Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,000 --> 00:01:50,100
{\4c&ffffff&}★★ Sinister ★★
[ Mengerikan ]
2
00:02:11,255 --> 00:02:14,100
- Hanya satu kotak?
- Untuk kantorku, ini mudah pecah.
3
00:02:14,100 --> 00:02:15,393
Penakut.
4
00:02:18,200 --> 00:02:20,013
Hei, Nak, headphone-mu.
5
00:02:20,181 --> 00:02:22,265
Kau bisa tuli.
6
00:02:55,758 --> 00:02:57,700
Mau meminta tanda tangan?
7
00:02:58,594 --> 00:03:01,304
- Kukira kami bisa...
- Apa kau bercanda?
8
00:03:09,272 --> 00:03:11,000
Nyonya?
9
00:03:13,568 --> 00:03:15,910
- Sherif.
- Suamimu ada?
10
00:03:16,237 --> 00:03:18,021
Ashley?
11
00:03:19,657 --> 00:03:21,283
Ashley?
12
00:03:21,450 --> 00:03:22,902
Sayang.
13
00:03:23,870 --> 00:03:25,200
Manis.
14
00:03:25,663 --> 00:03:28,331
- Apa yang kau lakukan?
- Melukis.
15
00:03:28,499 --> 00:03:31,401
Ya, aku tahu.
Ibumu ingin kau membantunya.
16
00:03:31,794 --> 00:03:33,295
Aku tahu.
17
00:03:33,504 --> 00:03:35,839
Cepatlah keluar, kau bisa
menyelesaikan lukisanmu nanti.
18
00:03:36,007 --> 00:03:39,051
Aku tak mau pindah disini,
aku tak mau membongkar kardus itu.
19
00:03:39,051 --> 00:03:43,200
Kita harus pindah kemari dan kita butuh
bantuan membongkar kardusnya.
20
00:03:43,200 --> 00:03:47,000
- Tidak, ayah yang ingin pindah kemari.
- Aku harus pindah kemari.
21
00:03:47,000 --> 00:03:49,227
Buku barunya akan
kutulis disini.
22
00:03:49,395 --> 00:03:51,689
Mengapa kau tak menulis
di rumah lama kita?
23
00:03:51,689 --> 00:03:55,520
Karena aku harus menulis untuk universitas
supaya bisa membayar rumah lama kita.
24
00:03:55,526 --> 00:03:58,111
- Dan aku tak bisa melakukannya.
- Mengapa tidak?
25
00:03:58,279 --> 00:04:01,615
- Karena aku tidak bisa.
- Aku rindu sekolahku.
26
00:04:01,782 --> 00:04:04,993
Kau tahu, sekolah disini
sangat bagus.
27
00:04:05,161 --> 00:04:07,120
Tapi aku mau sekolah lamaku.
28
00:04:09,040 --> 00:04:13,418
Aku tahu, bagaimana jika begini,
kuberitahu kau...
29
00:04:14,629 --> 00:04:17,298
Jika kau tidak suka disini
setelah kujual bukuku, maka kita pulang.
30
00:04:17,298 --> 00:04:19,260
Jika kau tak menyukai
tinggal disini.
31
00:04:19,967 --> 00:04:22,010
- Sungguh?
- Sungguh.
32
00:04:22,178 --> 00:04:23,500
Ayah berjanji?
33
00:04:23,800 --> 00:04:26,555
Aku berjanji. Tapi kau harus berjanji
mencoba menyukai tinggal disini.
34
00:04:26,557 --> 00:04:28,650
- Aku berjanji.
- Benarkah? Artis kecilku...
35
00:04:28,650 --> 00:04:31,604
- Apa peraturan kita?
- Hanya boleh melukis di kamar tidur.
36
00:04:31,604 --> 00:04:33,730
- Dan dilarang dimana?
- Di ruangan lain di dalam rumah.
37
00:04:33,940 --> 00:04:36,816
Bagus, sekarang ikutlah denganku
untuk membongkar kardusnya.
38
00:04:40,071 --> 00:04:41,947
Sherif disini.
39
00:04:42,114 --> 00:04:45,075
- Secepat ini?
- Berlaku sopanlah kali ini.
40
00:04:45,243 --> 00:04:46,743
- Aku selalu sopan.
- Aku tidak bercanda.
41
00:04:46,911 --> 00:04:50,121
Aku lelah mengemudi 5 mil
secara perlahan lalu ditilang.
42
00:04:50,289 --> 00:04:52,624
Sopanlah.
43
00:04:54,210 --> 00:04:57,045
Selamat siang.
Apa ada masalah?
44
00:04:57,213 --> 00:04:59,423
Tidak, Pak.
Aku hanya mengunjungimu.
45
00:04:59,423 --> 00:05:01,341
Aku menghargainya.
Aku Ellison Oswalt.
46
00:05:01,509 --> 00:05:03,400
Aku tahu siapa kau.
47
00:05:04,303 --> 00:05:06,805
- Jadi kau bukan penggemarku.
- Bukan.
48
00:05:06,973 --> 00:05:09,474
Apa yang bisa kubantu?
49
00:05:09,642 --> 00:05:12,850
Tidak banyak, kecuali aku
bisa meyakinkanmu...
50
00:05:12,850 --> 00:05:17,274
Untuk mengemasi barangmu
ke dalam truk dan pergi secepatnya.
51
00:05:17,441 --> 00:05:19,100
Tidak, kurasa tidak.
52
00:05:19,100 --> 00:05:22,400
Tapi aku punya beberapa buku
Kentucky Blood di ruanganku...
53
00:05:22,400 --> 00:05:24,550
Jika kau mau,
akan kutanda tangani untukmu.
54
00:05:24,550 --> 00:05:27,975
- Tidak usah, Pak.
- Apa ini soal tulisanku?
55
00:05:28,243 --> 00:05:33,000
Sebenarnya tentang isinya.
Kau sepertinya merendahkan profesi kami.
56
00:05:33,300 --> 00:05:35,526
Tak semua orang seperti kalian
melakukan tugasnya dengan benar.
57
00:05:35,626 --> 00:05:37,985
Aku juga sudah
membaca bukumu.
58
00:05:39,297 --> 00:05:40,297
Dengar...
59
00:05:40,297 --> 00:05:42,133
Kau menulis Kentucky Blood
dengan bagus.
60
00:05:42,133 --> 00:05:45,302
Aku akui itu, yang kau tulis
sangat bagus.
61
00:05:45,469 --> 00:05:48,346
Tapi di Cold Denver Morning,
kau salah menulisnya.
62
00:05:48,514 --> 00:05:50,890
- Blood Diner...
- Dengar, itu bukan salahku.
63
00:05:51,100 --> 00:05:55,888
Teori burukmu itu membuat penjahat itu bebas.
Kau menghancurkan kehidupan orang lain.
64
00:05:55,896 --> 00:05:59,774
Kota ini tak membutuhkan itu.
Kota ini butuh disembuhkan, perlu melupakannya.
65
00:05:59,942 --> 00:06:03,100
Kami tak ingin kehebohan yang
kau bawa bersamamu.
66
00:06:03,300 --> 00:06:05,000
Ada anak perempuan yang
menghilang disini.
67
00:06:05,000 --> 00:06:08,658
- Dia tak menghilang, dia mati.
- Ayolah, kau tak tahu itu.
68
00:06:08,868 --> 00:06:11,900
Jika anak itu masih hidup,
maka perlu keajaiban...
69
00:06:11,900 --> 00:06:13,250
Supaya kita bisa
menemukannya.
70
00:06:13,250 --> 00:06:15,540
Oh, jadi kita harus
merelakannya?
71
00:06:15,708 --> 00:06:19,044
Menurutmu warga kota
tak pantas mendapat jawabannya?
72
00:06:19,211 --> 00:06:23,590
Sesuatu seperti itu,
kau takkan bisa menjelaskannya.
73
00:06:24,800 --> 00:06:28,762
Meskipun kau bisa,
kau takkan peduli pada jawabannya.
74
00:06:28,929 --> 00:06:31,390
Biarkan kami melakukan tugas kami.
Kau akan mengerti.
75
00:06:31,390 --> 00:06:35,977
Dan kau hanya membuang waktumu
seperti dua buku terakhirmu.
76
00:06:37,063 --> 00:06:39,564
Menulis buku kriminal
mengajariku satu hal.
77
00:06:39,732 --> 00:06:43,361
Jika penegak hukum bilang aku
hanya membuang waktu...
78
00:06:43,361 --> 00:06:45,779
Artinya dia juga membuang
waktunya sendiri.
79
00:06:46,246 --> 00:06:49,400
Pintar sekali.
Kau harus menulisnya.
80
00:06:49,400 --> 00:06:51,744
Aku harus menata
barangku...
81
00:06:51,744 --> 00:06:54,288
Dan kuanggap kau
tak mengusirku secara paksa?
82
00:06:54,288 --> 00:06:58,875
Apa yang kau tahu?
Kau masih bisa dapat kesempatan.
83
00:07:01,879 --> 00:07:08,968
Oh, dan kurasa
pilihan rumahmu buruk sekali.
84
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
- Apa yang kalian bicarakan?
- Seperti biasa.
85
00:07:22,000 --> 00:07:24,485
Dia ingin tanda tangan,
tapi bukunya tertinggal di rumah.
86
00:07:24,485 --> 00:07:26,894
- Dia akan kembali nanti.
- Benarkah?
87
00:07:26,962 --> 00:07:28,780
Mengapa dia
menunjuk rumah ini?
88
00:07:29,657 --> 00:07:34,352
Ellison, kita tak pindah ke rumah
dekat TKP lagi, kan?
89
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
- Tracy...
- Tidak, jangan katakan apapun.
90
00:07:36,789 --> 00:07:39,073
Jika benar, aku tak mau tahu.
91
00:07:40,376 --> 00:07:42,708
- Memang tidak.
- Kau berjanji?
92
00:07:42,711 --> 00:07:44,254
Aku berjanji.
93
00:07:45,297 --> 00:07:48,842
Ini, buat dirimu berguna.
Bawalah ke dapur.
94
00:07:50,261 --> 00:07:53,221
Disini akan menyenangkan.
Kau akan melihatnya.
95
00:08:39,226 --> 00:08:40,577
Astaga.
96
00:08:45,941 --> 00:08:48,026
Oh, sial!
97
00:09:10,466 --> 00:09:12,408
Kau pasti bercanda.
98
00:09:15,888 --> 00:09:18,473
"Penggantungan Keluarga, 1911".
99
00:09:22,811 --> 00:09:24,629
"Barbekyu, 1979".
100
00:09:32,696 --> 00:09:35,657
Kita juga punya mie
dan roti keberuntungan.
101
00:09:35,824 --> 00:09:39,160
Nikmatilah, Anak-anak. Mungkin kita
tak bisa makan sebanyak ini lagi.
102
00:09:39,160 --> 00:09:40,662
- Oh!
- Mengapa tidak?
103
00:09:40,829 --> 00:09:42,250
- Kau tahu alasannya.
- Aku tidak tahu.
104
00:09:42,250 --> 00:09:43,950
Rumah lama kita belum
laku terjual.
105
00:09:43,950 --> 00:09:46,626
Setelah terjual,
kita bisa membeli barang baru.
106
00:09:46,794 --> 00:09:49,255
Cepat jual, ayah harus
turunkan harganya.
107
00:09:49,255 --> 00:09:51,700
Sudah kita turunkan sebanyak
yang kita bisa.
108
00:09:51,700 --> 00:09:55,210
Harga properti sedang jelek, saat kita
tak bisa membayar tunggakannya, habis sudah.
109
00:09:55,219 --> 00:09:58,100
Dan setelah kuterbitkan buku baruku,
semuanya akan mudah.
110
00:09:58,100 --> 00:10:01,182
- Apa kisahnya bagus kali ini?
- Ya, tentu saja.
111
00:10:01,392 --> 00:10:03,601
- Bisa ayah ceritakan kisahnya?
- Trevor.
112
00:10:03,769 --> 00:10:05,604
Aku cukup dewasa untuk
mengetahuinya.
113
00:10:05,604 --> 00:10:08,273
Masih belum, ibu bahkan
belum cukup tua untuk mengetahuinya.
114
00:10:08,440 --> 00:10:11,277
Ayahmu menulis kisah yang mengerikan
dan aku tidak ingin tahu.
115
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
- Jadi aku tak seharusnya menulis?
- Bukan itu maksudku.
116
00:10:13,904 --> 00:10:15,500
Itu yang kau katakan.
117
00:10:15,739 --> 00:10:17,825
Bagaimanapun juga
aku akan mendengarnya di sekolah.
118
00:10:17,825 --> 00:10:20,578
Semua anak akan membenciku
dan menceritakan apa yang terjadi.
119
00:10:20,578 --> 00:10:23,496
- Hei, tak ada yang membencimu.
- Seharusnya kudengar dari ayah.
120
00:10:23,664 --> 00:10:26,250
- Apa kau mendengarkannya?
- Ya, aku mendengarkan.
121
00:10:26,250 --> 00:10:28,334
Pastikan ruang kerjamu
tetap terkunci.
122
00:10:28,502 --> 00:10:30,713
Aku tak ingin siapapun
bisa masuk kesana.
123
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
Aku tak ingin dia tidur berjalan lagi.
Umurnya sudah 12 tahun.
124
00:10:32,673 --> 00:10:35,425
- Ibu, ayah tahu usiaku.
- Hei, hentikan!
125
00:10:35,593 --> 00:10:39,013
- Apa peraturan pertamanya?
- Jangan pernah masuk ruang kerja ayah.
126
00:10:39,013 --> 00:10:40,431
Dan apa aturannya?
127
00:10:40,431 --> 00:10:43,142
- Selalu kunci ruang kerjaku.
- Benar sekali.
128
00:10:43,142 --> 00:10:46,395
Aku tak mau mendengar lagi
mengapa kita disini dari siapapun.
129
00:10:46,395 --> 00:10:47,562
Ya.
130
00:10:56,071 --> 00:10:57,572
Kau belum menyikat gigimu.
131
00:10:57,740 --> 00:11:00,951
- Masih belum.
- Kau mau tidur?
132
00:11:00,951 --> 00:11:04,871
Tidak, aku mau menata
ruang kerjaku dan mulai bekerja.
133
00:11:05,039 --> 00:11:07,374
- Berapa lama lagi?
- Satu atau dua jam.
134
00:11:07,374 --> 00:11:11,128
Tidak, maksudku...
Berapa lama kita akan disini?
135
00:11:11,128 --> 00:11:14,797
Ya Tuhan, aku tak tahu.
Mungkin cukup lama.
136
00:11:14,965 --> 00:11:17,552
Aku lebih suka
kau menulis kisah fiksi.
137
00:11:18,552 --> 00:11:21,347
- Tak ada yang suka novel fiksi-ku.
- Mungkin kau harus mencobanya lagi.
138
00:11:21,347 --> 00:11:23,200
Aku tak bisa melakukannya
tanpa kau di sisiku.
139
00:11:23,200 --> 00:11:26,625
Maafkan aku.
Aku selalu di sisimu.
140
00:11:28,228 --> 00:11:30,855
Aku ingin melihatmu
menikmati pekerjaanmu lagi.
141
00:11:31,940 --> 00:11:35,610
Saat kau bahagia,
kami semua juga bahagia.
142
00:11:35,778 --> 00:11:38,946
Aku hanya butuh
satu kesempatan lagi, itu saja.
143
00:11:39,114 --> 00:11:42,558
- Satu kesempatan.
- Aku hanya...
144
00:11:44,203 --> 00:11:45,445
Apa?
145
00:11:46,413 --> 00:11:48,666
- Kau tahu, aku selalu mendukungmu.
- Aku tahu itu.
146
00:11:48,666 --> 00:11:52,000
Tapi bukan itu yang mau kau katakan.
Apa yang ingin kau katakan?
147
00:11:52,753 --> 00:11:54,837
Kentucky Blood
sudah 10 tahun lalu.
148
00:11:56,256 --> 00:11:57,465
Dan?
149
00:11:57,633 --> 00:11:58,933
Dan...
150
00:11:58,933 --> 00:12:01,827
Bagaimana jika itu
15 menit terakhirmu?
151
00:12:02,763 --> 00:12:05,307
Baik, apa maksudmu?
152
00:12:05,974 --> 00:12:11,104
Maksudku, kau tak bisa menghabiskan
seluruh hidupmu untuk mengejarnya.
153
00:12:11,271 --> 00:12:14,358
Jika kau melewatkan waktumu bersama anak-anak,
kau takkan bisa mendapatkannya lagi.
154
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Aku hanya perlu satu kesempatan lagi.
Itu saja, satu kesempatan.
155
00:12:16,652 --> 00:12:19,320
- Baik, baiklah.
- Aku punya perasaan bagus soal ini.
156
00:12:20,656 --> 00:12:22,616
Tapi, Ell, kurasa aku tak bisa
melakukannya lagi.
157
00:12:22,616 --> 00:12:25,860
- Sayang, kau harus melakukannya.
- Tidak, aku serius.
158
00:12:27,204 --> 00:12:30,123
Jika ini menjadi suram
seperti dulu...
159
00:12:30,290 --> 00:12:34,085
Akan kubawa Trevor dan Ashley
ke rumah saudariku.
160
00:12:37,131 --> 00:12:39,932
- Apa itu adil?
- Ya.
161
00:12:42,344 --> 00:12:45,347
Tapi ini takkan suram.
Tidak akan.
162
00:12:45,347 --> 00:12:48,599
Baguslah.
Sekarang bekerjalah.
163
00:13:00,687 --> 00:13:02,999
Dimana kau?
164
00:13:33,240 --> 00:13:35,888
Sekotak film.
Bagaimana bisa disana?
165
00:13:43,600 --> 00:13:46,657
Baik, mari kita putar.
166
00:14:17,523 --> 00:14:18,731
Baiklah.
167
00:16:19,033 --> 00:16:21,888
Siapa yang membuat film ini?
168
00:16:36,111 --> 00:16:40,222
Dimana Stephanie?
169
00:16:58,016 --> 00:16:59,934
Mengapa kau merekamnya?
170
00:18:21,725 --> 00:18:24,200
Ayah, aku tak bisa menemukan
kamar mandinya.
171
00:18:24,200 --> 00:18:26,729
Kemarilah.
Ayo, akan kuantar kau.
172
00:18:31,568 --> 00:18:33,352
Terima kasih, Ayah.
173
00:18:39,910 --> 00:18:43,829
Lihatlah lukisan barumu ini.
Kau semakin ahli.
174
00:18:43,997 --> 00:18:47,750
Terima kasih, suatu hari
aku akan melukis dengan bagus...
175
00:18:47,959 --> 00:18:52,004
- Lalu aku akan terkenal sepertimu.
- Tentu saja, Putriku.
176
00:18:52,881 --> 00:18:55,508
- Baiklah, tidurlah.
- Baik.
177
00:18:57,636 --> 00:18:59,804
- Dan, Ayah?
- Ya?
178
00:18:59,971 --> 00:19:03,642
Apa kali ini kau akan menulis
buku yang bagus supaya kita bisa pulang?
179
00:19:03,642 --> 00:19:07,686
Aku akan menulis buku terbaik
yang pernah dibaca orang.
180
00:21:33,208 --> 00:21:34,100
Operator.
181
00:21:34,100 --> 00:21:36,627
Ya, tolong sambungkan
ke Kepolisian King County.
182
00:21:36,795 --> 00:21:40,798
- Apa keadaanmu darurat?
- Ya, ya, benar.
183
00:21:53,770 --> 00:21:57,339
Kepolisian King County.
Ada yang bisa kubantu?
184
00:21:58,107 --> 00:22:01,485
Kepolisian King County.
Ada yang bisa kubantu?
185
00:22:05,073 --> 00:22:06,444
Halo?
186
00:22:08,273 --> 00:22:09,644
Halo?
187
00:22:18,000 --> 00:22:19,450
Baiklah.
188
00:22:28,471 --> 00:22:31,840
Kau kembali dan
meninggalkan kardus itu.
189
00:22:33,184 --> 00:22:34,476
Mengapa?
190
00:22:40,430 --> 00:22:44,222
Pemotong Rumput, 1986
Waktunya Tidur, 1998 / Pesta Kolam, 1966
191
00:23:03,004 --> 00:23:04,765
Astaga! Ashley.
192
00:23:09,062 --> 00:23:10,696
Ashley?
193
00:24:47,944 --> 00:24:50,280
Trevor!
Trevor, Trevor, hei, hei!
194
00:24:50,280 --> 00:24:54,033
Bangunlah. Trevor, bangunlah!
Hei, bangunlah!
195
00:24:54,033 --> 00:24:57,661
Bangunlah.
Baik, baik, ayolah!
196
00:24:57,829 --> 00:25:00,874
- Ya Tuhan, apa dia baik-baik saja?
- Dia kambuh lagi, lakukan sesuatu!
197
00:25:00,874 --> 00:25:03,626
Cepat, bukalah!
Hei, hei, ayolah!
198
00:25:03,626 --> 00:25:06,713
Hei, hei, hei, bangunlah!
Hei, hei, bangunlah!
199
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
Ayolah, ayolah, bangunlah!
Bangunlah, bangunlah, bangunlah!
200
00:25:09,382 --> 00:25:11,759
Trevor, bangunlah!
Hei, hei, hei!
201
00:25:11,759 --> 00:25:14,720
Lihatlah bintang-bintangnya.
Trevor, Trevor, Trevor!
202
00:25:18,099 --> 00:25:21,144
- Mengapa kita di luar?
- Tak apa, Nak.
203
00:25:21,144 --> 00:25:23,729
Kau hanya mimpi buruk.
Mimpi yang mengerikan.
204
00:25:23,897 --> 00:25:26,940
- Tidurlah lagi.
- Kukira ini sudah berakhir.
205
00:25:27,942 --> 00:25:31,500
Mungkin dia stres karena perpindahan ini.
Aku menemukannya di dalam kardus.
206
00:25:31,529 --> 00:25:32,946
Anakku yang malang.
207
00:25:33,114 --> 00:25:35,449
Dia akan baik-baik saja dalam
beberapa jam ke depan.
208
00:25:35,658 --> 00:25:38,368
Oh, Tracy, aku...
209
00:25:38,536 --> 00:25:40,913
Ada apa?
Ada masalah apa?
210
00:25:41,915 --> 00:25:45,167
Aku mau memberitahumu
sesuatu.
211
00:25:45,335 --> 00:25:47,127
Baiklah.
212
00:25:50,840 --> 00:25:52,925
Aku sangat menyesal.
213
00:25:54,344 --> 00:25:59,190
Ini bukan salahmu.
Ayo, disini dingin, cepat masuk.
214
00:26:06,940 --> 00:26:09,024
Aku di dalam kardus?
215
00:26:09,192 --> 00:26:11,569
- Kau di dalam kardus.
- Aku tak ingat apapun.
216
00:26:11,569 --> 00:26:14,030
Itu bukan tempat aneh
kami menemukanmu.
217
00:26:14,030 --> 00:26:15,657
Jangan bahas
mesin pengering itu.
218
00:26:15,657 --> 00:26:18,659
Maksudmu saat kita menemukan Trevor
mencoba kencing di mesin pengering?
219
00:26:18,826 --> 00:26:20,828
- Astaga, Bu.
- Maaf, Sayang.
220
00:26:20,828 --> 00:26:22,871
Kukira kalian sedang
membahasnya.
221
00:26:23,039 --> 00:26:24,958
Apa Trevor berusaha
kencing di mesin pengering lagi?
222
00:26:24,958 --> 00:26:25,500
Ibu.
223
00:26:25,500 --> 00:26:27,850
Ashley, Sayang.
Tidak, kakakmu mengalami mimpi buruk.
224
00:26:27,850 --> 00:26:30,128
- Apa mimpinya mengerikan?
- Begitulah.
225
00:26:30,296 --> 00:26:32,500
Oh, kurasa aku pernah
mengalaminya.
226
00:26:32,500 --> 00:26:35,092
Tidak, mimpi buruk adalah mimpi
yang sangat mengerikan.
227
00:26:35,260 --> 00:26:39,333
Dan mimpi itu akan selalu teringat.
Jangan lakukan itu, duduklah disini.
228
00:26:39,430 --> 00:26:42,808
Ashley, kau semangat untuk
hari pertama di sekolah barumu?
229
00:26:42,976 --> 00:26:44,894
- Bagaimana denganmu?
- Kurasa begitu.
230
00:26:44,894 --> 00:26:48,063
- Ashley.
- Senang kalian bisa bersemangat.
231
00:26:48,231 --> 00:26:50,983
- Hentikan!
- Hei, kalian hentikan itu!
232
00:26:51,150 --> 00:26:53,528
Cobalah dewasa.
Kau mau mengantar mereka?
233
00:26:53,528 --> 00:26:55,196
Ya, aku mau lakukan sesuatu.
234
00:26:55,196 --> 00:26:58,241
Kurasa aku akan berkeliling
dan membiarkanmu bekerja sampai tuntas.
235
00:26:58,241 --> 00:27:00,785
- Cepatlah, Nak, kalian terlambat.
- Ayo, kau dengar ibumu.
236
00:27:00,785 --> 00:27:02,700
Bawa sarapanmu
dan cepatlah berangkat.
237
00:27:02,704 --> 00:27:05,581
- Kutinggalkan seteko kopi untukmu.
- Terima kasih.
238
00:27:05,748 --> 00:27:07,950
Semoga pagimu menyenangkan dengan
korban pembunuhanmu.
239
00:27:07,950 --> 00:27:09,150
- Ya, Sayang.
- Ayolah!
240
00:27:09,150 --> 00:27:11,753
- Trevor, dimana buku tulismu?
- Seharusnya di dalam tas.
241
00:27:11,921 --> 00:27:14,006
Apa tak ada di dalam tas?
242
00:29:24,095 --> 00:29:25,220
Oh, sial.
243
00:29:29,900 --> 00:29:31,888
Bagaimana cara mengedit super film 8?
244
00:29:35,973 --> 00:29:37,774
Baiklah.
245
00:29:37,942 --> 00:29:42,837
"Super film 8 pertama kali dipasarkan
di tahun 1966 oleh Eastman Kodak".
246
00:29:44,449 --> 00:29:45,790
Baiklah.
247
00:30:27,200 --> 00:30:29,004
Sial.
248
00:30:44,509 --> 00:30:47,637
Trevor, jangan menghindariku.
Ashley, tutup pintunya!
249
00:30:47,637 --> 00:30:49,806
Trevor, apa yang kau pikirkan?
250
00:30:49,806 --> 00:30:52,475
Sudah kubilang,
aku tak bisa berpikir.
251
00:30:52,475 --> 00:30:54,602
Itu masalahmu.
Kau tidak berpikir.
252
00:30:54,602 --> 00:30:57,300
Kau mau diperlakukan seperti orang dewasa
tapi kelakukanmu sangat kekanakan.
253
00:30:57,300 --> 00:31:00,191
Jika ibu dan ayah sering berpikir,
kita takkan ada disini.
254
00:31:00,191 --> 00:31:01,600
Kau tak tahu
apa yang kau bicarakan.
255
00:31:01,600 --> 00:31:03,800
- Aku lebih tahu dari ibu.
- Masuk ke kamarmu, Trevor!
256
00:31:03,800 --> 00:31:05,000
Aku tak mau melihatmu
sampai makan malam.
257
00:31:05,000 --> 00:31:06,030
Baiklah.
258
00:31:06,030 --> 00:31:07,949
- Apa yang terjadi?
- Ibu berlebihan.
259
00:31:07,949 --> 00:31:10,100
- Putramu di luar kendali lagi.
- Apa yang dia lakukan?
260
00:31:10,100 --> 00:31:13,954
- Ayah tiba-tiba memihak ibu?
- Hei, hentikan! Apa yang kau lakukan?
261
00:31:14,121 --> 00:31:15,331
Aku hanya menggambar.
262
00:31:15,331 --> 00:31:18,334
Menggambar dengan spidol permanen
di papan tulis kelas.
263
00:31:18,334 --> 00:31:20,085
- Astaga, Trevor.
- Katakan yang kau gambar.
264
00:31:20,253 --> 00:31:23,111
- Aku menggambar pohon.
- Dengan empat orang tergantung di atasnya.
265
00:31:23,172 --> 00:31:26,000
Masuklah ke kamarmu, Trevor.
Aku harus bicara dengan ayahmu.
266
00:31:26,968 --> 00:31:28,761
Ini hari pertamanya
di sekolah, Ellison.
267
00:31:28,761 --> 00:31:31,472
Dan dia sudah mendengar
kejadian mengerikan yang kau tulis?
268
00:31:31,472 --> 00:31:33,516
- Apa yang dia dengar?
- Seperti yang dia gambar.
269
00:31:33,516 --> 00:31:35,768
Bukumu tentang keluarga
yang digantung.
270
00:31:35,768 --> 00:31:38,145
- Astaga, Ellison!
- Hanya itu yang dia dengar?
271
00:31:38,145 --> 00:31:39,563
Apa itu belum cukup?
272
00:31:40,231 --> 00:31:44,193
Dengar, maafkan aku
dia mengetahuinya, sungguh.
273
00:31:44,193 --> 00:31:46,153
Tapi, ayolah!
Ini pasti akan terjadi.
274
00:31:46,153 --> 00:31:48,750
Sungguh? Itu tanggapanmu?
Kau pikir ini baik-baik saja?
275
00:31:48,750 --> 00:31:50,700
Tidak, ini tak baik-baik saja.
276
00:31:50,700 --> 00:31:53,702
Apa yang terjadi pada keluarga itu
bukan hal yang bagus...
277
00:31:53,870 --> 00:31:55,950
Tapi ada hal buruk menimpa
orang baik...
278
00:31:55,950 --> 00:31:57,915
Dan kisah mereka harus
diungkapkan.
279
00:31:57,915 --> 00:32:00,918
- Mereka pantas mendapatkannya.
- Kau sungguh tak bisa dipercaya.
280
00:32:00,918 --> 00:32:03,003
Oh, ayolah!
281
00:32:12,305 --> 00:32:16,191
- Aku menidurkan anak-anak.
- Beri mereka ciuman selamat malam dariku.
282
00:32:17,560 --> 00:32:19,936
- Kau masih mau bekerja?
- Ya.
283
00:32:20,104 --> 00:32:23,000
Bagus.
Tutup terus pintunya.
284
00:36:05,982 --> 00:36:07,333
Waktunya Tidur, 1998
285
00:36:10,709 --> 00:36:15,380
Baik, 1998.
Pembunuhan St. Louis.
286
00:36:16,659 --> 00:36:19,850
Tiga Pembunuhan Di St. Louis - Sang Anak Masih Menghilang
Pembunuhan Keluarga Miller, 1998
287
00:36:23,055 --> 00:36:25,266
Berita terbaru
tentang pembunuhan sadis...
288
00:36:25,266 --> 00:36:27,685
Terhadap satu keluarga yang
ditemukan terbunuh minggu ini.
289
00:36:27,685 --> 00:36:31,230
Polisi telah mengeluarkan foto
Christopher Miller.
290
00:36:31,230 --> 00:36:34,567
Anak berusia 13 tahun,
putra William dan Penny Miller.
291
00:36:34,567 --> 00:36:36,652
Keluarga Miller
bersama putra termuda mereka...
292
00:36:36,652 --> 00:36:38,800
Ditemukan ditusuk di dalam
rumah mereka.
293
00:36:38,800 --> 00:36:41,532
Dan polisi kini mengumpulkan
semua informasi...
294
00:36:41,532 --> 00:36:45,786
Untuk mencari keberadaan Christopher
agar bisa menangkap tersangka...
295
00:36:45,786 --> 00:36:49,881
Pembunuhan mengerikan ini yang
disertai penculikan anak.
296
00:42:26,210 --> 00:42:27,919
Penggantungan keluarga.
297
00:42:36,720 --> 00:42:38,804
Pesta kolam.
298
00:42:45,687 --> 00:42:47,313
Barbekyu.
299
00:42:53,111 --> 00:42:55,196
Waktunya tidur.
300
00:43:28,522 --> 00:43:29,700
Sungguh, aku tak apa.
301
00:43:29,700 --> 00:43:33,359
Lebih baik kau ke rumah sakit,
lukamu harus dijahit.
302
00:43:33,527 --> 00:43:35,945
- Tapi aku tak bisa memaksamu.
- Ya, dan aku tak mau pergi.
303
00:43:36,113 --> 00:43:38,950
Pendarahannya sudah berhenti,
jika nanti berdarah lagi...
304
00:43:38,950 --> 00:43:41,577
Atau ada pembengkakan,
segera hubungi dokter.
305
00:43:41,577 --> 00:43:43,861
- Terima kasih, aku menghargainya.
- Baiklah.
306
00:43:45,163 --> 00:43:48,000
- Sebelah sini.
- Jadi...
307
00:43:49,000 --> 00:43:50,926
Mari kita lihat lubangnya.
308
00:43:53,839 --> 00:43:57,300
Kau bilang mendengar suara berisik
dan langkah kaki di loteng...
309
00:43:57,300 --> 00:43:58,552
Setelah listrik padam?
310
00:43:58,552 --> 00:43:59,894
Ya.
311
00:44:01,388 --> 00:44:04,015
- Tapi tangganya tidak diturunkan.
- Memang tidak.
312
00:44:04,182 --> 00:44:07,727
Apa bisa menutup tangganya
dari dalam loteng?
313
00:44:07,894 --> 00:44:09,529
Tidak bisa.
314
00:44:09,896 --> 00:44:11,897
Jadi bagaimana penyusup itu
bisa masuk ke atas?
315
00:44:12,065 --> 00:44:15,401
Aku tak bilang ada orang di atas.
Kubilang seperti ada suara penyusup.
316
00:44:15,569 --> 00:44:18,990
- Aku juga melihat ular kecil.
- Ular tak punya kaki.
317
00:44:20,699 --> 00:44:24,586
Kau tahu...
Kurasa itu hanya tupai.
318
00:44:24,786 --> 00:44:27,539
Dengan caranya bisa masuk
ke atas sana.
319
00:44:27,539 --> 00:44:30,167
Dan saat listrik padam
di wilayah ini.
320
00:44:30,167 --> 00:44:34,670
Kurasa tupai itu ketakutan akan
semua kejadian ini.
321
00:44:34,838 --> 00:44:36,839
- Kau tahu tingkah mereka.
- Tidak juga.
322
00:44:37,007 --> 00:44:39,800
- Aku bukan ahli tupai.
- Sungguh?
323
00:44:40,868 --> 00:44:43,500
Tapi aku membunuh kalajengking
saat pertama kali tiba disini.
324
00:44:43,500 --> 00:44:45,140
Mungkin harus kupanggil
pembasmi hewan.
325
00:44:45,140 --> 00:44:49,352
Kalajengking punya kaki,
tapi tidak seberisik tupai.
326
00:44:51,104 --> 00:44:53,565
Baiklah, Opsir.
Terima kasih banyak.
327
00:44:53,565 --> 00:44:57,277
Jika ada sesuatu yang bisa
kulakukan untukmu...
328
00:44:57,277 --> 00:45:01,156
Sebenarnya ada. Tapi buku
Kentucky Blood-ku ketinggalan di kantor.
329
00:45:01,156 --> 00:45:03,000
Aku sangat ingin kau
menanda tanganinya untukku.
330
00:45:03,000 --> 00:45:07,370
- Aku punya beberapa bukunya di ruang kerjaku.
- Terima kasih banyak, bagus sekali.
331
00:45:09,247 --> 00:45:12,626
Wow... Kau tahu,
ini seperti kantor penyelidik FBI.
332
00:45:12,626 --> 00:45:15,711
Kau punya peta dengan foto
dan benang yang menghubungkan semuanya.
333
00:45:15,879 --> 00:45:19,925
Deputi, aku ingin kau keluar.
Ini ruang pribadiku, aku serius.
334
00:45:19,925 --> 00:45:21,885
- Tunggu saja di luar.
- Tn. Oswalt, dengar...
335
00:45:21,885 --> 00:45:24,930
Kau tahu ada halaman
di bukumu...
336
00:45:24,930 --> 00:45:28,265
Saat kau menulis hal bagus
tentang orang yang membantumu?
337
00:45:28,433 --> 00:45:30,768
- Halaman pernyataan?
- Ya...
338
00:45:30,936 --> 00:45:34,730
Ya, dan di setiap bagian itu
ada baris yang bertuliskan...
339
00:45:34,898 --> 00:45:37,567
"Aku tak bisa melakukan ini
tanpa usaha yang tak kenal lelah..."
340
00:45:37,567 --> 00:45:41,655
"Dari Deputi So And So
juga dari kepolisian setempat".
341
00:45:41,655 --> 00:45:43,072
Benar.
342
00:45:43,240 --> 00:45:46,450
Kau tahu, aku bisa jadi...
343
00:45:46,618 --> 00:45:50,914
Kau tahu, aku bisa jadi Deputi "So And So"-mu
jika kau masih belum punya.
344
00:45:50,914 --> 00:45:53,625
Ya, ada beberapa hal
yang bisa kau lakukan untukku.
345
00:45:53,625 --> 00:45:55,460
- Sungguh?
- Ya, ini akan sempurna.
346
00:45:55,460 --> 00:45:57,000
Kau punya buku catatan?
347
00:46:00,799 --> 00:46:03,684
- Ya.
- Baik, kau perlu pena?
348
00:46:05,137 --> 00:46:06,345
Ya.
349
00:46:06,513 --> 00:46:09,265
Aku membutuhkan alamat dari
kejadian perkara.
350
00:46:09,433 --> 00:46:12,018
Tahun 1998, di St. Louis,
satu keluarga ditusuk sampai mati.
351
00:46:12,018 --> 00:46:15,200
Leher mereka digorok,
keadaan mereka sangat mengenaskan.
352
00:46:15,200 --> 00:46:17,733
Aku juga perlu keterangan untuk
pembunuhan lainnya.
353
00:46:17,733 --> 00:46:20,277
Tahun 1979, satu keluarga
dibakar hidup-hidup...
354
00:46:20,277 --> 00:46:23,053
Di dalam mobil
di garasi rumah mereka.
355
00:46:23,221 --> 00:46:24,900
- Kota apa?
- Aku tidak tahu.
356
00:46:24,900 --> 00:46:27,491
Yang kupunya hanyalah tahun
dan metode pembunuhan.
357
00:46:28,959 --> 00:46:31,150
Menurutmu dua kasus itu
berhubungan?
358
00:46:31,150 --> 00:46:36,401
- Oh, tidak, aku hanya melakukan penelitian.
- Baik, aku bisa melakukannya untukmu.
359
00:46:36,501 --> 00:46:40,171
Aku akan menunggu sampai Sherif
meninggalkan kantornya, akan kulakukan.
360
00:46:40,338 --> 00:46:42,339
Terima kasih banyak,
Deputi "So And So".
361
00:46:47,471 --> 00:46:49,388
- Maafkan aku.
- Untuk apa?
362
00:46:49,556 --> 00:46:52,225
Aku marah pada Trevor hari ini
dan kulimpahkan padamu.
363
00:46:52,225 --> 00:46:54,728
Tidak, jangan minta maaf.
Pindah kemari memang berat bagimu.
364
00:46:54,728 --> 00:46:58,439
- Aku sudah mencobanya, Ell.
- Aku tahu.
365
00:46:58,607 --> 00:47:00,900
Aku ingin kau
disini bersamaku, itu saja.
366
00:47:01,067 --> 00:47:05,354
Aku selalu bersamamu
dan sekarang aku juga bersamamu.
367
00:47:14,039 --> 00:47:16,291
Sambutlah Ellison Oswalt
dalam acara kita.
368
00:47:16,291 --> 00:47:18,251
Penulis buku baru berjudul
"Kentucky Blood".
369
00:47:18,251 --> 00:47:21,046
- Senang bertemu denganmu.
- Terima kasih sudah mengundangku.
370
00:47:21,046 --> 00:47:23,965
Aku sudah membacanya, buku ini penuh
dengan tulisan yang mencengangkan.
371
00:47:23,965 --> 00:47:26,350
Aku mau bertanya, mengapa kau
menghabiskan banyak waktu...
372
00:47:26,350 --> 00:47:28,928
Untuk menyelidiki kejadian
mengerikan itu?
373
00:47:29,095 --> 00:47:32,307
Ketenaran dan uang.
Tidak, hanya bercanda.
374
00:47:32,307 --> 00:47:37,000
Sejujurnya aku didorong oleh
rasa ketidak adilan.
375
00:47:37,000 --> 00:47:39,856
Saat aku memikirkan kejadian
mengerikan yang menimpa mereka...
376
00:47:39,856 --> 00:47:43,400
Dan mereka yang bertanggung jawab
tak pernah diidentifikasi atau tertangkap.
377
00:47:43,568 --> 00:47:45,987
Maksudku, aku tahu saat
memulai kasus ini...
378
00:47:45,987 --> 00:47:49,150
Aku mungkin menemukan sesuatu
yang dilewatkan seseorang.
379
00:47:49,150 --> 00:47:52,452
Mungkin? Tidak, kau malah
mengungkap informasi tambahan...
380
00:47:52,452 --> 00:47:54,912
Yang dilewatkan polisi.
381
00:47:55,080 --> 00:47:58,750
Harus kuluruskan,
ada banyak polisi baik di luar sana...
382
00:47:58,750 --> 00:48:01,378
Dan aku tak ingin menganggap remeh
atas yang mereka lakukan.
383
00:48:01,378 --> 00:48:05,257
Tapi jika polisi melakukan kesalahan,
maka masyarakat yang dirugikan.
384
00:48:05,257 --> 00:48:07,216
Penulis buku kriminal
harus melakukannya dengan benar.
385
00:48:07,684 --> 00:48:10,500
Jadi apa yang
menurutmu lebih baik?
386
00:48:10,600 --> 00:48:14,516
Melihat keadilan ditegakkan atau
melihat bukumu, Kentucky Blood...
387
00:48:14,516 --> 00:48:17,317
Menjadi nomer satu dalam daftar
buku terlaris New York Times?
388
00:48:19,145 --> 00:48:22,065
Keadilan.
Itu tak perlu diragukan.
389
00:48:22,065 --> 00:48:26,034
Lebih baik kupotong tanganku daripada
menulis buku untuk ketenaran dan uang.
390
00:51:06,730 --> 00:51:09,398
- Ibu membuat kopi untuk ayah?
- Ya.
391
00:51:09,566 --> 00:51:11,435
Boleh kubantu?
Akan kuantar ke ruangannya.
392
00:51:11,443 --> 00:51:14,403
Tentu saja, Sayang.
Tapi kita harus membuat kopi yang sempurna.
393
00:51:14,571 --> 00:51:17,339
Dia ingin kopi terbaik.
394
00:51:30,712 --> 00:51:34,705
- Aku membawakanmu kopi, Ayah.
- Terima kasih, Sayang.
395
00:51:36,509 --> 00:51:37,961
Ya, halo.
396
00:51:38,200 --> 00:51:41,250
- Hei, Tn. Oswalt.
- Hei, Deputi "So And So".
397
00:51:41,250 --> 00:51:43,433
Maaf aku meneleponmu
di jam segini.
398
00:51:43,433 --> 00:51:46,269
Aku tak bisa menelepon dari kantor.
Kau tahu, karena Sherif.
399
00:51:46,269 --> 00:51:49,250
- Ya, aku paham.
- Tapi aku punya yang kau minta.
400
00:00:24,400 --> 00:00:38,500
{\2c""}{\4c&0000ff&}{\kf100} {\kf600}Subtitle Diedit Oleh
{\2c""}{\4c&0000ff&}{\kf600}Irvan Kwasen - Gresik
401
01:43:42,550 --> 01:43:51,900
{\an8}{\2c""}{\4c&0000ff&}{\kf100} {\kf650}Sampai jumpa pada film berikutnya
402
00:51:49,250 --> 00:51:52,067
Ada keluarga Martinez
di Sacramento, California...
403
00:51:52,067 --> 00:51:55,570
Yang meninggal di garasi mereka tahun 1979,
mobil mereka dibakar.
404
00:51:55,570 --> 00:51:57,999
Putra mereka yang berusia 9 tahun
tidak pernah ditemukan.
405
00:51:58,031 --> 00:52:03,369
- Kau tahu alamat rumahnya?
- Di 8224 Billington, Sacramento.
406
00:52:03,369 --> 00:52:04,621
Bagaimana dengan St. Louis?
407
00:52:04,621 --> 00:52:07,372
Alamat rumah keluarga Miller
yang dibunuh adalah...
408
00:52:07,540 --> 00:52:10,543
2976 jalan Piedmont, St. Louis.
409
00:52:10,543 --> 00:52:15,381
Bagus sekali. 29...
Tunggu, kau bilang 2976?
410
00:52:15,381 --> 00:52:17,175
Ya, apa ada artinya bagimu?
411
00:52:17,175 --> 00:52:20,052
Tidak, tidak.
Terima kasih, Deputi.
412
00:52:23,890 --> 00:52:26,309
Sebelum keluarga Stevenson
pindah kemari...
413
00:52:26,309 --> 00:52:29,395
Mereka tinggal di rumah
dimana keluarga Miller dibunuh?
414
00:52:29,395 --> 00:52:31,480
Astaga!
415
00:53:55,565 --> 00:53:57,107
Ashley?
416
00:53:59,402 --> 00:54:00,669
Trevor?
417
00:56:20,376 --> 00:56:22,427
Ya Tuhan!
Apa dia baik-baik saja?
418
00:56:22,795 --> 00:56:24,546
Aku menemukannya di luar.
419
00:56:24,714 --> 00:56:27,425
Kita harus mengunci kamarnya.
Dia semakin parah.
420
00:56:27,425 --> 00:56:29,509
Akan kutelepon dokter
nanti pagi.
421
00:56:34,057 --> 00:56:37,100
Kau tetaplah bersamanya.
Aku meninggalkan sesuatu di luar.
422
00:57:01,209 --> 00:57:02,795
Anjing baik.
423
00:57:03,209 --> 00:57:04,795
Anjing baik.
424
00:57:05,838 --> 00:57:07,547
Aku tak mau melukaimu.
425
00:57:10,885 --> 00:57:13,428
Aku hanya mau
mengambil tongkatku.
426
00:57:15,431 --> 00:57:18,600
Dan jika kau mendekat,
akan kupukul kepalamu, paham?
427
00:57:20,269 --> 00:57:22,320
Tak apa, kau ambil saja.
428
00:57:32,031 --> 00:57:35,158
- Kau tak apa?
- Ya, aku baik-baik saja.
429
00:57:36,244 --> 00:57:38,371
Trevor terlalu tua untuk
mengalami ini.
430
00:57:38,371 --> 00:57:40,415
Seharusnya penyakitnya
tak pernah kambuh di usianya saat ini.
431
00:57:40,415 --> 00:57:43,191
- Dia baik-baik saja.
- Berhentilah.
432
00:57:44,127 --> 00:57:46,747
- Berhenti dari apa?
- Berhentilah menulis buku.
433
00:57:47,547 --> 00:57:50,299
Kita berkemas, pergi dari sini
dan tak pernah kembali.
434
00:57:50,299 --> 00:57:52,200
Mengapa?
Karena dia bermimpi buruk?
435
00:57:52,200 --> 00:57:54,450
Tidak, lebih dari itu.
Dia tak pernah separah ini.
436
00:57:54,450 --> 00:57:56,700
- Dan kau juga tak pernah seperti ini.
- Apa yang kau katakan?
437
00:57:56,700 --> 00:57:59,934
Kau tak pernah menulis buku
lebih dari seminggu dan jadi seperti ini.
438
00:57:59,934 --> 00:58:02,520
Kau tak pernah minum whisky
sesering ini.
439
00:58:02,520 --> 00:58:04,397
- Maksudmu aku mabuk?
- Tidak, tidak.
440
00:58:04,397 --> 00:58:06,899
Maksudku ada sesuatu
yang tak kau katakan padaku...
441
00:58:06,899 --> 00:58:10,445
Sesuatu yang melahapmu
dan itu juga melahap Trevor.
442
00:58:10,445 --> 00:58:13,489
- Sesuatu yang berbeda kali ini.
- Ya, kau mau tahu itu?
443
00:58:13,489 --> 00:58:16,325
- Seberapa banyak yang mau kau ketahui?
- Aku mau tahu mengapa kau berbeda.
444
00:58:16,325 --> 00:58:19,703
Aku berbeda karena aku tak pernah
menulis sesuatu sebesar ini sebelumnya.
445
00:58:19,871 --> 00:58:22,300
Kau ingat bagaimana
saat aku menulis Kentucky?
446
00:58:22,300 --> 00:58:25,208
- Aku ingat itu.
- Ini lebih besar dari itu! Lebih besar!
447
00:58:25,376 --> 00:58:28,379
Aku berbicara tentang
betapa pentingnya pekerjaanku disini.
448
00:58:28,379 --> 00:58:31,960
Aku bicara tentang kesuksesan besar.
Ini bisa melebihi buku Cold Blood.
449
00:58:31,966 --> 00:58:36,846
Persetujuan pembuatan film, talk show,
Penghargaan Buku Nasional.
450
00:58:36,846 --> 00:58:39,765
Lebih banyak uang dari...
Kita bisa tinggal dimanapun yang kita mau.
451
00:58:39,765 --> 00:58:42,310
- Aku tak peduli itu semua.
- Kau peduli, semua orang peduli.
452
00:58:42,310 --> 00:58:44,886
- Aku hanya...
- Ini kesempatanku, Tracy.
453
00:58:46,272 --> 00:58:48,398
Kau kenapa?
454
00:58:48,566 --> 00:58:54,405
- Aku mengkhawatirkanmu.
- Jangan khawatir, tak ada yang salah.
455
00:58:54,405 --> 00:58:56,990
Lalu mengapa kau masuk
dengan wajah sepucat hantu?
456
00:58:58,242 --> 00:59:00,952
Karena aku
melihat anjing, paham?
457
00:59:01,120 --> 00:59:05,082
- Anjing?
- Anjing besar, seperti di film Cujo.
458
00:59:05,082 --> 00:59:08,251
Aku tak pernah melihat
anjing itu sebelumnya, anjing itu...
459
00:59:08,419 --> 00:59:10,588
- Kau sudah mengusirnya?
- Ya, dia sudah pergi.
460
00:59:10,588 --> 00:59:13,215
Dengar, aku perlu sedikit
waktu lagi, paham?
461
00:59:13,382 --> 00:59:15,875
Aku berjanji
ini akan sepadan.
462
00:59:16,719 --> 00:59:19,972
Setiap menit yang kita habiskan disini
akan semakin dekat ke akhir yang bahagia.
463
00:59:19,972 --> 00:59:21,515
Sesuatu yang sangat
kita harapkan.
464
00:59:21,682 --> 00:59:23,725
Kita hampir sampai.
465
00:59:25,061 --> 00:59:26,645
Paham?
466
00:59:30,733 --> 00:59:34,278
- Deputi.
- Tn. Oswalt, ini datang pagi ini.
467
00:59:34,278 --> 00:59:37,782
Aku punya berkas yang berhubungan
dan sudah kukumpulkan untukmu.
468
00:59:37,782 --> 00:59:39,283
- Sungguh?
- Ya.
469
00:59:39,283 --> 00:59:41,368
- Terima kasih.
- Tak masalah.
470
00:59:42,245 --> 00:59:44,371
Boleh aku masuk sebentar?
471
00:59:46,039 --> 00:59:47,667
Ya, tentu saja.
472
00:59:47,667 --> 00:59:49,669
- Terima kasih.
- Masuklah.
473
00:59:49,669 --> 00:59:52,296
Dengar, aku...
Aku tahu yang kau pikirkan tentangku.
474
00:59:52,296 --> 00:59:56,759
Deputi kota kecil yang
berada bersama penulis terkenal.
475
00:59:56,759 --> 01:00:02,500
- Tapi aku bukan orang bodoh.
- Aku tak berkata begitu.
476
01:00:02,500 --> 01:00:03,849
Aku punya gelar dalam
kriminologi.
477
01:00:03,849 --> 01:00:07,144
Aku sudah berpengalaman
dalam ilmu forensik.
478
01:00:08,312 --> 01:00:13,567
Aku juga tahu pembunuhan yang saling
berhubungan saat melihatnya, Tn. Oswalt.
479
01:00:13,734 --> 01:00:16,612
Dengar, kita melewatkan sesuatu.
Aku mengerti itu.
480
01:00:16,612 --> 01:00:20,300
Jika kau ingin aku lebih mendalami
apa yang kau tulis...
481
01:00:20,300 --> 01:00:23,827
Biarkan aku sedikit
memasukinya.
482
01:00:25,329 --> 01:00:29,374
- Kau mau membantu?
- Ini kotaku, Tn. Oswalt.
483
01:00:29,542 --> 01:00:32,168
Apa yang terjadi disini,
terjadi pada kami semua.
484
01:00:32,336 --> 01:00:34,254
Baiklah. Kemarilah.
485
01:00:44,181 --> 01:00:46,000
Siapa dia?
486
01:00:46,559 --> 01:00:49,986
Entahlah, kuberharap
bisa mencari tahu tentang dia.
487
01:00:52,773 --> 01:00:55,443
- Menurutmu ini semua pembunuhan berantai?
- Mungkin saja.
488
01:00:55,443 --> 01:00:59,071
Mirip suatu ritual pembunuhan,
tapi tempatnya menyebar.
489
01:00:59,071 --> 01:01:03,783
Bukan hanya di masa ini,
kejadian pertama terjadi tahun 60-an.
490
01:01:03,951 --> 01:01:07,395
- Tahun 1960?
- Ya.
491
01:01:07,663 --> 01:01:09,655
Berarti pria itu sekarang
berusia 70 tahun?
492
01:01:09,665 --> 01:01:12,776
- Atau 60 tahun.
- Ya, aku...
493
01:01:12,776 --> 01:01:15,379
- Aku tidak tahu.
- Lihatlah metodologinya.
494
01:01:15,379 --> 01:01:19,050
Dalam laporan toksikologi, beberapa kasus
si pembunuh membius korbannya.
495
01:01:19,050 --> 01:01:22,802
- Dengan apa?
- Mereka tak tahu pasti.
496
01:01:23,471 --> 01:01:27,182
Dengan membiusnya, si pembunuh
tak terlalu mengeluarkan tenaga.
497
01:01:27,350 --> 01:01:29,780
Disini dia menggunakan batang pohon
untuk menjerat korbannya.
498
01:01:29,780 --> 01:01:33,439
Di Sacramento dia membakar sekeluarga dengan api.
Di St. Louis dia menggorok leher mereka.
499
01:01:33,439 --> 01:01:36,609
- Di keluarga lainnya, mereka ditenggelamkan.
- Ditenggelamkan?
500
01:01:36,609 --> 01:01:39,069
Kau tak pernah bilang
kalau ada yang ditenggelamkan.
501
01:01:39,236 --> 01:01:42,864
Satu-satunya kesamaan dari
pembunuhan ini adalah...
502
01:01:42,864 --> 01:01:46,243
Si pembunuh membunuh
seluruh keluarga kecuali satu orang...
503
01:01:46,243 --> 01:01:48,400
Seorang anak
yang dia culik bersamanya.
504
01:01:48,412 --> 01:01:54,000
Dan juga adanya simbol ini
di tempat kejadian.
505
01:01:54,168 --> 01:01:57,253
Itu seperti simbol Okultisme.
506
01:01:57,421 --> 01:01:58,900
Dengar...
507
01:01:59,500 --> 01:02:01,050
Kau mungkin harus
menghubungi universitas.
508
01:02:01,050 --> 01:02:03,511
Ada profesor disana.
Profesor Jonas.
509
01:02:03,511 --> 01:02:04,929
Dia ahli kejahatan Olkutisme.
510
01:02:04,929 --> 01:02:09,400
Polisi Negara Bagian sering bertanya
padanya jika menemukan simbol aneh.
511
01:02:09,500 --> 01:02:11,700
Kurasa ini salah satunya.
512
01:02:12,200 --> 01:02:14,250
Dimana penenggelaman
itu terjadi?
513
01:02:14,250 --> 01:02:16,723
Aku ingin kau yang
mencari tahu.
514
01:02:18,109 --> 01:02:19,250
Baiklah.
515
01:02:22,609 --> 01:02:26,097
Pemotong Rumput, 1986
516
01:04:42,253 --> 01:04:44,296
- Profesor Jonas?
- Ya.
517
01:04:44,296 --> 01:04:47,967
Halo. Hei, terima kasih sudah
mau menghubungiku. Aku menghargainya.
518
01:04:47,967 --> 01:04:51,900
Tentu saja, aku penggemar beratmu.
Aku tersanjung kau mengirim Email padaku.
519
01:04:51,900 --> 01:04:53,639
Setelah kulihat foto
yang kau kirim...
520
01:04:53,639 --> 01:04:56,517
Aku langsung tahu
kasus apa yang kau pelajari.
521
01:04:56,517 --> 01:04:59,228
Tunggu, bagaimana kau tahu
kasus yang kutulis?
522
01:04:59,228 --> 01:05:03,940
Simbol yang kau kirim padaku...
Itu Pentagram.
523
01:05:04,108 --> 01:05:06,277
Itu bukan simbol dimana
anak muda...
524
01:05:06,277 --> 01:05:10,865
Atau band Black Metal Norwegia menggambarnya
di tembok dengan darah kambing.
525
01:05:10,865 --> 01:05:12,700
- Benar.
- Atau membuat marah umat Kristen.
526
01:05:12,700 --> 01:05:15,577
Tidak, ini jauh lebih gelap.
527
01:05:15,744 --> 01:05:19,539
Aku tahu
gambar di lorong itu...
528
01:05:19,707 --> 01:05:23,669
Itu dari tahun 90-an
di St. Louis.
529
01:05:23,669 --> 01:05:26,422
Yang satunya, di kap mobil.
530
01:05:26,422 --> 01:05:29,258
Itu dari Sacramento,
sekitar 30 tahun lalu.
531
01:05:29,258 --> 01:05:31,176
Ceritakan padaku yang
di Sacramento.
532
01:05:31,176 --> 01:05:35,639
Itu simbol yang terkait dengan
penyembahan Dewa Pagan.
533
01:05:35,639 --> 01:05:37,516
Dewa?
Dewa macam apa?
534
01:05:37,516 --> 01:05:41,770
Dewa yang mengerikan,
yang telah ada sejak zaman Babilonia.
535
01:05:41,770 --> 01:05:45,315
Namanya Bughuul,
sang pelahap anak-anak.
536
01:05:45,482 --> 01:05:51,113
- Kau bilang "pelahap"?
- Ya. Anak-anak. Terima kasih, Jessica.
537
01:05:51,113 --> 01:05:52,948
Kejadian yang kau
coba tulis...
538
01:05:52,948 --> 01:05:55,534
Di dalamnya ada
elemen anak yang hilang, kan?
539
01:05:55,534 --> 01:05:58,203
Ya, ya, benar.
540
01:05:58,203 --> 01:06:01,498
Bughuul pelahap anak-anak.
541
01:06:01,498 --> 01:06:04,335
Fragmen cerita yang
masih ada...
542
01:06:04,335 --> 01:06:09,840
Menceritakan bahwa dia memerlukan jiwa
anak-anak untuk bertahan hidup.
543
01:06:09,840 --> 01:06:14,094
Setiap cerita menceritakan
cerita yang berbeda.
544
01:06:14,094 --> 01:06:19,475
Bahwa dia memberi umpan atau menipu
anak-anak dari dunia kita.
545
01:06:19,475 --> 01:06:22,811
Dan menjebak mereka
ke dunianya.
546
01:06:22,811 --> 01:06:26,423
Lalu dia melahap
jiwa mereka terus-menerus.
547
01:06:26,523 --> 01:06:30,750
Setiap penyembahan dewa ini
memerlukan pengorbanan darah.
548
01:06:30,750 --> 01:06:33,739
Atau memakan anak-anak
dalam jumlah besar.
549
01:06:33,739 --> 01:06:38,251
Maksudmu orang yang membuat
simbol itu memakan anak-anak?
550
01:06:38,619 --> 01:06:40,578
Itu sesuai dengan ceritanya.
551
01:06:40,746 --> 01:06:44,541
Tentu saja,
di saat simbol itu muncul...
552
01:06:44,541 --> 01:06:48,200
Tindak kejahatan yang terjadi
tak ada yang mengkaitkannya.
553
01:06:48,500 --> 01:06:51,382
Mungkin ini upacara inisiasi
suatu sekte...
554
01:06:51,382 --> 01:06:55,468
Dan bukannya tindakan
satu orang saja.
555
01:06:58,973 --> 01:07:01,599
Ada anak-anak
yang hilang juga, kan?
556
01:07:04,770 --> 01:07:07,855
Kurasa ada.
557
01:07:08,023 --> 01:07:10,024
Ceritakan semua yang
kau tahu.
558
01:12:58,415 --> 01:13:03,377
- Aku menghargai kau mau datang, Opsir.
- Oh, ya, tidak masalah.
559
01:13:03,545 --> 01:13:08,591
- Jadi kita menjadi teman, kan?
- Kurasa begitu.
560
01:13:08,759 --> 01:13:10,300
Maksudku,
aku bisa mempercayaimu, kan?
561
01:13:10,300 --> 01:13:12,086
Ya, tentu saja.
562
01:13:13,013 --> 01:13:15,015
Jadi jika aku bertanya hal
penting padamu...
563
01:13:15,015 --> 01:13:17,641
Kau akan jawab
dengan jujur, benar?
564
01:13:19,000 --> 01:13:20,461
Baiklah.
565
01:13:22,022 --> 01:13:28,694
Apa ada hal aneh
tentang keluarga Stevensons?
566
01:13:31,156 --> 01:13:35,592
Tak adakah yang mengeluhkan
sesuatu yang aneh?
567
01:13:37,287 --> 01:13:38,705
Tidak, sepengetahuanku tidak.
568
01:13:38,705 --> 01:13:41,833
Saat investigasi, apa mereka melihat
ada hal aneh atau janggal...
569
01:13:41,833 --> 01:13:45,420
Tentang rumah ini
atau cerita yang aneh?
570
01:13:45,420 --> 01:13:47,046
Tidak ada.
571
01:13:47,255 --> 01:13:50,641
Tn. Oswalt, ada sesuatu
yang ingin kau katakan padaku?
572
01:13:55,597 --> 01:13:59,393
Sudah jelas sesuatu terjadi
dan kau harus menceritakannya.
573
01:13:59,393 --> 01:14:00,935
Ya.
574
01:14:01,103 --> 01:14:04,313
Baik, apa istrimu tahu?
575
01:14:04,481 --> 01:14:06,565
Tunggu.
576
01:14:08,777 --> 01:14:12,780
Apa istrimu tahu
tentang rumah ini sebenarnya?
577
01:14:17,911 --> 01:14:23,041
Oh, astaga. Ini pembicaraan
yang tak ingin kudengar.
578
01:14:23,041 --> 01:14:24,751
- Aku juga.
- Maafkan aku.
579
01:14:24,751 --> 01:14:30,950
Jadi apa kau melihat hal aneh,
mendengar sesuatu yang menyeramkan di rumah ini?
580
01:14:31,883 --> 01:14:35,344
- Ya, benar sekali.
- Apa itu?
581
01:14:36,888 --> 01:14:38,973
Itu...
582
01:14:39,808 --> 01:14:44,771
Aku tak percaya.
Kau tahu, tentang hal itu.
583
01:14:44,771 --> 01:14:49,300
Hal itu? Maksudmu supernatural,
metafisik, paranormal.
584
01:14:49,300 --> 01:14:51,400
- Hal semacam itu?
- Benar.
585
01:14:51,400 --> 01:14:53,200
Benar, tentu saja
kau tak mempercayainya.
586
01:14:53,200 --> 01:14:56,000
Kau takkan tinggal di tempat kejadian
jika kau mempercayainya.
587
01:14:56,000 --> 01:14:58,994
Tapi kita sedang
membicarakannya disini.
588
01:14:58,994 --> 01:15:02,122
Ya, tapi apa dulu disini...
589
01:15:02,122 --> 01:15:08,177
Keluarga Stevenson
tidak mengeluhkan hal itu?
590
01:15:08,920 --> 01:15:12,200
Tidak, di masa singkat
keluarga Stevenson tinggal disini...
591
01:15:12,200 --> 01:15:15,100
Mereka tak pernah menghubungi polisi,
tak pernah minta bantuan polisi...
592
01:15:15,100 --> 01:15:18,800
Atau melaporkan hal aneh yang tentunya
akan ada di laporan investigasi.
593
01:15:18,805 --> 01:15:21,924
- Kau mau tahu yang kupikirkan?
- Ya.
594
01:15:25,729 --> 01:15:29,232
Kurasa kau pindah ke rumah
tempat korban dibunuh...
595
01:15:29,232 --> 01:15:32,360
Dan kau mengatur dirimu
menyelami tingkah laku mereka.
596
01:15:32,360 --> 01:15:36,156
Kurasa kau juga mulai menemukan
sesuatu tentang kasus ini...
597
01:15:36,156 --> 01:15:39,160
Dan jauh lebih kelam daripada
perkiraanmu.
598
01:15:40,160 --> 01:15:42,954
Kurasa setiap kali aku
ke rumahmu...
599
01:15:42,954 --> 01:15:45,665
Selalu ada botol whisky
yang sudah kosong.
600
01:15:45,665 --> 01:15:49,461
- Tidak, tidak, aku...
- Tn. Oswalt, dengar, aku tidak...
601
01:15:49,461 --> 01:15:52,922
Aku tak bilang kau punya masalah
dengan minuman.
602
01:15:53,089 --> 01:15:55,926
Atau berpikir bahwa
kau mengarang ini semua...
603
01:15:55,926 --> 01:15:57,900
- Tidak!
- Untuk mendapat perhatian.
604
01:15:57,900 --> 01:16:01,700
Yang kupikirkan adalah
pikiranmu terlalu tertekan...
605
01:16:01,700 --> 01:16:03,642
Dan tekanan itu
semakin banyak...
606
01:16:03,642 --> 01:16:07,853
Hingga otakmu
menciptakan ini semua.
607
01:16:08,063 --> 01:16:13,317
Jadi kau tidak mempercayai
hal-hal spiritual itu?
608
01:16:13,485 --> 01:16:16,946
Kau bercanda?
Aku percaya itu semua.
609
01:16:17,113 --> 01:16:20,350
Aku tak mau tidur di tempat ini.
Apa kau sudah gila?
610
01:16:20,350 --> 01:16:23,453
Empat orang digantung
di pohon di halaman belakangmu...
611
01:16:23,453 --> 01:16:26,372
Dan seorang anak perempuan
hilang entah kemana.
612
01:16:26,540 --> 01:16:30,760
- Baiklah.
- Maafkan aku, kau tahu...
613
01:16:30,760 --> 01:16:34,847
Cobalah untuk sering jalan-jalan, Tn. Oswalt.
Supaya pikiranmu jernih.
614
01:16:36,508 --> 01:16:38,593
Kau mau cerita sebenarnya?
615
01:16:41,137 --> 01:16:47,593
Tadi malam, kurasa sesuatu
ada di dalam rumahku...
616
01:16:48,186 --> 01:16:52,381
Dan aku terbangun di sofa
dengan memegang tongkat bisbol.
617
01:16:55,976 --> 01:16:58,650
Jika ada sesuatu
di dalam rumahku tadi malam...
618
01:16:58,650 --> 01:17:00,365
Aku mungkin juga akan
ketakutan.
619
01:17:00,365 --> 01:17:05,161
Dengar, Tn. Oswalt.
Jika kau tidur di rumah ini...
620
01:17:05,161 --> 01:17:08,030
Pikiranmu akan semakin
bertambah buruk.
621
01:17:12,085 --> 01:17:13,600
Ellison.
622
01:17:14,713 --> 01:17:16,506
- Ellison.
- Ada apa?
623
01:17:16,506 --> 01:17:20,635
Putrimu mengira tak ada tempat di kamarnya
untuk lukisan barunya.
624
01:17:20,635 --> 01:17:22,554
- Ashley.
- Tidak, bukan seperti itu.
625
01:17:22,554 --> 01:17:24,850
Ada apa?
Kau tahu aturannya.
626
01:17:24,850 --> 01:17:27,100
Tak masalah bagi kita
jika kau melukis di kamarmu sendiri.
627
01:17:27,100 --> 01:17:30,200
- Apa aturannya, Ashley?
- Hanya boleh melukis di kamar tidurku.
628
01:17:30,200 --> 01:17:32,229
Dan mengapa
kau melukis di luar sini?
629
01:17:32,397 --> 01:17:35,150
Aku ingin melukis anak perempuan itu,
tapi dia tak mau dilukis di kamarku.
630
01:17:35,150 --> 01:17:37,484
Karena itu dulunya kamar
kakak laki-lakinya.
631
01:17:37,652 --> 01:17:40,500
Apa?
Siapa yang kau bicarakan?
632
01:17:40,500 --> 01:17:42,866
- Stephanie.
- Siapa Stephanie itu?
633
01:17:42,866 --> 01:17:47,811
Dia dulu tinggal disini.
Dialah yang ditulis ayah di buku barunya.
634
01:17:53,335 --> 01:17:55,861
Ashley, pergi ke kamarmu
dan tutup pintunya.
635
01:18:03,887 --> 01:18:07,900
Apa yang kau pikirkan?
Kau pikir aku tidak akan tahu?
636
01:18:07,900 --> 01:18:11,143
Tentu saja suatu saat
kau akan tahu.
637
01:18:11,311 --> 01:18:14,439
Jangan salahkan aku tak memberitahumu,
karena kau tak pernah ingin tahu.
638
01:18:14,439 --> 01:18:16,066
Jangan salahkan aku!
639
01:18:16,066 --> 01:18:18,860
Aku sudah bertanya padamu.
Jika kita tinggal dekat TKP...
640
01:18:18,860 --> 01:18:22,280
Kau bertanya apa kita tinggal
sekitar dua rumah dari TKP...
641
01:18:22,280 --> 01:18:23,906
- Beraninya kau!
- Kubilang, tidak.
642
01:18:24,074 --> 01:18:26,850
- Kita tak seharusnya disini!
- Tracy, tak ada yang mati disini.
643
01:18:26,850 --> 01:18:29,100
Kita tak tidur di tempat orang
yang dibunuh...
644
01:18:29,100 --> 01:18:31,831
Atau ada yang menghapus darah
di tembok untuk menjual rumah ini.
645
01:18:31,831 --> 01:18:35,502
- Kau bilang tak terjadi disini?
- Tidak, tapi di halaman belakang.
646
01:18:35,502 --> 01:18:39,172
Oh, kau sudah gila!
Memangnya apa bedanya?
647
01:18:39,172 --> 01:18:41,633
- Itu berbeda.
- Tidak, Ellison. Itu sama saja!
648
01:18:41,633 --> 01:18:43,843
Kau pernah melakukan hal
gila di masa lalu...
649
01:18:43,843 --> 01:18:45,553
Tapi ini sudah keterlaluan.
650
01:18:45,553 --> 01:18:48,056
Ya Tuhan, apa yang
membuatmu pindah kemari?
651
01:18:48,056 --> 01:18:50,684
- Kita tak pernah bertengkar seperti ini.
- Itu bukan alasan.
652
01:18:50,684 --> 01:18:52,727
Tempat ini ditawarkan dengan
harga murah.
653
01:18:52,727 --> 01:18:55,006
Seolah aku peduli.
654
01:18:55,563 --> 01:18:58,965
Yang digambar Trevor minggu lalu,
apa itu terjadi disini?
655
01:19:00,026 --> 01:19:01,068
Ya.
656
01:19:01,236 --> 01:19:05,781
Pemilik rumah ini sebelumnya
digantung di pohon di halaman belakang?
657
01:19:05,949 --> 01:19:08,576
- Ya.
- Itu mengerikan, Ellison.
658
01:19:08,576 --> 01:19:10,900
Dan kau biarkan putri kita
bermain disana?
659
01:19:10,900 --> 01:19:12,121
Mengapa harus kularang?
660
01:19:12,288 --> 01:19:14,499
Putra kita mengalami
mimpi buruk...
661
01:19:14,499 --> 01:19:16,876
Dan menggambar kejadian disini
di sekolahnya.
662
01:19:16,876 --> 01:19:19,254
Dan putri kita baru menggambar
gadis yang mati di tembok.
663
01:19:19,254 --> 01:19:21,900
Dia menghilang.
Secara teknik dia menghilang.
664
01:19:21,900 --> 01:19:24,467
Aku tak peduli secara tekniknya!
665
01:19:24,467 --> 01:19:26,219
Kau paham
apa yang kau lakukan?
666
01:19:26,219 --> 01:19:29,431
Bahaya yang kau timpakan
pada anak kita, pada pernikahan kita?
667
01:19:29,431 --> 01:19:30,682
Ya, aku tahu!
668
01:19:30,682 --> 01:19:34,476
Ada sesuatu yang tak ingin kau
lakukan untuk bukumu?
669
01:19:37,300 --> 01:19:40,550
Sudah kuduga tak ada.
Kurasa tempat ini berharga untukmu.
670
01:19:40,550 --> 01:19:42,569
- Sangat berharga.
- Kau buat keluarga kita dalam bahaya.
671
01:19:42,569 --> 01:19:45,739
- Bahaya apa? Karena melukis?
- Jangan! Putrimu...
672
01:19:45,739 --> 01:19:47,574
Putriku mempunyai
ayah yang menyayanginya.
673
01:19:47,574 --> 01:19:50,618
Yang selalu ada untuk mendukungnya
menjadi dirinya sendiri.
674
01:19:50,618 --> 01:19:52,704
Hal terburuk yang pernah
terjadi padanya...
675
01:19:52,704 --> 01:19:55,623
Adalah pindah ke rumah
tempat orang sekeluarga dibunuh.
676
01:19:55,623 --> 01:19:58,877
Dia tahu pembunuhan itu dan merasa
kasihan pada gadis kecil itu...
677
01:19:58,877 --> 01:20:01,170
Jadi dia melukisnya!
678
01:20:01,337 --> 01:20:04,798
Itu yang dia lakukan.
Itu yang selalu dia lakukan.
679
01:20:04,966 --> 01:20:08,094
- Itu saja? Hanya itu yang kau katakan?
- Apa lagi yang kau mau dariku?
680
01:20:08,094 --> 01:20:11,472
Bagaimana dengan rumah kita,
tempat kita merasa aman, Ellison?
681
01:20:11,639 --> 01:20:13,808
Tetangga yang
tak membenci kita...
682
01:20:13,808 --> 01:20:17,603
Kota dimana aku bisa berbelanja
tanpa mendapat tatapan mencurigakan?
683
01:20:17,771 --> 01:20:20,648
Suatu kehidupan yang tak
melibatkan anak-anak kita...
684
01:20:20,648 --> 01:20:24,527
Menggambar dan melukis
kejadian mengerikan...
685
01:20:24,527 --> 01:20:27,280
Atau mengalami
kecemasan luar biasa...
686
01:20:27,280 --> 01:20:29,073
Hingga melakukan hal aneh
setiap malam?
687
01:20:29,073 --> 01:20:33,203
- Bagaimana dengan itu? Kau setuju?
- Aku bisa memberikan itu semua padamu...
688
01:20:33,203 --> 01:20:36,956
- Setelah kuselesaikan bukunya!
- Buku itu bukan untuk kami, tapi untukmu!
689
01:20:36,956 --> 01:20:39,042
Tracy, jangan katakan itu!
Itu tidak benar.
690
01:20:39,042 --> 01:20:42,295
Itu benar, ada banyak pekerjaan lain
untuk menafkahi keluarga ini.
691
01:20:42,295 --> 01:20:45,173
Melakukan apa? Mengajar?
692
01:20:45,173 --> 01:20:48,300
Mengedit catatan jurnalisme?
693
01:20:48,300 --> 01:20:50,400
Apa kau tak paham...
694
01:20:50,400 --> 01:20:54,500
Dengan menulis membuat
kehidupanku lebih berharga?
695
01:20:54,500 --> 01:20:57,810
Buku-buku itu adalah
warisanku.
696
01:21:01,064 --> 01:21:04,775
Aku selalu mendukung
apa yang kau sukai, Ellison.
697
01:21:04,943 --> 01:21:07,694
Tapi menulis bukanlah
segalanya dalam hidupmu.
698
01:21:08,738 --> 01:21:13,444
Kau dan aku, disini, pernikahan ini,
itulah yang terpenting dalam hidupmu.
699
01:21:13,535 --> 01:21:17,246
Dan warisanmu
adalah Ashley dan Trevor.
700
01:21:17,413 --> 01:21:20,123
Anak-anakmu adalah
warisanmu.
701
01:21:33,096 --> 01:21:36,515
- Apa aku membuat ayah dalam masalah?
- Tidak, Sayang.
702
01:21:36,683 --> 01:21:38,767
Ayahmu yang membuat dirinya
dalam masalah.
703
01:21:38,935 --> 01:21:42,855
- Maafkan aku karena melukis disana.
- Aku tahu.
704
01:21:43,022 --> 01:21:45,107
Tidurlah dengan nyenyak.
705
01:21:51,739 --> 01:21:56,000
Jadi buku yang kutulis ini
telah membuktikannya, benar?
706
01:21:56,000 --> 01:21:57,120
Benar sekali.
707
01:21:57,120 --> 01:22:01,249
Kami dengar kau menginginkan keluarga.
Apa itu termasuk di antaranya?
708
01:22:01,249 --> 01:22:02,150
Entahlah.
709
01:22:02,150 --> 01:22:05,712
Jika kau bertanya setahun lalu,
akan kujawab tidak, karena aku suka berkarir.
710
01:22:05,712 --> 01:22:09,257
Tapi kau tahu hidup ini, kau bertemu seseorang
dan kau semakin menua.
711
01:22:09,257 --> 01:22:11,885
Tiba-tiba, karirmu menjadi
tak begitu berarti.
712
01:22:11,885 --> 01:22:16,400
Kau ingin memiliki anak, kau mulai melihat
anak orang lain dan berpikir: "Aku mau itu".
713
01:22:16,400 --> 01:22:20,100
Dan kau berpikir: "Apa dia akan sepertiku
atau seperti ibunya"?
714
01:22:20,310 --> 01:22:22,394
Kau membayangkannya dalam
kepalamu dan...
715
01:22:33,531 --> 01:22:35,198
Waktunya tidur.
716
01:24:45,705 --> 01:24:47,789
Apa yang terjadi?
717
01:25:50,895 --> 01:25:52,210
Sial!
718
01:26:04,700 --> 01:26:06,000
Film Rumahan
719
01:27:14,103 --> 01:27:17,105
- Apa yang kau lakukan?
- Kita harus pergi dari sini.
720
01:27:18,232 --> 01:27:20,250
Ada apa?
Apa yang terjadi?
721
01:27:20,526 --> 01:27:22,350
Kau benar.
722
01:27:23,863 --> 01:27:27,666
Aku membuat kesalahan.
Kita tak seharusnya ke rumah ini.
723
01:27:27,783 --> 01:27:31,621
- Kita harus pergi sekarang.
- Ell, kau membuatku takut.
724
01:27:31,621 --> 01:27:35,876
Bangunkan anak-anak, kusiapkan mobilnya.
Kita harus segera pergi.
725
01:27:36,876 --> 01:27:38,100
Cepat!
726
01:28:24,423 --> 01:28:27,300
- Sayang, pelan-pelan.
- Aku ingin sampai ke jalan raya.
727
01:28:27,468 --> 01:28:30,929
Aku ingin kita pergi sejauh mungkin
dari kota ini, paham?
728
01:28:31,097 --> 01:28:32,264
Ya.
729
01:28:32,431 --> 01:28:35,268
- Kita mau kemana, Ayah?
- Kita akan pulang, Sayang.
730
01:28:35,268 --> 01:28:40,348
- Rumah kita seperti janji ayah?
- Ya, rumah kita seperti janjiku.
731
01:28:40,648 --> 01:28:42,050
Bagaimana dengan
barang-barang kami?
732
01:28:42,050 --> 01:28:45,068
Kita panggil petugas
pindah rumah pesok pagi, ya?
733
01:29:00,626 --> 01:29:02,752
Tak apa.
734
01:29:13,097 --> 01:29:15,765
- Selamat malam, Oswalt.
- Sherif.
735
01:29:16,851 --> 01:29:19,978
- SIM dan STNK.
- Ya Tuhan.
736
01:29:23,566 --> 01:29:27,202
Kau mengemudi terlalu cepat
di tengah malam ini.
737
01:29:27,570 --> 01:29:30,113
Ada sesuatu yang
mau kau ceritakan padaku?
738
01:29:30,281 --> 01:29:32,824
Aku hanya mencoba saranmu.
739
01:29:33,034 --> 01:29:36,999
- Saranku yang mana?
- Meninggalkan kota dan tak pernah kembali.
740
01:29:44,086 --> 01:29:47,547
- Kau tak diteror, kan?
- Apa?
741
01:29:47,715 --> 01:29:50,301
Maksudku, aku tak mau
membaca bukumu...
742
01:29:50,301 --> 01:29:53,803
Dimana warga kota
yang marah mengusirmu dari sini.
743
01:29:53,971 --> 01:29:56,598
Jika kau diperlakukan seperti itu,
aku ingin tahu.
744
01:29:56,766 --> 01:29:58,641
Takkan ada buku lagi.
745
01:29:59,393 --> 01:30:01,403
Tak ada buku?
746
01:30:01,771 --> 01:30:03,555
Tidak, Pak.
747
01:30:07,693 --> 01:30:13,748
Baiklah, sepertinya tak ada alasan bagiku
untuk minta tanda tanganmu.
748
01:30:14,325 --> 01:30:18,711
Tolong mengemudilah di bawah kecepatan 60
sampai kau di perbatasan daerah...
749
01:30:18,979 --> 01:30:21,506
Jangan sampai
kau jadi masalah orang lain.
750
01:30:22,883 --> 01:30:24,567
Ya, Pak.
751
01:30:25,795 --> 01:30:27,754
Kau bersungguh-sungguh?
752
01:30:27,922 --> 01:30:30,665
Tentang bukunya? Ya.
753
01:30:31,842 --> 01:30:33,927
Kau berjanji?
754
01:30:34,720 --> 01:30:36,262
Aku berjanji.
755
01:30:39,517 --> 01:30:41,501
Mari kita pulang.
756
01:30:58,536 --> 01:31:01,611
Itu barang untuk ruang kerjaku,
letakkan sebelah sana.
757
01:31:04,708 --> 01:31:08,129
Hei, Ell. Taruhan 10 dolar,
Trevor akan tidur nyenyak malam ini.
758
01:31:08,129 --> 01:31:10,296
Tidak, aku tak mau bertaruh.
759
01:32:01,557 --> 01:32:04,568
Tn. Oswalt.
Maaf aku lama menghubungimu.
760
01:32:04,668 --> 01:32:06,850
Sedikit sekali tulisan
soal Bughuul.
761
01:32:06,850 --> 01:32:10,191
Bahkan tak ada orang
yang memindai gambar-gambar itu.
762
01:32:10,191 --> 01:32:13,350
- Apa yang kulihat ini?
- Kau melihat ukiran.
763
01:32:13,350 --> 01:32:17,281
Sketsa kuno dari Zaman Kegelapan
dan fragmen fresco yang rusak.
764
01:32:17,281 --> 01:32:19,992
Tak banyak yang tersisa,
yang lainnya sudah dimusnahkan.
765
01:32:19,992 --> 01:32:21,744
- Mengapa?
- Takhayul.
766
01:32:21,744 --> 01:32:26,540
Kekristenan awal percaya bahwa Bughuul
sebenarnya tinggal di dalam gambar itu sendiri.
767
01:32:26,540 --> 01:32:29,600
Dan itu merupakan gerbang mereka
untuk memasuki dunia ini.
768
01:32:30,419 --> 01:32:31,795
- Gerbang?
- Ya.
769
01:32:31,795 --> 01:32:34,423
Gereja Kuno percaya kalau dia
akan merasuki...
770
01:32:34,423 --> 01:32:39,011
Orang yang melihat gambar itu
dan membuat mereka melakukan hal mengerikan.
771
01:32:39,011 --> 01:32:43,516
Atau dalam beberapa kasus, dia menculik
orang yang melihatnya ke dalam gambar itu sendiri.
772
01:32:43,516 --> 01:32:46,227
Anak-anak yang melihat
lukisan itu...
773
01:32:46,227 --> 01:32:51,200
Sangat rentan dirasuki atau
diculik Bughuul.
774
01:32:51,400 --> 01:32:54,443
- Bagaimana jika kau menghancurkannya?
- Maaf, aku tak paham.
775
01:32:54,443 --> 01:32:58,450
Jika kau menghancurkan gambar itu
dengan api, apa yang terjadi?
776
01:32:58,450 --> 01:33:01,492
Maksudmu secara nyata atau
di dalam cerita?
777
01:33:01,492 --> 01:33:04,662
Di dalam cerita itu,
jika gambar itu dihancurkan...
778
01:33:04,662 --> 01:33:06,228
Maka gerbangnya akan tertutup.
779
01:33:06,288 --> 01:33:10,291
Dan Bughuul takkan bisa lagi
memasuki dunia ini, kan?
780
01:33:10,459 --> 01:33:15,797
Tn. Oswalt, buku seperti apa
yang kau tulis?
781
01:33:18,300 --> 01:33:22,388
Aku tak tahu. Aku tak yakin
akan menulis buku lagi.
782
01:33:22,388 --> 01:33:25,306
- Terima kasih atas waktumu.
- Sama-sama.
783
01:33:41,600 --> 01:33:43,200
(( Panggilan Masuk: Deputi So And So ))
784
01:34:42,100 --> 01:34:45,700
Adegan Akhir Yang Dipotong
785
01:35:19,338 --> 01:35:20,555
Baiklah.
786
01:35:37,940 --> 01:35:40,067
- Kau tahu jam berapa sekarang?
- Ya, maafkan aku.
787
01:35:40,067 --> 01:35:42,111
Aku mencoba menghubungimu
sepanjang hari ini.
788
01:35:42,111 --> 01:35:45,029
- Ada masalah apa?
- Masalahnya adalah kau pindah.
789
01:35:45,239 --> 01:35:46,948
Mengapa itu jadi masalah?
790
01:35:47,116 --> 01:35:49,702
Aku mengumpulkan semua
data yang kau minta...
791
01:35:49,702 --> 01:35:52,750
Dan setelah kususun semua
dalam susunan yang tepat...
792
01:35:52,750 --> 01:35:54,330
Aku melihat koneksinya
dengan sangat jelas.
793
01:35:54,498 --> 01:35:57,375
- Apa itu?
- Nomer dan alamat.
794
01:35:57,543 --> 01:35:59,294
Setiap keluarga yang kau
suruh untuk kucari...
795
01:35:59,294 --> 01:36:03,589
Sebelumnya mereka tinggal di rumah
dimana pembunuhan itu terjadi.
796
01:36:03,757 --> 01:36:06,260
Setiap keluarga?
Mereka berlima?
797
01:36:06,260 --> 01:36:09,722
Ya, dan jika kau susun
secara kronologis...
798
01:36:09,722 --> 01:36:12,975
Kau bisa menarik garis dari
satu pembunuhan ke pembunuhan lainnya.
799
01:36:12,975 --> 01:36:15,436
Kita tahu keluarga Stevenson
sebelumnya tinggal...
800
01:36:15,436 --> 01:36:18,981
Di St. Louis rumah yang sama
dimana keluarga Miller digorok.
801
01:36:18,981 --> 01:36:20,691
Sebelum keluarga Miller
dibunuh...
802
01:36:20,691 --> 01:36:22,985
Keluarga Miller tinggal
di rumah yang sama di Orange County.
803
01:36:22,985 --> 01:36:25,279
Tempat pembantaian keluarga De Luzio
dengan pemotong rumput.
804
01:36:25,279 --> 01:36:28,406
Tebak dimana keluarga De Luzio
tinggal sebelum Orange County?
805
01:36:28,574 --> 01:36:31,784
Sacramento tempat keluarga Martinez
dibakar di garasi mereka?
806
01:36:31,952 --> 01:36:36,081
Tepat, pola ini kembali
ke kasus penenggelaman 1966 Oregon.
807
01:36:36,081 --> 01:36:39,251
Dengar, Tn. Oswalt. Kau baru pindah
dari rumah terakhir di garis itu.
808
01:36:39,251 --> 01:36:41,170
Jika pria itu masih hidup...
809
01:36:41,170 --> 01:36:45,047
Kau tak hanya masuk dalam rencananya,
kau membuat dirimu dalam bahaya.
810
01:36:46,425 --> 01:36:48,509
Terima kasih, Deputi.
811
01:37:29,802 --> 01:37:31,268
Stephanie.
812
01:37:51,490 --> 01:37:53,600
Mereka anak-anak
yang hilang.
813
01:39:04,222 --> 01:39:06,333
Selamat tidur, Ayah.
814
01:39:16,533 --> 01:39:20,903
Aku suka kau membuat film ini
semakin panjang, memang harus seperti ini.
815
01:40:07,834 --> 01:40:11,504
Jangan khawatir, Ayah.
Akan kubuat kau terkenal lagi.
816
01:43:18,111 --> 01:43:25,112
Lukisan Rumah, 2012
69694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.