47
00:02:34,600 --> 00:02:36,679
اتش تو اتاق خواب روشن می شه.
48
00:02:36,800 --> 00:02:39,901
باید به قدر کافی خشک باشه, و
اونجا در بالا آب هم هست.
49
00:02:40,000 --> 00:02:42,439
ممنون, خانم بکستر, لطف شماست.
50
00:02:46,000 --> 00:02:49,920
بانو هنریتا. خویشاوندت, تس.
51
00:02:51,600 --> 00:02:53,480
شباهت رو می بینی؟
52
00:02:53,500 --> 00:02:54,540
امیدوارم اینطور نباشه.
53
00:02:55,500 --> 00:02:57,420
نه, منم همینطور.
54
00:03:06,600 --> 00:03:08,921
نمی تونم بگم کدوما انگشتای منه
و کدوما مال توعه.
55
00:03:11,200 --> 00:03:13,019
همشون مال تو هستن.
56
00:03:29,300 --> 00:03:32,361
فکر می کنم یه جورایی گوشته.
57
00:03:32,800 --> 00:03:34,840
خیلی متاسفم!
58
00:03:36,700 --> 00:03:37,940
متاسف نباش, آنجل!
59
00:03:38,000 --> 00:03:39,520
چی میشه اگه از گشنگی بمیریم, تس؟
60
00:03:39,600 --> 00:03:42,139
آنجل, من خیلی خوشحالم.
61
00:03:43,000 --> 00:03:44,760
مادامی که با تو هستم.
62
00:03:55,000 --> 00:03:58,100
اینجا صبر کن. دقیقا همینجوری بمون.
63
00:04:08,000 --> 00:04:09,481
64
00:04:10,500 --> 00:04:11,900
دستی تحویل داده شده.
65
00:04:12,600 --> 00:04:14,321
همش خیلی مرموزه.
66
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
67
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
68
00:04:37,000 --> 00:04:38,441
از طرف والدینمه.
69
00:04:41,600 --> 00:04:43,601
الماس های مادربزرگمه.
70
00:04:44,000 --> 00:04:49,979
"به امانت به ارث رسیده به همسرت, به عنوان
نشانه ای از علاقه اش به تو و هر آن
کس که باید انتخاب کنی."
71
00:04:54,000 --> 00:04:56,701
اونا مال منن؟
درواقع هستن.
72
00:04:57,400 --> 00:04:58,600
اونا رو بپوش, تس.
73
00:05:14,000 --> 00:05:15,599
خیلی زیباست.
74
00:05:19,600 --> 00:05:21,720
اما روپوش, به جا نیست.
75
00:05:24,600 --> 00:05:27,160
اونا باید روی پوستت باشن.
76
00:05:29,100 --> 00:05:30,199
میشه؟
77
00:06:20,100 --> 00:06:22,061
باید جاناتان باشه,
78
00:06:22,600 --> 00:06:25,601
نه. اونا رو نگه دار. دقیقا همونجور
که هستی بمون.
79
00:06:51,100 --> 00:06:52,660
رتیه.
80
00:06:54,000 --> 00:06:56,640
دو ماهیگیر اونو تو آبگیر آسیاب پیدا کردند.
81
00:06:56,800 --> 00:06:59,280
از آب و سرما نیمه مرده بود.
82
00:07:00,000 --> 00:07:03,281
موفق شدند احیاش کنن, اما خیلی مریضه.
83
00:07:03,400 --> 00:07:05,940
همش تقصیر منه, آنجل.
نه, ساکت, اونو نگو.
84
00:07:06,000 --> 00:07:09,439
بهش قول دادم. قسم خوردم
هرگز ازدواج نمی کنم.
85
00:07:09,500 --> 00:07:11,421
من قولم رو شکستم و حالا باید
هزینه اش رو بدم.
86
00:07:11,500 --> 00:07:12,959
نه, ساکت تس. کافیه.
87
00:07:31,900 --> 00:07:35,540
یادت میاد امروز صبح درمورد اعتراف به
اشتباهاتمون چی گفتیم؟
88
00:07:37,300 --> 00:07:43,700
تس, باید اعترافی بکنم, و باید قبلا
بهت می گفتم,
89
00:07:44,400 --> 00:07:48,919
اما ترسیدم, ممکنه از دستت بدم, بزرگترین
جایزه زندگیم.
90
00:07:51,200 --> 00:07:55,960
اما حالا, دیدن اینکه چقدر ناراحتی, احساس
می کنم باید بهت بگم, اما امیدوارم
بتونی منو ببخشی.
91
00:07:56,000 --> 00:07:57,740
می بخشم! من می بخشمت!
92
00:07:57,900 --> 00:07:59,979
متاسفانه اول باید اعتراف رو بشنوی.
93
00:08:01,500 --> 00:08:02,959
من, امیدوارم بدونی, یه مرد اخلاقیم,
94
00:08:03,500 --> 00:08:07,961
و مثل پدرم, عاشق خوبی و متنفر از ناپاکیم.
95
00:08:08,300 --> 00:08:13,020
اما با این وجود وقتی فهمیدم نمی تونستم
به کلیسا یا دانشگاه وارد بشم,
96
00:08:13,400 --> 00:08:15,859
مثل مردای جوون زیادی, به لندن رفتم.
97
00:08:16,100 --> 00:08:18,901
و گم و سردرگم
98
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
شدم.
99
00:08:21,600 --> 00:08:22,819
و اونجا یه زن رو ملاقات کردم.
100
00:08:23,000 --> 00:08:24,640
یه زن؟
101
00:08:24,700 --> 00:08:27,920
خیلی بزرگتر از خودم و ...
102
00:08:28,000 --> 00:08:30,201
نه شخصیت اخلاقی خوب.
103
00:08:33,500 --> 00:08:35,861
البته, یه دام بود.
104
00:08:36,000 --> 00:08:39,760
و به اندازه ای جوان بودم, کورکورانه
گمراه شدم.
105
00:08:39,800 --> 00:08:43,800
و رابطه نامشروع, 49 ساعت دوام داشت,
106
00:08:44,000 --> 00:08:47,820
و 48 ساعت عیاشی, تس,که با تمام
وجودم پشیمونم
107
00:08:47,900 --> 00:08:51,219
اما نه کمتر به خاطر دردی که ممکنه
برای تو ایجاد بشه.
108
00:09:00,300 --> 00:09:01,960
در نظر بگیرم که منو بخشیدی؟
109
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
بله!
110
00:09:04,200 --> 00:09:06,000
بله, بله, اوه, بله.
111
00:09:06,900 --> 00:09:08,300
تقریبا خوشحال به نظر میای.
112
00:09:08,400 --> 00:09:09,740
هستم!
113
00:09:10,400 --> 00:09:12,541
چون حالا تو می تونی منو ببخشی.
114
00:09:14,100 --> 00:09:16,280
منم یه اعترافی دارم, یادت میاد؟
115
00:09:16,300 --> 00:09:19,400
آه, اعتراف معروف!
116
00:09:19,500 --> 00:09:20,579
عمل شرورانه!
117
00:09:20,600 --> 00:09:22,040
جدیه, آنجل.
118
00:09:22,100 --> 00:09:23,881
نه جدی تر از مال من, مطمئنم.
119
00:09:24,700 --> 00:09:25,779
نه, نیست.
120
00:09:26,800 --> 00:09:28,061
نمی تونه باشه.
121
00:09:28,800 --> 00:09:30,280
حالا اونو می گم.
122
00:09:42,800 --> 00:09:44,720
اولین باری که ملاقات کردیم رو به یاد میاری؟
123
00:09:46,700 --> 00:09:49,639
رقص روز می, می خواستم باهات برقصم ولی
تو یکی دیگه رو انتخاب کردی؟
124
00:09:49,700 --> 00:09:51,661
یادم میاد.
125
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
خیلی زود بعد از اون روز, مردی
رو ملاقات کردم.
126
00:09:55,800 --> 00:09:57,339
اسمش الک بود.
127
00:09:58,200 --> 00:10:00,720
الک دوربویل.
128
00:10:25,300 --> 00:10:26,940
یه چیزی بگو, انجل.
129
00:10:28,000 --> 00:10:29,961
لطفا؟
130
00:10:32,700 --> 00:10:34,420
می خوای چی بگم, تس؟
131
00:10:36,000 --> 00:10:38,119
که منو میبخشی.
132
00:10:47,800 --> 00:10:49,321
.به زور تو رو گرفت
133
00:10:49,400 --> 00:10:51,400
مجبور شدم.
134
00:10:51,500 --> 00:10:53,900
اما تو گفتی برخلاف میلیت بود.
بود.
135
00:10:54,700 --> 00:10:56,060
جوون و گیج بودم.
136
00:10:56,100 --> 00:10:57,420
و فریبت داد.
137
00:10:57,500 --> 00:10:58,660
متوجه نشدم!
138
00:10:58,700 --> 00:11:00,620
تو به خودت اجازه دادی تا فریب بخوری.
139
00:11:00,800 --> 00:11:03,661
به خاطر کمکی که به خانواده ام کرده بود
خودم رو زیر بار منتش حس می کردم.
140
00:11:03,200 --> 00:11:05,239
پاکدامنی تو, جایزه اش بود, پاداشش بود.
141
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
نه!
142
00:11:06,900 --> 00:11:09,140
چرا حرفای منو اینجوری می پیچونی؟
143
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
اونجوری نبود, اصلا.
144
00:11:13,500 --> 00:11:17,839
آنجل, لطفا بگو منو می بخشی, همونطور
که من بخشیدم.
145
00:11:17,900 --> 00:11:19,140
می بخشمت.
146
00:11:19,700 --> 00:11:20,920
بله, می بخشی.
147
00:11:21,800 --> 00:11:23,220
اما تو منو نمی بخشی؟
148
00:11:23,300 --> 00:11:27,699
بخشش به کار نمیاد. تو یه فردی بودی
و حالا یه فرد دیگه ای.
149
00:11:27,700 --> 00:11:28,200
150
00:11:28,700 --> 00:11:29,200
151
00:11:27,000 --> 00:11:33,181
من همون زنی ام که امیدوار بوده, آرزو
داشته, دعا می کرده تا تو رو خوشحال کنه.
152
00:11:33,300 --> 00:11:34,380
می دونم.
153
00:11:34,500 --> 00:11:36,600
و فکر می کردم که تو هم منو دوس داشتی!
154
00:11:37,200 --> 00:11:43,779
من تو رو برای همیشه, در تمام تغییرات, تمام
بی مهری ها دوست دارم, چون تو خودتی.
155
00:11:43,800 --> 00:11:45,920
پس چطور تو, می تونی دست از
دوست داشتنم بکشی؟
156
00:11:46,000 --> 00:11:48,001
تکرار می کنم.
زنی که عاشقش بودم تو نیستی.
157
00:11:48,100 --> 00:11:50,680
اما کیه؟
زن دیگه ای به شکل تو. تو دغل بازی.
158
00:11:50,700 --> 00:11:53,299
من تسم, زنی که تو بازوانت نگه داشتی
و عاشقش بودی.
159
00:11:53,300 --> 00:11:56,640
نمی تونم تو این اتاق با تو بمونم.نیاز دارم
فکر کنم.تنهام بذار!
آنجل, لطفا نرو.
160
00:11:57,000 --> 00:12:00,060
چیکار کرده ام؟ چیکار کرده ام, آنجل؟
161
00:12:00,600 --> 00:12:02,761
چیزی نگفته ام که عشقم نسبت
به تو رو عوض کنه.
162
00:12:03,200 --> 00:12:04,600
تو بچه اش رو به دنیا آوردی, تس.
163
00:12:04,900 --> 00:12:07,759
کیه که نگه تو بیشتر خانم دوربویلی
تا مال من؟
164
00:12:07,800 --> 00:12:09,021
چطور می تونی اونو بگی؟
165
00:12:09,300 --> 00:12:11,180
چطور می تونی انقدر بی رحم باشی؟
166
00:12:11,300 --> 00:12:13,019
وقتی این اتفاق افتاد من بچه بودم!
167
00:12:13,100 --> 00:12:14,500
از مردا هیچی نمی دونستم.
168
00:12:14,700 --> 00:12:17,520
و تو بیشتر مورد گناه قرار گرفتی تا اینکه
گناه کنی, مطمئنم.
169
00:12:17,600 --> 00:12:18,901
پس چرا نمی تونی منو ببخشی؟
170
00:12:19,000 --> 00:12:20,959
می بخشمت!
171
00:12:21,800 --> 00:12:23,761
و عاشقمی؟
172
00:12:28,400 --> 00:12:31,681
همیشه این اتفاقا می افته. مادرم می گه, زنی
گذشته ای داشت,
173
00:12:32,000 --> 00:12:34,039
و شوهرش اهمیتی نمی ده یا بزرگش نمی کنه.
174
00:12:34,100 --> 00:12:35,901
خیال نکن با من بحث کنی, تس!
175
00:12:36,000 --> 00:12:40,940
دنیاهای مختلف, رفتارای مختلف, تو
یه زن شیردوشی, تو هیچی از جامعه نمی دونی.
176
00:12:41,000 --> 00:12:44,279
من به دلیل موقعیت یه رعیتم, نه
به خاطر اصالتم.
177
00:12:44,300 --> 00:12:45,740
پس به حالت خیلی بدتره!
178
00:12:46,200 --> 00:12:51,440
اون کشیشی که اصل و نسب شما رو آشکار کرد
بهتر بو جلوی زبونش رو می گرفت!
179
00:12:51,500 --> 00:12:53,120
به خونه اربابیت برگرد, تس.
180
00:12:54,600 --> 00:12:56,520
لطفا دوباره دنبال من نیا.
181
00:13:59,000 --> 00:14:00,920
صبحونه رو آماده کرده ام.
182
00:14:01,300 --> 00:14:02,939
ممنون.
183
00:14:06,200 --> 00:14:08,520
بهم بگو این درست نیست.
184
00:14:32,000 --> 00:14:33,920
یه آخرین راه برات هست.
185
00:14:34,600 --> 00:14:36,680
آخرین راه؟
186
00:14:36,700 --> 00:14:37,700
187
00:14:37,700 --> 00:14:38,700
188
00:14:38,000 --> 00:14:39,661
می تونی طلاقم بدی.
189
00:14:39,800 --> 00:14:42,799
چطور می تونی انقدر ساده باشی؟ چطور
می تونم طلاقت بدم, تس؟
190
00:14:43,100 --> 00:14:45,500
فکر می کردم اعترافم...
تو قانون رو نمی فهمی.
191
00:14:45,600 --> 00:14:48,501
این قبل از اینکه ازدواج کنیم اتفاق افتاده.
192
00:14:48,600 --> 00:14:51,940
قانون اجازه اش رو نمی ده.
ما بهم زنجیر شدیم.
193
00:14:53,800 --> 00:14:55,480
من اشتباه کردم.
194
00:14:58,100 --> 00:14:59,821
هر دومون اشتباه کردیم.
195
00:16:02,000 --> 00:16:05,081
تو قصد نداری دیگه باهام زندگی
کنی, اینطور نیست, انجل؟
196
00:16:06,500 --> 00:16:07,540
نمی تونم,
197
00:16:09,000 --> 00:16:13,640
بدون متنفر بودن از خودم یا, چیزی که
بدتره, احتمالا متنفر بودن از تو.
198
00:16:14,600 --> 00:16:16,921
چطور می تونیم با هم باشیم در حالی
که اون مرد زنده است؟
199
00:16:17,000 --> 00:16:20,179
اما اگه فقط ما دوتا می دونستیم, یا اگه
یه جای دور می رفتیم.
200
00:16:20,200 --> 00:16:22,361
نه, این مرد پدرم رو می شناسه, تس!
201
00:16:23,000 --> 00:16:25,179
بی آبرویی که اگه خانواده ام می دونستن
رو تصور کن.
202
00:16:25,200 --> 00:16:28,901
یا در آینده اگه ما بچه هایی داشتیم, و این
موضوع برملا می شد؟
203
00:16:29,000 --> 00:16:31,319
و برملا خواهد شد, تس, مهم نیست
کجا می ریم.
204
00:16:34,500 --> 00:16:36,200
اگه اینجا بمونم,
205
00:16:37,600 --> 00:16:40,660
اگه به نگاه کردن به اون صورت ادامه
بدم, نظرم عوض می کنم.
206
00:16:40,700 --> 00:16:42,720
و دلیل اینکه باید ازت دور بشم اینه.
207
00:16:48,200 --> 00:16:50,279
صبح از هم جدا می شیم.
208
00:17:17,100 --> 00:17:18,459
الماسا به تو تعلق داره.
209
00:17:18,500 --> 00:17:20,561
اونا رو برای حفاظت توی بانک میذارم.
210
00:17:21,500 --> 00:17:24,240
در این مدت, بهترین کار اینه تلاش نکنی
و منو پیدا نکنی.
211
00:17:24,300 --> 00:17:26,520
مگه اینکه تو بیای سراغم ممکن نیست
من بیام سراغت؟
212
00:17:26,600 --> 00:17:28,080
همینطوره.
213
00:17:29,500 --> 00:17:30,779
میشه برات بنویسم؟
214
00:17:31,400 --> 00:17:32,721
بله,
215
00:17:32,900 --> 00:17:34,100
اگه مریضی یا به چیزی نیاز داری.
216
00:17:34,100 --> 00:17:35,460
در غیر این صورت, من برات می نویسم.
217
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
اینجا یکم پوله.
218
00:17:44,200 --> 00:17:45,240
بیست و پنج پوند.
219
00:17:45,800 --> 00:17:47,900
باید برای یه سال یا بیشتر کافی باشه,
220
00:17:48,000 --> 00:17:50,439
تا اون وقت از برنامه هام بهت خبر می دم.
221
00:17:55,600 --> 00:18:00,241
تمام چیزی که می خواستم با تو
دور دنیا رو رفتن و همیشه در کنارت بودن بود.
222
00:18:03,000 --> 00:18:05,480
حداقل برای خداحافظی منو ببوس, آنجل.
223
00:18:14,000 --> 00:18:15,040
خدافظ, تس.
224
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
تس, فرزندم!
225
00:19:13,700 --> 00:19:14,799
ازدواج کردی!
226
00:19:14,500 --> 00:19:17,301
این بار واقعی و قانونی!
227
00:19:18,400 --> 00:19:20,579
هدیه رو گرفتی؟ آب سیب؟
228
00:19:20,600 --> 00:19:23,260
کل بشکه آب سیب! ایده پدرت, نه مال من...
229
00:19:23,300 --> 00:19:24,541
بله, مادر.
230
00:19:25,400 --> 00:19:26,559
پس شوهرت کجاست؟
231
00:19:26,800 --> 00:19:29,041
می خوام داماد خوش تیپم رو ببینم!
232
00:19:32,500 --> 00:19:33,981
برای مدتی به جای دوری رفته!
233
00:19:41,600 --> 00:19:42,661
بهش گفتی.
234
00:19:50,000 --> 00:19:51,901
اوه, تو احمق کوچولو!
235
00:19:52,300 --> 00:19:53,819
تو احمق کوچولو ساده!
236
00:19:54,800 --> 00:19:57,300
افشا کردن چنین چیزی,
237
00:19:58,000 --> 00:20:00,121
بعد از تمام چیزایی که گفتم, بعد
از اینکه قسم خوردی...
238
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
فکر کردم من رو می بخشه!
239
00:20:02,000 --> 00:20:03,799
او چنان مرد خوبیه...
240
00:20:03,800 --> 00:20:06,760
اون یه مرده, تس, درست مثل اون یکی.
241
00:20:06,800 --> 00:20:08,341
مثل اون نیست!
242
00:20:08,600 --> 00:20:09,940
اون همیشه خیلی خوب و وفادار بوده,
243
00:20:10,000 --> 00:20:12,299
فریب دادنش گناه بود...
244
00:20:13,200 --> 00:20:16,441
و با این وجود به اندازه کافی گناه کردی
که باهاش ازدواج کمی!
245
00:20:19,800 --> 00:20:21,981
چون می خواستمش!
246
00:20:26,800 --> 00:20:28,200
عاشقش بودم, مادر!
247
00:20:29,200 --> 00:20:32,480
اگه می تونستی فقط نصف اینو بدونی
که چقدر عاشقش بودم,
248
00:20:32,800 --> 00:20:34,720
هنوز عاشقشم...
249
00:20:46,000 --> 00:20:48,579
البته که تو مشروب فروشی "پور دراپ" بهم
می خندن.
250
00:20:49,300 --> 00:20:52,901
'این ازدواج قدرتمندته, آقای جان؟
251
00:20:53,600 --> 00:20:57,660
' این برگشتنت به سطح واقعی اجدادته؟"
252
00:20:58,000 --> 00:21:01,840
مردی با مقام من دارای سردابه ای در کینگزبر,
253
00:21:01,900 --> 00:21:04,339
مورد خنده و تمسخر قرار بگیره!
254
00:21:05,500 --> 00:21:07,541
نمی تونم اینو تحمل کنم, جوئن.
255
00:21:08,500 --> 00:21:09,661
نمی تونم.
256
00:21:09,800 --> 00:21:13,740
فکر کردیم بهتره شخصا تو عروسی شرکت نکنیم.
257
00:21:14,100 --> 00:21:17,760
باعث شرمندگی ما می شد و برای تو لذتی نداشت.
258
00:21:19,000 --> 00:21:22,900
برادرات روی این موضوع بسیار مصر بودند.
حالا اونا بودند؟
259
00:21:23,000 --> 00:21:29,841
آنجل, توی ذهن ما هیچ ناراحتی از
تو به خاطر این ازدواج وجود نداره,
260
00:21:30,500 --> 00:21:34,899
اما فکر کردیم بهتره محبتمون نسبت
به همسرت رو تا وقتی که بتونیم
ببینیمش محفوظ نگه داریم.
261
00:21:34,900 --> 00:21:36,620
و می بینیش, پدر, ولی نه هنوز.
262
00:21:37,800 --> 00:21:41,199
خب, حداقل می تونی اونو برامون
توصیف کنی؟ زیباست؟
263
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
او زیباست.
264
00:21:44,800 --> 00:21:48,000
لبای کاملا قرمز, و هیکل خوب.
265
00:21:49,000 --> 00:21:50,201
چشمای بزرگ قهوه ای,
266
00:21:51,300 --> 00:21:52,419
تیره و پر معنی.
267
00:21:53,900 --> 00:21:55,621
و تو عشق اولش بودی؟
268
00:22:00,000 --> 00:22:01,359
بله. البته.
269
00:22:03,000 --> 00:22:05,620
چه کسی می تواند زن با فضیلتی پیدا کند؟
270
00:22:06,000 --> 00:22:09,439
چون ارزشش بسیار بیشتر از یاقوت هاست.
271
00:22:10,000 --> 00:22:13,680
از خواب برمی خیزد در حالی که هنوز
شب است, و به اهل خانه خوراک می دهد.
272
00:22:14,200 --> 00:22:17,880
اندام های جنسی اش را با قدرت محافظت
می کند و بازوانش را به نام خدا...
273
00:22:25,000 --> 00:22:28,520
و پسر, و روح القدس قوی می کند.
آمین.
274
00:22:48,000 --> 00:22:50,840
آنجل, تو خودت نیستی.
275
00:22:52,800 --> 00:22:54,720
نه, پدر, نیستم.
276
00:22:55,800 --> 00:22:58,101
با زنت دعوا کرده ای؟
277
00:22:58,700 --> 00:23:01,260
دعوا نکردیم, اما یه تفاوتی هست.
278
00:23:04,200 --> 00:23:07,679
آنجل, متاسفم که اینو می پرسم.
279
00:23:10,900 --> 00:23:14,740
اون زن جوونیه که گذشته اش نیاز
به تحقیق داره؟
280
00:23:18,100 --> 00:23:19,740
پدر, اون پاکه.
281
00:23:21,000 --> 00:23:24,920
پس مطمئنم همه چی روبراه میشه.
282
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
283
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
284
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
285
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
286
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
287
00:24:09,800 --> 00:24:11,561
اون خونه مادرشه,
288
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
فقط موقتا, تا وقتی مستقر می شم.
289
00:24:14,800 --> 00:24:16,220
کجا مستقر می شی؟
290
00:24:16,800 --> 00:24:22,080
به برزیل میرم, در اسرع وقت. اونجا
فرصت های عالی هست.
291
00:24:22,100 --> 00:24:25,121
وقتی آماده هستم برمی گردم تا اونو
ببرم. اونوقت می تونید ببینینش.
292
00:24:29,600 --> 00:24:31,279
می خواستیم یه سقف جدید داشته باشیم.
293
00:24:31,700 --> 00:24:33,821
پدر اسب رو فروخت تا پولش رو بده.
294
00:24:35,500 --> 00:24:38,780
اما از وقتی شنید تو ازدواج می کنی
تمام کاری که میکنه کل روز نوشیدنه.
295
00:24:39,000 --> 00:24:40,761
مادر هم, گاهی وقتا.
296
00:24:44,500 --> 00:24:46,499
از وقتی اینجا نیستی هیچی سر جاش نیست.
297
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
بگو دوباره ما رو ترک نمیکنی.
298
00:24:48,400 --> 00:24:49,881
باید برم, لیزا-لو.
299
00:24:51,000 --> 00:24:53,521
نمی تونم اینجا بمونم. نمی تونم
اینو تحمل کنم.
300
00:24:56,000 --> 00:25:01,061
پس میری و شوهرت رو پیدا می کنی؟
میخوام کار پیدا کنم.
301
00:25:03,600 --> 00:25:05,159
منو با خودت می بری؟ لطفا؟
302
00:25:05,200 --> 00:25:07,481
نمی تونم, لیزا-لو, اینبار نه.
303
00:25:09,000 --> 00:25:10,740
اگرچه به زودی.
304
00:25:11,600 --> 00:25:13,920
یه روزی برمی گردم و تو رو از اینجا می برم.
305
00:25:15,200 --> 00:25:16,359
قول می دی؟
306
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
قسم می خورم.
307
00:25:28,900 --> 00:25:32,321
این 50 پونده, موقعی که نیاز
داره وقتی که نیستم.
308
00:25:34,000 --> 00:25:37,961
تس خیلی مغروره. لطفا طوری رفتار نکنید
که مثل صدقه باشه.
309
00:25:52,000 --> 00:25:54,001
بنویس. بذار بدونیم در امانی.
310
00:26:13,500 --> 00:26:15,500
آنجل.
مرسی.
311
00:26:16,100 --> 00:26:19,840
برادرات می گن به برزیل میری, تا بین
کاتولیک های رومی زندگی کنی.
312
00:26:19,900 --> 00:26:22,541
کاتولیک ها, و خویشاوندان نزدیکم, میمون ها.
313
00:26:23,200 --> 00:26:27,600
آنجل.. چقدر از وقتی که این زن
رو دیدی تغییر کردی.
314
00:26:28,000 --> 00:26:30,919
برادرات بهم گفتن در حال حاضر همراهت نیست.
315
00:26:31,600 --> 00:26:33,700
مرسی, میشه یه چیزی در گوشت بگم؟
316
00:26:35,600 --> 00:26:37,360
این یه رازه.
317
00:26:43,800 --> 00:26:46,520
همش دروغه. خدایی وجود نداره.
318
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
مرسی, متاسفم.
319
00:26:50,500 --> 00:26:53,760
اون حقه ناخوشایندی بود. اینجا, بذار
کمکت کنم... ازم دور بمون!
320
00:26:54,400 --> 00:26:59,240
تو یه مرد شروری, آنجل کلر!
یه مرد شرور شرور!
321
00:26:59,500 --> 00:27:01,020
بیایید!
322
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
بیست و پنج پوند.
323
00:27:18,900 --> 00:27:22,900
برای سقف جدید, و اسبه, متوجه اید, نه
میخونه " پور دراپ ".
324
00:27:22,900 --> 00:27:25,339
حق با توئه, تس. پدر؟
325
00:27:27,000 --> 00:27:28,680
آه, به اندازه کافی منصفانه است.
326
00:27:28,700 --> 00:27:33,520
در جریان محل های اقامتم می ذارمت,در صورتی
که نامه ای برام بیاد.
327
00:27:38,000 --> 00:27:39,500
فراموش نکن.
328
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
قول دادی.
329
00:28:05,000 --> 00:28:09,380
حالا با مادرم زندگی میکنم, از اینجا
یه مایل یا بیشتر.
330
00:28:09,700 --> 00:28:13,561
تالبوثیس رو ترک کردم. اونجا بدون
شما و تس خیلی دلگیره.
331
00:28:15,500 --> 00:28:18,740
و بعد از اتفاقی که برای رتی افتاد...
حالش چطوره؟
332
00:28:19,300 --> 00:28:22,760
خطر رفع شده, اما تو وضعیت خیلی بدیه.
333
00:28:22,800 --> 00:28:22,900
334
00:28:22,900 --> 00:28:23,000
335
00:28:23,000 --> 00:28:23,100
336
00:28:23,000 --> 00:28:25,519
شیردوش می گه باید از شرش خلاص شه.
337
00:28:28,800 --> 00:28:31,620
ایز, من دارم به برزیل می رم... به تنهایی.
338
00:28:32,800 --> 00:28:35,840
به دلایل شخصی از تس جدا شده ام.
339
00:28:36,400 --> 00:28:38,400
می بینم. همینطور فکر می کردم.
340
00:28:41,400 --> 00:28:42,759
تو با من به جای...
341
00:28:43,900 --> 00:28:45,381
اون میای؟
342
00:28:47,800 --> 00:28:51,681
واقعا می خوایید من بیام؟
بله, بله, می خوام.
343
00:28:53,300 --> 00:28:56,901
بله, بله, میام.
344
00:28:59,200 --> 00:29:02,279
تو واقعا اونقدر منو دوست داری؟
بله, دارم.
345
00:29:02,500 --> 00:29:03,900
گفته ام دارم.
346
00:29:04,000 --> 00:29:08,420
همیشه عاشقت بوده ام.
بیشتر از تس؟
347
00:29:12,700 --> 00:29:16,040
نه, نه بیشتر از اون.
348
00:29:16,900 --> 00:29:18,959
چطور؟
349
00:29:20,500 --> 00:29:23,459
چون هیچکس نمی تونه بیشتر از تس شما
رو دوست داشته باشه.
350
00:29:23,700 --> 00:29:27,181
اون زندگیش رو برای شما گذاشته. من نمی تونم
کار بیشتری کنم.
351
00:29:33,700 --> 00:29:35,239
خونه نبودند.
352
00:29:36,000 --> 00:29:37,980
یه یادداشت گذاشته ام.
353
00:29:38,000 --> 00:29:41,880
وقتی اونجا می رسیم براشون می نویسم, بهشون
خبر میدم که سالمم...
354
00:29:49,900 --> 00:29:51,600
نه. نه.
355
00:29:51,800 --> 00:29:53,921
منو ببخش, ایز.
356
00:29:54,400 --> 00:29:57,160
فکر کنم کاملا دیوانه بوده ام.
357
00:29:57,200 --> 00:29:59,440
تقاضا ازت یه اشتباه بود.
358
00:30:00,500 --> 00:30:04,859
یه اشتباه؟
من همین حالا یه همسر دوست داشتنی دارم.
359
00:30:05,000 --> 00:30:06,879
می دونم.
360
00:30:06,900 --> 00:30:11,621
احتمالا منم نمی دونستم داشتم چی
می گفتم, وقتی با رفتن باهاتون موافقت کردم.
361
00:30:14,400 --> 00:30:16,520
پس مثل دوست ها از هم جدا میشیم.
362
00:30:27,000 --> 00:30:31,219
تو من رو از یه عمل خیانت و
حماقت نجات داده ای و ...
363
00:30:31,500 --> 00:30:33,461
من هرگز مهربونیت رو فراموش نمی کنم.
364
00:30:35,000 --> 00:30:39,800
به من به عنوان یه عاشق بی ارزش, اما
یه دوست واقعی فکر کن.
365
00:30:41,400 --> 00:30:42,640
قول بده.
366
00:30:44,100 --> 00:30:45,901
قول میدم.
367
00:30:48,300 --> 00:30:49,979
خدافظ, ایز.
368
00:30:50,000 --> 00:30:51,801
خدافظ, آقا.
369
00:30:53,900 --> 00:30:56,179
و, آقا؟
370
00:30:56,300 --> 00:30:58,821
به زودی دنبال تس می فرستید,
نمی فرستید, آقا؟
371
00:30:59,700 --> 00:31:05,180
هرکاری که کرده... مستحق این نیست.
372
00:31:31,700 --> 00:31:35,780
برای زمستون دنبال کار می گردم. این
نزدیکی جایی رو می شناسید؟
373
00:31:35,800 --> 00:31:35,800
374
00:31:35,800 --> 00:31:37,900
نه این موقع سال.
375
00:31:38,000 --> 00:31:41,779
ممکنه "فلینتکام اش وی" رو امتحان کنی, اما
اونو پیشنهاد نمیکنم.
376
00:31:41,800 --> 00:31:44,841
کار سخت و خشن. مردم تمایل ندارن
مدت خیلی طولانی بهش بچسبن.
377
00:32:31,500 --> 00:32:33,061
ببخشید, خانم!
378
00:32:38,900 --> 00:32:41,660
همونطور فکر می کردم.
فکر می کردم تو بودی.
379
00:32:42,900 --> 00:32:46,561
اون دفعه معشوقت تا حدی بهم مشت زد.
380
00:32:46,800 --> 00:32:49,959
به نظر می رسه باید ازم عذرخواهی کنی.
تنهام بذار, لطفا...
381
00:32:51,300 --> 00:32:54,439
حق با من بود, نبود؟
تو فاحشه دوربویلی!
382
00:32:54,500 --> 00:32:56,901
من یه زن متاهلم!
383
00:32:58,100 --> 00:33:01,779
پس میخوای برای جبران چیکار
کنی, ها؟ احتمالا یه بوس؟!
384
00:33:03,000 --> 00:33:05,481
هی, هی!
385
00:34:08,200 --> 00:34:10,440
می خواستم با کشاورز صحبت کنم.
386
00:34:13,200 --> 00:34:14,840
دنبال کار می گردم.
387
00:34:18,000 --> 00:34:20,440
تس؟
388
00:34:21,800 --> 00:34:24,281
این واقعا تس منه؟
389
00:34:31,000 --> 00:34:34,941
این بیشتر کار شخم زدن و کندن
زمینه. ازش خوت نمیاد.
390
00:34:35,800 --> 00:34:39,700
ماهانه پول می دن, و این کار سخته, یعنی
فقط برای کاری که می کنی بهت پول می دن.
391
00:34:39,700 --> 00:34:43,759
برای اتاق کرایه ای هم ازت پول
می گیرن, فقط زنها و افراد پیر رو
قبول می کنن, چون ارزون ترن.
392
00:34:45,500 --> 00:34:48,539
تو رو قبول می کنه, چون افراد کمی اومدن,
393
00:34:48,600 --> 00:34:51,600
اما اینجا جای گرسنگی کشیدنه, تس,
394
00:34:51,690 --> 00:34:55,251
و بالیفاست یه حرومزاده است, ببخش که می گم.
395
00:34:55,600 --> 00:34:58,759
اگه هر جای دیگه ای داشتی که بری, هر جایی
ابدا... نمیدونم.
396
00:35:01,400 --> 00:35:05,820
اوه, تس... فکر اینکه تو باهاش ازدواج کردی
و هنوز به اینجا اومده ای؟
397
00:35:05,900 --> 00:35:07,739
تاسف نخور.
398
00:35:07,800 --> 00:35:09,900
سوال دیگه ای هم نپرس.
399
00:35:10,400 --> 00:35:12,781
آنجل به جای دوری رفته و ...
400
00:35:14,000 --> 00:35:16,599
... به میل خودم اومده ام
همش همینه.
401
00:35:17,000 --> 00:35:18,601
و نه خانم کلر.
402
00:35:20,300 --> 00:35:23,100
تس دوربفیلد ساده, درست مثل قبل.
403
00:35:32,000 --> 00:35:36,680
تو یه روز صاف, می تونی دره ای که لبنیاتی
کریک توشه رو ببینی.
404
00:35:37,200 --> 00:35:39,281
به جز اینکه روزهای راحت زیادی
اونجا وجود نداره.
405
00:35:44,000 --> 00:35:46,721
برای از بین بردن سرماست. همه اینجا این
کار رو می کنن.
406
00:35:46,800 --> 00:35:46,800
407
00:35:46,800 --> 00:35:49,120
حرف نزنید! کار کنید!
408
00:35:53,600 --> 00:35:56,879
خب, خب, خب.
409
00:36:09,500 --> 00:36:11,261
ایز هیوت!
410
00:36:12,900 --> 00:36:14,381
ماریان.
411
00:36:16,200 --> 00:36:18,721
تس, اوه, تس!
412
00:36:28,500 --> 00:36:30,981
با مادرش زندگی میکنه, و خونه
رو ترک نخواهد کرد.
413
00:36:32,800 --> 00:36:35,241
حالا هیچکس با رتی ازدواج نخواهد
کرد, عشق بیچاره...
414
00:36:44,400 --> 00:36:47,760
اوه... ششش! فقط مودب باش.
415
00:36:51,700 --> 00:36:53,500
تو توی وضعیت بهتر از من بودی.
416
00:36:53,600 --> 00:36:59,980
بار اول با مرد معشوقت, و بار دوم وقتی فرار
کردی, حالا من تو وضع بهتریم.
417
00:37:01,900 --> 00:37:04,699
ازت میخوام ازم عذرخواهی کنی؟
418
00:37:05,000 --> 00:37:07,481
فکر می کنم تو باید از من عذرخواهی کنی.
419
00:37:10,500 --> 00:37:14,901
هیچ چیزی مثل یه مزرعه زمستونی
برای بیرون کردن مهملات از سر
یه زن جوون نیست.
420
00:37:19,800 --> 00:37:23,641
این همه کاریه که کردید؟
برای تو فرقی نمیکنه
421
00:37:23,900 --> 00:37:28,360
ما فقط برای کاری که می کنیم پول می گیریم.
اما من می خوام این انبار خالی شه.
422
00:37:28,800 --> 00:37:31,900
تا امشب. به کار ادامه بدید.
423
00:37:33,400 --> 00:37:35,400
همتون.
424
00:37:51,500 --> 00:37:55,340
# اوه زمستان, برف خیلی زود پاک میشه
425
00:37:55,500 --> 00:37:59,700
# وقتی باد شروع به وزیدن می کنه
426
00:38:00,000 --> 00:38:04,200
# و ذرت خیلی زود می رسه... #
427
00:38:04,300 --> 00:38:07,281
# وقتی یخبندان شروع میشه
428
00:38:07,400 --> 00:38:11,120
# و وقتی یه مرد جوون بهم می گه که
429
00:38:11,300 --> 00:38:15,199
# زود چهره منو فراموش خواهد کرد!
430
00:38:15,300 --> 00:38:19,900
# قبل از اینکه جدا بشیم, حالا من بهش
خواهم گفت
431
00:38:20,000 --> 00:38:24,220
# با این وجود مشتاق بود اونو دنبال کنه
432
00:38:24,500 --> 00:38:29,080
# اوه زمستان, برف خیلی زود پاک میشه
433
00:38:29,100 --> 00:38:33,541
وقتی باد شروع به وزیدن می کنه#
434
00:38:33,800 --> 00:38:38,199
# و زنبوری که وقتی تابستان آشکار
شد پرواز کرد
435
00:38:38,200 --> 00:38:42,480
# در زمستان, او آواز خواهد خواند
436
00:38:42,700 --> 00:38:46,140
# و تمام گل ها در تمام سرزمین ها
437
00:38:46,200 --> 00:38:49,941
# در آنجا بسیار روشن هستن
438
00:38:50,000 --> 00:38:53,739
# و برف خیلی زود پاک میشه
439
00:38:53,800 --> 00:38:57,361
# وقتی عشق واقعی ام عاشقمه #
440
00:38:57,400 --> 00:39:01,759
یکشنبه شب سال نو خواهد بود. اولین
سالگرد ازدواجمون,
441
00:39:01,800 --> 00:39:04,741
و هنوز هیچ نامه ای ازش نیومده.
براش بنویس.
442
00:39:05,100 --> 00:39:07,940
بهش بگو چه اتفاقی برات افتاده.
.نمی تونم
443
00:39:08,500 --> 00:39:12,060
قول دادم منتظرش می مونم.
پس برو و والدینش رو ببین.
444
00:39:12,400 --> 00:39:15,959
اونا آدمای خوبی هستن, و اون اهمیتی
نمی داد, اگه تو توی مضیقه بودی.
445
00:39:16,700 --> 00:39:18,320
تس, تو باید بری.
446
00:39:18,800 --> 00:39:21,599
وگرنه این مکان تو رو می کشه.
447
00:39:30,600 --> 00:39:31,919
چه زیبا.
448
00:39:33,400 --> 00:39:35,520
اون اینا رو برات خرید؟
449
00:39:35,700 --> 00:39:37,861
برای ماه عسلمون.
450
00:39:43,700 --> 00:39:47,699
خب... قابل احترام به نظر میام؟
451
00:40:52,500 --> 00:40:55,321
خب, امروز اولین سالگرد ازدواجش می شد.
452
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
چیز زیادی برای جشن گرفتن نیست.
453
00:40:59,000 --> 00:41:02,220
من هرگز اون دختر زیبا رو چیزی به جز
پشیمونی آنجل از تصمیمش
454
00:41:02,300 --> 00:41:06,920
برای ازدواج با اون شیردوش در نظر نمی گیرم..
اگه دختره واقعا همین هست.
455
00:41:08,000 --> 00:41:09,080
مرسی بیچاره.
456
00:41:11,500 --> 00:41:13,659
خب, بیا بریم و باهاش حرف بزنیم.
457
00:41:28,800 --> 00:41:32,959
ماه هاست خبری نیومده. آخرین نامه
از ریو دی ژانیرو بود.
458
00:41:34,000 --> 00:41:37,160
به نظر می یومد به اندازه کافی حالش
خوبه, اما مال مدتها قبل بود.
459
00:41:40,000 --> 00:41:41,520
اینجا رو نگاه کنید!
460
00:41:42,500 --> 00:41:45,380
یه ولگرد یا کس دیگه ای دور انداخته تشون.
461
00:41:45,400 --> 00:41:45,600
462
00:41:45,600 --> 00:41:48,679
چکمه های پیاده روی عالی هستن.
ما اونا رو به
463
00:41:48,700 --> 00:41:52,821
فرد فقیری که بیشتر لیاقت ترحم مون
رو داره می دیم.
464
00:41:58,300 --> 00:42:00,780
می تونیم کمکت کنیم؟
465
00:42:06,300 --> 00:42:09,460
ببخشید.
معذرت میخوام, می تونیم کمکت کنیم؟
466
00:42:09,600 --> 00:42:11,400
دوشیزه؟!
467
00:42:17,000 --> 00:42:21,640
... مصلوب شده در میان شما.
این تنها چیزیه که از شما به خاطر می سپرم.
468
00:42:24,000 --> 00:42:28,480
آثار فانون, یا درک ایمان روح تو
را فرا گرفته؟
469
00:42:31,700 --> 00:42:33,081
تو انقدر احمقی؟
470
00:42:33,100 --> 00:42:37,099
آغاز شده با روح, تو هنوز با تن کامل شده ای؟
471
00:42:38,500 --> 00:42:43,079
بنابراین من زمانی احمق بودم, مخلوق تن, به
کلمات خدا اهانت کردم!
472
00:42:43,100 --> 00:42:48,881
از روی عیاشی و بی فکری با
بی ملاحظگی, با قماربازان مشروب خورا و
زنان غیر عفیف در ارتباط بودم,
473
00:42:48,900 --> 00:42:52,019
تا وقتی که مردی رو دیدم, یه کشیش
اهل انزدیکی اینجا.
474
00:42:53,000 --> 00:42:54,920
آقای کلر از امینیستر.
475
00:43:12,500 --> 00:43:15,219
کسی که به صورت زننده ای آزرده بودم...
476
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
477
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
478
00:43:23,000 --> 00:43:24,481
بیایید آواز بخونیم.
479
00:43:25,800 --> 00:43:28,800
سرود شماره 40. معذرت می خوام.
480
00:43:29,000 --> 00:43:33,520
تس! تس, وایسا.
481
00:43:33,600 --> 00:43:35,700
سعی کردم پیدات کنم, اما اونا گفتن به جای دوری رفتی.
482
00:43:35,700 --> 00:43:41,401
تو تنها کسی هستی که آرزوی دیدنش رو این طرف قبر ندارم!
دلیل اینکه باید بهم گوش بدی همینه.
483
00:43:41,400 --> 00:43:41,400
484
00:43:41,400 --> 00:43:41,400
485
00:43:41,400 --> 00:43:41,400
486
00:43:41,500 --> 00:43:43,699
من تغییر کرده ام, تس!
487
00:43:46,700 --> 00:43:49,481
مادرم مرد, . من خودم رو گم شده دیدم,
488
00:43:49,500 --> 00:43:54,080
ناامید در راهی که هرگز نمی تونستم پیش بینی
کنم, و به سمت او و کلماتش کشیده شدم.
489
00:43:54,100 --> 00:43:56,639
اوه, تس اگه فقط حس امنیت, اطمینانی که
490
00:43:56,700 --> 00:43:59,680
ایمان مسیحی واقعی می تونه
بیاره رو می فهمیدی.
491
00:43:59,700 --> 00:44:03,240
کافیه! نمی تونم اینو تحمل کنم وقتی تو
می دونی با من چیکار کرده ای!
492
00:44:03,500 --> 00:44:09,080
تو, و تمام اون مردایی مثل تو, که لذتشون
رو می برن, در حالی که زندگی من رو
با بدبختی سیاه می کنن!
493
00:44:09,200 --> 00:44:12,701
تضمین موقعیت خودت توی بهشت, و بعد
صحبت از نجات من؟!
494
00:44:12,800 --> 00:44:17,360
ازش متنفرم!
منو باور نمی کنی؟ چی رو باور نمیکنی؟
495
00:44:17,400 --> 00:44:21,460
حرفت, مذهبت, تمام این حرف از نیت پاک و رستگاری.
496
00:44:25,900 --> 00:44:27,480
هنوز زیبایی, تس!
497
00:44:31,800 --> 00:44:34,140
نباید به صورتت نگاه کنم, خیلی خطرناکه.
498
00:44:34,300 --> 00:44:35,680
پس, خدافظ!
499
00:44:36,700 --> 00:44:39,000
چطوره که حالا خیلی روان صحبت می کنی؟
500
00:44:40,000 --> 00:44:44,541
معلم خوبی داشتم. چیزای زیادی تو
مشکلاتم یاد گرفته ام.
501
00:44:44,700 --> 00:44:49,159
مشکلات؟ چه مشکلاتی, تس؟ بهم بگو, بنابراین ممکنه برطرفشون کنم
برطرفشون کنی؟!
502
00:44:49,200 --> 00:44:50,940
من بچه تو رو داشتم, الک.
503
00:44:52,800 --> 00:44:54,400
من یه بچه دارم؟
504
00:44:55,400 --> 00:44:58,280
مرد. زود بعد از اینکه دنیا اومد.
505
00:44:59,300 --> 00:45:01,800
یه پسر. من... من یه پسر داشتم؟
506
00:45:03,600 --> 00:45:06,619
اوه, خدایا. چطور مرد؟
507
00:45:06,800 --> 00:45:08,760
ازش مراقبت کردی؟
508
00:45:08,800 --> 00:45:12,160
البته که کردی. من رو ببخش.
509
00:45:12,400 --> 00:45:16,100
خب, درموردش بهم بگو. اسمش چی بود؟
510
00:45:16,200 --> 00:45:19,280
سارو (اندوه) . اسمش رو سارو (اندوه) گذاشتم.
511
00:45:19,800 --> 00:45:22,441
تو زمین غیر تقدس شده دفن میشه.
512
00:45:23,000 --> 00:45:26,639
یه قبر فقیرانه تمام چیزیه که کلیسا خوب
و با عظمتت بهش اجازه داد!
513
00:45:27,000 --> 00:45:31,501
چرا برام ننوشتی؟ چرا بهم نگفتی که
یه پسر داشتم؟
514
00:45:31,600 --> 00:45:35,400
جوابم رو بده! باید دوباره ببینمت.
515
00:45:35,400 --> 00:45:38,220
هرگز! ازت بیزارم, الک!
516
00:45:38,300 --> 00:45:40,779
و تو نباید هرگز دوباره بهم نزدیک شی!
517
00:45:42,500 --> 00:45:44,320
برات دعا خواهم کرد, تس!
518
00:45:44,400 --> 00:45:49,520
تعدادی بی ایمان ذهنت رو آشفته
کرده اند, اما من برات دعا خواهم کرد!
519
00:45:49,600 --> 00:45:50,600
520
00:45:50,600 --> 00:45:51,600
521
00:46:30,400 --> 00:46:32,399
این کیه, پس؟
522
00:46:47,000 --> 00:46:53,020
میشه صجبت کنیم؟ خصوصی؟
523
00:47:02,500 --> 00:47:05,340
درخواستم رو که نزدیکم نیاری رد کردی.
524
00:47:06,100 --> 00:47:09,240
به دلیل خوب.
خب, بگو. کار دارم.
525
00:47:11,600 --> 00:47:14,240
میشه جایی خصوصی تر بریم؟
همینجا حرف می زنیم.
526
00:47:17,700 --> 00:47:18,701
خیلی خب.
527
00:47:20,600 --> 00:47:23,759
وقتی آخرین بار ملاقات کردیم, ذهنم
متمرکز روح ابدی تو بود.
528
00:47:24,600 --> 00:47:27,961
از اون زمان به بعد, خودم رو بیشتر در حال
فکر کردن به ملاحظات دنیوی تر دیدم.
529
00:47:30,300 --> 00:47:32,381
اینجا جای وحشتناکیه, تس.
530
00:47:32,800 --> 00:47:34,339
معروفه.
531
00:47:34,800 --> 00:47:36,700
گروبی یه هیولاست...
532
00:47:37,800 --> 00:47:39,540
... و همش تقصیر منه.
533
00:47:41,800 --> 00:47:43,660
چیزی که می خوام ازت تقاضا کنم اینه...
534
00:47:49,600 --> 00:47:55,160
بهم این قدرت رو می دی تا تنها جبرانی که می تونم برای
اشتباهی که نسبت بهت کردم رو انجام بدم؟
535
00:47:55,200 --> 00:47:56,680
این چیه؟
536
00:47:59,500 --> 00:48:01,621
مجوز ازدواجه.
537
00:48:02,600 --> 00:48:04,480
ازت تقاضا می کنم باهام ازدواج کنی.
538
00:48:09,000 --> 00:48:11,099
نگاه تو عشق منو زنده کرده.
539
00:48:12,300 --> 00:48:14,180
میخوام تقدسش کنم.
540
00:48:15,500 --> 00:48:17,980
با من ازدواج کن, و من رو مردی قابل احترام
برای خودم کن.
541
00:48:18,400 --> 00:48:20,019
اوه, نه, آقا, نه.
542
00:48:20,400 --> 00:48:22,881
چرا نه؟
چون عاشق یکی دیگه ام.
543
00:48:24,700 --> 00:48:25,720
یکی دیگه؟
544
00:48:27,400 --> 00:48:32,380
هیچ درکی نداری که چی از لحاظ اخلاقی درست و مناسبه؟
نه, نه, نه... اونو نگو.
545
00:48:32,400 --> 00:48:36,220
خیلی خب, احتمالا عشقت نسبت به این مرد دیگه میگذره...
باهاش ازدواج کرده ام!
546
00:48:39,000 --> 00:48:41,380
نمی خواستم بهت بگم. اینجا اون یه رازه,
547
00:48:41,400 --> 00:48:44,881
بنابرین میشه لطفا, لطفا دست از سوال کردن
از من برداری؟!
548
00:48:45,400 --> 00:48:47,320
حالا ما باید غریبه باشیم.
549
00:48:47,400 --> 00:48:51,720
غریبه؟ بعد از چیزی که بینمون اتفاق افتاده؟
550
00:48:52,100 --> 00:48:54,400
به چشم بعضیا, ما همین الانم
ازدواج کرده هستیم.
551
00:48:56,100 --> 00:48:58,800
این شوهرت کجاست, تس؟
یه جای دور.
552
00:48:58,900 --> 00:49:02,340
دور از تو؟ اون چجور شوهریه؟
553
00:49:02,400 --> 00:49:05,239
علیه اش حرف نزن!
به خاطر توعه که رفت!
554
00:49:05,300 --> 00:49:08,661
اما نادیده گرفتتت تا این جا کار کنی!
555
00:49:09,200 --> 00:49:12,299
می نویسه؟ پول فراهم می کنه؟
556
00:49:13,000 --> 00:49:14,220
حتی می دونه که تو اینجایی؟
557
00:49:14,700 --> 00:49:18,841
ازم دور نشو! خب, جوابم بده, ازدواج می کنی!
558
00:49:21,000 --> 00:49:23,940
من در مسیرم به سمت رستگاری بودم
وقتی دوباره دیدمت.
559
00:49:25,600 --> 00:49:27,079
پس چرا وسوسه ام کردی؟
560
00:49:27,800 --> 00:49:32,661
من تا جایی که یه مرد می تونست محکم بودم
تا وقتی که اون چشم ها, اون دهن رو دیدم.
561
00:49:33,300 --> 00:49:37,359
خدای خوب, تا حالا چنین صورتی, چنین
دهانی وجود داشته؟
562
00:49:38,200 --> 00:49:41,780
دیگه نمی تونم موعظه کنم, نمی تونم بخوابم!
563
00:49:42,000 --> 00:49:44,740
چشمام رو می بندم تا خدا رو نیایش کنم
و تمام چیزی که می بینم تویی!
564
00:49:45,000 --> 00:49:46,721
باید تو رو داشته باشم, تس!
565
00:49:47,000 --> 00:49:49,980
یه معشوق دیگه برای خودت پیدا کردی, آره؟
566
00:49:54,500 --> 00:49:59,679
یه زمانی بود که به خاطر اینطوری حرف زدن
با اون با مشت میزدمت زمین.
حالا خیلی وقت پیشه.
567
00:50:00,500 --> 00:50:02,580
حالا اینجا کار می کنم.
568
00:50:02,600 --> 00:50:04,761
حالا تو فقط یه متجاوزی!
569
00:50:10,000 --> 00:50:13,519
این یه چیز رو بدون, تس. من تو رو
خواهم داشت.
570
00:50:16,900 --> 00:50:20,621
فراموش نکن, تو هنوز تا روز لیدی اینجا
قرارداد داری, خانم کوچولو.
571
00:50:21,500 --> 00:50:24,539
هنوز سه ماه تا رفتن مونده.
572
00:50:37,000 --> 00:50:40,279
عزیزترین آنجل, شوهر خودم.
573
00:50:41,100 --> 00:50:44,300
وقتی جدا شدیم قول دادم که دنبالت نگردم,
574
00:50:45,000 --> 00:50:47,381
که منتظر نامه ات بمونم,
575
00:50:48,100 --> 00:50:50,439
اما حالا بیش از یک ساله, آنجل,
576
00:50:50,500 --> 00:50:53,660
و من به تو به نحوی دلبستگی دارم که
نمی تونی فکرش رو بکنی!
577
00:50:54,700 --> 00:50:58,840
من همون زنم, آنجل, همونطور که عاشقش شدی.
578
00:50:59,000 --> 00:51:02,081
گذشته برای من چی بود به محض اینکه دیدمت؟
579
00:51:02,800 --> 00:51:05,839
کلا یه مرده بودم.
580
00:51:06,000 --> 00:51:11,220
وقتی دیدمت, زن دیگه ای شدم, سرشار
از زندگی جدید.
581
00:51:11,300 --> 00:51:16,301
و حالا تو رفته ای, نمی دونم کجا و هیچ چیز
تو دنیا دیگه سر جای خودش نیست.
582
00:51:18,600 --> 00:51:23,660
نمی تونی فورا پیشم بیای, قبل از اینکه
اتفاق وحشتناکی بیفته؟
583
00:51:25,600 --> 00:51:30,480
در آسمان یا زمین یا زیر زمین یک چیز از
ته دل می خوام.
584
00:51:30,500 --> 00:51:34,300
دیدن دوباره تو, عزیز خودم.
585
00:51:36,700 --> 00:51:38,040
بیا پیشم.
586
00:51:40,000 --> 00:51:44,160
حالا بیا پیشم, و من رو از چیزی که تهدیدم
می کنه نجات بده!
587
00:51:45,000 --> 00:51:49,000
تس دلشکسته وفادارت.
588
00:51:49,900 --> 00:51:57,900
ترجمه و تنظیم Springgirl
589
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
590
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
591
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
592
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
593
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
594
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
9999
00:52:05,000 --> 00:52:06,500
56999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.