All language subtitles for Sinister (2ister (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,000 --> 00:01:50,100 {\4c&ffffff&}★★ Sinister ★★ [ Mengerikan ] 2 00:02:11,255 --> 00:02:14,100 - Hanya satu kotak? - Untuk kantorku, ini mudah pecah. 3 00:02:14,100 --> 00:02:15,393 Penakut. 4 00:02:18,200 --> 00:02:20,013 Hei, Nak, headphone-mu. 5 00:02:20,181 --> 00:02:22,265 Kau bisa tuli. 6 00:02:55,758 --> 00:02:57,700 Mau meminta tanda tangan? 7 00:02:58,594 --> 00:03:01,304 - Kukira kami bisa... - Apa kau bercanda? 8 00:03:09,272 --> 00:03:11,000 Nyonya? 9 00:03:13,568 --> 00:03:15,910 - Sherif. - Suamimu ada? 10 00:03:16,237 --> 00:03:18,021 Ashley? 11 00:03:19,657 --> 00:03:21,283 Ashley? 12 00:03:21,450 --> 00:03:22,902 Sayang. 13 00:03:23,870 --> 00:03:25,200 Manis. 14 00:03:25,663 --> 00:03:28,331 - Apa yang kau lakukan? - Melukis. 15 00:03:28,499 --> 00:03:31,401 Ya, aku tahu. Ibumu ingin kau membantunya. 16 00:03:31,794 --> 00:03:33,295 Aku tahu. 17 00:03:33,504 --> 00:03:35,839 Cepatlah keluar, kau bisa menyelesaikan lukisanmu nanti. 18 00:03:36,007 --> 00:03:39,051 Aku tak mau pindah disini, aku tak mau membongkar kardus itu. 19 00:03:39,051 --> 00:03:43,200 Kita harus pindah kemari dan kita butuh bantuan membongkar kardusnya. 20 00:03:43,200 --> 00:03:47,000 - Tidak, ayah yang ingin pindah kemari. - Aku harus pindah kemari. 21 00:03:47,000 --> 00:03:49,227 Buku barunya akan kutulis disini. 22 00:03:49,395 --> 00:03:51,689 Mengapa kau tak menulis di rumah lama kita? 23 00:03:51,689 --> 00:03:55,520 Karena aku harus menulis untuk universitas supaya bisa membayar rumah lama kita. 24 00:03:55,526 --> 00:03:58,111 - Dan aku tak bisa melakukannya. - Mengapa tidak? 25 00:03:58,279 --> 00:04:01,615 - Karena aku tidak bisa. - Aku rindu sekolahku. 26 00:04:01,782 --> 00:04:04,993 Kau tahu, sekolah disini sangat bagus. 27 00:04:05,161 --> 00:04:07,120 Tapi aku mau sekolah lamaku. 28 00:04:09,040 --> 00:04:13,418 Aku tahu, bagaimana jika begini, kuberitahu kau... 29 00:04:14,629 --> 00:04:17,298 Jika kau tidak suka disini setelah kujual bukuku, maka kita pulang. 30 00:04:17,298 --> 00:04:19,260 Jika kau tak menyukai tinggal disini. 31 00:04:19,967 --> 00:04:22,010 - Sungguh? - Sungguh. 32 00:04:22,178 --> 00:04:23,500 Ayah berjanji? 33 00:04:23,800 --> 00:04:26,555 Aku berjanji. Tapi kau harus berjanji mencoba menyukai tinggal disini. 34 00:04:26,557 --> 00:04:28,650 - Aku berjanji. - Benarkah? Artis kecilku... 35 00:04:28,650 --> 00:04:31,604 - Apa peraturan kita? - Hanya boleh melukis di kamar tidur. 36 00:04:31,604 --> 00:04:33,730 - Dan dilarang dimana? - Di ruangan lain di dalam rumah. 37 00:04:33,940 --> 00:04:36,816 Bagus, sekarang ikutlah denganku untuk membongkar kardusnya. 38 00:04:40,071 --> 00:04:41,947 Sherif disini. 39 00:04:42,114 --> 00:04:45,075 - Secepat ini? - Berlaku sopanlah kali ini. 40 00:04:45,243 --> 00:04:46,743 - Aku selalu sopan. - Aku tidak bercanda. 41 00:04:46,911 --> 00:04:50,121 Aku lelah mengemudi 5 mil secara perlahan lalu ditilang. 42 00:04:50,289 --> 00:04:52,624 Sopanlah. 43 00:04:54,210 --> 00:04:57,045 Selamat siang. Apa ada masalah? 44 00:04:57,213 --> 00:04:59,423 Tidak, Pak. Aku hanya mengunjungimu. 45 00:04:59,423 --> 00:05:01,341 Aku menghargainya. Aku Ellison Oswalt. 46 00:05:01,509 --> 00:05:03,400 Aku tahu siapa kau. 47 00:05:04,303 --> 00:05:06,805 - Jadi kau bukan penggemarku. - Bukan. 48 00:05:06,973 --> 00:05:09,474 Apa yang bisa kubantu? 49 00:05:09,642 --> 00:05:12,850 Tidak banyak, kecuali aku bisa meyakinkanmu... 50 00:05:12,850 --> 00:05:17,274 Untuk mengemasi barangmu ke dalam truk dan pergi secepatnya. 51 00:05:17,441 --> 00:05:19,100 Tidak, kurasa tidak. 52 00:05:19,100 --> 00:05:22,400 Tapi aku punya beberapa buku Kentucky Blood di ruanganku... 53 00:05:22,400 --> 00:05:24,550 Jika kau mau, akan kutanda tangani untukmu. 54 00:05:24,550 --> 00:05:27,975 - Tidak usah, Pak. - Apa ini soal tulisanku? 55 00:05:28,243 --> 00:05:33,000 Sebenarnya tentang isinya. Kau sepertinya merendahkan profesi kami. 56 00:05:33,300 --> 00:05:35,526 Tak semua orang seperti kalian melakukan tugasnya dengan benar. 57 00:05:35,626 --> 00:05:37,985 Aku juga sudah membaca bukumu. 58 00:05:39,297 --> 00:05:40,297 Dengar... 59 00:05:40,297 --> 00:05:42,133 Kau menulis Kentucky Blood dengan bagus. 60 00:05:42,133 --> 00:05:45,302 Aku akui itu, yang kau tulis sangat bagus. 61 00:05:45,469 --> 00:05:48,346 Tapi di Cold Denver Morning, kau salah menulisnya. 62 00:05:48,514 --> 00:05:50,890 - Blood Diner... - Dengar, itu bukan salahku. 63 00:05:51,100 --> 00:05:55,888 Teori burukmu itu membuat penjahat itu bebas. Kau menghancurkan kehidupan orang lain. 64 00:05:55,896 --> 00:05:59,774 Kota ini tak membutuhkan itu. Kota ini butuh disembuhkan, perlu melupakannya. 65 00:05:59,942 --> 00:06:03,100 Kami tak ingin kehebohan yang kau bawa bersamamu. 66 00:06:03,300 --> 00:06:05,000 Ada anak perempuan yang menghilang disini. 67 00:06:05,000 --> 00:06:08,658 - Dia tak menghilang, dia mati. - Ayolah, kau tak tahu itu. 68 00:06:08,868 --> 00:06:11,900 Jika anak itu masih hidup, maka perlu keajaiban... 69 00:06:11,900 --> 00:06:13,250 Supaya kita bisa menemukannya. 70 00:06:13,250 --> 00:06:15,540 Oh, jadi kita harus merelakannya? 71 00:06:15,708 --> 00:06:19,044 Menurutmu warga kota tak pantas mendapat jawabannya? 72 00:06:19,211 --> 00:06:23,590 Sesuatu seperti itu, kau takkan bisa menjelaskannya. 73 00:06:24,800 --> 00:06:28,762 Meskipun kau bisa, kau takkan peduli pada jawabannya. 74 00:06:28,929 --> 00:06:31,390 Biarkan kami melakukan tugas kami. Kau akan mengerti. 75 00:06:31,390 --> 00:06:35,977 Dan kau hanya membuang waktumu seperti dua buku terakhirmu. 76 00:06:37,063 --> 00:06:39,564 Menulis buku kriminal mengajariku satu hal. 77 00:06:39,732 --> 00:06:43,361 Jika penegak hukum bilang aku hanya membuang waktu... 78 00:06:43,361 --> 00:06:45,779 Artinya dia juga membuang waktunya sendiri. 79 00:06:46,246 --> 00:06:49,400 Pintar sekali. Kau harus menulisnya. 80 00:06:49,400 --> 00:06:51,744 Aku harus menata barangku... 81 00:06:51,744 --> 00:06:54,288 Dan kuanggap kau tak mengusirku secara paksa? 82 00:06:54,288 --> 00:06:58,875 Apa yang kau tahu? Kau masih bisa dapat kesempatan. 83 00:07:01,879 --> 00:07:08,968 Oh, dan kurasa pilihan rumahmu buruk sekali. 84 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 - Apa yang kalian bicarakan? - Seperti biasa. 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,485 Dia ingin tanda tangan, tapi bukunya tertinggal di rumah. 86 00:07:24,485 --> 00:07:26,894 - Dia akan kembali nanti. - Benarkah? 87 00:07:26,962 --> 00:07:28,780 Mengapa dia menunjuk rumah ini? 88 00:07:29,657 --> 00:07:34,352 Ellison, kita tak pindah ke rumah dekat TKP lagi, kan? 89 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 - Tracy... - Tidak, jangan katakan apapun. 90 00:07:36,789 --> 00:07:39,073 Jika benar, aku tak mau tahu. 91 00:07:40,376 --> 00:07:42,708 - Memang tidak. - Kau berjanji? 92 00:07:42,711 --> 00:07:44,254 Aku berjanji. 93 00:07:45,297 --> 00:07:48,842 Ini, buat dirimu berguna. Bawalah ke dapur. 94 00:07:50,261 --> 00:07:53,221 Disini akan menyenangkan. Kau akan melihatnya. 95 00:08:39,226 --> 00:08:40,577 Astaga. 96 00:08:45,941 --> 00:08:48,026 Oh, sial! 97 00:09:10,466 --> 00:09:12,408 Kau pasti bercanda. 98 00:09:15,888 --> 00:09:18,473 "Penggantungan Keluarga, 1911". 99 00:09:22,811 --> 00:09:24,629 "Barbekyu, 1979". 100 00:09:32,696 --> 00:09:35,657 Kita juga punya mie dan roti keberuntungan. 101 00:09:35,824 --> 00:09:39,160 Nikmatilah, Anak-anak. Mungkin kita tak bisa makan sebanyak ini lagi. 102 00:09:39,160 --> 00:09:40,662 - Oh! - Mengapa tidak? 103 00:09:40,829 --> 00:09:42,250 - Kau tahu alasannya. - Aku tidak tahu. 104 00:09:42,250 --> 00:09:43,950 Rumah lama kita belum laku terjual. 105 00:09:43,950 --> 00:09:46,626 Setelah terjual, kita bisa membeli barang baru. 106 00:09:46,794 --> 00:09:49,255 Cepat jual, ayah harus turunkan harganya. 107 00:09:49,255 --> 00:09:51,700 Sudah kita turunkan sebanyak yang kita bisa. 108 00:09:51,700 --> 00:09:55,210 Harga properti sedang jelek, saat kita tak bisa membayar tunggakannya, habis sudah. 109 00:09:55,219 --> 00:09:58,100 Dan setelah kuterbitkan buku baruku, semuanya akan mudah. 110 00:09:58,100 --> 00:10:01,182 - Apa kisahnya bagus kali ini? - Ya, tentu saja. 111 00:10:01,392 --> 00:10:03,601 - Bisa ayah ceritakan kisahnya? - Trevor. 112 00:10:03,769 --> 00:10:05,604 Aku cukup dewasa untuk mengetahuinya. 113 00:10:05,604 --> 00:10:08,273 Masih belum, ibu bahkan belum cukup tua untuk mengetahuinya. 114 00:10:08,440 --> 00:10:11,277 Ayahmu menulis kisah yang mengerikan dan aku tidak ingin tahu. 115 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 - Jadi aku tak seharusnya menulis? - Bukan itu maksudku. 116 00:10:13,904 --> 00:10:15,500 Itu yang kau katakan. 117 00:10:15,739 --> 00:10:17,825 Bagaimanapun juga aku akan mendengarnya di sekolah. 118 00:10:17,825 --> 00:10:20,578 Semua anak akan membenciku dan menceritakan apa yang terjadi. 119 00:10:20,578 --> 00:10:23,496 - Hei, tak ada yang membencimu. - Seharusnya kudengar dari ayah. 120 00:10:23,664 --> 00:10:26,250 - Apa kau mendengarkannya? - Ya, aku mendengarkan. 121 00:10:26,250 --> 00:10:28,334 Pastikan ruang kerjamu tetap terkunci. 122 00:10:28,502 --> 00:10:30,713 Aku tak ingin siapapun bisa masuk kesana. 123 00:10:30,713 --> 00:10:32,673 Aku tak ingin dia tidur berjalan lagi. Umurnya sudah 12 tahun. 124 00:10:32,673 --> 00:10:35,425 - Ibu, ayah tahu usiaku. - Hei, hentikan! 125 00:10:35,593 --> 00:10:39,013 - Apa peraturan pertamanya? - Jangan pernah masuk ruang kerja ayah. 126 00:10:39,013 --> 00:10:40,431 Dan apa aturannya? 127 00:10:40,431 --> 00:10:43,142 - Selalu kunci ruang kerjaku. - Benar sekali. 128 00:10:43,142 --> 00:10:46,395 Aku tak mau mendengar lagi mengapa kita disini dari siapapun. 129 00:10:46,395 --> 00:10:47,562 Ya. 130 00:10:56,071 --> 00:10:57,572 Kau belum menyikat gigimu. 131 00:10:57,740 --> 00:11:00,951 - Masih belum. - Kau mau tidur? 132 00:11:00,951 --> 00:11:04,871 Tidak, aku mau menata ruang kerjaku dan mulai bekerja. 133 00:11:05,039 --> 00:11:07,374 - Berapa lama lagi? - Satu atau dua jam. 134 00:11:07,374 --> 00:11:11,128 Tidak, maksudku... Berapa lama kita akan disini? 135 00:11:11,128 --> 00:11:14,797 Ya Tuhan, aku tak tahu. Mungkin cukup lama. 136 00:11:14,965 --> 00:11:17,552 Aku lebih suka kau menulis kisah fiksi. 137 00:11:18,552 --> 00:11:21,347 - Tak ada yang suka novel fiksi-ku. - Mungkin kau harus mencobanya lagi. 138 00:11:21,347 --> 00:11:23,200 Aku tak bisa melakukannya tanpa kau di sisiku. 139 00:11:23,200 --> 00:11:26,625 Maafkan aku. Aku selalu di sisimu. 140 00:11:28,228 --> 00:11:30,855 Aku ingin melihatmu menikmati pekerjaanmu lagi. 141 00:11:31,940 --> 00:11:35,610 Saat kau bahagia, kami semua juga bahagia. 142 00:11:35,778 --> 00:11:38,946 Aku hanya butuh satu kesempatan lagi, itu saja. 143 00:11:39,114 --> 00:11:42,558 - Satu kesempatan. - Aku hanya... 144 00:11:44,203 --> 00:11:45,445 Apa? 145 00:11:46,413 --> 00:11:48,666 - Kau tahu, aku selalu mendukungmu. - Aku tahu itu. 146 00:11:48,666 --> 00:11:52,000 Tapi bukan itu yang mau kau katakan. Apa yang ingin kau katakan? 147 00:11:52,753 --> 00:11:54,837 Kentucky Blood sudah 10 tahun lalu. 148 00:11:56,256 --> 00:11:57,465 Dan? 149 00:11:57,633 --> 00:11:58,933 Dan... 150 00:11:58,933 --> 00:12:01,827 Bagaimana jika itu 15 menit terakhirmu? 151 00:12:02,763 --> 00:12:05,307 Baik, apa maksudmu? 152 00:12:05,974 --> 00:12:11,104 Maksudku, kau tak bisa menghabiskan seluruh hidupmu untuk mengejarnya. 153 00:12:11,271 --> 00:12:14,358 Jika kau melewatkan waktumu bersama anak-anak, kau takkan bisa mendapatkannya lagi. 154 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Aku hanya perlu satu kesempatan lagi. Itu saja, satu kesempatan. 155 00:12:16,652 --> 00:12:19,320 - Baik, baiklah. - Aku punya perasaan bagus soal ini. 156 00:12:20,656 --> 00:12:22,616 Tapi, Ell, kurasa aku tak bisa melakukannya lagi. 157 00:12:22,616 --> 00:12:25,860 - Sayang, kau harus melakukannya. - Tidak, aku serius. 158 00:12:27,204 --> 00:12:30,123 Jika ini menjadi suram seperti dulu... 159 00:12:30,290 --> 00:12:34,085 Akan kubawa Trevor dan Ashley ke rumah saudariku. 160 00:12:37,131 --> 00:12:39,932 - Apa itu adil? - Ya. 161 00:12:42,344 --> 00:12:45,347 Tapi ini takkan suram. Tidak akan. 162 00:12:45,347 --> 00:12:48,599 Baguslah. Sekarang bekerjalah. 163 00:13:00,687 --> 00:13:02,999 Dimana kau? 164 00:13:33,240 --> 00:13:35,888 Sekotak film. Bagaimana bisa disana? 165 00:13:43,600 --> 00:13:46,657 Baik, mari kita putar. 166 00:14:17,523 --> 00:14:18,731 Baiklah. 167 00:16:19,033 --> 00:16:21,888 Siapa yang membuat film ini? 168 00:16:36,111 --> 00:16:40,222 Dimana Stephanie? 169 00:16:58,016 --> 00:16:59,934 Mengapa kau merekamnya? 170 00:18:21,725 --> 00:18:24,200 Ayah, aku tak bisa menemukan kamar mandinya. 171 00:18:24,200 --> 00:18:26,729 Kemarilah. Ayo, akan kuantar kau. 172 00:18:31,568 --> 00:18:33,352 Terima kasih, Ayah. 173 00:18:39,910 --> 00:18:43,829 Lihatlah lukisan barumu ini. Kau semakin ahli. 174 00:18:43,997 --> 00:18:47,750 Terima kasih, suatu hari aku akan melukis dengan bagus... 175 00:18:47,959 --> 00:18:52,004 - Lalu aku akan terkenal sepertimu. - Tentu saja, Putriku. 176 00:18:52,881 --> 00:18:55,508 - Baiklah, tidurlah. - Baik. 177 00:18:57,636 --> 00:18:59,804 - Dan, Ayah? - Ya? 178 00:18:59,971 --> 00:19:03,642 Apa kali ini kau akan menulis buku yang bagus supaya kita bisa pulang? 179 00:19:03,642 --> 00:19:07,686 Aku akan menulis buku terbaik yang pernah dibaca orang. 180 00:21:33,208 --> 00:21:34,100 Operator. 181 00:21:34,100 --> 00:21:36,627 Ya, tolong sambungkan ke Kepolisian King County. 182 00:21:36,795 --> 00:21:40,798 - Apa keadaanmu darurat? - Ya, ya, benar. 183 00:21:53,770 --> 00:21:57,339 Kepolisian King County. Ada yang bisa kubantu? 184 00:21:58,107 --> 00:22:01,485 Kepolisian King County. Ada yang bisa kubantu? 185 00:22:05,073 --> 00:22:06,444 Halo? 186 00:22:08,273 --> 00:22:09,644 Halo? 187 00:22:18,000 --> 00:22:19,450 Baiklah. 188 00:22:28,471 --> 00:22:31,840 Kau kembali dan meninggalkan kardus itu. 189 00:22:33,184 --> 00:22:34,476 Mengapa? 190 00:22:40,430 --> 00:22:44,222 Pemotong Rumput, 1986 Waktunya Tidur, 1998 / Pesta Kolam, 1966 191 00:23:03,004 --> 00:23:04,765 Astaga! Ashley. 192 00:23:09,062 --> 00:23:10,696 Ashley? 193 00:24:47,944 --> 00:24:50,280 Trevor! Trevor, Trevor, hei, hei! 194 00:24:50,280 --> 00:24:54,033 Bangunlah. Trevor, bangunlah! Hei, bangunlah! 195 00:24:54,033 --> 00:24:57,661 Bangunlah. Baik, baik, ayolah! 196 00:24:57,829 --> 00:25:00,874 - Ya Tuhan, apa dia baik-baik saja? - Dia kambuh lagi, lakukan sesuatu! 197 00:25:00,874 --> 00:25:03,626 Cepat, bukalah! Hei, hei, ayolah! 198 00:25:03,626 --> 00:25:06,713 Hei, hei, hei, bangunlah! Hei, hei, bangunlah! 199 00:25:06,713 --> 00:25:09,382 Ayolah, ayolah, bangunlah! Bangunlah, bangunlah, bangunlah! 200 00:25:09,382 --> 00:25:11,759 Trevor, bangunlah! Hei, hei, hei! 201 00:25:11,759 --> 00:25:14,720 Lihatlah bintang-bintangnya. Trevor, Trevor, Trevor! 202 00:25:18,099 --> 00:25:21,144 - Mengapa kita di luar? - Tak apa, Nak. 203 00:25:21,144 --> 00:25:23,729 Kau hanya mimpi buruk. Mimpi yang mengerikan. 204 00:25:23,897 --> 00:25:26,940 - Tidurlah lagi. - Kukira ini sudah berakhir. 205 00:25:27,942 --> 00:25:31,500 Mungkin dia stres karena perpindahan ini. Aku menemukannya di dalam kardus. 206 00:25:31,529 --> 00:25:32,946 Anakku yang malang. 207 00:25:33,114 --> 00:25:35,449 Dia akan baik-baik saja dalam beberapa jam ke depan. 208 00:25:35,658 --> 00:25:38,368 Oh, Tracy, aku... 209 00:25:38,536 --> 00:25:40,913 Ada apa? Ada masalah apa? 210 00:25:41,915 --> 00:25:45,167 Aku mau memberitahumu sesuatu. 211 00:25:45,335 --> 00:25:47,127 Baiklah. 212 00:25:50,840 --> 00:25:52,925 Aku sangat menyesal. 213 00:25:54,344 --> 00:25:59,190 Ini bukan salahmu. Ayo, disini dingin, cepat masuk. 214 00:26:06,940 --> 00:26:09,024 Aku di dalam kardus? 215 00:26:09,192 --> 00:26:11,569 - Kau di dalam kardus. - Aku tak ingat apapun. 216 00:26:11,569 --> 00:26:14,030 Itu bukan tempat aneh kami menemukanmu. 217 00:26:14,030 --> 00:26:15,657 Jangan bahas mesin pengering itu. 218 00:26:15,657 --> 00:26:18,659 Maksudmu saat kita menemukan Trevor mencoba kencing di mesin pengering? 219 00:26:18,826 --> 00:26:20,828 - Astaga, Bu. - Maaf, Sayang. 220 00:26:20,828 --> 00:26:22,871 Kukira kalian sedang membahasnya. 221 00:26:23,039 --> 00:26:24,958 Apa Trevor berusaha kencing di mesin pengering lagi? 222 00:26:24,958 --> 00:26:25,500 Ibu. 223 00:26:25,500 --> 00:26:27,850 Ashley, Sayang. Tidak, kakakmu mengalami mimpi buruk. 224 00:26:27,850 --> 00:26:30,128 - Apa mimpinya mengerikan? - Begitulah. 225 00:26:30,296 --> 00:26:32,500 Oh, kurasa aku pernah mengalaminya. 226 00:26:32,500 --> 00:26:35,092 Tidak, mimpi buruk adalah mimpi yang sangat mengerikan. 227 00:26:35,260 --> 00:26:39,333 Dan mimpi itu akan selalu teringat. Jangan lakukan itu, duduklah disini. 228 00:26:39,430 --> 00:26:42,808 Ashley, kau semangat untuk hari pertama di sekolah barumu? 229 00:26:42,976 --> 00:26:44,894 - Bagaimana denganmu? - Kurasa begitu. 230 00:26:44,894 --> 00:26:48,063 - Ashley. - Senang kalian bisa bersemangat. 231 00:26:48,231 --> 00:26:50,983 - Hentikan! - Hei, kalian hentikan itu! 232 00:26:51,150 --> 00:26:53,528 Cobalah dewasa. Kau mau mengantar mereka? 233 00:26:53,528 --> 00:26:55,196 Ya, aku mau lakukan sesuatu. 234 00:26:55,196 --> 00:26:58,241 Kurasa aku akan berkeliling dan membiarkanmu bekerja sampai tuntas. 235 00:26:58,241 --> 00:27:00,785 - Cepatlah, Nak, kalian terlambat. - Ayo, kau dengar ibumu. 236 00:27:00,785 --> 00:27:02,700 Bawa sarapanmu dan cepatlah berangkat. 237 00:27:02,704 --> 00:27:05,581 - Kutinggalkan seteko kopi untukmu. - Terima kasih. 238 00:27:05,748 --> 00:27:07,950 Semoga pagimu menyenangkan dengan korban pembunuhanmu. 239 00:27:07,950 --> 00:27:09,150 - Ya, Sayang. - Ayolah! 240 00:27:09,150 --> 00:27:11,753 - Trevor, dimana buku tulismu? - Seharusnya di dalam tas. 241 00:27:11,921 --> 00:27:14,006 Apa tak ada di dalam tas? 242 00:29:24,095 --> 00:29:25,220 Oh, sial. 243 00:29:29,900 --> 00:29:31,888 Bagaimana cara mengedit super film 8? 244 00:29:35,973 --> 00:29:37,774 Baiklah. 245 00:29:37,942 --> 00:29:42,837 "Super film 8 pertama kali dipasarkan di tahun 1966 oleh Eastman Kodak". 246 00:29:44,449 --> 00:29:45,790 Baiklah. 247 00:30:27,200 --> 00:30:29,004 Sial. 248 00:30:44,509 --> 00:30:47,637 Trevor, jangan menghindariku. Ashley, tutup pintunya! 249 00:30:47,637 --> 00:30:49,806 Trevor, apa yang kau pikirkan? 250 00:30:49,806 --> 00:30:52,475 Sudah kubilang, aku tak bisa berpikir. 251 00:30:52,475 --> 00:30:54,602 Itu masalahmu. Kau tidak berpikir. 252 00:30:54,602 --> 00:30:57,300 Kau mau diperlakukan seperti orang dewasa tapi kelakukanmu sangat kekanakan. 253 00:30:57,300 --> 00:31:00,191 Jika ibu dan ayah sering berpikir, kita takkan ada disini. 254 00:31:00,191 --> 00:31:01,600 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 255 00:31:01,600 --> 00:31:03,800 - Aku lebih tahu dari ibu. - Masuk ke kamarmu, Trevor! 256 00:31:03,800 --> 00:31:05,000 Aku tak mau melihatmu sampai makan malam. 257 00:31:05,000 --> 00:31:06,030 Baiklah. 258 00:31:06,030 --> 00:31:07,949 - Apa yang terjadi? - Ibu berlebihan. 259 00:31:07,949 --> 00:31:10,100 - Putramu di luar kendali lagi. - Apa yang dia lakukan? 260 00:31:10,100 --> 00:31:13,954 - Ayah tiba-tiba memihak ibu? - Hei, hentikan! Apa yang kau lakukan? 261 00:31:14,121 --> 00:31:15,331 Aku hanya menggambar. 262 00:31:15,331 --> 00:31:18,334 Menggambar dengan spidol permanen di papan tulis kelas. 263 00:31:18,334 --> 00:31:20,085 - Astaga, Trevor. - Katakan yang kau gambar. 264 00:31:20,253 --> 00:31:23,111 - Aku menggambar pohon. - Dengan empat orang tergantung di atasnya. 265 00:31:23,172 --> 00:31:26,000 Masuklah ke kamarmu, Trevor. Aku harus bicara dengan ayahmu. 266 00:31:26,968 --> 00:31:28,761 Ini hari pertamanya di sekolah, Ellison. 267 00:31:28,761 --> 00:31:31,472 Dan dia sudah mendengar kejadian mengerikan yang kau tulis? 268 00:31:31,472 --> 00:31:33,516 - Apa yang dia dengar? - Seperti yang dia gambar. 269 00:31:33,516 --> 00:31:35,768 Bukumu tentang keluarga yang digantung. 270 00:31:35,768 --> 00:31:38,145 - Astaga, Ellison! - Hanya itu yang dia dengar? 271 00:31:38,145 --> 00:31:39,563 Apa itu belum cukup? 272 00:31:40,231 --> 00:31:44,193 Dengar, maafkan aku dia mengetahuinya, sungguh. 273 00:31:44,193 --> 00:31:46,153 Tapi, ayolah! Ini pasti akan terjadi. 274 00:31:46,153 --> 00:31:48,750 Sungguh? Itu tanggapanmu? Kau pikir ini baik-baik saja? 275 00:31:48,750 --> 00:31:50,700 Tidak, ini tak baik-baik saja. 276 00:31:50,700 --> 00:31:53,702 Apa yang terjadi pada keluarga itu bukan hal yang bagus... 277 00:31:53,870 --> 00:31:55,950 Tapi ada hal buruk menimpa orang baik... 278 00:31:55,950 --> 00:31:57,915 Dan kisah mereka harus diungkapkan. 279 00:31:57,915 --> 00:32:00,918 - Mereka pantas mendapatkannya. - Kau sungguh tak bisa dipercaya. 280 00:32:00,918 --> 00:32:03,003 Oh, ayolah! 281 00:32:12,305 --> 00:32:16,191 - Aku menidurkan anak-anak. - Beri mereka ciuman selamat malam dariku. 282 00:32:17,560 --> 00:32:19,936 - Kau masih mau bekerja? - Ya. 283 00:32:20,104 --> 00:32:23,000 Bagus. Tutup terus pintunya. 284 00:36:05,982 --> 00:36:07,333 Waktunya Tidur, 1998 285 00:36:10,709 --> 00:36:15,380 Baik, 1998. Pembunuhan St. Louis. 286 00:36:16,659 --> 00:36:19,850 Tiga Pembunuhan Di St. Louis - Sang Anak Masih Menghilang Pembunuhan Keluarga Miller, 1998 287 00:36:23,055 --> 00:36:25,266 Berita terbaru tentang pembunuhan sadis... 288 00:36:25,266 --> 00:36:27,685 Terhadap satu keluarga yang ditemukan terbunuh minggu ini. 289 00:36:27,685 --> 00:36:31,230 Polisi telah mengeluarkan foto Christopher Miller. 290 00:36:31,230 --> 00:36:34,567 Anak berusia 13 tahun, putra William dan Penny Miller. 291 00:36:34,567 --> 00:36:36,652 Keluarga Miller bersama putra termuda mereka... 292 00:36:36,652 --> 00:36:38,800 Ditemukan ditusuk di dalam rumah mereka. 293 00:36:38,800 --> 00:36:41,532 Dan polisi kini mengumpulkan semua informasi... 294 00:36:41,532 --> 00:36:45,786 Untuk mencari keberadaan Christopher agar bisa menangkap tersangka... 295 00:36:45,786 --> 00:36:49,881 Pembunuhan mengerikan ini yang disertai penculikan anak. 296 00:42:26,210 --> 00:42:27,919 Penggantungan keluarga. 297 00:42:36,720 --> 00:42:38,804 Pesta kolam. 298 00:42:45,687 --> 00:42:47,313 Barbekyu. 299 00:42:53,111 --> 00:42:55,196 Waktunya tidur. 300 00:43:28,522 --> 00:43:29,700 Sungguh, aku tak apa. 301 00:43:29,700 --> 00:43:33,359 Lebih baik kau ke rumah sakit, lukamu harus dijahit. 302 00:43:33,527 --> 00:43:35,945 - Tapi aku tak bisa memaksamu. - Ya, dan aku tak mau pergi. 303 00:43:36,113 --> 00:43:38,950 Pendarahannya sudah berhenti, jika nanti berdarah lagi... 304 00:43:38,950 --> 00:43:41,577 Atau ada pembengkakan, segera hubungi dokter. 305 00:43:41,577 --> 00:43:43,861 - Terima kasih, aku menghargainya. - Baiklah. 306 00:43:45,163 --> 00:43:48,000 - Sebelah sini. - Jadi... 307 00:43:49,000 --> 00:43:50,926 Mari kita lihat lubangnya. 308 00:43:53,839 --> 00:43:57,300 Kau bilang mendengar suara berisik dan langkah kaki di loteng... 309 00:43:57,300 --> 00:43:58,552 Setelah listrik padam? 310 00:43:58,552 --> 00:43:59,894 Ya. 311 00:44:01,388 --> 00:44:04,015 - Tapi tangganya tidak diturunkan. - Memang tidak. 312 00:44:04,182 --> 00:44:07,727 Apa bisa menutup tangganya dari dalam loteng? 313 00:44:07,894 --> 00:44:09,529 Tidak bisa. 314 00:44:09,896 --> 00:44:11,897 Jadi bagaimana penyusup itu bisa masuk ke atas? 315 00:44:12,065 --> 00:44:15,401 Aku tak bilang ada orang di atas. Kubilang seperti ada suara penyusup. 316 00:44:15,569 --> 00:44:18,990 - Aku juga melihat ular kecil. - Ular tak punya kaki. 317 00:44:20,699 --> 00:44:24,586 Kau tahu... Kurasa itu hanya tupai. 318 00:44:24,786 --> 00:44:27,539 Dengan caranya bisa masuk ke atas sana. 319 00:44:27,539 --> 00:44:30,167 Dan saat listrik padam di wilayah ini. 320 00:44:30,167 --> 00:44:34,670 Kurasa tupai itu ketakutan akan semua kejadian ini. 321 00:44:34,838 --> 00:44:36,839 - Kau tahu tingkah mereka. - Tidak juga. 322 00:44:37,007 --> 00:44:39,800 - Aku bukan ahli tupai. - Sungguh? 323 00:44:40,868 --> 00:44:43,500 Tapi aku membunuh kalajengking saat pertama kali tiba disini. 324 00:44:43,500 --> 00:44:45,140 Mungkin harus kupanggil pembasmi hewan. 325 00:44:45,140 --> 00:44:49,352 Kalajengking punya kaki, tapi tidak seberisik tupai. 326 00:44:51,104 --> 00:44:53,565 Baiklah, Opsir. Terima kasih banyak. 327 00:44:53,565 --> 00:44:57,277 Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu... 328 00:44:57,277 --> 00:45:01,156 Sebenarnya ada. Tapi buku Kentucky Blood-ku ketinggalan di kantor. 329 00:45:01,156 --> 00:45:03,000 Aku sangat ingin kau menanda tanganinya untukku. 330 00:45:03,000 --> 00:45:07,370 - Aku punya beberapa bukunya di ruang kerjaku. - Terima kasih banyak, bagus sekali. 331 00:45:09,247 --> 00:45:12,626 Wow... Kau tahu, ini seperti kantor penyelidik FBI. 332 00:45:12,626 --> 00:45:15,711 Kau punya peta dengan foto dan benang yang menghubungkan semuanya. 333 00:45:15,879 --> 00:45:19,925 Deputi, aku ingin kau keluar. Ini ruang pribadiku, aku serius. 334 00:45:19,925 --> 00:45:21,885 - Tunggu saja di luar. - Tn. Oswalt, dengar... 335 00:45:21,885 --> 00:45:24,930 Kau tahu ada halaman di bukumu... 336 00:45:24,930 --> 00:45:28,265 Saat kau menulis hal bagus tentang orang yang membantumu? 337 00:45:28,433 --> 00:45:30,768 - Halaman pernyataan? - Ya... 338 00:45:30,936 --> 00:45:34,730 Ya, dan di setiap bagian itu ada baris yang bertuliskan... 339 00:45:34,898 --> 00:45:37,567 "Aku tak bisa melakukan ini tanpa usaha yang tak kenal lelah..." 340 00:45:37,567 --> 00:45:41,655 "Dari Deputi So And So juga dari kepolisian setempat". 341 00:45:41,655 --> 00:45:43,072 Benar. 342 00:45:43,240 --> 00:45:46,450 Kau tahu, aku bisa jadi... 343 00:45:46,618 --> 00:45:50,914 Kau tahu, aku bisa jadi Deputi "So And So"-mu jika kau masih belum punya. 344 00:45:50,914 --> 00:45:53,625 Ya, ada beberapa hal yang bisa kau lakukan untukku. 345 00:45:53,625 --> 00:45:55,460 - Sungguh? - Ya, ini akan sempurna. 346 00:45:55,460 --> 00:45:57,000 Kau punya buku catatan? 347 00:46:00,799 --> 00:46:03,684 - Ya. - Baik, kau perlu pena? 348 00:46:05,137 --> 00:46:06,345 Ya. 349 00:46:06,513 --> 00:46:09,265 Aku membutuhkan alamat dari kejadian perkara. 350 00:46:09,433 --> 00:46:12,018 Tahun 1998, di St. Louis, satu keluarga ditusuk sampai mati. 351 00:46:12,018 --> 00:46:15,200 Leher mereka digorok, keadaan mereka sangat mengenaskan. 352 00:46:15,200 --> 00:46:17,733 Aku juga perlu keterangan untuk pembunuhan lainnya. 353 00:46:17,733 --> 00:46:20,277 Tahun 1979, satu keluarga dibakar hidup-hidup... 354 00:46:20,277 --> 00:46:23,053 Di dalam mobil di garasi rumah mereka. 355 00:46:23,221 --> 00:46:24,900 - Kota apa? - Aku tidak tahu. 356 00:46:24,900 --> 00:46:27,491 Yang kupunya hanyalah tahun dan metode pembunuhan. 357 00:46:28,959 --> 00:46:31,150 Menurutmu dua kasus itu berhubungan? 358 00:46:31,150 --> 00:46:36,401 - Oh, tidak, aku hanya melakukan penelitian. - Baik, aku bisa melakukannya untukmu. 359 00:46:36,501 --> 00:46:40,171 Aku akan menunggu sampai Sherif meninggalkan kantornya, akan kulakukan. 360 00:46:40,338 --> 00:46:42,339 Terima kasih banyak, Deputi "So And So". 361 00:46:47,471 --> 00:46:49,388 - Maafkan aku. - Untuk apa? 362 00:46:49,556 --> 00:46:52,225 Aku marah pada Trevor hari ini dan kulimpahkan padamu. 363 00:46:52,225 --> 00:46:54,728 Tidak, jangan minta maaf. Pindah kemari memang berat bagimu. 364 00:46:54,728 --> 00:46:58,439 - Aku sudah mencobanya, Ell. - Aku tahu. 365 00:46:58,607 --> 00:47:00,900 Aku ingin kau disini bersamaku, itu saja. 366 00:47:01,067 --> 00:47:05,354 Aku selalu bersamamu dan sekarang aku juga bersamamu. 367 00:47:14,039 --> 00:47:16,291 Sambutlah Ellison Oswalt dalam acara kita. 368 00:47:16,291 --> 00:47:18,251 Penulis buku baru berjudul "Kentucky Blood". 369 00:47:18,251 --> 00:47:21,046 - Senang bertemu denganmu. - Terima kasih sudah mengundangku. 370 00:47:21,046 --> 00:47:23,965 Aku sudah membacanya, buku ini penuh dengan tulisan yang mencengangkan. 371 00:47:23,965 --> 00:47:26,350 Aku mau bertanya, mengapa kau menghabiskan banyak waktu... 372 00:47:26,350 --> 00:47:28,928 Untuk menyelidiki kejadian mengerikan itu? 373 00:47:29,095 --> 00:47:32,307 Ketenaran dan uang. Tidak, hanya bercanda. 374 00:47:32,307 --> 00:47:37,000 Sejujurnya aku didorong oleh rasa ketidak adilan. 375 00:47:37,000 --> 00:47:39,856 Saat aku memikirkan kejadian mengerikan yang menimpa mereka... 376 00:47:39,856 --> 00:47:43,400 Dan mereka yang bertanggung jawab tak pernah diidentifikasi atau tertangkap. 377 00:47:43,568 --> 00:47:45,987 Maksudku, aku tahu saat memulai kasus ini... 378 00:47:45,987 --> 00:47:49,150 Aku mungkin menemukan sesuatu yang dilewatkan seseorang. 379 00:47:49,150 --> 00:47:52,452 Mungkin? Tidak, kau malah mengungkap informasi tambahan... 380 00:47:52,452 --> 00:47:54,912 Yang dilewatkan polisi. 381 00:47:55,080 --> 00:47:58,750 Harus kuluruskan, ada banyak polisi baik di luar sana... 382 00:47:58,750 --> 00:48:01,378 Dan aku tak ingin menganggap remeh atas yang mereka lakukan. 383 00:48:01,378 --> 00:48:05,257 Tapi jika polisi melakukan kesalahan, maka masyarakat yang dirugikan. 384 00:48:05,257 --> 00:48:07,216 Penulis buku kriminal harus melakukannya dengan benar. 385 00:48:07,684 --> 00:48:10,500 Jadi apa yang menurutmu lebih baik? 386 00:48:10,600 --> 00:48:14,516 Melihat keadilan ditegakkan atau melihat bukumu, Kentucky Blood... 387 00:48:14,516 --> 00:48:17,317 Menjadi nomer satu dalam daftar buku terlaris New York Times? 388 00:48:19,145 --> 00:48:22,065 Keadilan. Itu tak perlu diragukan. 389 00:48:22,065 --> 00:48:26,034 Lebih baik kupotong tanganku daripada menulis buku untuk ketenaran dan uang. 390 00:51:06,730 --> 00:51:09,398 - Ibu membuat kopi untuk ayah? - Ya. 391 00:51:09,566 --> 00:51:11,435 Boleh kubantu? Akan kuantar ke ruangannya. 392 00:51:11,443 --> 00:51:14,403 Tentu saja, Sayang. Tapi kita harus membuat kopi yang sempurna. 393 00:51:14,571 --> 00:51:17,339 Dia ingin kopi terbaik. 394 00:51:30,712 --> 00:51:34,705 - Aku membawakanmu kopi, Ayah. - Terima kasih, Sayang. 395 00:51:36,509 --> 00:51:37,961 Ya, halo. 396 00:51:38,200 --> 00:51:41,250 - Hei, Tn. Oswalt. - Hei, Deputi "So And So". 397 00:51:41,250 --> 00:51:43,433 Maaf aku meneleponmu di jam segini. 398 00:51:43,433 --> 00:51:46,269 Aku tak bisa menelepon dari kantor. Kau tahu, karena Sherif. 399 00:51:46,269 --> 00:51:49,250 - Ya, aku paham. - Tapi aku punya yang kau minta. 400 00:00:24,400 --> 00:00:38,500 {\2c""}{\4c&0000ff&}{\kf100} {\kf600}Subtitle Diedit Oleh {\2c""}{\4c&0000ff&}{\kf600}Irvan Kwasen - Gresik 401 01:43:42,550 --> 01:43:51,900 {\an8}{\2c""}{\4c&0000ff&}{\kf100} {\kf650}Sampai jumpa pada film berikutnya 402 00:51:49,250 --> 00:51:52,067 Ada keluarga Martinez di Sacramento, California... 403 00:51:52,067 --> 00:51:55,570 Yang meninggal di garasi mereka tahun 1979, mobil mereka dibakar. 404 00:51:55,570 --> 00:51:57,999 Putra mereka yang berusia 9 tahun tidak pernah ditemukan. 405 00:51:58,031 --> 00:52:03,369 - Kau tahu alamat rumahnya? - Di 8224 Billington, Sacramento. 406 00:52:03,369 --> 00:52:04,621 Bagaimana dengan St. Louis? 407 00:52:04,621 --> 00:52:07,372 Alamat rumah keluarga Miller yang dibunuh adalah... 408 00:52:07,540 --> 00:52:10,543 2976 jalan Piedmont, St. Louis. 409 00:52:10,543 --> 00:52:15,381 Bagus sekali. 29... Tunggu, kau bilang 2976? 410 00:52:15,381 --> 00:52:17,175 Ya, apa ada artinya bagimu? 411 00:52:17,175 --> 00:52:20,052 Tidak, tidak. Terima kasih, Deputi. 412 00:52:23,890 --> 00:52:26,309 Sebelum keluarga Stevenson pindah kemari... 413 00:52:26,309 --> 00:52:29,395 Mereka tinggal di rumah dimana keluarga Miller dibunuh? 414 00:52:29,395 --> 00:52:31,480 Astaga! 415 00:53:55,565 --> 00:53:57,107 Ashley? 416 00:53:59,402 --> 00:54:00,669 Trevor? 417 00:56:20,376 --> 00:56:22,427 Ya Tuhan! Apa dia baik-baik saja? 418 00:56:22,795 --> 00:56:24,546 Aku menemukannya di luar. 419 00:56:24,714 --> 00:56:27,425 Kita harus mengunci kamarnya. Dia semakin parah. 420 00:56:27,425 --> 00:56:29,509 Akan kutelepon dokter nanti pagi. 421 00:56:34,057 --> 00:56:37,100 Kau tetaplah bersamanya. Aku meninggalkan sesuatu di luar. 422 00:57:01,209 --> 00:57:02,795 Anjing baik. 423 00:57:03,209 --> 00:57:04,795 Anjing baik. 424 00:57:05,838 --> 00:57:07,547 Aku tak mau melukaimu. 425 00:57:10,885 --> 00:57:13,428 Aku hanya mau mengambil tongkatku. 426 00:57:15,431 --> 00:57:18,600 Dan jika kau mendekat, akan kupukul kepalamu, paham? 427 00:57:20,269 --> 00:57:22,320 Tak apa, kau ambil saja. 428 00:57:32,031 --> 00:57:35,158 - Kau tak apa? - Ya, aku baik-baik saja. 429 00:57:36,244 --> 00:57:38,371 Trevor terlalu tua untuk mengalami ini. 430 00:57:38,371 --> 00:57:40,415 Seharusnya penyakitnya tak pernah kambuh di usianya saat ini. 431 00:57:40,415 --> 00:57:43,191 - Dia baik-baik saja. - Berhentilah. 432 00:57:44,127 --> 00:57:46,747 - Berhenti dari apa? - Berhentilah menulis buku. 433 00:57:47,547 --> 00:57:50,299 Kita berkemas, pergi dari sini dan tak pernah kembali. 434 00:57:50,299 --> 00:57:52,200 Mengapa? Karena dia bermimpi buruk? 435 00:57:52,200 --> 00:57:54,450 Tidak, lebih dari itu. Dia tak pernah separah ini. 436 00:57:54,450 --> 00:57:56,700 - Dan kau juga tak pernah seperti ini. - Apa yang kau katakan? 437 00:57:56,700 --> 00:57:59,934 Kau tak pernah menulis buku lebih dari seminggu dan jadi seperti ini. 438 00:57:59,934 --> 00:58:02,520 Kau tak pernah minum whisky sesering ini. 439 00:58:02,520 --> 00:58:04,397 - Maksudmu aku mabuk? - Tidak, tidak. 440 00:58:04,397 --> 00:58:06,899 Maksudku ada sesuatu yang tak kau katakan padaku... 441 00:58:06,899 --> 00:58:10,445 Sesuatu yang melahapmu dan itu juga melahap Trevor. 442 00:58:10,445 --> 00:58:13,489 - Sesuatu yang berbeda kali ini. - Ya, kau mau tahu itu? 443 00:58:13,489 --> 00:58:16,325 - Seberapa banyak yang mau kau ketahui? - Aku mau tahu mengapa kau berbeda. 444 00:58:16,325 --> 00:58:19,703 Aku berbeda karena aku tak pernah menulis sesuatu sebesar ini sebelumnya. 445 00:58:19,871 --> 00:58:22,300 Kau ingat bagaimana saat aku menulis Kentucky? 446 00:58:22,300 --> 00:58:25,208 - Aku ingat itu. - Ini lebih besar dari itu! Lebih besar! 447 00:58:25,376 --> 00:58:28,379 Aku berbicara tentang betapa pentingnya pekerjaanku disini. 448 00:58:28,379 --> 00:58:31,960 Aku bicara tentang kesuksesan besar. Ini bisa melebihi buku Cold Blood. 449 00:58:31,966 --> 00:58:36,846 Persetujuan pembuatan film, talk show, Penghargaan Buku Nasional. 450 00:58:36,846 --> 00:58:39,765 Lebih banyak uang dari... Kita bisa tinggal dimanapun yang kita mau. 451 00:58:39,765 --> 00:58:42,310 - Aku tak peduli itu semua. - Kau peduli, semua orang peduli. 452 00:58:42,310 --> 00:58:44,886 - Aku hanya... - Ini kesempatanku, Tracy. 453 00:58:46,272 --> 00:58:48,398 Kau kenapa? 454 00:58:48,566 --> 00:58:54,405 - Aku mengkhawatirkanmu. - Jangan khawatir, tak ada yang salah. 455 00:58:54,405 --> 00:58:56,990 Lalu mengapa kau masuk dengan wajah sepucat hantu? 456 00:58:58,242 --> 00:59:00,952 Karena aku melihat anjing, paham? 457 00:59:01,120 --> 00:59:05,082 - Anjing? - Anjing besar, seperti di film Cujo. 458 00:59:05,082 --> 00:59:08,251 Aku tak pernah melihat anjing itu sebelumnya, anjing itu... 459 00:59:08,419 --> 00:59:10,588 - Kau sudah mengusirnya? - Ya, dia sudah pergi. 460 00:59:10,588 --> 00:59:13,215 Dengar, aku perlu sedikit waktu lagi, paham? 461 00:59:13,382 --> 00:59:15,875 Aku berjanji ini akan sepadan. 462 00:59:16,719 --> 00:59:19,972 Setiap menit yang kita habiskan disini akan semakin dekat ke akhir yang bahagia. 463 00:59:19,972 --> 00:59:21,515 Sesuatu yang sangat kita harapkan. 464 00:59:21,682 --> 00:59:23,725 Kita hampir sampai. 465 00:59:25,061 --> 00:59:26,645 Paham? 466 00:59:30,733 --> 00:59:34,278 - Deputi. - Tn. Oswalt, ini datang pagi ini. 467 00:59:34,278 --> 00:59:37,782 Aku punya berkas yang berhubungan dan sudah kukumpulkan untukmu. 468 00:59:37,782 --> 00:59:39,283 - Sungguh? - Ya. 469 00:59:39,283 --> 00:59:41,368 - Terima kasih. - Tak masalah. 470 00:59:42,245 --> 00:59:44,371 Boleh aku masuk sebentar? 471 00:59:46,039 --> 00:59:47,667 Ya, tentu saja. 472 00:59:47,667 --> 00:59:49,669 - Terima kasih. - Masuklah. 473 00:59:49,669 --> 00:59:52,296 Dengar, aku... Aku tahu yang kau pikirkan tentangku. 474 00:59:52,296 --> 00:59:56,759 Deputi kota kecil yang berada bersama penulis terkenal. 475 00:59:56,759 --> 01:00:02,500 - Tapi aku bukan orang bodoh. - Aku tak berkata begitu. 476 01:00:02,500 --> 01:00:03,849 Aku punya gelar dalam kriminologi. 477 01:00:03,849 --> 01:00:07,144 Aku sudah berpengalaman dalam ilmu forensik. 478 01:00:08,312 --> 01:00:13,567 Aku juga tahu pembunuhan yang saling berhubungan saat melihatnya, Tn. Oswalt. 479 01:00:13,734 --> 01:00:16,612 Dengar, kita melewatkan sesuatu. Aku mengerti itu. 480 01:00:16,612 --> 01:00:20,300 Jika kau ingin aku lebih mendalami apa yang kau tulis... 481 01:00:20,300 --> 01:00:23,827 Biarkan aku sedikit memasukinya. 482 01:00:25,329 --> 01:00:29,374 - Kau mau membantu? - Ini kotaku, Tn. Oswalt. 483 01:00:29,542 --> 01:00:32,168 Apa yang terjadi disini, terjadi pada kami semua. 484 01:00:32,336 --> 01:00:34,254 Baiklah. Kemarilah. 485 01:00:44,181 --> 01:00:46,000 Siapa dia? 486 01:00:46,559 --> 01:00:49,986 Entahlah, kuberharap bisa mencari tahu tentang dia. 487 01:00:52,773 --> 01:00:55,443 - Menurutmu ini semua pembunuhan berantai? - Mungkin saja. 488 01:00:55,443 --> 01:00:59,071 Mirip suatu ritual pembunuhan, tapi tempatnya menyebar. 489 01:00:59,071 --> 01:01:03,783 Bukan hanya di masa ini, kejadian pertama terjadi tahun 60-an. 490 01:01:03,951 --> 01:01:07,395 - Tahun 1960? - Ya. 491 01:01:07,663 --> 01:01:09,655 Berarti pria itu sekarang berusia 70 tahun? 492 01:01:09,665 --> 01:01:12,776 - Atau 60 tahun. - Ya, aku... 493 01:01:12,776 --> 01:01:15,379 - Aku tidak tahu. - Lihatlah metodologinya. 494 01:01:15,379 --> 01:01:19,050 Dalam laporan toksikologi, beberapa kasus si pembunuh membius korbannya. 495 01:01:19,050 --> 01:01:22,802 - Dengan apa? - Mereka tak tahu pasti. 496 01:01:23,471 --> 01:01:27,182 Dengan membiusnya, si pembunuh tak terlalu mengeluarkan tenaga. 497 01:01:27,350 --> 01:01:29,780 Disini dia menggunakan batang pohon untuk menjerat korbannya. 498 01:01:29,780 --> 01:01:33,439 Di Sacramento dia membakar sekeluarga dengan api. Di St. Louis dia menggorok leher mereka. 499 01:01:33,439 --> 01:01:36,609 - Di keluarga lainnya, mereka ditenggelamkan. - Ditenggelamkan? 500 01:01:36,609 --> 01:01:39,069 Kau tak pernah bilang kalau ada yang ditenggelamkan. 501 01:01:39,236 --> 01:01:42,864 Satu-satunya kesamaan dari pembunuhan ini adalah... 502 01:01:42,864 --> 01:01:46,243 Si pembunuh membunuh seluruh keluarga kecuali satu orang... 503 01:01:46,243 --> 01:01:48,400 Seorang anak yang dia culik bersamanya. 504 01:01:48,412 --> 01:01:54,000 Dan juga adanya simbol ini di tempat kejadian. 505 01:01:54,168 --> 01:01:57,253 Itu seperti simbol Okultisme. 506 01:01:57,421 --> 01:01:58,900 Dengar... 507 01:01:59,500 --> 01:02:01,050 Kau mungkin harus menghubungi universitas. 508 01:02:01,050 --> 01:02:03,511 Ada profesor disana. Profesor Jonas. 509 01:02:03,511 --> 01:02:04,929 Dia ahli kejahatan Olkutisme. 510 01:02:04,929 --> 01:02:09,400 Polisi Negara Bagian sering bertanya padanya jika menemukan simbol aneh. 511 01:02:09,500 --> 01:02:11,700 Kurasa ini salah satunya. 512 01:02:12,200 --> 01:02:14,250 Dimana penenggelaman itu terjadi? 513 01:02:14,250 --> 01:02:16,723 Aku ingin kau yang mencari tahu. 514 01:02:18,109 --> 01:02:19,250 Baiklah. 515 01:02:22,609 --> 01:02:26,097 Pemotong Rumput, 1986 516 01:04:42,253 --> 01:04:44,296 - Profesor Jonas? - Ya. 517 01:04:44,296 --> 01:04:47,967 Halo. Hei, terima kasih sudah mau menghubungiku. Aku menghargainya. 518 01:04:47,967 --> 01:04:51,900 Tentu saja, aku penggemar beratmu. Aku tersanjung kau mengirim Email padaku. 519 01:04:51,900 --> 01:04:53,639 Setelah kulihat foto yang kau kirim... 520 01:04:53,639 --> 01:04:56,517 Aku langsung tahu kasus apa yang kau pelajari. 521 01:04:56,517 --> 01:04:59,228 Tunggu, bagaimana kau tahu kasus yang kutulis? 522 01:04:59,228 --> 01:05:03,940 Simbol yang kau kirim padaku... Itu Pentagram. 523 01:05:04,108 --> 01:05:06,277 Itu bukan simbol dimana anak muda... 524 01:05:06,277 --> 01:05:10,865 Atau band Black Metal Norwegia menggambarnya di tembok dengan darah kambing. 525 01:05:10,865 --> 01:05:12,700 - Benar. - Atau membuat marah umat Kristen. 526 01:05:12,700 --> 01:05:15,577 Tidak, ini jauh lebih gelap. 527 01:05:15,744 --> 01:05:19,539 Aku tahu gambar di lorong itu... 528 01:05:19,707 --> 01:05:23,669 Itu dari tahun 90-an di St. Louis. 529 01:05:23,669 --> 01:05:26,422 Yang satunya, di kap mobil. 530 01:05:26,422 --> 01:05:29,258 Itu dari Sacramento, sekitar 30 tahun lalu. 531 01:05:29,258 --> 01:05:31,176 Ceritakan padaku yang di Sacramento. 532 01:05:31,176 --> 01:05:35,639 Itu simbol yang terkait dengan penyembahan Dewa Pagan. 533 01:05:35,639 --> 01:05:37,516 Dewa? Dewa macam apa? 534 01:05:37,516 --> 01:05:41,770 Dewa yang mengerikan, yang telah ada sejak zaman Babilonia. 535 01:05:41,770 --> 01:05:45,315 Namanya Bughuul, sang pelahap anak-anak. 536 01:05:45,482 --> 01:05:51,113 - Kau bilang "pelahap"? - Ya. Anak-anak. Terima kasih, Jessica. 537 01:05:51,113 --> 01:05:52,948 Kejadian yang kau coba tulis... 538 01:05:52,948 --> 01:05:55,534 Di dalamnya ada elemen anak yang hilang, kan? 539 01:05:55,534 --> 01:05:58,203 Ya, ya, benar. 540 01:05:58,203 --> 01:06:01,498 Bughuul pelahap anak-anak. 541 01:06:01,498 --> 01:06:04,335 Fragmen cerita yang masih ada... 542 01:06:04,335 --> 01:06:09,840 Menceritakan bahwa dia memerlukan jiwa anak-anak untuk bertahan hidup. 543 01:06:09,840 --> 01:06:14,094 Setiap cerita menceritakan cerita yang berbeda. 544 01:06:14,094 --> 01:06:19,475 Bahwa dia memberi umpan atau menipu anak-anak dari dunia kita. 545 01:06:19,475 --> 01:06:22,811 Dan menjebak mereka ke dunianya. 546 01:06:22,811 --> 01:06:26,423 Lalu dia melahap jiwa mereka terus-menerus. 547 01:06:26,523 --> 01:06:30,750 Setiap penyembahan dewa ini memerlukan pengorbanan darah. 548 01:06:30,750 --> 01:06:33,739 Atau memakan anak-anak dalam jumlah besar. 549 01:06:33,739 --> 01:06:38,251 Maksudmu orang yang membuat simbol itu memakan anak-anak? 550 01:06:38,619 --> 01:06:40,578 Itu sesuai dengan ceritanya. 551 01:06:40,746 --> 01:06:44,541 Tentu saja, di saat simbol itu muncul... 552 01:06:44,541 --> 01:06:48,200 Tindak kejahatan yang terjadi tak ada yang mengkaitkannya. 553 01:06:48,500 --> 01:06:51,382 Mungkin ini upacara inisiasi suatu sekte... 554 01:06:51,382 --> 01:06:55,468 Dan bukannya tindakan satu orang saja. 555 01:06:58,973 --> 01:07:01,599 Ada anak-anak yang hilang juga, kan? 556 01:07:04,770 --> 01:07:07,855 Kurasa ada. 557 01:07:08,023 --> 01:07:10,024 Ceritakan semua yang kau tahu. 558 01:12:58,415 --> 01:13:03,377 - Aku menghargai kau mau datang, Opsir. - Oh, ya, tidak masalah. 559 01:13:03,545 --> 01:13:08,591 - Jadi kita menjadi teman, kan? - Kurasa begitu. 560 01:13:08,759 --> 01:13:10,300 Maksudku, aku bisa mempercayaimu, kan? 561 01:13:10,300 --> 01:13:12,086 Ya, tentu saja. 562 01:13:13,013 --> 01:13:15,015 Jadi jika aku bertanya hal penting padamu... 563 01:13:15,015 --> 01:13:17,641 Kau akan jawab dengan jujur, benar? 564 01:13:19,000 --> 01:13:20,461 Baiklah. 565 01:13:22,022 --> 01:13:28,694 Apa ada hal aneh tentang keluarga Stevensons? 566 01:13:31,156 --> 01:13:35,592 Tak adakah yang mengeluhkan sesuatu yang aneh? 567 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Tidak, sepengetahuanku tidak. 568 01:13:38,705 --> 01:13:41,833 Saat investigasi, apa mereka melihat ada hal aneh atau janggal... 569 01:13:41,833 --> 01:13:45,420 Tentang rumah ini atau cerita yang aneh? 570 01:13:45,420 --> 01:13:47,046 Tidak ada. 571 01:13:47,255 --> 01:13:50,641 Tn. Oswalt, ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? 572 01:13:55,597 --> 01:13:59,393 Sudah jelas sesuatu terjadi dan kau harus menceritakannya. 573 01:13:59,393 --> 01:14:00,935 Ya. 574 01:14:01,103 --> 01:14:04,313 Baik, apa istrimu tahu? 575 01:14:04,481 --> 01:14:06,565 Tunggu. 576 01:14:08,777 --> 01:14:12,780 Apa istrimu tahu tentang rumah ini sebenarnya? 577 01:14:17,911 --> 01:14:23,041 Oh, astaga. Ini pembicaraan yang tak ingin kudengar. 578 01:14:23,041 --> 01:14:24,751 - Aku juga. - Maafkan aku. 579 01:14:24,751 --> 01:14:30,950 Jadi apa kau melihat hal aneh, mendengar sesuatu yang menyeramkan di rumah ini? 580 01:14:31,883 --> 01:14:35,344 - Ya, benar sekali. - Apa itu? 581 01:14:36,888 --> 01:14:38,973 Itu... 582 01:14:39,808 --> 01:14:44,771 Aku tak percaya. Kau tahu, tentang hal itu. 583 01:14:44,771 --> 01:14:49,300 Hal itu? Maksudmu supernatural, metafisik, paranormal. 584 01:14:49,300 --> 01:14:51,400 - Hal semacam itu? - Benar. 585 01:14:51,400 --> 01:14:53,200 Benar, tentu saja kau tak mempercayainya. 586 01:14:53,200 --> 01:14:56,000 Kau takkan tinggal di tempat kejadian jika kau mempercayainya. 587 01:14:56,000 --> 01:14:58,994 Tapi kita sedang membicarakannya disini. 588 01:14:58,994 --> 01:15:02,122 Ya, tapi apa dulu disini... 589 01:15:02,122 --> 01:15:08,177 Keluarga Stevenson tidak mengeluhkan hal itu? 590 01:15:08,920 --> 01:15:12,200 Tidak, di masa singkat keluarga Stevenson tinggal disini... 591 01:15:12,200 --> 01:15:15,100 Mereka tak pernah menghubungi polisi, tak pernah minta bantuan polisi... 592 01:15:15,100 --> 01:15:18,800 Atau melaporkan hal aneh yang tentunya akan ada di laporan investigasi. 593 01:15:18,805 --> 01:15:21,924 - Kau mau tahu yang kupikirkan? - Ya. 594 01:15:25,729 --> 01:15:29,232 Kurasa kau pindah ke rumah tempat korban dibunuh... 595 01:15:29,232 --> 01:15:32,360 Dan kau mengatur dirimu menyelami tingkah laku mereka. 596 01:15:32,360 --> 01:15:36,156 Kurasa kau juga mulai menemukan sesuatu tentang kasus ini... 597 01:15:36,156 --> 01:15:39,160 Dan jauh lebih kelam daripada perkiraanmu. 598 01:15:40,160 --> 01:15:42,954 Kurasa setiap kali aku ke rumahmu... 599 01:15:42,954 --> 01:15:45,665 Selalu ada botol whisky yang sudah kosong. 600 01:15:45,665 --> 01:15:49,461 - Tidak, tidak, aku... - Tn. Oswalt, dengar, aku tidak... 601 01:15:49,461 --> 01:15:52,922 Aku tak bilang kau punya masalah dengan minuman. 602 01:15:53,089 --> 01:15:55,926 Atau berpikir bahwa kau mengarang ini semua... 603 01:15:55,926 --> 01:15:57,900 - Tidak! - Untuk mendapat perhatian. 604 01:15:57,900 --> 01:16:01,700 Yang kupikirkan adalah pikiranmu terlalu tertekan... 605 01:16:01,700 --> 01:16:03,642 Dan tekanan itu semakin banyak... 606 01:16:03,642 --> 01:16:07,853 Hingga otakmu menciptakan ini semua. 607 01:16:08,063 --> 01:16:13,317 Jadi kau tidak mempercayai hal-hal spiritual itu? 608 01:16:13,485 --> 01:16:16,946 Kau bercanda? Aku percaya itu semua. 609 01:16:17,113 --> 01:16:20,350 Aku tak mau tidur di tempat ini. Apa kau sudah gila? 610 01:16:20,350 --> 01:16:23,453 Empat orang digantung di pohon di halaman belakangmu... 611 01:16:23,453 --> 01:16:26,372 Dan seorang anak perempuan hilang entah kemana. 612 01:16:26,540 --> 01:16:30,760 - Baiklah. - Maafkan aku, kau tahu... 613 01:16:30,760 --> 01:16:34,847 Cobalah untuk sering jalan-jalan, Tn. Oswalt. Supaya pikiranmu jernih. 614 01:16:36,508 --> 01:16:38,593 Kau mau cerita sebenarnya? 615 01:16:41,137 --> 01:16:47,593 Tadi malam, kurasa sesuatu ada di dalam rumahku... 616 01:16:48,186 --> 01:16:52,381 Dan aku terbangun di sofa dengan memegang tongkat bisbol. 617 01:16:55,976 --> 01:16:58,650 Jika ada sesuatu di dalam rumahku tadi malam... 618 01:16:58,650 --> 01:17:00,365 Aku mungkin juga akan ketakutan. 619 01:17:00,365 --> 01:17:05,161 Dengar, Tn. Oswalt. Jika kau tidur di rumah ini... 620 01:17:05,161 --> 01:17:08,030 Pikiranmu akan semakin bertambah buruk. 621 01:17:12,085 --> 01:17:13,600 Ellison. 622 01:17:14,713 --> 01:17:16,506 - Ellison. - Ada apa? 623 01:17:16,506 --> 01:17:20,635 Putrimu mengira tak ada tempat di kamarnya untuk lukisan barunya. 624 01:17:20,635 --> 01:17:22,554 - Ashley. - Tidak, bukan seperti itu. 625 01:17:22,554 --> 01:17:24,850 Ada apa? Kau tahu aturannya. 626 01:17:24,850 --> 01:17:27,100 Tak masalah bagi kita jika kau melukis di kamarmu sendiri. 627 01:17:27,100 --> 01:17:30,200 - Apa aturannya, Ashley? - Hanya boleh melukis di kamar tidurku. 628 01:17:30,200 --> 01:17:32,229 Dan mengapa kau melukis di luar sini? 629 01:17:32,397 --> 01:17:35,150 Aku ingin melukis anak perempuan itu, tapi dia tak mau dilukis di kamarku. 630 01:17:35,150 --> 01:17:37,484 Karena itu dulunya kamar kakak laki-lakinya. 631 01:17:37,652 --> 01:17:40,500 Apa? Siapa yang kau bicarakan? 632 01:17:40,500 --> 01:17:42,866 - Stephanie. - Siapa Stephanie itu? 633 01:17:42,866 --> 01:17:47,811 Dia dulu tinggal disini. Dialah yang ditulis ayah di buku barunya. 634 01:17:53,335 --> 01:17:55,861 Ashley, pergi ke kamarmu dan tutup pintunya. 635 01:18:03,887 --> 01:18:07,900 Apa yang kau pikirkan? Kau pikir aku tidak akan tahu? 636 01:18:07,900 --> 01:18:11,143 Tentu saja suatu saat kau akan tahu. 637 01:18:11,311 --> 01:18:14,439 Jangan salahkan aku tak memberitahumu, karena kau tak pernah ingin tahu. 638 01:18:14,439 --> 01:18:16,066 Jangan salahkan aku! 639 01:18:16,066 --> 01:18:18,860 Aku sudah bertanya padamu. Jika kita tinggal dekat TKP... 640 01:18:18,860 --> 01:18:22,280 Kau bertanya apa kita tinggal sekitar dua rumah dari TKP... 641 01:18:22,280 --> 01:18:23,906 - Beraninya kau! - Kubilang, tidak. 642 01:18:24,074 --> 01:18:26,850 - Kita tak seharusnya disini! - Tracy, tak ada yang mati disini. 643 01:18:26,850 --> 01:18:29,100 Kita tak tidur di tempat orang yang dibunuh... 644 01:18:29,100 --> 01:18:31,831 Atau ada yang menghapus darah di tembok untuk menjual rumah ini. 645 01:18:31,831 --> 01:18:35,502 - Kau bilang tak terjadi disini? - Tidak, tapi di halaman belakang. 646 01:18:35,502 --> 01:18:39,172 Oh, kau sudah gila! Memangnya apa bedanya? 647 01:18:39,172 --> 01:18:41,633 - Itu berbeda. - Tidak, Ellison. Itu sama saja! 648 01:18:41,633 --> 01:18:43,843 Kau pernah melakukan hal gila di masa lalu... 649 01:18:43,843 --> 01:18:45,553 Tapi ini sudah keterlaluan. 650 01:18:45,553 --> 01:18:48,056 Ya Tuhan, apa yang membuatmu pindah kemari? 651 01:18:48,056 --> 01:18:50,684 - Kita tak pernah bertengkar seperti ini. - Itu bukan alasan. 652 01:18:50,684 --> 01:18:52,727 Tempat ini ditawarkan dengan harga murah. 653 01:18:52,727 --> 01:18:55,006 Seolah aku peduli. 654 01:18:55,563 --> 01:18:58,965 Yang digambar Trevor minggu lalu, apa itu terjadi disini? 655 01:19:00,026 --> 01:19:01,068 Ya. 656 01:19:01,236 --> 01:19:05,781 Pemilik rumah ini sebelumnya digantung di pohon di halaman belakang? 657 01:19:05,949 --> 01:19:08,576 - Ya. - Itu mengerikan, Ellison. 658 01:19:08,576 --> 01:19:10,900 Dan kau biarkan putri kita bermain disana? 659 01:19:10,900 --> 01:19:12,121 Mengapa harus kularang? 660 01:19:12,288 --> 01:19:14,499 Putra kita mengalami mimpi buruk... 661 01:19:14,499 --> 01:19:16,876 Dan menggambar kejadian disini di sekolahnya. 662 01:19:16,876 --> 01:19:19,254 Dan putri kita baru menggambar gadis yang mati di tembok. 663 01:19:19,254 --> 01:19:21,900 Dia menghilang. Secara teknik dia menghilang. 664 01:19:21,900 --> 01:19:24,467 Aku tak peduli secara tekniknya! 665 01:19:24,467 --> 01:19:26,219 Kau paham apa yang kau lakukan? 666 01:19:26,219 --> 01:19:29,431 Bahaya yang kau timpakan pada anak kita, pada pernikahan kita? 667 01:19:29,431 --> 01:19:30,682 Ya, aku tahu! 668 01:19:30,682 --> 01:19:34,476 Ada sesuatu yang tak ingin kau lakukan untuk bukumu? 669 01:19:37,300 --> 01:19:40,550 Sudah kuduga tak ada. Kurasa tempat ini berharga untukmu. 670 01:19:40,550 --> 01:19:42,569 - Sangat berharga. - Kau buat keluarga kita dalam bahaya. 671 01:19:42,569 --> 01:19:45,739 - Bahaya apa? Karena melukis? - Jangan! Putrimu... 672 01:19:45,739 --> 01:19:47,574 Putriku mempunyai ayah yang menyayanginya. 673 01:19:47,574 --> 01:19:50,618 Yang selalu ada untuk mendukungnya menjadi dirinya sendiri. 674 01:19:50,618 --> 01:19:52,704 Hal terburuk yang pernah terjadi padanya... 675 01:19:52,704 --> 01:19:55,623 Adalah pindah ke rumah tempat orang sekeluarga dibunuh. 676 01:19:55,623 --> 01:19:58,877 Dia tahu pembunuhan itu dan merasa kasihan pada gadis kecil itu... 677 01:19:58,877 --> 01:20:01,170 Jadi dia melukisnya! 678 01:20:01,337 --> 01:20:04,798 Itu yang dia lakukan. Itu yang selalu dia lakukan. 679 01:20:04,966 --> 01:20:08,094 - Itu saja? Hanya itu yang kau katakan? - Apa lagi yang kau mau dariku? 680 01:20:08,094 --> 01:20:11,472 Bagaimana dengan rumah kita, tempat kita merasa aman, Ellison? 681 01:20:11,639 --> 01:20:13,808 Tetangga yang tak membenci kita... 682 01:20:13,808 --> 01:20:17,603 Kota dimana aku bisa berbelanja tanpa mendapat tatapan mencurigakan? 683 01:20:17,771 --> 01:20:20,648 Suatu kehidupan yang tak melibatkan anak-anak kita... 684 01:20:20,648 --> 01:20:24,527 Menggambar dan melukis kejadian mengerikan... 685 01:20:24,527 --> 01:20:27,280 Atau mengalami kecemasan luar biasa... 686 01:20:27,280 --> 01:20:29,073 Hingga melakukan hal aneh setiap malam? 687 01:20:29,073 --> 01:20:33,203 - Bagaimana dengan itu? Kau setuju? - Aku bisa memberikan itu semua padamu... 688 01:20:33,203 --> 01:20:36,956 - Setelah kuselesaikan bukunya! - Buku itu bukan untuk kami, tapi untukmu! 689 01:20:36,956 --> 01:20:39,042 Tracy, jangan katakan itu! Itu tidak benar. 690 01:20:39,042 --> 01:20:42,295 Itu benar, ada banyak pekerjaan lain untuk menafkahi keluarga ini. 691 01:20:42,295 --> 01:20:45,173 Melakukan apa? Mengajar? 692 01:20:45,173 --> 01:20:48,300 Mengedit catatan jurnalisme? 693 01:20:48,300 --> 01:20:50,400 Apa kau tak paham... 694 01:20:50,400 --> 01:20:54,500 Dengan menulis membuat kehidupanku lebih berharga? 695 01:20:54,500 --> 01:20:57,810 Buku-buku itu adalah warisanku. 696 01:21:01,064 --> 01:21:04,775 Aku selalu mendukung apa yang kau sukai, Ellison. 697 01:21:04,943 --> 01:21:07,694 Tapi menulis bukanlah segalanya dalam hidupmu. 698 01:21:08,738 --> 01:21:13,444 Kau dan aku, disini, pernikahan ini, itulah yang terpenting dalam hidupmu. 699 01:21:13,535 --> 01:21:17,246 Dan warisanmu adalah Ashley dan Trevor. 700 01:21:17,413 --> 01:21:20,123 Anak-anakmu adalah warisanmu. 701 01:21:33,096 --> 01:21:36,515 - Apa aku membuat ayah dalam masalah? - Tidak, Sayang. 702 01:21:36,683 --> 01:21:38,767 Ayahmu yang membuat dirinya dalam masalah. 703 01:21:38,935 --> 01:21:42,855 - Maafkan aku karena melukis disana. - Aku tahu. 704 01:21:43,022 --> 01:21:45,107 Tidurlah dengan nyenyak. 705 01:21:51,739 --> 01:21:56,000 Jadi buku yang kutulis ini telah membuktikannya, benar? 706 01:21:56,000 --> 01:21:57,120 Benar sekali. 707 01:21:57,120 --> 01:22:01,249 Kami dengar kau menginginkan keluarga. Apa itu termasuk di antaranya? 708 01:22:01,249 --> 01:22:02,150 Entahlah. 709 01:22:02,150 --> 01:22:05,712 Jika kau bertanya setahun lalu, akan kujawab tidak, karena aku suka berkarir. 710 01:22:05,712 --> 01:22:09,257 Tapi kau tahu hidup ini, kau bertemu seseorang dan kau semakin menua. 711 01:22:09,257 --> 01:22:11,885 Tiba-tiba, karirmu menjadi tak begitu berarti. 712 01:22:11,885 --> 01:22:16,400 Kau ingin memiliki anak, kau mulai melihat anak orang lain dan berpikir: "Aku mau itu". 713 01:22:16,400 --> 01:22:20,100 Dan kau berpikir: "Apa dia akan sepertiku atau seperti ibunya"? 714 01:22:20,310 --> 01:22:22,394 Kau membayangkannya dalam kepalamu dan... 715 01:22:33,531 --> 01:22:35,198 Waktunya tidur. 716 01:24:45,705 --> 01:24:47,789 Apa yang terjadi? 717 01:25:50,895 --> 01:25:52,210 Sial! 718 01:26:04,700 --> 01:26:06,000 Film Rumahan 719 01:27:14,103 --> 01:27:17,105 - Apa yang kau lakukan? - Kita harus pergi dari sini. 720 01:27:18,232 --> 01:27:20,250 Ada apa? Apa yang terjadi? 721 01:27:20,526 --> 01:27:22,350 Kau benar. 722 01:27:23,863 --> 01:27:27,666 Aku membuat kesalahan. Kita tak seharusnya ke rumah ini. 723 01:27:27,783 --> 01:27:31,621 - Kita harus pergi sekarang. - Ell, kau membuatku takut. 724 01:27:31,621 --> 01:27:35,876 Bangunkan anak-anak, kusiapkan mobilnya. Kita harus segera pergi. 725 01:27:36,876 --> 01:27:38,100 Cepat! 726 01:28:24,423 --> 01:28:27,300 - Sayang, pelan-pelan. - Aku ingin sampai ke jalan raya. 727 01:28:27,468 --> 01:28:30,929 Aku ingin kita pergi sejauh mungkin dari kota ini, paham? 728 01:28:31,097 --> 01:28:32,264 Ya. 729 01:28:32,431 --> 01:28:35,268 - Kita mau kemana, Ayah? - Kita akan pulang, Sayang. 730 01:28:35,268 --> 01:28:40,348 - Rumah kita seperti janji ayah? - Ya, rumah kita seperti janjiku. 731 01:28:40,648 --> 01:28:42,050 Bagaimana dengan barang-barang kami? 732 01:28:42,050 --> 01:28:45,068 Kita panggil petugas pindah rumah pesok pagi, ya? 733 01:29:00,626 --> 01:29:02,752 Tak apa. 734 01:29:13,097 --> 01:29:15,765 - Selamat malam, Oswalt. - Sherif. 735 01:29:16,851 --> 01:29:19,978 - SIM dan STNK. - Ya Tuhan. 736 01:29:23,566 --> 01:29:27,202 Kau mengemudi terlalu cepat di tengah malam ini. 737 01:29:27,570 --> 01:29:30,113 Ada sesuatu yang mau kau ceritakan padaku? 738 01:29:30,281 --> 01:29:32,824 Aku hanya mencoba saranmu. 739 01:29:33,034 --> 01:29:36,999 - Saranku yang mana? - Meninggalkan kota dan tak pernah kembali. 740 01:29:44,086 --> 01:29:47,547 - Kau tak diteror, kan? - Apa? 741 01:29:47,715 --> 01:29:50,301 Maksudku, aku tak mau membaca bukumu... 742 01:29:50,301 --> 01:29:53,803 Dimana warga kota yang marah mengusirmu dari sini. 743 01:29:53,971 --> 01:29:56,598 Jika kau diperlakukan seperti itu, aku ingin tahu. 744 01:29:56,766 --> 01:29:58,641 Takkan ada buku lagi. 745 01:29:59,393 --> 01:30:01,403 Tak ada buku? 746 01:30:01,771 --> 01:30:03,555 Tidak, Pak. 747 01:30:07,693 --> 01:30:13,748 Baiklah, sepertinya tak ada alasan bagiku untuk minta tanda tanganmu. 748 01:30:14,325 --> 01:30:18,711 Tolong mengemudilah di bawah kecepatan 60 sampai kau di perbatasan daerah... 749 01:30:18,979 --> 01:30:21,506 Jangan sampai kau jadi masalah orang lain. 750 01:30:22,883 --> 01:30:24,567 Ya, Pak. 751 01:30:25,795 --> 01:30:27,754 Kau bersungguh-sungguh? 752 01:30:27,922 --> 01:30:30,665 Tentang bukunya? Ya. 753 01:30:31,842 --> 01:30:33,927 Kau berjanji? 754 01:30:34,720 --> 01:30:36,262 Aku berjanji. 755 01:30:39,517 --> 01:30:41,501 Mari kita pulang. 756 01:30:58,536 --> 01:31:01,611 Itu barang untuk ruang kerjaku, letakkan sebelah sana. 757 01:31:04,708 --> 01:31:08,129 Hei, Ell. Taruhan 10 dolar, Trevor akan tidur nyenyak malam ini. 758 01:31:08,129 --> 01:31:10,296 Tidak, aku tak mau bertaruh. 759 01:32:01,557 --> 01:32:04,568 Tn. Oswalt. Maaf aku lama menghubungimu. 760 01:32:04,668 --> 01:32:06,850 Sedikit sekali tulisan soal Bughuul. 761 01:32:06,850 --> 01:32:10,191 Bahkan tak ada orang yang memindai gambar-gambar itu. 762 01:32:10,191 --> 01:32:13,350 - Apa yang kulihat ini? - Kau melihat ukiran. 763 01:32:13,350 --> 01:32:17,281 Sketsa kuno dari Zaman Kegelapan dan fragmen fresco yang rusak. 764 01:32:17,281 --> 01:32:19,992 Tak banyak yang tersisa, yang lainnya sudah dimusnahkan. 765 01:32:19,992 --> 01:32:21,744 - Mengapa? - Takhayul. 766 01:32:21,744 --> 01:32:26,540 Kekristenan awal percaya bahwa Bughuul sebenarnya tinggal di dalam gambar itu sendiri. 767 01:32:26,540 --> 01:32:29,600 Dan itu merupakan gerbang mereka untuk memasuki dunia ini. 768 01:32:30,419 --> 01:32:31,795 - Gerbang? - Ya. 769 01:32:31,795 --> 01:32:34,423 Gereja Kuno percaya kalau dia akan merasuki... 770 01:32:34,423 --> 01:32:39,011 Orang yang melihat gambar itu dan membuat mereka melakukan hal mengerikan. 771 01:32:39,011 --> 01:32:43,516 Atau dalam beberapa kasus, dia menculik orang yang melihatnya ke dalam gambar itu sendiri. 772 01:32:43,516 --> 01:32:46,227 Anak-anak yang melihat lukisan itu... 773 01:32:46,227 --> 01:32:51,200 Sangat rentan dirasuki atau diculik Bughuul. 774 01:32:51,400 --> 01:32:54,443 - Bagaimana jika kau menghancurkannya? - Maaf, aku tak paham. 775 01:32:54,443 --> 01:32:58,450 Jika kau menghancurkan gambar itu dengan api, apa yang terjadi? 776 01:32:58,450 --> 01:33:01,492 Maksudmu secara nyata atau di dalam cerita? 777 01:33:01,492 --> 01:33:04,662 Di dalam cerita itu, jika gambar itu dihancurkan... 778 01:33:04,662 --> 01:33:06,228 Maka gerbangnya akan tertutup. 779 01:33:06,288 --> 01:33:10,291 Dan Bughuul takkan bisa lagi memasuki dunia ini, kan? 780 01:33:10,459 --> 01:33:15,797 Tn. Oswalt, buku seperti apa yang kau tulis? 781 01:33:18,300 --> 01:33:22,388 Aku tak tahu. Aku tak yakin akan menulis buku lagi. 782 01:33:22,388 --> 01:33:25,306 - Terima kasih atas waktumu. - Sama-sama. 783 01:33:41,600 --> 01:33:43,200 (( Panggilan Masuk: Deputi So And So )) 784 01:34:42,100 --> 01:34:45,700 Adegan Akhir Yang Dipotong 785 01:35:19,338 --> 01:35:20,555 Baiklah. 786 01:35:37,940 --> 01:35:40,067 - Kau tahu jam berapa sekarang? - Ya, maafkan aku. 787 01:35:40,067 --> 01:35:42,111 Aku mencoba menghubungimu sepanjang hari ini. 788 01:35:42,111 --> 01:35:45,029 - Ada masalah apa? - Masalahnya adalah kau pindah. 789 01:35:45,239 --> 01:35:46,948 Mengapa itu jadi masalah? 790 01:35:47,116 --> 01:35:49,702 Aku mengumpulkan semua data yang kau minta... 791 01:35:49,702 --> 01:35:52,750 Dan setelah kususun semua dalam susunan yang tepat... 792 01:35:52,750 --> 01:35:54,330 Aku melihat koneksinya dengan sangat jelas. 793 01:35:54,498 --> 01:35:57,375 - Apa itu? - Nomer dan alamat. 794 01:35:57,543 --> 01:35:59,294 Setiap keluarga yang kau suruh untuk kucari... 795 01:35:59,294 --> 01:36:03,589 Sebelumnya mereka tinggal di rumah dimana pembunuhan itu terjadi. 796 01:36:03,757 --> 01:36:06,260 Setiap keluarga? Mereka berlima? 797 01:36:06,260 --> 01:36:09,722 Ya, dan jika kau susun secara kronologis... 798 01:36:09,722 --> 01:36:12,975 Kau bisa menarik garis dari satu pembunuhan ke pembunuhan lainnya. 799 01:36:12,975 --> 01:36:15,436 Kita tahu keluarga Stevenson sebelumnya tinggal... 800 01:36:15,436 --> 01:36:18,981 Di St. Louis rumah yang sama dimana keluarga Miller digorok. 801 01:36:18,981 --> 01:36:20,691 Sebelum keluarga Miller dibunuh... 802 01:36:20,691 --> 01:36:22,985 Keluarga Miller tinggal di rumah yang sama di Orange County. 803 01:36:22,985 --> 01:36:25,279 Tempat pembantaian keluarga De Luzio dengan pemotong rumput. 804 01:36:25,279 --> 01:36:28,406 Tebak dimana keluarga De Luzio tinggal sebelum Orange County? 805 01:36:28,574 --> 01:36:31,784 Sacramento tempat keluarga Martinez dibakar di garasi mereka? 806 01:36:31,952 --> 01:36:36,081 Tepat, pola ini kembali ke kasus penenggelaman 1966 Oregon. 807 01:36:36,081 --> 01:36:39,251 Dengar, Tn. Oswalt. Kau baru pindah dari rumah terakhir di garis itu. 808 01:36:39,251 --> 01:36:41,170 Jika pria itu masih hidup... 809 01:36:41,170 --> 01:36:45,047 Kau tak hanya masuk dalam rencananya, kau membuat dirimu dalam bahaya. 810 01:36:46,425 --> 01:36:48,509 Terima kasih, Deputi. 811 01:37:29,802 --> 01:37:31,268 Stephanie. 812 01:37:51,490 --> 01:37:53,600 Mereka anak-anak yang hilang. 813 01:39:04,222 --> 01:39:06,333 Selamat tidur, Ayah. 814 01:39:16,533 --> 01:39:20,903 Aku suka kau membuat film ini semakin panjang, memang harus seperti ini. 815 01:40:07,834 --> 01:40:11,504 Jangan khawatir, Ayah. Akan kubuat kau terkenal lagi. 816 01:43:18,111 --> 01:43:25,112 Lukisan Rumah, 2012 69694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.