All language subtitles for Overlord.The.Sacred.Kingdom.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Time synchronized by ProAce Subtitle provided from barzy98 2 00:03:21,850 --> 00:03:27,520 The Roble Sacred Kingdom, lying on a peninsula to the southwest of the Re-Estize Kingdom. 3 00:03:28,940 --> 00:03:33,190 Its territory is divided into northern and southern halves by a great gulf. 4 00:03:33,600 --> 00:03:40,190 The borders of the Sacred Kingdom are guarded by a massive wall to protect against demihuman tribes in the bordering Abelion Hills. 5 00:03:40,730 --> 00:03:43,650 An area also located near the Slain Theocracy. 6 00:03:44,150 --> 00:03:48,600 It's a symbol of strength as well as the suffering they face at the hands of their neighbors. 7 00:04:04,850 --> 00:04:06,900 Orlando, it's time to change shifts. 8 00:04:08,060 --> 00:04:09,020 Where's your report? 9 00:04:10,400 --> 00:04:12,060 My apologies, Sergeant Baraja. 10 00:04:12,310 --> 00:04:13,350 My thoughts were elsewhere. 11 00:04:13,900 --> 00:04:15,980 But there are no changes to report today. 12 00:04:16,600 --> 00:04:19,270 I wish I could see as clearly in the dark as you can. 13 00:04:19,480 --> 00:04:21,980 I'd love to join you on the Night Watch someday, sir. 14 00:04:22,810 --> 00:04:25,190 My sharp eyesight was earned through training, you know. 15 00:04:25,480 --> 00:04:27,900 You can achieve the same thing if you work hard enough. 16 00:04:28,310 --> 00:04:31,310 I'd argue that it takes talent to get results like that. 17 00:04:31,310 --> 00:04:33,690 A talent your daughter inherited, it seems. 18 00:04:34,480 --> 00:04:35,850 I'm so proud of her. 19 00:04:36,600 --> 00:04:38,520 She is gifted, if I do say so myself. 20 00:04:39,270 --> 00:04:42,480 Although it's unfortunate that she's so dead set on becoming a paladin. 21 00:04:42,980 --> 00:04:47,270 I'm sure that she simply wants to follow in her mother's footsteps, which I can hardly object to. 22 00:04:47,850 --> 00:04:49,900 But she's no good when it comes to swordplay. 23 00:04:50,350 --> 00:04:52,150 Her archery is excellent, however. 24 00:04:52,480 --> 00:04:55,400 So if she needs a career role model, I sure wish she'd look to me. 25 00:04:55,730 --> 00:04:57,520 Did you know she's still afraid of caterpillars? 26 00:04:57,690 --> 00:04:58,690 What a silly little girl. 27 00:05:05,520 --> 00:05:06,270 What is it? 28 00:05:08,150 --> 00:05:09,770 Demihumans, there's no doubt. 29 00:05:11,060 --> 00:05:11,730 Snakemen. 30 00:05:12,810 --> 00:05:14,020 How many, sir? 31 00:05:14,270 --> 00:05:15,650 It can't be a big deal. 32 00:05:16,400 --> 00:05:17,020 Right? 33 00:05:18,730 --> 00:05:20,520 They just keep piling up. 34 00:05:21,270 --> 00:05:22,940 And it's not just snakemen, either. 35 00:05:23,980 --> 00:05:25,190 This is bad news. 36 00:05:26,100 --> 00:05:26,810 There's armats. 37 00:05:28,310 --> 00:05:28,980 And ogres. 38 00:05:30,350 --> 00:05:31,480 Are those caimans? 39 00:05:41,350 --> 00:05:42,350 An invasion? 40 00:05:43,020 --> 00:05:45,600 At this rate, we may need a national mobilization order. 41 00:05:46,980 --> 00:05:49,730 I'll take your word for it, but I can't see much. 42 00:05:50,190 --> 00:05:51,560 Have you spotted their leader yet? 43 00:05:52,150 --> 00:05:53,150 I don't think so. 44 00:05:53,520 --> 00:05:55,980 Surely a commander of a force that size would stick out. 45 00:05:55,980 --> 00:05:58,190 Take positions, men. 46 00:05:58,650 --> 00:06:00,020 And be prepared to fire. 47 00:06:02,020 --> 00:06:05,100 I think you should return to your squad and wait for an update. 48 00:06:05,480 --> 00:06:06,100 Good idea. 49 00:06:06,270 --> 00:06:07,600 I'll get on that right now. 50 00:06:08,020 --> 00:06:08,810 You be careful. 51 00:06:28,730 --> 00:06:29,940 Should we shoot? 52 00:06:30,350 --> 00:06:34,560 They're still too far, but it won't be too long, so listen close for my order. 53 00:06:34,560 --> 00:06:37,100 I think I've spotted their leader. 54 00:06:42,650 --> 00:06:44,020 Stop right there! 55 00:06:44,850 --> 00:06:47,350 This is the territory of the Roble Sacred Kingdom! 56 00:06:48,560 --> 00:06:51,230 Demi-humans like you aren't allowed to set foot here! 57 00:06:51,810 --> 00:06:53,190 Disperse immediately! 58 00:06:56,400 --> 00:06:58,980 Greetings, citizens of the Sacred Kingdom. 59 00:06:59,690 --> 00:07:01,350 Allow me to introduce myself. 60 00:07:02,020 --> 00:07:04,270 My name is Jaldabaoth. 61 00:07:04,270 --> 00:07:07,100 You mean the Great Demon Jaldabaoth? 62 00:07:08,270 --> 00:07:09,150 You know of me. 63 00:07:09,690 --> 00:07:10,270 How flattering. 64 00:07:11,600 --> 00:07:17,480 I am indeed the one who orchestrated the grand feast in Riesti's kingdom that was met with such rapturous applause. 65 00:07:18,350 --> 00:07:26,560 However, if I must be given such a grandiose title, I would prefer to be called Demon Emperor Jaldabaoth. 66 00:07:28,060 --> 00:07:30,350 I have a feeling that's not just bravado. 67 00:07:31,440 --> 00:07:32,690 Getting to the point. 68 00:07:32,940 --> 00:07:35,230 I've come here to make your kingdom a living hell. 69 00:07:36,900 --> 00:07:40,850 Wails, maledictions, and cries of pain will echo without end. 70 00:07:41,600 --> 00:07:43,650 It will become a carnival of suffering. 71 00:07:45,310 --> 00:07:47,730 You think we would ever allow such a thing? 72 00:07:48,730 --> 00:07:51,940 This is not simply the Sacred Kingdom's first line of defense. 73 00:07:52,150 --> 00:07:53,850 It is the only one that is required! 74 00:07:53,850 --> 00:07:58,310 This wall guarantees the peace of every last person who dwells behind it! 75 00:07:58,650 --> 00:08:01,100 It shall not be shaken, even before you! 76 00:08:05,020 --> 00:08:06,850 Let's find out, shall we? 77 00:08:19,350 --> 00:08:22,600 Now, allow me to offer you a gift in return. 78 00:08:23,850 --> 00:08:26,810 Tenth-tier magic, Meteor Fall! 79 00:08:53,690 --> 00:08:56,310 Take your sword and drive it through your throat! 80 00:09:10,980 --> 00:09:13,600 Get here a bit faster next time. 81 00:09:17,230 --> 00:09:20,850 I have no further critiques, so please begin the attack. 82 00:09:34,850 --> 00:09:35,810 Come, demons. 83 00:09:38,810 --> 00:09:40,810 Your job is to support the demihumans. 84 00:09:41,810 --> 00:09:45,520 Also, find an appropriate way to drive the humans from the stronghold. 85 00:09:45,520 --> 00:09:48,400 You may kill some of them, but don't get carried away. 86 00:09:48,940 --> 00:09:50,350 We need a few to escape. 87 00:09:56,310 --> 00:09:56,850 Good. 88 00:09:57,270 --> 00:09:59,480 Everything is proceeding according to plan. 89 00:10:00,190 --> 00:10:05,400 That said, I'm sure the outcome my lord orchestrates will be far beyond even my wildest conjectures. 90 00:10:05,900 --> 00:10:11,560 There is no greater joy than observing his genius in action, and no greater lesson in how better to serve him. 91 00:10:13,150 --> 00:10:15,690 What more could I ask for in this world? 92 00:10:44,770 --> 00:10:52,560 The End Grandmaster Remedios! 93 00:10:52,940 --> 00:10:57,150 If you turn right once more from this street, you will reach the square where Jaldabaoth is waiting! 94 00:10:57,150 --> 00:10:57,850 I see. 95 00:10:58,230 --> 00:11:01,940 In that case, begin casting any long-lasting defense spells immediately. 96 00:11:02,310 --> 00:11:03,020 Yes, ma'am! 97 00:11:04,190 --> 00:11:05,270 Follow me! 98 00:11:17,350 --> 00:11:19,600 Prepare yourselves, Jaldabaoth! 99 00:11:25,400 --> 00:11:26,480 Take cover! 100 00:11:26,900 --> 00:11:28,310 You'd better leave him to me! 101 00:11:30,190 --> 00:11:32,690 Are you a paladin or a raging bull? 102 00:11:33,230 --> 00:11:35,020 Perhaps my red tie provoked you. 103 00:11:41,190 --> 00:11:43,850 Are you the one who calls himself the Demon Emperor? 104 00:11:44,400 --> 00:11:44,940 Indeed. 105 00:11:45,770 --> 00:11:48,100 And are you the princess who became sacred king? 106 00:11:48,810 --> 00:11:50,350 Yes, I am none other. 107 00:11:50,350 --> 00:11:53,980 Please, Princess Calca, there's no need to offer your name to this monster. 108 00:11:54,480 --> 00:11:56,810 We've confirmed his identity and that's more than enough. 109 00:11:57,100 --> 00:11:58,600 All that's left is to kill him. 110 00:11:58,600 --> 00:12:00,150 Remedios, please, just give me a moment. 111 00:12:00,230 --> 00:12:02,270 Sister, come on, show some patience. 112 00:12:02,480 --> 00:12:04,480 Princess Calca's trying to gather information. 113 00:12:06,020 --> 00:12:08,900 Tell me, what is your purpose in appearing before us alone? 114 00:12:09,100 --> 00:12:12,810 If you want to conquer this country, why did you leave your army behind this time? 115 00:12:13,850 --> 00:12:18,980 I assume that you've heard of the Adamantite-class adventurer, Momon of Darkness? 116 00:12:18,980 --> 00:12:25,060 My plans for the Riesti's kingdom failed due to the efforts of that powerful warrior alone. 117 00:12:26,310 --> 00:12:32,730 If there is anyone in this kingdom with strength on his level, then it's reasonable to assume that they would be guarding the sacred king. 118 00:12:33,400 --> 00:12:35,980 Although it seems my concerns were without merit. 119 00:12:36,520 --> 00:12:37,440 I had to check. 120 00:12:38,190 --> 00:12:38,810 Those maids... 121 00:12:38,810 --> 00:12:41,850 So this is the strongest paladin in the history of the Sacred Order? 122 00:12:42,190 --> 00:12:43,150 How disappointing. 123 00:12:43,770 --> 00:12:44,810 How dare you! 124 00:12:45,190 --> 00:12:47,520 Try saying that again after I take off your head! 125 00:12:47,520 --> 00:12:48,440 Control yourself! 126 00:12:48,650 --> 00:12:50,060 You're just letting him provoke you! 127 00:12:50,270 --> 00:12:53,600 Well, sacred princess, is there anything else you wanted to ask? 128 00:12:55,100 --> 00:12:56,060 No, that is all. 129 00:12:57,020 --> 00:12:57,940 The time's come. 130 00:12:58,520 --> 00:12:59,810 Remember this, Remedios. 131 00:13:00,190 --> 00:13:02,350 You are the sword that protects this land! 132 00:13:02,810 --> 00:13:05,270 You are the justice that empowers the weak! 133 00:13:06,600 --> 00:13:10,350 No matter what, we cannot allow further harm to come to our people! 134 00:13:11,190 --> 00:13:12,520 Angel unit, forward! 135 00:13:18,940 --> 00:13:20,060 Aaaah! 136 00:13:25,150 --> 00:13:27,310 Flow Acceleration! 137 00:13:29,480 --> 00:13:31,020 Holy Strike! 138 00:13:33,310 --> 00:13:34,900 I see. 139 00:13:37,400 --> 00:13:40,310 Casting Penetrate Magic, Holy Ray! 140 00:13:41,600 --> 00:13:45,230 Casting Twin Penetrate Magic, Holy Ray! 141 00:13:48,350 --> 00:13:50,480 The angels need to coordinate their attacks! 142 00:13:50,600 --> 00:13:51,230 Stay focused! 143 00:13:51,650 --> 00:13:52,900 That's good advice. 144 00:13:53,270 --> 00:13:56,020 Even insects can be aggravating in a proper swarm. 145 00:14:10,440 --> 00:14:11,520 Not enough! 146 00:14:11,650 --> 00:14:12,270 You did it! 147 00:14:12,520 --> 00:14:13,190 Not yet! 148 00:14:13,520 --> 00:14:15,230 Destroy the building, but stay away! 149 00:14:16,940 --> 00:14:17,480 Fireball! 150 00:14:26,150 --> 00:14:28,100 You've proven yourself a nuisance. 151 00:14:31,940 --> 00:14:34,730 It seems I'll have to put some effort into this battle. 152 00:14:35,230 --> 00:14:37,440 Assuming you don't die from shock, that is. 153 00:14:48,810 --> 00:14:49,940 Ready your angels! 154 00:14:50,150 --> 00:14:51,520 All priests, attack at once! 155 00:14:54,560 --> 00:14:55,230 Urgh! 156 00:15:04,310 --> 00:15:05,480 Princess Calca! 157 00:15:05,650 --> 00:15:06,020 Talar! 158 00:15:06,230 --> 00:15:07,480 Maintain a safe distance! 159 00:15:15,480 --> 00:15:17,520 You have to run away! 160 00:15:17,940 --> 00:15:19,100 We can't defeat them! 161 00:15:19,310 --> 00:15:20,480 At least not like this! 162 00:15:22,980 --> 00:15:24,980 If they live, the kingdom lives. 163 00:15:25,270 --> 00:15:25,940 That's enough. 164 00:15:28,900 --> 00:15:29,980 Greater Teleportation! 165 00:15:36,650 --> 00:15:39,400 Get away from her. 166 00:15:42,230 --> 00:15:46,600 Princess Calca! 167 00:16:01,310 --> 00:16:03,940 I don't sense the presence of any monsters. 168 00:16:04,850 --> 00:16:08,060 Still, it may be safer to stay here a moment until the fog clears. 169 00:16:08,850 --> 00:16:09,600 Would Dad wait? 170 00:16:11,770 --> 00:16:12,350 Nehagaraha! 171 00:16:13,270 --> 00:16:14,270 Uh, yes? 172 00:16:23,480 --> 00:16:25,480 What in the world is happening here? 173 00:16:25,850 --> 00:16:27,310 Can you explain this fog? 174 00:16:27,310 --> 00:16:29,230 I'm afraid I can't, ma'am. 175 00:16:29,690 --> 00:16:30,900 It defies all reason. 176 00:16:31,650 --> 00:16:36,310 To start, there are no bodies of water nearby, so there shouldn't be such thick fog around here. 177 00:16:36,810 --> 00:16:39,730 Since we don't know the cause, we should watch and wait... 178 00:16:39,730 --> 00:16:40,150 for now. 179 00:16:40,980 --> 00:16:42,230 You're utterly useless. 180 00:16:42,440 --> 00:16:43,520 Don't blame her, Grandmaster. 181 00:16:43,770 --> 00:16:45,850 Squire Baraja has been a tremendous help. 182 00:16:46,150 --> 00:16:50,690 We were able to avoid the demi-humans who have overrun our kingdom thanks to her and her sharp eyes. 183 00:16:50,850 --> 00:16:52,650 We owe our safe travels here to her. 184 00:16:52,650 --> 00:16:54,190 That's not the point! 185 00:16:54,650 --> 00:16:56,690 We can't afford to waste time, Gustav! 186 00:16:56,900 --> 00:17:00,730 Every moment that we stall is another moment that our people are being oppressed and killed! 187 00:17:09,230 --> 00:17:10,310 What is that? 188 00:17:13,770 --> 00:17:14,310 But... 189 00:17:14,310 --> 00:17:15,480 we're on land. 190 00:17:16,940 --> 00:17:18,230 It can't be! 191 00:17:19,650 --> 00:17:22,150 Is this some sort of illusion, or what? 192 00:17:44,980 --> 00:17:45,480 Oh... 193 00:18:06,560 --> 00:18:10,980 No mistaking it, this is the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone. 194 00:18:11,310 --> 00:18:15,230 What a repulsive statue, to think that monster is their king. 195 00:18:16,100 --> 00:18:20,150 Your feelings aside, please remember that we're asking this kingdom for their help. 196 00:18:20,480 --> 00:18:23,350 Momon of Darkness is the only one who can best Jaldabaoth. 197 00:18:23,690 --> 00:18:25,940 If they won't lend his service to us, there's no hope. 198 00:18:26,100 --> 00:18:27,770 We are at this undead's mercy. 199 00:18:27,770 --> 00:18:30,400 I'm well aware of our situation, Gustav. 200 00:18:30,650 --> 00:18:32,400 No humiliation is worse than failure. 201 00:18:32,810 --> 00:18:34,480 I would do anything to save our home. 202 00:18:34,810 --> 00:18:37,850 That includes bowing to a filthy undead, so don't you worry. 203 00:18:38,400 --> 00:18:40,810 We are the paladin order, serving the sacred princess! 204 00:18:41,230 --> 00:18:42,650 Chin up, and back straight! 205 00:18:42,940 --> 00:18:43,900 Raise up our flag! 206 00:18:58,730 --> 00:19:02,310 Welcome to the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone. 207 00:19:02,310 --> 00:19:05,980 My name is Riraba Yusvenya Ain Darun. 208 00:19:06,190 --> 00:19:06,980 I'm a naga. 209 00:19:07,480 --> 00:19:12,310 Our king is aware of your desperate situation and is willing to grant you an audience right away. 210 00:19:13,060 --> 00:19:17,850 However, there are some important details about this city that you must be made aware of beforehand. 211 00:19:20,310 --> 00:19:21,190 A dragon? 212 00:19:21,690 --> 00:19:22,650 There's no panic. 213 00:19:22,850 --> 00:19:25,810 You mean to tell me dragons are treated like citizens here too? 214 00:19:25,980 --> 00:19:26,980 Indeed they are! 215 00:19:27,100 --> 00:19:28,810 But that's nothing special in the least. 216 00:19:28,940 --> 00:19:31,850 You'll find any number of races walking this kingdom's streets. 217 00:19:32,730 --> 00:19:34,350 Including the undead. 218 00:19:44,980 --> 00:19:46,770 Everything seems rather peaceful. 219 00:20:19,980 --> 00:20:23,150 Representatives from the sacred kingdom, we welcome you all. 220 00:20:23,600 --> 00:20:26,020 To begin, please allow me to introduce myself. 221 00:20:26,190 --> 00:20:27,150 I'm the prime minister. 222 00:20:27,690 --> 00:20:31,310 In other words, I'm overseer of the floor and territorial guardians here. 223 00:20:31,310 --> 00:20:33,230 My name is Albedo. 224 00:20:33,940 --> 00:20:36,730 Ah, I thank you for giving us such a cordial greeting. 225 00:20:37,400 --> 00:20:40,310 From the sacred kingdom, my name is Remedios Custodio. 226 00:20:40,600 --> 00:20:42,480 I'm the leader of the sacred paladin order. 227 00:20:43,270 --> 00:20:46,230 We're truly honored your king has granted us an audience so quickly. 228 00:20:46,730 --> 00:20:48,060 You have my deepest gratitude. 229 00:20:48,440 --> 00:20:50,150 No need for thanks, I assure you. 230 00:20:50,850 --> 00:20:52,770 His majesty has been terribly concerned. 231 00:20:53,100 --> 00:20:55,600 The state of the sacred kingdom is quite troubling indeed. 232 00:20:55,600 --> 00:20:57,730 I spoke to him about it personally. 233 00:20:58,600 --> 00:21:03,480 Given the urgency of your kingdom's situation, it's only natural that he would make time for you. 234 00:21:03,900 --> 00:21:06,560 Yes, that's very charitable of him. 235 00:21:09,310 --> 00:21:10,940 His majesty will now enter. 236 00:21:12,310 --> 00:21:13,770 Everyone, bow your heads. 237 00:21:16,810 --> 00:21:20,270 I present to you the great sorcerer king, Ainz Ul Gon. 238 00:21:32,560 --> 00:21:34,400 You may now raise your heads. 239 00:21:44,020 --> 00:21:45,310 I'm honored. 240 00:21:48,020 --> 00:21:53,600 It must have been quite the journey for you, coming from the far-off sacred kingdom. 241 00:21:54,310 --> 00:21:56,350 And for your paladins as well. 242 00:21:57,980 --> 00:22:02,690 An undead king, but he doesn't seem to hate humans. 243 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 Squire Baraja! 244 00:22:07,480 --> 00:22:10,060 What were you thinking, speaking to the king like that?! 245 00:22:10,060 --> 00:22:11,900 Grandmaster, please let her go! 246 00:22:11,900 --> 00:22:15,520 I understand that Squire Baraja spoke without permission back there. 247 00:22:15,690 --> 00:22:20,060 But think, she convinced the king to send Momon to our country in two years instead of three. 248 00:22:20,600 --> 00:22:22,440 So shouldn't she be praising her instead? 249 00:22:22,730 --> 00:22:24,150 Do you know what you're saying?! 250 00:22:24,150 --> 00:22:26,350 The entire negotiation could have fallen apart! 251 00:22:27,020 --> 00:22:31,100 Listen, regardless of the result, we can't praise someone for acting out like that! 252 00:22:31,230 --> 00:22:32,810 I'm very sorry, Grandmaster. 253 00:22:33,480 --> 00:22:36,020 And what exactly do you think that apology is worth? 254 00:22:36,480 --> 00:22:38,270 What if they were offended and sent us away? 255 00:22:38,520 --> 00:22:40,440 How would you take responsibility for that? 256 00:22:40,440 --> 00:22:42,310 I'd pay with my life. 257 00:22:42,730 --> 00:22:44,480 If this failed, we'd all be dead anyway. 258 00:22:44,690 --> 00:22:48,440 So if the Sorcerer King didn't agree, you might as well offer my head to apologize. 259 00:22:50,350 --> 00:22:52,850 You think your measly life is worth that much?! 260 00:22:52,850 --> 00:22:54,600 And you think I'd just agree to kill you?! 261 00:22:55,150 --> 00:22:56,810 Though, you are tempting me. 262 00:22:57,310 --> 00:22:59,400 Grandmaster, I believe you've made your point. 263 00:22:59,690 --> 00:23:02,190 We couldn't have held out three whole years for Momon. 264 00:23:11,440 --> 00:23:11,940 Nehoboraha. 265 00:23:12,440 --> 00:23:14,940 You showed incredible resolve back there. 266 00:23:15,480 --> 00:23:19,560 The Grandmaster may be harsh with you, but she does recognize what you accomplished. 267 00:23:20,310 --> 00:23:24,400 As for what's next, we'll try to renegotiate with the Sorcerer King soon. 268 00:23:25,230 --> 00:23:31,600 The Grandmaster is anxious, but this kind of negotiation often requires several meetings to find a good outcome for both sides. 269 00:23:32,230 --> 00:23:33,650 I understand your impatience. 270 00:23:33,900 --> 00:23:36,690 It felt like our only hope was crumbling right before our eyes. 271 00:23:36,690 --> 00:23:41,770 Still, the Grandmaster knows you only spoke up out of concern for the Sacred Kingdom. 272 00:23:42,350 --> 00:23:47,060 The thing is, she's carrying the entire weight of our nation's future on her back right now. 273 00:23:47,770 --> 00:23:48,980 You should be told the truth. 274 00:23:49,560 --> 00:23:52,560 You don't know what happened when the Sacred Princess faced Jaldabaoth. 275 00:23:52,940 --> 00:23:56,650 I assume you've only heard what was reported since you weren't at the battle in Kalinsha, correct? 276 00:23:57,270 --> 00:23:57,730 Correct. 277 00:23:58,560 --> 00:24:00,850 We were very particular about what was said. 278 00:24:01,480 --> 00:24:06,310 As far as other countries know, the North was taken by the Demi-Human Alliance, but the South is safe. 279 00:24:06,310 --> 00:24:10,520 The Princess and her forces maintain high morale despite their loss, and that's it. 280 00:24:11,560 --> 00:24:12,560 Is that not true? 281 00:24:16,480 --> 00:24:18,350 We must get Momon's help. 282 00:24:19,150 --> 00:24:20,980 We can't leave here empty-handed. 283 00:24:23,770 --> 00:24:25,100 Ready teleportation. 284 00:24:31,900 --> 00:24:33,560 Get away from her! 285 00:24:40,810 --> 00:24:42,850 You'll make a fine weapon. 286 00:24:45,150 --> 00:24:46,940 Heheheheheheheheheheheheheheh! 287 00:24:49,230 --> 00:24:51,060 K-K-Kill him! 288 00:24:51,650 --> 00:24:52,480 No! 289 00:24:57,230 --> 00:24:58,850 Let her go. 290 00:25:00,230 --> 00:25:01,650 Stop it! 291 00:25:02,980 --> 00:25:04,980 Let her go! 292 00:25:08,900 --> 00:25:09,770 Enough! 293 00:25:22,440 --> 00:25:23,940 What do I do now? 294 00:25:26,560 --> 00:25:28,310 That's quite the heavy salary. 295 00:25:29,940 --> 00:25:30,440 Huh? 296 00:25:34,900 --> 00:25:37,600 This is Squire Baraja, please open the door. 297 00:25:38,850 --> 00:25:42,480 Excuse me ma'am, the Sorcerer King is here to see you. 298 00:25:42,730 --> 00:25:44,270 He wishes to speak in secrecy. 299 00:25:47,520 --> 00:25:47,980 What? 300 00:25:48,150 --> 00:25:49,150 Have you gone insane? 301 00:25:49,480 --> 00:25:51,230 No need for any of that. 302 00:25:52,810 --> 00:25:54,480 It's not the girl's fault. 303 00:25:54,810 --> 00:25:57,730 If you have an issue, take it up with me. 304 00:26:01,520 --> 00:26:03,310 Do pardon the sudden visit. 305 00:26:03,940 --> 00:26:06,190 There are certain things I cannot speak of in public. 306 00:26:06,850 --> 00:26:08,440 This requires a bit of discretion. 307 00:26:09,270 --> 00:26:13,480 For example, there is a reason why I cannot send Momon to help you right now. 308 00:26:14,150 --> 00:26:16,650 It has not been long since the founding of my kingdom. 309 00:26:17,270 --> 00:26:21,980 I am hardly a typical ruler, as none dead humans tend to fear me. 310 00:26:22,560 --> 00:26:26,600 However, the presence of a reliable hero like Momon puts their hearts at ease. 311 00:26:27,150 --> 00:26:29,810 If he were to leave, I fear that my people might suffer. 312 00:26:30,900 --> 00:26:32,690 That said, there may be a solution. 313 00:26:33,270 --> 00:26:34,400 I have one demand. 314 00:26:34,810 --> 00:26:39,730 If you can fulfill it, I would be willing to grant you the services of someone equal in strength to Momon. 315 00:26:39,980 --> 00:26:40,810 Do you mean that? 316 00:26:41,190 --> 00:26:42,650 What is your demand, your majesty? 317 00:26:42,810 --> 00:26:44,810 I fear we have little to offer right now. 318 00:26:45,020 --> 00:26:46,440 I want maids. 319 00:26:48,850 --> 00:26:50,440 Specific ones, that is. 320 00:26:50,440 --> 00:26:52,980 I'm afraid you've lost me. 321 00:26:53,020 --> 00:26:55,900 I recall seeing demon maids accompanying Jaldabaoth. 322 00:26:56,150 --> 00:26:57,350 Is that who you're referring to? 323 00:26:57,560 --> 00:26:58,150 Yes. 324 00:26:58,520 --> 00:27:00,480 Before I continue, let me ask. 325 00:27:00,730 --> 00:27:02,190 How much do you know about magic? 326 00:27:02,690 --> 00:27:03,980 Next to nothing, I'd say. 327 00:27:04,690 --> 00:27:05,520 I see. 328 00:27:05,980 --> 00:27:12,600 Well, in simple terms, I suspect that Jaldabaoth is controlling those maids with some sort of magical contract. 329 00:27:13,270 --> 00:27:17,440 If he is defeated and the contract taken, I can command the maids. 330 00:27:17,770 --> 00:27:19,310 They are known to be powerful servants. 331 00:27:19,310 --> 00:27:22,270 I believe they would be a great boon to the Sorcerer Kingdom. 332 00:27:22,980 --> 00:27:23,560 I understand. 333 00:27:24,230 --> 00:27:25,690 Then we'll hand the maids over to you. 334 00:27:26,560 --> 00:27:30,020 That said, I'm surprised there's someone who compares to Momon in strength. 335 00:27:30,230 --> 00:27:31,230 Can you tell me a bit more? 336 00:27:31,520 --> 00:27:32,230 It's me. 337 00:27:34,270 --> 00:27:38,350 Considering the nature of my request, I don't think this should come as such a surprise. 338 00:27:39,020 --> 00:27:42,730 And in case you have any concern, I am even stronger than Momon. 339 00:27:43,020 --> 00:27:44,810 Then I have no objections at all. 340 00:27:44,980 --> 00:27:45,810 You sure? 341 00:27:46,520 --> 00:27:48,020 I won't be bringing any help. 342 00:27:48,020 --> 00:27:53,690 Also, I can teleport to any place that I've been before, so I will come and go as I please. 343 00:27:54,270 --> 00:27:55,190 I see. 344 00:27:55,600 --> 00:27:56,980 Do you want an army as well? 345 00:27:57,520 --> 00:27:59,940 Though I warn you, they will be undead. 346 00:28:00,350 --> 00:28:01,190 There's no need. 347 00:28:01,770 --> 00:28:05,850 As long as you truly possess enough power to defeat Jaldabaoth, then I'll be satisfied. 348 00:28:06,600 --> 00:28:08,350 We'll handle his forces ourselves. 349 00:28:09,100 --> 00:28:10,310 When can you depart? 350 00:28:10,480 --> 00:28:11,400 Tomorrow morning. 351 00:28:11,730 --> 00:28:12,150 Excellent. 352 00:28:12,350 --> 00:28:13,150 Wait, no! 353 00:28:13,520 --> 00:28:14,900 Let's discuss this! 354 00:28:18,310 --> 00:28:19,850 What in the world are you thinking? 355 00:28:19,850 --> 00:28:22,850 The fact that he's undead aside, he's a king! 356 00:28:23,190 --> 00:28:25,350 You'd have him fight Jaldabaoth to the death? 357 00:28:25,690 --> 00:28:26,690 What do you suggest? 358 00:28:26,730 --> 00:28:28,400 Accepting his undead army instead? 359 00:28:28,730 --> 00:28:30,980 Our people would be terrified and our land tainted. 360 00:28:31,270 --> 00:28:32,850 He's not just a sorcerer. 361 00:28:32,940 --> 00:28:34,310 He's the ruler of a foreign nation. 362 00:28:34,690 --> 00:28:36,650 What if he gets injured or even worse, killed? 363 00:28:36,770 --> 00:28:37,400 Too bad. 364 00:28:37,690 --> 00:28:39,480 King or not, he's a monster, right? 365 00:28:40,190 --> 00:28:43,600 Whether he dies or the demon dies, it's hardly any concern to us. 366 00:28:44,150 --> 00:28:45,150 Wouldn't you say? 367 00:28:47,850 --> 00:28:50,230 My point is, they're both enemies of mankind. 368 00:28:50,230 --> 00:28:54,690 To be frank, if they wipe each other out, that would be the best case scenario. 369 00:28:56,980 --> 00:28:58,100 You mean that? 370 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 Does that embody the spirit of justice? 371 00:29:01,150 --> 00:29:01,810 Of course! 372 00:29:02,060 --> 00:29:03,940 Because it would save the lives of the innocent! 373 00:29:05,560 --> 00:29:06,940 Squire Neia Baraja! 374 00:29:07,480 --> 00:29:07,900 Yes, ma'am? 375 00:29:08,520 --> 00:29:10,940 You will accompany the Sorcerer King. 376 00:29:11,350 --> 00:29:11,650 Huh? 377 00:29:11,940 --> 00:29:16,310 Stay by his side at all times and convince him to be useful to us any way you can. 378 00:29:16,520 --> 00:29:19,100 But don't provide too much intel about our home. 379 00:29:19,690 --> 00:29:21,810 Sweet-talk him and make sure he stays happy. 380 00:29:22,150 --> 00:29:23,810 Then we'll milk him for all he's worth. 381 00:29:43,400 --> 00:29:44,770 What should I do? 382 00:29:45,060 --> 00:29:48,350 I've never been the attendant of a king, let alone an undead one. 383 00:29:49,520 --> 00:29:51,310 Perhaps I should start up a conversation? 384 00:29:52,230 --> 00:29:54,810 But if I displease him, I'm afraid he might kill me. 385 00:29:58,520 --> 00:30:00,020 There's something on my face. 386 00:30:00,270 --> 00:30:01,770 You seem to be glaring at it. 387 00:30:01,900 --> 00:30:02,150 Huh? 388 00:30:02,150 --> 00:30:04,520 No, please excuse my rudeness, your majesty! 389 00:30:05,400 --> 00:30:06,270 No offense taken. 390 00:30:06,730 --> 00:30:08,850 But are you uncomfortable riding with an undead? 391 00:30:09,440 --> 00:30:10,600 Not at all, your majesty! 392 00:30:10,980 --> 00:30:12,940 By the way, I wasn't glaring. 393 00:30:13,060 --> 00:30:14,980 I inherited these fierce eyes from my father. 394 00:30:15,850 --> 00:30:16,850 They are striking. 395 00:30:18,810 --> 00:30:21,730 I do wish there was something we could talk about. 396 00:30:22,810 --> 00:30:25,060 Ah, I know your visit was short. 397 00:30:25,520 --> 00:30:26,810 But what did you think of my country? 398 00:30:27,600 --> 00:30:30,650 It may have felt small in the eyes of someone from the Sacred Kingdom. 399 00:30:31,310 --> 00:30:34,100 It seemed like a wonderful place, peaceful and happy. 400 00:30:34,600 --> 00:30:38,190 And it was the first time I've ever seen so many different races living together. 401 00:30:38,400 --> 00:30:39,850 Good, that's good. 402 00:30:40,060 --> 00:30:42,520 Also, the statues of you were very impressive. 403 00:30:42,900 --> 00:30:44,560 They certainly are big. 404 00:30:45,350 --> 00:30:46,850 Ah, yes, that they are. 405 00:30:47,440 --> 00:30:49,560 My subordinates insisted upon making them. 406 00:30:50,100 --> 00:30:53,100 On top of that, we're planning to build more of them elsewhere. 407 00:30:54,440 --> 00:30:55,730 That's so nice! 408 00:30:56,060 --> 00:30:59,350 Then people outside of the capital can witness your greatness too, right? 409 00:31:00,060 --> 00:31:01,310 Ah, I see. 410 00:31:02,060 --> 00:31:03,810 That's what my subordinates think too. 411 00:31:04,810 --> 00:31:06,270 But I'm not certain that I agree. 412 00:31:06,980 --> 00:31:08,850 I think it might be a bit short-sighted. 413 00:31:09,230 --> 00:31:10,520 What do you mean by that? 414 00:31:12,900 --> 00:31:16,020 The true greatness of a king cannot be shown in monuments. 415 00:31:16,560 --> 00:31:18,230 It must be shown through their actions. 416 00:31:20,940 --> 00:31:24,650 I want to be known for the peace and prosperity created under my rule. 417 00:31:25,440 --> 00:31:27,310 That is what I want people to see. 418 00:31:27,480 --> 00:31:28,270 How wise. 419 00:31:28,600 --> 00:31:30,350 You truly are a fine king. 420 00:31:31,480 --> 00:31:36,060 By the way, how long will it take for us to reach the Sacred Kingdom by carriage? 421 00:31:36,270 --> 00:31:37,810 About ten days, I think. 422 00:31:38,850 --> 00:31:39,650 A while, then. 423 00:31:40,230 --> 00:31:43,480 In that case, I would like to learn more about you, Miss Baraja. 424 00:31:44,190 --> 00:31:47,730 Perhaps you could begin by telling me why you decided to become a paladin. 425 00:31:47,730 --> 00:31:51,980 I would be honored to tell you, though you may find it boring. 426 00:32:01,520 --> 00:32:04,560 Do accept my most humble apologies, Your Majesty. 427 00:32:05,150 --> 00:32:12,150 I know this is hardly a proper place to welcome someone such as you, but please join us in the meeting room so that we may discuss our plans. 428 00:32:12,850 --> 00:32:13,520 Of course. 429 00:32:18,350 --> 00:32:22,350 Since our situation has changed, let's determine what our new course of action should be. 430 00:32:22,350 --> 00:32:28,270 Before that, since I've agreed to help you, I think I should know the full details of what's happening in your kingdom. 431 00:32:31,980 --> 00:32:36,310 Seeing as we're meeting in a cave, things must be quite dire for your army. 432 00:32:37,650 --> 00:32:43,730 It's clear that your north and south are separated geographically, but I'm aware that a political divide exists as well. 433 00:32:44,400 --> 00:32:47,850 Am I correct to assume that you will receive no aid from the Southern Territory? 434 00:32:47,850 --> 00:32:52,850 Also, Princess Calca's absence today can only mean one thing, I fear. 435 00:32:54,270 --> 00:32:57,100 I can't believe you'd do so much at a mere glance. 436 00:32:57,730 --> 00:32:58,730 Well then... 437 00:33:00,940 --> 00:33:03,350 Sacred Princess Calca is missing, it's true. 438 00:33:03,900 --> 00:33:05,560 Our High Priestess Kellard as well. 439 00:33:05,900 --> 00:33:09,810 They faced Jaldabaoth, but we were separated when the battle took a turn for the worse. 440 00:33:11,440 --> 00:33:15,850 However, they use high-tier priestly magic, so those two are far from helpless. 441 00:33:15,850 --> 00:33:20,310 Although there's a good chance they've been captured, I have faith that they're still alive. 442 00:33:21,520 --> 00:33:25,730 Searching for them is a major priority, as is the liberation of our cities. 443 00:33:26,100 --> 00:33:29,650 Our hope is to free our captured citizens and bolster our dwindling supplies. 444 00:33:30,440 --> 00:33:33,310 Not far from here, there is a small city named Lloyds. 445 00:33:33,850 --> 00:33:37,730 We've obtained information that people of the royal family may be imprisoned there. 446 00:33:38,650 --> 00:33:42,270 If that news is true, we need to rescue them right away. 447 00:33:42,270 --> 00:33:47,060 This should be a simple task with a powerful magic caster like Your Majesty on our side. 448 00:33:47,480 --> 00:33:51,730 If you, or we, attack now, we'll make short order of the enemy. 449 00:33:52,100 --> 00:33:54,310 You're worth ten thousand troops on your own. 450 00:33:54,850 --> 00:33:56,480 I cannot meet your expectations. 451 00:33:57,690 --> 00:33:59,020 You mean you won't fight? 452 00:33:59,690 --> 00:34:00,150 Correct. 453 00:34:00,440 --> 00:34:02,730 Or that is to say, I will only fight Jaldabaoth. 454 00:34:03,400 --> 00:34:05,440 That is the only reason I have come after all. 455 00:34:06,190 --> 00:34:10,150 He will be a formidable foe, so I must conserve my magic if I hope to defeat him. 456 00:34:10,650 --> 00:34:11,940 Oh, I see. 457 00:34:12,770 --> 00:34:14,600 This is the Sacred Kingdom's war to wage. 458 00:34:14,810 --> 00:34:18,520 I won't interfere with your affairs, but I won't follow your orders either. 459 00:34:19,940 --> 00:34:24,230 If you want me to stand at the forefront of this operation, then I must lead. 460 00:34:24,650 --> 00:34:28,020 In which case, you and your forces would be placed under my command. 461 00:34:29,100 --> 00:34:35,650 Once that happened, I could negotiate with the nobles of the Southern Territory and use the best possible means to save this kingdom. 462 00:34:36,020 --> 00:34:39,020 As far as we know, the Sacred Princess is still our ruler. 463 00:34:39,020 --> 00:34:43,600 Regardless of the situation, we cannot fall under the command of another kingdom. 464 00:34:59,270 --> 00:35:02,270 Miss Baraja, your steps were unusually quiet. 465 00:35:02,690 --> 00:35:04,810 Especially for someone trained to be a paladin. 466 00:35:05,770 --> 00:35:06,480 My apologies. 467 00:35:07,310 --> 00:35:11,560 My father was a ranger, so he taught me how to use silent footwork when I was just a child. 468 00:35:12,060 --> 00:35:15,400 If I recall correctly, you did mention that he was skilled with a bow. 469 00:35:15,850 --> 00:35:17,850 Did he impart that knowledge to you as well? 470 00:35:17,850 --> 00:35:24,020 I do have a bit of experience, but that doesn't serve me since paladins only fight with swords. 471 00:35:24,190 --> 00:35:25,230 Those are the rules. 472 00:35:26,020 --> 00:35:26,810 What a waste. 473 00:35:28,060 --> 00:35:29,730 A paladin with a bow. 474 00:35:30,190 --> 00:35:33,270 Interesting combinations open the path to rare job classes. 475 00:35:33,730 --> 00:35:35,440 Yes, I like it. 476 00:35:35,730 --> 00:35:38,440 Oh, um, thank you, your majesty. 477 00:35:38,980 --> 00:35:39,900 Let me see. 478 00:35:44,400 --> 00:35:46,560 How about I lend you this? 479 00:35:46,560 --> 00:35:51,690 As I'm likely to cause you trouble during this endeavor, you may consider it a token of my gratitude. 480 00:35:52,600 --> 00:35:54,980 I can't accept such a fine gift from you! 481 00:35:55,150 --> 00:35:57,520 And you don't owe a thing to a commoner like me! 482 00:35:57,900 --> 00:36:01,100 Whether it was an order or not, you're taking care of me. 483 00:36:01,730 --> 00:36:05,100 What station you have in life does not affect my appreciation of that. 484 00:36:06,100 --> 00:36:07,060 Your majesty. 485 00:36:08,440 --> 00:36:10,730 This is Ultimate Shooting Star Super. 486 00:36:12,310 --> 00:36:15,480 I can't say I've ever seen a bow with such an elaborate name. 487 00:36:16,310 --> 00:36:18,730 Sounds like a weapon that would appear in ancient myths. 488 00:36:19,230 --> 00:36:20,980 Actually, you're not far off the mark. 489 00:36:21,350 --> 00:36:25,190 This bow was made with rune technology, an ancient and powerful art. 490 00:36:25,650 --> 00:36:28,810 I want you to use it to protect me should the need arise. 491 00:36:34,310 --> 00:36:35,770 I accept your gift. 492 00:36:36,270 --> 00:36:41,560 And though I may be of humble skill, I swear to protect you to the best of my ability, with loyalty. 493 00:36:42,190 --> 00:36:44,600 Until you see this great endeavor to its end. 494 00:36:52,020 --> 00:36:52,900 Onward! 495 00:37:02,900 --> 00:37:04,150 How valiant. 496 00:37:04,850 --> 00:37:05,270 Indeed. 497 00:37:05,980 --> 00:37:09,100 Our paladins charge fearlessly into battle to protect the innocent. 498 00:37:10,020 --> 00:37:11,810 And yet... 499 00:37:19,650 --> 00:37:20,440 This is the end. 500 00:37:20,440 --> 00:37:23,810 Thus begins our battle, to free this kingdom from Jaldabaoth's clutches! 501 00:37:24,350 --> 00:37:25,190 For justice! 502 00:37:25,690 --> 00:37:26,480 For justice! 503 00:37:41,810 --> 00:37:42,060 No! 504 00:37:46,690 --> 00:37:49,940 Uh, by the way. 505 00:37:50,600 --> 00:37:52,400 Are you not joining the battle, Miss Baraja? 506 00:37:53,150 --> 00:37:55,350 The runes on that bow imbue it with great power. 507 00:37:55,730 --> 00:37:57,730 I'm sure you would see outstanding results. 508 00:37:57,900 --> 00:37:58,560 I couldn't. 509 00:37:58,810 --> 00:38:00,520 I'm your majesty's attendant, right? 510 00:38:01,060 --> 00:38:01,980 Y-yes. 511 00:38:02,650 --> 00:38:06,230 Speaking of the bow, did any of the paladins happen to take notice of it? 512 00:38:06,730 --> 00:38:08,310 Perhaps they asked to borrow it. 513 00:38:08,810 --> 00:38:11,480 Always they had swords engraved with runes. 514 00:38:11,810 --> 00:38:12,980 No, nothing of the sort. 515 00:38:13,400 --> 00:38:15,560 That is to say, they took interest in it, of course. 516 00:38:15,770 --> 00:38:18,940 But I assured them it wasn't something they could ever hope to receive from you. 517 00:38:19,230 --> 00:38:19,900 I see. 518 00:38:20,730 --> 00:38:22,600 Yes, very well then. 519 00:38:22,690 --> 00:38:23,520 Stand back. 520 00:38:24,150 --> 00:38:26,270 Move away from the wall, humans. 521 00:38:27,690 --> 00:38:28,770 This is bad. 522 00:38:30,230 --> 00:38:32,850 I'll kill this child if you take another step! 523 00:38:32,980 --> 00:38:34,940 And there's more where he came from, too! 524 00:38:36,940 --> 00:38:38,350 That filthy coward. 525 00:38:38,600 --> 00:38:39,350 Move back! 526 00:38:39,480 --> 00:38:40,560 Do as he says! 527 00:38:42,730 --> 00:38:45,270 And put down those weapons while you're at it! 528 00:38:45,730 --> 00:38:48,650 Surrender without trouble and we will spare your lives! 529 00:38:51,770 --> 00:38:52,900 Grandmaster Custodio. 530 00:38:54,020 --> 00:38:55,100 This won't do. 531 00:38:55,600 --> 00:38:59,650 If you teach the enemy that hostages are effective, they will continue using them. 532 00:38:59,770 --> 00:39:01,770 Do you think I haven't realized that? 533 00:39:01,900 --> 00:39:02,770 Please calm down. 534 00:39:02,940 --> 00:39:03,810 We cannot lose focus. 535 00:39:03,810 --> 00:39:05,230 Our goal is right there! 536 00:39:05,560 --> 00:39:06,060 Shame on you! 537 00:39:06,350 --> 00:39:08,230 You've lost your sense of justice so quickly! 538 00:39:08,980 --> 00:39:11,600 I ask you, who did you pledge your sword to? 539 00:39:12,850 --> 00:39:14,980 What would Princess Calca do right now? 540 00:39:15,310 --> 00:39:16,810 She cares for all of her people. 541 00:39:17,150 --> 00:39:19,270 She would never sacrifice the life of a child. 542 00:39:19,520 --> 00:39:20,810 She'd find a better way! 543 00:39:21,400 --> 00:39:22,230 Her justice! 544 00:39:22,900 --> 00:39:23,730 Her wish! 545 00:39:24,650 --> 00:39:26,190 Are you telling me that it's wrong? 546 00:39:28,980 --> 00:39:32,270 If your raid ends in failure, all of this is meaningless. 547 00:39:32,270 --> 00:39:36,020 We won't fail, and we won't bring dishonor to Princess Calca either! 548 00:39:36,480 --> 00:39:38,440 We can find another way to win. 549 00:39:38,650 --> 00:39:42,270 A way that will protect the innocent rather than treating their lives like nothing! 550 00:39:42,730 --> 00:39:44,440 No such method exists. 551 00:39:44,600 --> 00:39:45,940 I've heard enough from you! 552 00:39:46,270 --> 00:39:47,770 I'll negotiate with the enemy. 553 00:39:47,980 --> 00:39:48,730 It won't work. 554 00:39:51,230 --> 00:39:53,730 Squire, what did you just say? 555 00:39:57,020 --> 00:40:00,650 It won't work, and more people will die. 556 00:40:02,940 --> 00:40:05,600 You must sacrifice the one to save the many! 557 00:40:05,940 --> 00:40:07,190 The Sorcerer King is correct. 558 00:40:07,350 --> 00:40:08,850 It's the only choice we have! 559 00:40:09,060 --> 00:40:10,900 There is no justice in that! 560 00:40:11,650 --> 00:40:12,900 So what then? 561 00:40:13,850 --> 00:40:14,980 We lose? 562 00:40:15,150 --> 00:40:16,100 Is that just? 563 00:40:16,440 --> 00:40:18,230 Please listen to Miss Baraja. 564 00:40:19,650 --> 00:40:20,690 That's enough! 565 00:40:24,310 --> 00:40:25,980 You've made your position clear. 566 00:40:26,520 --> 00:40:28,270 I believe it's essential to take this city. 567 00:40:28,770 --> 00:40:31,150 Arguing over justification will not serve that goal. 568 00:40:32,270 --> 00:40:32,980 Very well. 569 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 I shall tip the scales myself. 570 00:40:36,310 --> 00:40:37,810 You're sure about this? 571 00:40:38,730 --> 00:40:44,310 Every victory requires some sacrifice, but the cost will be less if I step forward in your stead. 572 00:40:45,150 --> 00:40:49,100 Leave the Bafolk to me, and I believe you will be satisfied with the results. 573 00:40:49,650 --> 00:40:51,850 But people will be killed? 574 00:40:52,810 --> 00:40:55,350 Unfortunately so, Grandmaster Custodio. 575 00:40:57,310 --> 00:40:57,980 Humans! 576 00:40:58,400 --> 00:40:59,900 This is your final warning! 577 00:41:00,650 --> 00:41:02,440 Surrender, or die! 578 00:41:02,440 --> 00:41:03,060 Why, imagine! 579 00:41:04,020 --> 00:41:04,650 Fireball! 580 00:41:11,730 --> 00:41:12,810 Your Majesty! 581 00:41:13,900 --> 00:41:15,480 Forward, High Wraiths. 582 00:41:15,810 --> 00:41:17,520 Move in and await my orders. 583 00:41:20,900 --> 00:41:22,440 I'll go along with you. 584 00:41:22,940 --> 00:41:23,810 Are you certain? 585 00:41:24,100 --> 00:41:25,020 It's my duty. 586 00:41:26,520 --> 00:41:27,020 Hmm. 587 00:41:27,480 --> 00:41:30,190 In that case, you should wear this around your neck. 588 00:41:31,150 --> 00:41:33,190 I don't know what it does, but thank you. 589 00:41:34,850 --> 00:41:38,480 I will release an aura that instills fear in all those who come near me. 590 00:41:38,770 --> 00:41:43,770 The necklace will protect you, but tell the paladins that they must prepare their own method to counteract the effects. 591 00:41:44,350 --> 00:41:45,850 The priest should cast Lion's Heart. 592 00:41:46,310 --> 00:41:48,650 I believe paladins can use Under Divine Flag. 593 00:41:49,100 --> 00:41:49,850 Is that correct? 594 00:41:51,190 --> 00:41:52,810 Yes, you're quite knowledgeable. 595 00:41:57,520 --> 00:42:02,850 Miss Baraja, did you think I would use some sort of unimaginable magic to save that young boy? 596 00:42:04,060 --> 00:42:04,940 Y-yes. 597 00:42:06,020 --> 00:42:08,850 I could have done so if it was the correct course of action. 598 00:42:09,520 --> 00:42:15,940 However, if we teach the enemy that hostages are effective, they will continue to use prisoners inside the City of Shields. 599 00:42:16,350 --> 00:42:19,350 Then, the paladins' hesitation will cause further harm. 600 00:42:19,350 --> 00:42:22,940 But I have demonstrated that hostages are of no use. 601 00:42:23,100 --> 00:42:26,190 It seems cruel, but it will prevent further sacrifices. 602 00:42:27,020 --> 00:42:28,650 Your judgment is correct, Your Majesty. 603 00:42:35,440 --> 00:42:36,650 Please, let me! 604 00:42:37,440 --> 00:42:38,060 No. 605 00:42:38,600 --> 00:42:39,980 This was my decision. 606 00:42:52,270 --> 00:42:54,020 Bafolk will pay for this. 607 00:42:55,650 --> 00:43:00,480 I am the ruler of the Sorcerer Kingdom, not the ruler of this country. 608 00:43:01,440 --> 00:43:07,810 If that boy was a citizen of my kingdom, then it would have been my responsibility to protect his life. 609 00:43:08,100 --> 00:43:08,810 Of course. 610 00:43:09,730 --> 00:43:12,270 Your Majesty, you're like justice itself. 611 00:43:13,150 --> 00:43:13,440 Hm? 612 00:43:13,690 --> 00:43:15,400 I fear I don't understand. 613 00:43:15,900 --> 00:43:16,480 I'm sorry. 614 00:43:16,900 --> 00:43:21,100 I mean, your reasoning is right, and I believe that your actions are just. 615 00:43:21,100 --> 00:43:24,190 There is no justice or injustice in my actions. 616 00:43:24,900 --> 00:43:28,190 I only wish for the peaceful lives of myself and my children. 617 00:43:28,940 --> 00:43:30,020 There is nothing more. 618 00:43:30,520 --> 00:43:31,810 That is everything. 619 00:43:39,600 --> 00:43:40,270 Nolan... 620 00:43:40,270 --> 00:43:42,980 I am the one who killed this child. 621 00:43:47,400 --> 00:43:48,770 A monster! 622 00:43:50,480 --> 00:43:51,770 You did this? 623 00:43:52,900 --> 00:43:52,980 Yes. 624 00:43:53,400 --> 00:43:55,150 To save all of your lives. 625 00:43:55,730 --> 00:43:56,770 To save us? 626 00:43:57,270 --> 00:43:59,100 It seems you have something to say. 627 00:43:59,850 --> 00:44:01,310 Then let me ask you this first. 628 00:44:01,770 --> 00:44:04,020 Why did you fail to protect your own child? 629 00:44:04,400 --> 00:44:05,770 I tried, of course. 630 00:44:06,600 --> 00:44:08,400 But he was taken away from me. 631 00:44:08,600 --> 00:44:10,440 Then why are you still alive? 632 00:44:10,440 --> 00:44:14,480 A person's value is in the eye of the beholder. 633 00:44:15,020 --> 00:44:18,600 But there is no one in the world who you should value more than your own child. 634 00:44:19,400 --> 00:44:22,560 So I ask, why didn't you give up your life to protect him? 635 00:44:23,350 --> 00:44:25,560 Why are you alive when he is dead? 636 00:44:26,770 --> 00:44:28,230 This was your failure. 637 00:44:28,900 --> 00:44:30,600 You have no right to blame others. 638 00:44:32,270 --> 00:44:35,190 You can say that only because you're strong. 639 00:44:35,190 --> 00:44:36,520 That's right. 640 00:44:36,980 --> 00:44:40,650 It was my strength that saved you, and my strength that killed your son. 641 00:44:41,150 --> 00:44:45,690 If you say that you're weak, then it is no surprise that everything is taken from you. 642 00:44:46,480 --> 00:44:49,190 So that means you can just do whatever you want? 643 00:44:51,020 --> 00:44:52,020 It does. 644 00:44:52,560 --> 00:44:55,270 If I am strong, then who will stop me? 645 00:44:55,900 --> 00:44:57,650 What I say will become right. 646 00:44:58,230 --> 00:45:00,230 That is the way of this world! 647 00:45:05,190 --> 00:45:08,060 I will forgive your Albus because I take pity on you. 648 00:45:08,770 --> 00:45:10,060 I'll leave you with your child. 649 00:45:10,940 --> 00:45:12,190 You should mourn him. 650 00:45:26,020 --> 00:45:29,730 If I were weak, everything would be taken from me as well. 651 00:45:30,650 --> 00:45:32,560 That is why I desire strength. 652 00:45:33,230 --> 00:45:34,100 Boundless strength. 653 00:45:34,100 --> 00:45:35,650 Your Majesty. 654 00:45:37,400 --> 00:45:39,810 It seems the enemy leader is up ahead. 655 00:45:40,690 --> 00:45:41,810 Will you come with me? 656 00:45:42,060 --> 00:45:42,650 Of course! 657 00:45:54,100 --> 00:45:55,270 Are they dead? 658 00:45:55,850 --> 00:45:57,350 This is the work of my raids. 659 00:45:57,770 --> 00:46:00,730 I sent them ahead of us to scatter fear amongst our foes. 660 00:46:05,400 --> 00:46:09,440 Is that him? 661 00:46:11,020 --> 00:46:11,560 Interesting. 662 00:46:12,230 --> 00:46:14,100 He has a number of magic items. 663 00:46:14,600 --> 00:46:16,350 I wonder which one counted the raids. 664 00:46:18,850 --> 00:46:20,690 My name is Buser. 665 00:46:20,850 --> 00:46:23,270 They call me the Grand King! 666 00:46:23,350 --> 00:46:23,980 He's a king? 667 00:46:24,440 --> 00:46:25,650 That can't be good. 668 00:46:26,310 --> 00:46:27,600 Your army is defeated. 669 00:46:28,230 --> 00:46:31,270 Do you wish to die, or do you wish to submit to me? 670 00:46:31,900 --> 00:46:33,690 I shall allow you to choose. 671 00:46:37,480 --> 00:46:39,270 Bow my head to you? 672 00:46:39,980 --> 00:46:41,730 I am still a king! 673 00:46:42,400 --> 00:46:44,350 Bowing to that demon was enough! 674 00:46:45,980 --> 00:46:46,770 Fine then. 675 00:46:47,150 --> 00:46:48,400 I'll play with you a bit. 676 00:46:49,230 --> 00:46:52,980 By the way, goat, I see you're armed to the teeth with magic items. 677 00:46:53,480 --> 00:46:57,770 But strangely, I don't sense any power from those skulls dangling at your waist. 678 00:46:58,980 --> 00:46:59,480 What? 679 00:46:59,600 --> 00:47:00,850 You haven't heard of fashion? 680 00:47:01,020 --> 00:47:01,900 They're just bones! 681 00:47:01,900 --> 00:47:04,190 Very well, to each his own. 682 00:47:04,650 --> 00:47:06,020 Now let us begin. 683 00:47:06,810 --> 00:47:08,190 Create greater item! 684 00:47:18,440 --> 00:47:20,560 All appraisal magic item. 685 00:47:23,980 --> 00:47:27,850 He defeated that terrifying demi-human in a split second! 686 00:47:28,270 --> 00:47:31,810 I knew the Sorcerer King was amazing, but this is unreal! 687 00:47:57,440 --> 00:47:58,520 This is it. 688 00:47:59,980 --> 00:48:02,810 I sense an overwhelming presence of fear in death. 689 00:48:10,730 --> 00:48:11,940 They're orcs! 690 00:48:15,730 --> 00:48:16,940 You're an undead. 691 00:48:17,230 --> 00:48:18,100 What do you want? 692 00:48:18,730 --> 00:48:19,150 Nothing. 693 00:48:19,560 --> 00:48:21,350 I have simply come to set you free. 694 00:48:21,350 --> 00:48:22,770 Wait, your majesty! 695 00:48:23,310 --> 00:48:24,520 They're demi-humans, aren't they? 696 00:48:24,560 --> 00:48:26,810 So these orcs must be minions of Jaldabaoth! 697 00:48:27,310 --> 00:48:28,520 Really, Miss Boraha? 698 00:48:29,150 --> 00:48:30,520 Surely you don't believe that. 699 00:48:30,850 --> 00:48:32,020 Take a closer look. 700 00:48:33,520 --> 00:48:37,060 We have not attacked any human country, I can assure you. 701 00:48:37,520 --> 00:48:38,520 What's your name? 702 00:48:38,770 --> 00:48:40,940 I am Dyel of the Gan Zu tribe. 703 00:48:41,480 --> 00:48:42,560 Servant to no one. 704 00:48:43,060 --> 00:48:48,100 If you are not at war like the rest of the demi-humans, is that why you were imprisoned here? 705 00:48:48,690 --> 00:48:53,520 Not all of the demi-human tribes in the Abelion Hills submitted to the demon willingly. 706 00:48:54,650 --> 00:48:56,940 Many were forced into submission, you could say. 707 00:48:57,770 --> 00:49:03,310 We orcs resisted to the end, as punishment Jaldabaoth brought us to this wretched place. 708 00:49:04,020 --> 00:49:04,940 What does that mean? 709 00:49:05,440 --> 00:49:06,270 What did he do? 710 00:49:10,150 --> 00:49:12,480 Honestly, dare I even imagine? 711 00:49:14,440 --> 00:49:17,190 It would seem I asked an insensitive question. 712 00:49:18,270 --> 00:49:20,480 I will not demand that you join my army. 713 00:49:21,020 --> 00:49:22,810 I will free you to go where you please. 714 00:49:23,270 --> 00:49:24,730 But do you have somewhere in mind? 715 00:49:25,440 --> 00:49:29,690 We'll find the rest of our tribe, then go someplace that Jaldabaoth can't reach. 716 00:49:30,190 --> 00:49:32,230 In that case, you should come to my kingdom. 717 00:49:32,650 --> 00:49:33,350 We refuse! 718 00:49:33,810 --> 00:49:35,850 Undead are the enemy of all living things. 719 00:49:36,020 --> 00:49:37,020 We wouldn't be safe. 720 00:49:37,100 --> 00:49:40,270 No, I assure you, there's nothing terrifying about my country. 721 00:49:40,270 --> 00:49:41,230 He's telling the truth! 722 00:49:41,730 --> 00:49:45,060 He may be undead, but he is kind to the living and protects all his subjects. 723 00:49:45,400 --> 00:49:47,980 He loves his children and treats demi-humans equally. 724 00:49:48,230 --> 00:49:50,560 He's truly... Miss Baraja, that's enough! 725 00:49:50,810 --> 00:49:51,650 But your majesty! 726 00:49:52,520 --> 00:49:59,100 You may not believe us, but I swear on my honor as Arinsul Gond that you would never be treated like this under my rule. 727 00:49:59,690 --> 00:50:00,850 My subjects are my treasures. 728 00:50:01,480 --> 00:50:02,600 They must not be harmed. 729 00:50:03,310 --> 00:50:05,560 However, I will not force you to submit to me. 730 00:50:06,060 --> 00:50:08,730 I can teleport you to your village, if that's what you want. 731 00:50:08,730 --> 00:50:10,230 We're strangers. 732 00:50:10,650 --> 00:50:12,020 Why are you being so generous? 733 00:50:12,560 --> 00:50:14,060 I will defeat Jaldabaoth. 734 00:50:14,310 --> 00:50:16,020 To do so, I must weaken him. 735 00:50:16,650 --> 00:50:19,190 Spreading word of my kindness will undermine his influence. 736 00:50:20,520 --> 00:50:25,850 If he rules over others with fear, as you said, there may be demi-humans who wish to betray him. 737 00:50:26,400 --> 00:50:27,400 I understand. 738 00:50:27,730 --> 00:50:29,020 Then I wish you luck. 739 00:50:30,230 --> 00:50:33,600 Miss Baraja, stand outside for a moment, please. 740 00:50:34,850 --> 00:50:35,560 All right. 741 00:50:39,020 --> 00:50:44,020 To his majesty, humans and demi-humans are both worth protecting equally. 742 00:50:44,600 --> 00:50:46,770 This is the meaning of true kindness. 743 00:50:55,270 --> 00:50:56,480 Pardon the wait. 744 00:50:59,060 --> 00:51:01,770 Your majesty, so this is where you've been. 745 00:51:02,350 --> 00:51:03,350 Has something happened? 746 00:51:04,150 --> 00:51:04,690 Don't worry. 747 00:51:04,900 --> 00:51:05,810 Good news this time. 748 00:51:06,310 --> 00:51:09,650 We found Sacred Princess Calca's elder brother, here in the city. 749 00:51:16,230 --> 00:51:20,400 Prince Caspond, this is the man who has been aiding our kingdom and liberated the city. 750 00:51:20,810 --> 00:51:23,480 He is known as the Sorcerer King, Ainz Ul Gon. 751 00:51:27,150 --> 00:51:29,100 It is truly a pleasure to meet you. 752 00:51:29,480 --> 00:51:30,900 Welcome, Sorcerer King. 753 00:51:31,440 --> 00:51:33,980 It's a pleasure to meet you as well, Prince Caspond. 754 00:51:34,230 --> 00:51:35,650 I'm glad you're safe. 755 00:51:35,900 --> 00:51:38,190 I apologize for meeting you in such a terrible state. 756 00:51:38,650 --> 00:51:41,230 A noble's elegance isn't a matter of appearance. 757 00:51:46,350 --> 00:51:50,060 Thanks to your generous aid, I was set free from those demons. 758 00:51:51,230 --> 00:51:55,560 I would like to sincerely thank you for the charity that you have shown to me and my people. 759 00:52:00,810 --> 00:52:03,650 I trust that the Sorcerer King is gone for the night. 760 00:52:03,980 --> 00:52:05,690 Yes, we have prepared a room for him. 761 00:52:05,900 --> 00:52:07,100 He doesn't know that we're meeting. 762 00:52:08,020 --> 00:52:08,650 Good then. 763 00:52:08,980 --> 00:52:10,350 Let us discuss our future. 764 00:52:12,940 --> 00:52:15,150 First of all, the Sacred Princess. 765 00:52:16,060 --> 00:52:18,850 I hear that my little sister Calca is currently missing. 766 00:52:19,270 --> 00:52:20,810 Have the demi-humans taken her? 767 00:52:21,520 --> 00:52:26,770 We have suggested such a possibility to the Sorcerer King, but she is most likely dead. 768 00:52:26,940 --> 00:52:28,730 We have seen no evidence of that yet. 769 00:52:29,060 --> 00:52:33,270 Even if that's the case, we should be able to resurrect her as long as we can find her body. 770 00:52:34,100 --> 00:52:37,770 My sister Kellert is alive out there somewhere, and I know she could do it. 771 00:52:37,850 --> 00:52:39,520 We should continue searching for her as well. 772 00:52:39,520 --> 00:52:42,560 I agree that recovering Calca should be a priority. 773 00:52:43,560 --> 00:52:46,560 So, to that end, I will make this city our base. 774 00:52:46,850 --> 00:52:49,560 From here, we'll wage war against Jaldabaoth's army. 775 00:52:51,190 --> 00:52:52,440 That's far too reckless. 776 00:52:52,900 --> 00:52:57,400 We may have high walls, but if the enemy surrounds us, it'll be over when we run out of food. 777 00:52:57,560 --> 00:52:59,650 You don't plan to go to the Southern Territory? 778 00:53:00,150 --> 00:53:01,650 I'll send a messenger instead. 779 00:53:02,270 --> 00:53:04,690 In truth, those nobles won't help us much. 780 00:53:04,690 --> 00:53:09,690 They all want the Sacred Seat, which means they're hoping for news of my sister's death. 781 00:53:10,310 --> 00:53:13,810 Regardless of our circumstances, I cannot beg people like that for help. 782 00:53:15,190 --> 00:53:18,940 And as for the Sorcerer King, he's here to fight Jaldabaoth. 783 00:53:19,150 --> 00:53:22,560 Once he acquires his demon maids, he will leave the kingdom, correct? 784 00:53:23,060 --> 00:53:25,480 But that would create a problem for us. 785 00:53:25,810 --> 00:53:30,560 Even if their leader is killed, there are plenty of demi-humans we need His Majesty to call. 786 00:53:30,730 --> 00:53:34,100 I know, sir, but that's not the arrangement we agreed upon, unfortunately. 787 00:53:34,100 --> 00:53:37,060 It would be easy for him to thin their numbers with his magic. 788 00:53:37,230 --> 00:53:40,850 And the more demi-humans he kills, the less our innocent citizens die. 789 00:53:41,520 --> 00:53:43,730 Tell me, which would you rather choose? 790 00:53:43,940 --> 00:53:48,310 An agreement that you made with an undead, or the lives of our kingdom's people? 791 00:53:48,900 --> 00:53:51,020 The lives of our citizens, obviously! 792 00:53:52,770 --> 00:53:54,770 I'm so happy you see it my way. 793 00:53:56,270 --> 00:54:00,730 We know what he's capable of, so let's see if we can put the Sorcerer King to work. 794 00:54:10,770 --> 00:54:11,850 Enemy attack! 795 00:54:14,270 --> 00:54:15,350 Enemy attack! 796 00:54:25,810 --> 00:54:27,520 Quite the force they've brought. 797 00:54:28,730 --> 00:54:30,810 We have about 10,000 soldiers. 798 00:54:31,310 --> 00:54:33,150 The enemy must have four times that. 799 00:54:33,440 --> 00:54:38,900 Our only hope for victory will be surviving till assistance comes from the south, unless we can make the enemy retreat. 800 00:54:39,730 --> 00:54:41,850 Grand Master, so this is where you've been. 801 00:54:41,850 --> 00:54:43,850 Oh, it's you. 802 00:54:44,270 --> 00:54:45,520 Excellent timing, Gustav. 803 00:54:45,650 --> 00:54:47,270 I'd like to get your take on this, too. 804 00:54:47,940 --> 00:54:51,150 I'd love to discuss my ideas, assuming I could come up with any. 805 00:54:51,770 --> 00:54:54,560 But there's a small complication we need to deal with first. 806 00:54:54,690 --> 00:54:55,310 What is it? 807 00:54:55,770 --> 00:54:57,190 The citizens are troubled. 808 00:54:57,690 --> 00:55:02,650 They're worried about the upcoming battle, and they keep asking if the Sorcerer King will be lending his aid. 809 00:55:02,980 --> 00:55:04,270 You know what he told us. 810 00:55:04,350 --> 00:55:08,100 If he doesn't conserve his magic power, he won't be able to defeat Jaldabaoth. 811 00:55:08,230 --> 00:55:09,100 That's the deal. 812 00:55:09,520 --> 00:55:12,480 So until the Demon Lord shows up, he won't lift a finger. 813 00:55:12,730 --> 00:55:15,730 The issue is that many people saw him when he recaptured the city. 814 00:55:16,150 --> 00:55:20,650 They know he has abilities that far exceed the Paladin's, so they're looking to him for protection. 815 00:55:21,230 --> 00:55:25,980 If the citizens find out that their hero won't be standing with us, I fear that their morale will plummet. 816 00:55:26,060 --> 00:55:27,060 He's their hero? 817 00:55:27,310 --> 00:55:28,730 You're talking about an undead! 818 00:55:28,810 --> 00:55:30,190 That doesn't matter to them! 819 00:55:30,560 --> 00:55:33,900 And besides, better they think of him as a hero than a ruler. 820 00:55:34,350 --> 00:55:36,480 What if they want him as Sacred King? 821 00:55:36,480 --> 00:55:38,650 We still have a Sacred Princess, okay? 822 00:55:39,560 --> 00:55:40,650 She can't be dead. 823 00:55:40,900 --> 00:55:43,940 The enemy must be holding her hostage somewhere to keep an upper hand. 824 00:55:44,520 --> 00:55:45,520 Yes, my apologies. 825 00:55:46,150 --> 00:55:47,730 But it is a real concern. 826 00:55:48,020 --> 00:55:50,560 I fear the seat of the Sacred Princess may be at risk. 827 00:55:50,850 --> 00:55:52,650 Princess Calca is a beloved ruler! 828 00:55:52,980 --> 00:55:54,520 Do you think his concerns are valid? 829 00:55:54,770 --> 00:55:59,310 Well, since we're Paladins, of course we don't consider the Sorcerer King to be a hero. 830 00:55:59,690 --> 00:56:04,480 But I do get the impression around town that the citizens are starting to think of him that way. 831 00:56:04,480 --> 00:56:07,770 He exhibited so much power, I can hardly blame them. 832 00:56:08,310 --> 00:56:09,350 Just what are you saying? 833 00:56:09,900 --> 00:56:13,020 Do you think it was a mistake to bring the Sorcerer King here, Gustav? 834 00:56:13,150 --> 00:56:14,480 No, I wouldn't say that. 835 00:56:15,060 --> 00:56:17,480 It was the best decision you could have made at the time. 836 00:56:18,350 --> 00:56:19,150 All right. 837 00:56:19,520 --> 00:56:20,900 Then what would you do now? 838 00:56:22,560 --> 00:56:26,560 Although the odds are not in our favor, we must drive off the enemy on our own. 839 00:56:27,150 --> 00:56:31,100 If we don't, the fighting may not end even if Jaldabaoth dies. 840 00:56:31,520 --> 00:56:33,600 We must protect our own kingdom. 841 00:56:40,770 --> 00:56:41,900 Still, we wait. 842 00:56:43,350 --> 00:56:45,690 We've been sitting here for three days. 843 00:56:47,400 --> 00:56:50,060 I heard that city was held by Grand King Buser. 844 00:56:50,230 --> 00:56:51,100 Is that the issue? 845 00:56:51,900 --> 00:56:54,310 Are you afraid of the enemy who killed him? 846 00:56:54,520 --> 00:56:56,600 They must be quite formidable indeed. 847 00:56:57,350 --> 00:57:00,100 Sir Vijar, no need for you to get so worked up. 848 00:57:00,190 --> 00:57:01,520 You're such a child. 849 00:57:01,690 --> 00:57:04,230 Why not learn a bit of patience before you mouth off? 850 00:57:04,560 --> 00:57:07,100 If we wait much longer, you'll die of old age. 851 00:57:09,270 --> 00:57:11,190 That's enough from the both of you. 852 00:57:13,230 --> 00:57:15,190 We can't have any dissent in our ranks. 853 00:57:15,480 --> 00:57:18,600 I would have to report the matter to Lord Jaldabaoth if we did. 854 00:57:19,810 --> 00:57:23,400 As for the reason why we haven't attacked yet... 855 00:57:23,400 --> 00:57:29,520 Lord Jaldabaoth ordered us to move our forces into place, but to pause a few days so that the humans could watch us. 856 00:57:30,060 --> 00:57:32,600 He wanted their fear to fester and grow. 857 00:57:32,900 --> 00:57:34,060 I can't complain. 858 00:57:34,310 --> 00:57:35,310 That's quite clever. 859 00:57:35,310 --> 00:57:39,100 Now keep in mind, he didn't designate an exact amount of time. 860 00:57:39,600 --> 00:57:41,690 So I say we attack the day after tomorrow. 861 00:57:42,480 --> 00:57:44,060 There was one additional order. 862 00:57:44,310 --> 00:57:45,560 He said it's very important. 863 00:57:46,230 --> 00:57:50,100 We need to leave a few humans alive and allow them to escape from the city. 864 00:57:50,690 --> 00:57:51,440 Very well. 865 00:57:52,150 --> 00:57:55,020 And that means we can massacre the rest of them, yes? 866 00:57:55,310 --> 00:57:56,650 If you so please. 867 00:57:57,190 --> 00:58:00,900 Now, spend the next two days replenishing your strength. 868 00:58:12,400 --> 00:58:14,020 Squire Neah Baraja here. 869 00:58:14,650 --> 00:58:15,690 You may enter. 870 00:58:21,520 --> 00:58:26,940 Your Majesty, I've been informed I'm to be deployed to the front lines as a member of the Sacred Paladin Order. 871 00:58:29,310 --> 00:58:32,520 Therefore, I will be unable to continue my duty as your attendant. 872 00:58:32,980 --> 00:58:35,480 I wanted to offer an apology before I set off. 873 00:58:36,230 --> 00:58:38,900 I have used my magic several times already. 874 00:58:39,520 --> 00:58:42,190 Jaldabaoth may be aiming to whittle it away with his forces. 875 00:58:42,190 --> 00:58:46,730 If he does not appear in this battle, do not expect me to come to your aid. 876 00:58:47,480 --> 00:58:48,520 Yes, I understand. 877 00:58:49,440 --> 00:58:55,730 Even so, it is my duty as part of this kingdom to protect as many innocent people as I possibly can. 878 00:58:56,310 --> 00:59:00,730 Those in pain and those who cannot protect themselves must be cared for. 879 00:59:04,850 --> 00:59:07,270 I like that look in your eyes. 880 00:59:09,770 --> 00:59:13,980 And so, Squire Baraja, I will lend you a few items. 881 00:59:17,310 --> 00:59:17,770 What? 882 00:59:17,980 --> 00:59:18,730 No, wait! 883 00:59:19,400 --> 00:59:20,980 You've already lent me this bow! 884 00:59:21,150 --> 00:59:24,230 I wondered if it was even appropriate for me to use it in this battle. 885 00:59:24,400 --> 00:59:26,980 I only accepted it so I could better serve you. 886 00:59:27,150 --> 00:59:30,770 This is the armor of the demihuman king I defeated a few days ago. 887 00:59:31,230 --> 00:59:32,940 I'm certain it will keep you safe. 888 00:59:33,690 --> 00:59:36,150 And this is known as a visor mirror shade. 889 00:59:36,150 --> 00:59:39,190 It helps to keep your vision clear, but it's alsoโ€” Your Majesty! 890 00:59:40,020 --> 00:59:44,270 I appreciate it, but I can't possibly borrow all these! 891 00:59:45,060 --> 00:59:46,400 Then why not? 892 00:59:49,150 --> 00:59:51,480 How about a promise in exchange? 893 00:59:52,100 --> 00:59:55,690 When they're no longer needed, you must come and return them to me. 894 01:00:04,810 --> 01:00:06,850 Thank you very much. 895 01:00:07,400 --> 01:00:12,060 I hope I... I mean, I'll definitely survive and return these. 896 01:00:26,270 --> 01:00:27,060 It's over! 897 01:00:27,310 --> 01:00:29,150 There's no way we can win against that! 898 01:00:30,100 --> 01:00:34,980 If the Sorcerer King came and thinned their numbers, maybe we could... His Majesty isn't coming. 899 01:00:35,270 --> 01:00:37,150 He will not be taking part in this battle. 900 01:00:38,060 --> 01:00:40,520 Wait, aren't you the Sorcerer King's attendant? 901 01:00:40,900 --> 01:00:42,810 Or, I mean, you were, at least. 902 01:00:43,440 --> 01:00:44,770 Yes, that's me. 903 01:00:45,020 --> 01:00:47,270 Then do you know why he won't help us? 904 01:00:48,020 --> 01:00:51,440 His majesty needs to conserve his magic power for the fight against Jaldabaoth. 905 01:00:51,730 --> 01:00:53,690 He's the only one who can kill that demon. 906 01:00:54,350 --> 01:00:54,900 That's all. 907 01:00:55,270 --> 01:00:57,270 So we must make do on our own today. 908 01:00:58,480 --> 01:00:59,560 We're outnumbered. 909 01:00:59,850 --> 01:01:01,350 He'll tear right through us. 910 01:01:01,770 --> 01:01:03,350 Are you ordering us to die? 911 01:01:06,730 --> 01:01:07,850 What do you mean? 912 01:01:08,600 --> 01:01:10,520 This is our kingdom to protect. 913 01:01:12,520 --> 01:01:14,690 In the end, this is on our shoulders. 914 01:01:15,100 --> 01:01:16,100 It's our duty. 915 01:01:16,730 --> 01:01:17,980 And the Sorcerer King? 916 01:01:18,100 --> 01:01:19,690 He's not even from this place. 917 01:01:20,020 --> 01:01:21,350 He's been generous enough. 918 01:01:21,440 --> 01:01:24,600 We can't use our weakness as an excuse to rely on him. 919 01:01:25,980 --> 01:01:28,230 It's our kingdom and our war. 920 01:01:28,690 --> 01:01:30,730 It's our people that we must protect. 921 01:01:31,520 --> 01:01:34,600 So I'll fight because that is justice. 922 01:01:36,190 --> 01:01:37,980 The demi-humans are strong. 923 01:01:38,190 --> 01:01:39,400 We're not even knights. 924 01:01:39,650 --> 01:01:40,850 We don't stand a chance. 925 01:01:44,230 --> 01:01:49,480 But that doesn't change the fact that someone has to protect my wife and child. 926 01:01:50,480 --> 01:01:50,850 Huh? 927 01:01:51,730 --> 01:01:52,730 So I'll fight. 928 01:01:53,560 --> 01:01:54,400 I have to. 929 01:01:55,520 --> 01:01:56,310 Good. 930 01:01:56,770 --> 01:01:58,440 And I'll fight with you. 931 01:02:20,020 --> 01:02:21,230 Don't be afraid. 932 01:02:21,730 --> 01:02:23,600 Under divine flag! 933 01:02:29,980 --> 01:02:32,350 The enemy's arrows won't rain down forever. 934 01:02:32,810 --> 01:02:33,520 Stay strong! 935 01:03:14,310 --> 01:03:16,440 Even with this, they're still too far away. 936 01:03:17,690 --> 01:03:18,480 It's coming! 937 01:03:18,690 --> 01:03:19,230 Pull back! 938 01:03:19,400 --> 01:03:19,730 Hurry! 939 01:04:04,310 --> 01:04:05,650 We have to fight! 940 01:04:05,900 --> 01:04:07,230 If you have a bow, then shoot! 941 01:04:07,350 --> 01:04:09,230 And if you don't, then throw rocks! 942 01:04:09,400 --> 01:04:10,850 We just aren't strong enough. 943 01:04:11,690 --> 01:04:15,560 I know it hurts, but we don't have the power to save those children! 944 01:04:20,980 --> 01:04:21,520 Ugh! 945 01:04:22,270 --> 01:04:23,440 Stop holding back! 946 01:04:23,560 --> 01:04:25,060 Attack them while you still can! 947 01:04:25,270 --> 01:04:26,770 We can't protect those children! 948 01:04:26,940 --> 01:04:27,600 She's right! 949 01:04:28,150 --> 01:04:29,350 I know you. 950 01:04:29,520 --> 01:04:33,980 If they get past those walls, the women and children here will suffer a fate worse than death! 951 01:04:34,150 --> 01:04:36,440 You have to do it for your families! 952 01:04:36,770 --> 01:04:38,100 We've got no choice! 953 01:04:38,310 --> 01:04:38,560 Attack! 954 01:04:39,190 --> 01:04:40,560 Bring more stones! 955 01:04:59,600 --> 01:05:01,310 Oh, no! 956 01:05:05,770 --> 01:05:06,690 I'm okay. 957 01:05:07,560 --> 01:05:08,980 This must be his power! 958 01:05:10,310 --> 01:05:12,480 Tell the priest we need support, Magic! 959 01:05:14,520 --> 01:05:16,980 Stab them with your spears while they're climbing up! 960 01:05:31,810 --> 01:05:33,020 Ready shields! 961 01:05:33,310 --> 01:05:34,520 First line, drop them! 962 01:05:35,020 --> 01:05:35,730 Let's go! 963 01:05:37,810 --> 01:05:39,690 Second line, into position! 964 01:05:41,520 --> 01:05:43,730 Third line, spears forward! 965 01:05:44,900 --> 01:05:46,690 Fourth line, it's your turn! 966 01:05:46,980 --> 01:05:48,440 Spears forward now! 967 01:05:50,940 --> 01:05:54,150 Paladins, protect against fear before we face the enemy! 968 01:05:54,690 --> 01:05:56,310 Under divine flag! 969 01:05:58,190 --> 01:05:59,270 This is it. 970 01:05:59,650 --> 01:06:00,690 All forces ready. 971 01:06:01,730 --> 01:06:03,350 Open the gates! 972 01:06:07,560 --> 01:06:09,900 You're not worth the dirt you stand on! 973 01:06:10,060 --> 01:06:14,350 Your insect-ridden hides are so filthy, they're not even suited to wipe my ass! 974 01:06:18,270 --> 01:06:19,810 Spears, pull! 975 01:06:21,100 --> 01:06:22,690 Spears, stab! 976 01:06:23,650 --> 01:06:25,690 Now, firebomb! 977 01:06:59,650 --> 01:07:02,770 I can't fight three of their generals at the same time. 978 01:07:04,770 --> 01:07:05,730 Paladin Sabicus! 979 01:07:06,060 --> 01:07:06,980 Paladin Esteban! 980 01:07:07,480 --> 01:07:08,150 Yes, ma'am! 981 01:07:09,480 --> 01:07:10,440 They're strong. 982 01:07:10,810 --> 01:07:12,900 I need you to hold two of them back for now. 983 01:07:13,100 --> 01:07:14,980 In the meantime, I'll kill the third one. 984 01:07:15,270 --> 01:07:16,060 Leave it to us! 985 01:07:16,440 --> 01:07:18,150 I'll fight to my last breath! 986 01:07:18,560 --> 01:07:21,270 I'm fine facing all of you at once, if you prefer. 987 01:07:22,020 --> 01:07:25,480 Do you think I would deny myself the pleasure of sending you to hell? 988 01:07:25,600 --> 01:07:26,600 Not on my life! 989 01:07:26,600 --> 01:07:27,690 Ha ha ha ha! 990 01:07:28,150 --> 01:07:30,400 She's a fight you own just like you, sir Vijar. 991 01:07:30,770 --> 01:07:33,520 We'll let her give you that fight you're so hungry for. 992 01:07:35,350 --> 01:07:36,270 Impressive, human. 993 01:07:36,520 --> 01:07:37,980 That's a fine sword you've got. 994 01:07:38,520 --> 01:07:40,650 Tell me your name before you die. 995 01:07:41,270 --> 01:07:43,150 I'm Remedios Custodio. 996 01:07:44,230 --> 01:07:45,440 Well, how fortunate! 997 01:07:45,850 --> 01:07:48,600 You're hailed as the strongest paladin in the whole kingdom, aren't you? 998 01:07:48,900 --> 01:07:49,730 Ha ha ha ha! 999 01:07:50,060 --> 01:07:52,270 All that I seek is glory. 1000 01:07:52,770 --> 01:07:54,270 I'm Vijar Rajandala. 1001 01:07:54,770 --> 01:07:56,350 I'll take your head, human. 1002 01:07:56,770 --> 01:08:00,100 After doing so, I will inherit the title of Demon Claw at long last! 1003 01:08:00,100 --> 01:08:01,770 That's enough out of you! 1004 01:08:11,350 --> 01:08:12,770 Strong strike! 1005 01:08:13,310 --> 01:08:14,020 Fortress! 1006 01:08:16,270 --> 01:08:17,520 Power claw! 1007 01:08:17,900 --> 01:08:19,440 Strong strike again! 1008 01:08:22,310 --> 01:08:23,600 Ha ha ha ha! 1009 01:08:23,980 --> 01:08:25,190 Mine's already dead. 1010 01:08:25,310 --> 01:08:25,690 Oh no. 1011 01:08:27,060 --> 01:08:28,980 Mine didn't put up much of a fight. 1012 01:08:29,190 --> 01:08:31,060 Who's the slow one now, boy? 1013 01:08:31,310 --> 01:08:32,770 Shall I lend a hand? 1014 01:08:33,060 --> 01:08:34,270 I'm here for glory. 1015 01:08:34,560 --> 01:08:35,940 Why would I want help? 1016 01:08:36,190 --> 01:08:39,100 It would seem we're free to do as we please, Madam Nasrene. 1017 01:08:39,230 --> 01:08:42,900 Perhaps we should break through that line of shields and head further into the city. 1018 01:08:42,900 --> 01:08:44,020 Like hell you will! 1019 01:08:45,270 --> 01:08:46,560 Not so fast! 1020 01:08:46,980 --> 01:08:49,190 How dare you take a back on our duel! 1021 01:08:51,350 --> 01:08:52,350 Hold shield! 1022 01:08:52,600 --> 01:08:53,520 Maintain your position! 1023 01:08:55,350 --> 01:08:57,850 I only get one of these, but here goes! 1024 01:09:00,270 --> 01:09:02,270 Extreme holy strike! 1025 01:09:02,690 --> 01:09:02,980 Ahhhhh! 1026 01:09:08,560 --> 01:09:10,230 What the hell? 1027 01:09:10,560 --> 01:09:11,690 Why didn't it work? 1028 01:09:12,770 --> 01:09:16,480 That certainly looked impressive, but it hardly stung at all. 1029 01:09:16,980 --> 01:09:18,270 Was it just to frighten me? 1030 01:09:19,270 --> 01:09:22,100 My holy light strikes down evil without fail. 1031 01:09:22,440 --> 01:09:27,270 After all that suffering you put us through, after starting this damned war, you're still not evil?! 1032 01:09:28,440 --> 01:09:31,650 If it's any consolation, it did look nice. 1033 01:09:31,980 --> 01:09:33,440 Why, it nearly blinded me. 1034 01:09:34,850 --> 01:09:36,100 Fine work, human. 1035 01:09:37,190 --> 01:09:41,020 Now they'll tell tales of how I survived your greatest attack without flinching. 1036 01:09:41,520 --> 01:09:44,940 Since you've played your part so well, if you surrender, I'll kill you quickly. 1037 01:09:45,230 --> 01:09:53,060 You have your fun, sir Vijar, but we can't all afford to waste our time on one woman, so we're going to continue conquering the city without you. 1038 01:09:55,350 --> 01:09:58,100 You protect the militia, I'll fight alone. 1039 01:09:58,230 --> 01:10:01,560 These are my people, and I have swore to keep them safe. 1040 01:10:02,690 --> 01:10:05,060 Pay her no mind, Madame Nasrene. 1041 01:10:05,270 --> 01:10:09,060 I believe you have just the spell to clean up those weaklings behind her. 1042 01:10:09,440 --> 01:10:10,480 Indeed I do. 1043 01:10:15,440 --> 01:10:16,650 Showdown declaration! 1044 01:10:18,850 --> 01:10:20,310 I can't move. 1045 01:10:20,310 --> 01:10:22,520 As long as you fight me, you'll be fine. 1046 01:10:22,690 --> 01:10:24,350 You will give me my due. 1047 01:10:26,520 --> 01:10:27,150 Fireball! 1048 01:10:31,230 --> 01:10:32,600 Wall of Skeleton! 1049 01:10:38,270 --> 01:10:40,850 I believe there's a lesson to be learned here. 1050 01:10:41,150 --> 01:10:44,190 But three generals against one just isn't very sporting. 1051 01:10:44,480 --> 01:10:46,310 Who is that, an undead? 1052 01:10:46,770 --> 01:10:48,020 So it would appear. 1053 01:10:48,020 --> 01:10:51,400 My, I believe that's an elder lich. 1054 01:10:51,480 --> 01:10:52,520 The Sorcerer King! 1055 01:10:52,730 --> 01:10:53,600 He'll save us! 1056 01:10:53,650 --> 01:10:55,150 Your Majesty, please! 1057 01:10:55,270 --> 01:10:56,940 We're going to die! 1058 01:10:58,850 --> 01:11:00,850 What do you think you're doing here? 1059 01:11:01,730 --> 01:11:04,520 I believe that should be rather obvious. 1060 01:11:09,600 --> 01:11:11,850 I came to save your lives. 1061 01:11:12,440 --> 01:11:13,440 Is that so? 1062 01:11:13,770 --> 01:11:15,060 Then I'll leave this to you. 1063 01:11:15,940 --> 01:11:18,400 The Sorcerer King will handle the front line! 1064 01:11:18,850 --> 01:11:21,980 We will act as reinforcements for whoever needs assistance. 1065 01:11:22,770 --> 01:11:24,560 All soldiers, follow after me! 1066 01:11:29,770 --> 01:11:33,400 Never in my life have I been treated with such blatant disrespect. 1067 01:11:34,350 --> 01:11:39,270 I thought it would be useful to have the Grandmaster of the Paladins owe me a favor, but she's so rude! 1068 01:11:39,600 --> 01:11:41,350 She doesn't appreciate me at all! 1069 01:11:41,350 --> 01:11:44,350 Why would an undead come to the rescue of humans? 1070 01:11:44,980 --> 01:11:47,400 Are you being controlled by a necromancer, perhaps? 1071 01:11:47,810 --> 01:11:50,810 That woman doesn't hold you in very high regard, does she? 1072 01:11:51,560 --> 01:11:53,190 She left you here to die! 1073 01:11:53,440 --> 01:11:53,940 Silence! 1074 01:12:00,100 --> 01:12:01,270 What did you do? 1075 01:12:01,350 --> 01:12:03,440 I demanded silence, if I recall. 1076 01:12:08,350 --> 01:12:09,440 What did he... 1077 01:12:13,770 --> 01:12:14,770 I miscalculated. 1078 01:12:16,900 --> 01:12:18,770 Kill the demihumans! 1079 01:12:30,060 --> 01:12:35,100 If I'd known it would turn out this way, I would have focused my efforts on Miss Baraja instead. 1080 01:12:48,230 --> 01:12:53,350 Heed my words, for I am Jajan, and I am taking their commander's head! 1081 01:12:56,560 --> 01:13:00,020 Naya Baraja has slain Jajan of the Lagon! 1082 01:13:07,480 --> 01:13:09,940 Be careful when approaching that human girl. 1083 01:13:11,230 --> 01:13:13,440 She's wearing the Grand King's armor! 1084 01:13:13,850 --> 01:13:15,810 So was she the one who killed Buser? 1085 01:13:18,400 --> 01:13:20,900 Her eyes have a wicked glare! 1086 01:13:25,810 --> 01:13:27,850 Looks like she's hungry for blood! 1087 01:13:28,150 --> 01:13:30,480 And that bow is brimming with power! 1088 01:13:37,190 --> 01:13:38,690 The Mad-Eye Archer! 1089 01:13:39,400 --> 01:13:40,400 Who is she? 1090 01:13:41,690 --> 01:13:43,730 Miss Baraja, this area is done for. 1091 01:13:43,850 --> 01:13:44,520 Please escape. 1092 01:13:45,020 --> 01:13:46,400 I can't do that! 1093 01:13:47,730 --> 01:13:49,850 I have to return this weapon. 1094 01:13:50,270 --> 01:13:55,560 But if I'm seen fleeing after receiving such a powerful gift, it will reflect poorly on His Majesty. 1095 01:13:56,480 --> 01:13:57,730 I must stand firm. 1096 01:13:58,560 --> 01:14:00,060 Like hell I'd run! 1097 01:14:13,650 --> 01:14:14,850 I'm scared. 1098 01:14:14,850 --> 01:14:16,400 She's faltering! 1099 01:14:16,730 --> 01:14:17,770 Finish her off! 1100 01:14:18,850 --> 01:14:20,600 Attack from all sides! 1101 01:14:23,850 --> 01:14:25,940 This is it... 1102 01:14:25,940 --> 01:14:27,940 I'm dead... 1103 01:14:28,810 --> 01:14:30,230 Dad... 1104 01:14:30,230 --> 01:14:30,850 Mom... 1105 01:14:32,230 --> 01:14:33,850 Your Majesty... 1106 01:14:45,690 --> 01:14:46,940 Mine. 1107 01:14:47,270 --> 01:14:48,650 That was a close one. 1108 01:14:50,480 --> 01:14:51,560 Your... 1109 01:14:51,560 --> 01:14:52,600 Majesty? 1110 01:14:55,020 --> 01:14:58,190 Miss Baraja, rest and let me help you. 1111 01:14:58,770 --> 01:14:59,900 You shouldn't move. 1112 01:15:03,190 --> 01:15:05,150 Why is it so quiet? 1113 01:15:13,270 --> 01:15:15,270 No, that's a waste, Your Majesty. 1114 01:15:15,730 --> 01:15:17,100 I'll be... 1115 01:15:17,100 --> 01:15:17,600 fine. 1116 01:15:19,480 --> 01:15:20,650 No, no. 1117 01:15:20,940 --> 01:15:23,520 I'll give you something to recover your fatigue as well. 1118 01:15:26,060 --> 01:15:28,230 Forgive me for not reaching you sooner. 1119 01:15:28,230 --> 01:15:31,560 Your Majesty, I'm worried about you. 1120 01:15:31,900 --> 01:15:33,520 What about fighting Jaldabaoth? 1121 01:15:34,060 --> 01:15:36,270 What if he attacks and your magic is spent? 1122 01:15:36,400 --> 01:15:37,230 You could die. 1123 01:15:37,810 --> 01:15:39,440 I will face that when the time comes. 1124 01:15:40,020 --> 01:15:41,690 In this case, I had no choice. 1125 01:15:42,060 --> 01:15:43,520 I had to save you. 1126 01:15:46,650 --> 01:15:48,020 I see now. 1127 01:15:48,350 --> 01:15:49,810 I'm finally sure. 1128 01:15:50,520 --> 01:15:51,600 About what? 1129 01:15:51,900 --> 01:15:53,520 About what justice means. 1130 01:15:53,600 --> 01:15:54,770 I had it right before. 1131 01:15:55,770 --> 01:15:58,520 It really was you, just like I thought. 1132 01:15:59,440 --> 01:16:01,810 I'm afraid you might be a bit delirious. 1133 01:16:02,770 --> 01:16:04,940 Justice takes strength and courage. 1134 01:16:05,100 --> 01:16:07,400 Because if you're too weak, you can't uphold it. 1135 01:16:07,770 --> 01:16:10,020 But that doesn't mean that might alone makes right. 1136 01:16:10,190 --> 01:16:12,520 It's what you do with that strength that makes it just. 1137 01:16:12,900 --> 01:16:13,940 Like helping others. 1138 01:16:14,350 --> 01:16:18,060 Using your power to protect the weak, even when it might bring harm to yourself. 1139 01:16:18,520 --> 01:16:19,310 Like you did. 1140 01:16:19,730 --> 01:16:21,980 That's why I say you are justice itself. 1141 01:16:24,770 --> 01:16:25,520 Your Majesty! 1142 01:16:26,900 --> 01:16:28,400 We're all so grateful. 1143 01:16:28,770 --> 01:16:31,940 Even though we're not your subjects, you came here and saved our lives. 1144 01:16:32,520 --> 01:16:33,850 It was a mere trifle. 1145 01:16:34,480 --> 01:16:36,850 But I do have a favor to ask. 1146 01:16:40,060 --> 01:16:45,440 If you would like to express your gratitude, take her to a safe place until the battle is won. 1147 01:16:48,060 --> 01:16:48,850 Thank you. 1148 01:16:48,850 --> 01:16:56,020 Neia Baraja and everyone else in this kingdom, you may leave the rest to me. 1149 01:17:07,980 --> 01:17:09,940 Thank you, Your Majesty! 1150 01:17:10,350 --> 01:17:11,190 You're our hero! 1151 01:17:12,020 --> 01:17:14,100 Hooray for the Sorcerer King! 1152 01:17:26,650 --> 01:17:27,190 Hmph. 1153 01:17:43,940 --> 01:17:44,520 Incredible. 1154 01:17:45,060 --> 01:17:47,310 That's 40,000 demihumans wiped out. 1155 01:17:47,730 --> 01:17:50,270 This is a victory for the history books, my lord. 1156 01:17:50,560 --> 01:17:51,230 Don't you think? 1157 01:17:51,850 --> 01:17:55,270 It is a victory, but I would not call it ours to claim. 1158 01:17:55,940 --> 01:17:59,560 The Sorcerer King claimed the glory today, and he did it alone. 1159 01:17:59,810 --> 01:18:00,520 You're wrong! 1160 01:18:01,730 --> 01:18:03,810 All of us fought hard to save this city. 1161 01:18:04,150 --> 01:18:05,600 Some lost their lives. 1162 01:18:05,600 --> 01:18:08,440 That they did, and you were there on the front line. 1163 01:18:08,650 --> 01:18:09,940 You saw it firsthand. 1164 01:18:10,480 --> 01:18:14,150 Our paladins and our citizens fought and died for this land. 1165 01:18:14,560 --> 01:18:16,730 No victory would be possible without them. 1166 01:18:17,060 --> 01:18:18,400 That much I can accept. 1167 01:18:18,940 --> 01:18:23,770 But frankly, despite their efforts, we would have lost without the Sorcerer King's aid. 1168 01:18:23,940 --> 01:18:24,600 Am I wrong? 1169 01:18:26,150 --> 01:18:29,810 Let me remind you, he only joined us in the middle of the fight! 1170 01:18:30,150 --> 01:18:32,850 Think about all of the brave people who died before then! 1171 01:18:32,850 --> 01:18:35,980 Our citizens, our paladins, our priests! 1172 01:18:36,400 --> 01:18:39,850 You're saying they sacrificed everything for no reason?! 1173 01:18:40,980 --> 01:18:41,440 Grandmaster... 1174 01:18:41,440 --> 01:18:42,900 You saw what he was doing! 1175 01:18:43,270 --> 01:18:45,690 He was showing off just to get people on his side! 1176 01:18:46,150 --> 01:18:48,770 This war is nothing but a game to him, I swear. 1177 01:18:50,100 --> 01:18:51,060 Wait, that's it. 1178 01:18:52,060 --> 01:18:54,650 Jaldabaoth and the Sorcerer King must be working together. 1179 01:18:55,900 --> 01:18:57,150 Look at what happened. 1180 01:18:57,310 --> 01:18:59,810 He's the only one who really benefited from this fight. 1181 01:18:59,810 --> 01:19:01,230 It all makes sense now! 1182 01:19:01,520 --> 01:19:03,480 He weakens our kingdom, but still plays the hero. 1183 01:19:03,690 --> 01:19:05,150 Then in the end, he'll conquer us! 1184 01:19:05,230 --> 01:19:06,020 I'm sure of it! 1185 01:19:06,310 --> 01:19:09,560 Grandmaster Custodio, this has clearly taken a toll on you. 1186 01:19:09,850 --> 01:19:10,940 Go and rest for now. 1187 01:19:11,100 --> 01:19:12,060 I can't! 1188 01:19:12,150 --> 01:19:12,980 This is an order. 1189 01:19:20,810 --> 01:19:21,650 Get inside! 1190 01:19:21,770 --> 01:19:22,020 Hurry! 1191 01:19:22,020 --> 01:19:22,150 Hurry! 1192 01:19:37,230 --> 01:19:38,900 Jaldabaoth, come for us! 1193 01:19:39,270 --> 01:19:45,850 Forgive me if I'm interrupting your victory celebration, but I'm afraid the battle's not over yet. 1194 01:19:48,650 --> 01:19:50,310 Steal the sword! 1195 01:20:18,310 --> 01:20:18,980 Princess... 1196 01:20:20,350 --> 01:20:21,020 Calca... 1197 01:20:21,020 --> 01:20:26,480 My goodness, I suppose she wasn't a good weapon after all, falling apart like that. 1198 01:20:26,480 --> 01:20:33,020 Still, she would have remained in one piece at least if you hadn't rushed in swinging your sword like some kind of savage. 1199 01:20:40,400 --> 01:20:42,980 What a beautiful scream! 1200 01:20:51,730 --> 01:20:55,440 Now then, you must be the Great Sorcerer King. 1201 01:20:56,730 --> 01:20:57,940 Anzalgar, was it? 1202 01:20:58,310 --> 01:21:01,190 Or should I call you Your Majesty instead? 1203 01:21:01,770 --> 01:21:02,980 Do pardon me. 1204 01:21:03,400 --> 01:21:06,060 I'm a demon, but that's no excuse to be rude. 1205 01:21:06,560 --> 01:21:08,230 Let's dispense with the formalities. 1206 01:21:09,060 --> 01:21:13,350 I assume you've come here to kill me, so manners are hardly my priority at present. 1207 01:21:14,310 --> 01:21:16,020 Yes, I want you dead. 1208 01:21:16,230 --> 01:21:21,150 We could butcher each other's forces all day, but this won't be settled till the two of us meet in battle. 1209 01:21:21,150 --> 01:21:22,650 But I know you're strong. 1210 01:21:23,150 --> 01:21:24,310 Stronger even than Momon. 1211 01:21:24,600 --> 01:21:29,810 Which is why I've constructed a plan to ensure my victory beyond all doubt. 1212 01:21:31,310 --> 01:21:33,190 The demon maids are here too? 1213 01:21:35,270 --> 01:21:36,350 Well, well. 1214 01:21:36,520 --> 01:21:38,150 Your Majesty, do as you must. 1215 01:21:38,270 --> 01:21:39,520 Don't worry about us. 1216 01:21:41,900 --> 01:21:43,650 Consider it, you little human. 1217 01:21:44,230 --> 01:21:47,810 Don't worry, you'll get your slow and painful deaths once I kill your savior. 1218 01:21:49,940 --> 01:21:51,400 Say your goodbyes. 1219 01:21:51,480 --> 01:21:54,770 We shall wait for you at the Clock Tower in the center of the city. 1220 01:21:56,310 --> 01:21:59,810 I'm looking forward to this, Sorcerer King! 1221 01:22:00,810 --> 01:22:03,400 Prince Kasbond, I will buy you some time. 1222 01:22:04,060 --> 01:22:07,900 You should order any people near the center of the city to evacuate immediately. 1223 01:22:08,690 --> 01:22:09,600 I understand. 1224 01:22:10,150 --> 01:22:10,730 But wait! 1225 01:22:11,100 --> 01:22:14,690 You've already used so much magic to help us and you haven't rested at all! 1226 01:22:14,850 --> 01:22:16,350 Are you going to be able to win? 1227 01:22:16,350 --> 01:22:21,270 It certainly will be dangerous, but I fear I have no choice in the matter. 1228 01:22:22,100 --> 01:22:23,270 What do you mean? 1229 01:22:23,400 --> 01:22:25,350 The people of the Sorcerer Kingdom need you. 1230 01:22:25,440 --> 01:22:26,650 What if you die out there? 1231 01:22:27,560 --> 01:22:29,350 I made a promise as a king. 1232 01:22:30,230 --> 01:22:31,650 I must keep it. 1233 01:22:35,730 --> 01:22:41,600 Even if the circumstances aren't as I planned, the demon has come to me and so I will destroy him. 1234 01:22:42,060 --> 01:22:43,850 Then the maids will be mine! 1235 01:22:49,190 --> 01:22:49,730 Message. 1236 01:22:50,350 --> 01:22:53,020 Ponzo, have you noticed anyone in the area? 1237 01:22:53,900 --> 01:22:54,440 Pleiades? 1238 01:22:55,190 --> 01:22:57,310 Oh yes, I know they're here. 1239 01:22:58,730 --> 01:23:02,270 No signs of any players or world items this time either, huh? 1240 01:23:02,690 --> 01:23:05,350 Was what happened to Shalltear just a fluke or what? 1241 01:23:06,020 --> 01:23:07,560 Never hurts to be extra careful. 1242 01:23:08,150 --> 01:23:09,440 I'll figure it out someday. 1243 01:23:10,730 --> 01:23:12,060 Everything else is set. 1244 01:23:12,520 --> 01:23:15,900 Now all I have to do is follow Demiurge's plan, so it should be easy. 1245 01:23:15,900 --> 01:23:19,690 Even if I screw something up, I'll just say I did it to test him. 1246 01:23:21,060 --> 01:23:25,150 This wouldn't be an issue if Demiurge didn't somehow get the impression that I was a genius. 1247 01:23:25,600 --> 01:23:29,940 Half the instructions he gave me for this plan were just, go with the flow, I trust your judgment. 1248 01:23:31,100 --> 01:23:34,020 He and Albedo, keep hitting me with these completely insane ideas. 1249 01:23:34,400 --> 01:23:36,770 Whoever heard of a king going alone to aid another country? 1250 01:23:37,270 --> 01:23:38,520 I'm out of my depth here! 1251 01:23:38,940 --> 01:23:40,690 Think about these things for a sec! 1252 01:23:41,560 --> 01:23:43,440 Okay, you got this, dude. 1253 01:23:43,940 --> 01:23:45,020 Everything's fine. 1254 01:23:45,560 --> 01:23:48,020 Just clear this and it's smooth sailing. 1255 01:23:53,940 --> 01:23:56,190 This is just a plain old evil lord of wrath. 1256 01:23:56,730 --> 01:23:57,270 Level 84. 1257 01:23:58,100 --> 01:24:00,520 Only difference is that Demiurge summoned this one. 1258 01:24:01,400 --> 01:24:07,310 Despite the fire, it's a pure warrior-type monster, so that means powerful physical attacks and high HP. 1259 01:24:07,940 --> 01:24:10,100 I assume you've been informed of the plan? 1260 01:24:10,810 --> 01:24:12,600 Yes, of course, my lord. 1261 01:24:12,810 --> 01:24:14,520 Ready whenever you are. 1262 01:24:15,520 --> 01:24:16,350 All right. 1263 01:24:16,730 --> 01:24:22,350 Just to clarify, after the battle is won, you're going to summon your demon to attack the city? 1264 01:24:22,940 --> 01:24:24,310 That is correct, my lord. 1265 01:24:25,060 --> 01:24:27,690 In that case, I have two requests. 1266 01:24:28,400 --> 01:24:32,400 First, I'd like some support on a personal project that hasn't been going well. 1267 01:24:32,850 --> 01:24:33,690 Nothing too fancy. 1268 01:24:34,560 --> 01:24:41,940 And secondly, I cannot let my combat skills grow dull, so I want you to order your summoned demon to fight me seriously. 1269 01:24:42,770 --> 01:24:44,560 But, my lord... 1270 01:24:45,520 --> 01:24:46,560 We understand. 1271 01:24:46,940 --> 01:24:47,480 Albedo! 1272 01:24:47,850 --> 01:24:52,980 However, the evil lord of wrath will probably not be enough to satisfy someone of your prowess. 1273 01:24:53,600 --> 01:24:55,770 Why don't we have the demon maids join the battle as well? 1274 01:24:55,770 --> 01:24:56,690 Maximize magic! 1275 01:24:56,850 --> 01:24:57,310 Reality! 1276 01:24:57,980 --> 01:24:59,190 She's doing it too? 1277 01:25:00,900 --> 01:25:03,520 I fear I may accidentally kill the ladies. 1278 01:25:05,060 --> 01:25:08,310 Then we'll use greater doppelgangers to fight you in their stead. 1279 01:25:08,560 --> 01:25:11,520 Their performance won't disappoint, I assure you. 1280 01:25:12,480 --> 01:25:12,850 Hm? 1281 01:25:29,600 --> 01:25:31,770 Why am I so weak? 1282 01:25:36,060 --> 01:25:37,900 No, I said it myself. 1283 01:25:38,100 --> 01:25:39,270 Power isn't enough. 1284 01:25:39,440 --> 01:25:42,230 Even if I was as strong as a demon lord, it wouldn't matter. 1285 01:25:43,350 --> 01:25:45,270 But his majesty is different. 1286 01:25:45,690 --> 01:25:48,150 He's the only one who embodies justice. 1287 01:25:49,690 --> 01:25:50,850 Please, your majesty! 1288 01:25:51,400 --> 01:25:52,980 You must triumph! 1289 01:25:53,600 --> 01:25:54,440 You must! 1290 01:26:37,650 --> 01:26:41,520 Your sorcerer kin is dead by my hand! 1291 01:26:42,100 --> 01:26:42,940 You lied! 1292 01:26:42,940 --> 01:26:46,650 And I owe it all to you selfish humans. 1293 01:26:49,650 --> 01:26:54,600 If the sorcerer king had been in proper form, this victory surely would have eluded me. 1294 01:26:55,400 --> 01:26:59,900 But he used his magic power to help you worms again and again. 1295 01:27:00,900 --> 01:27:05,310 He was a fool of a king undone by his own misguided sense of kindness. 1296 01:27:06,940 --> 01:27:12,560 But as you can see, he's dealt me terrible blows, so I must depart and rest. 1297 01:27:12,810 --> 01:27:18,020 I will spare your lives for now, but I will return in time to strike you down. 1298 01:27:18,770 --> 01:27:21,690 Until then, let your despair grow thick. 1299 01:27:22,060 --> 01:27:23,230 I don't believe you! 1300 01:27:23,400 --> 01:27:24,980 You're nothing but a damn liar! 1301 01:27:25,190 --> 01:27:26,810 You think I trust the words of a demon? 1302 01:27:35,600 --> 01:27:36,150 Demon! 1303 01:27:36,150 --> 01:27:39,230 That bow of yours is truly a fine weapon. 1304 01:27:41,020 --> 01:27:44,400 It has been ages since I've seen such workmanship. 1305 01:27:44,940 --> 01:27:46,850 Why, you could have finished me off. 1306 01:27:47,310 --> 01:27:48,900 A true demon slayer, that. 1307 01:27:49,310 --> 01:27:50,730 Tell me more of this bow. 1308 01:27:50,940 --> 01:27:52,230 What is it made from? 1309 01:27:52,440 --> 01:27:53,190 Go to hell! 1310 01:27:53,190 --> 01:27:54,690 Hold on. 1311 01:27:55,230 --> 01:27:59,190 Could it have been made with rune technology thought to have been long lost? 1312 01:28:00,150 --> 01:28:00,810 Enough! 1313 01:28:00,980 --> 01:28:02,770 I won't say another word to you! 1314 01:28:05,230 --> 01:28:08,190 Well, seems that's the best I can do. 1315 01:28:08,810 --> 01:28:10,190 Time for greater teleportation. 1316 01:28:12,310 --> 01:28:13,770 You foul worm! 1317 01:28:21,850 --> 01:28:23,150 Your Majesty. 1318 01:28:43,940 --> 01:28:44,980 Three days. 1319 01:28:45,100 --> 01:28:50,350 It's already been three days since the disappearance of His Majesty, and this is all I can accomplish. 1320 01:28:51,310 --> 01:28:54,440 We need to form a search unit and find him as soon as possible. 1321 01:28:54,900 --> 01:28:57,060 We're wasting time when there's none to spare. 1322 01:28:59,690 --> 01:29:02,400 Why won't Prince Kaspan do anything to help? 1323 01:29:05,020 --> 01:29:07,650 No, it's my fault for not being strong enough. 1324 01:29:08,230 --> 01:29:11,150 If I had the power, I could go search for him myself. 1325 01:29:15,350 --> 01:29:18,520 If justice takes strength, then weakness must be evil. 1326 01:29:18,730 --> 01:29:20,020 Squire Neha Baraja! 1327 01:29:20,980 --> 01:29:23,230 Prince Kaspan has requested your presence. 1328 01:29:23,480 --> 01:29:25,060 All right, I'll see him now. 1329 01:29:25,440 --> 01:29:26,810 We can practice later, sorry. 1330 01:29:27,020 --> 01:29:27,600 No problem. 1331 01:29:27,940 --> 01:29:31,400 I don't think we'll be catching up with you yet, but I do appreciate the lessons. 1332 01:29:31,650 --> 01:29:34,730 We have to practice while we can for when the demi-humans come back, right? 1333 01:29:34,730 --> 01:29:35,690 That's right. 1334 01:29:36,060 --> 01:29:39,400 We'll continue our training and grow stronger every single day. 1335 01:29:39,980 --> 01:29:42,730 Weakness is a sin, so never give up. 1336 01:29:43,520 --> 01:29:45,900 In regards to the Sorcerer King, well... 1337 01:29:46,400 --> 01:29:48,520 You've decided to send a search and rescue team? 1338 01:29:48,770 --> 01:29:51,400 As I've told you many times before, that's not possible. 1339 01:29:51,850 --> 01:29:55,440 We think the Sorcerer King must have landed in the Abileon Hills when he fell. 1340 01:29:55,850 --> 01:29:57,060 It's full of demi-humans. 1341 01:29:57,230 --> 01:29:58,270 Completely unsafe. 1342 01:29:58,940 --> 01:30:03,440 Unless we prepared a sizable force, we would just be sending soldiers there to die senseless deaths. 1343 01:30:03,440 --> 01:30:07,400 That aside, we should at least search near the city in case he fell there. 1344 01:30:07,520 --> 01:30:08,350 There's no point. 1345 01:30:09,150 --> 01:30:10,480 You saw it yourself. 1346 01:30:10,940 --> 01:30:12,730 No one can survive a fall like that. 1347 01:30:13,400 --> 01:30:15,310 The Sorcerer King's dead and gone. 1348 01:30:15,560 --> 01:30:17,020 His Majesty is still alive! 1349 01:30:17,190 --> 01:30:18,020 Squire, stop! 1350 01:30:18,230 --> 01:30:20,850 You're the only one holding onto this ridiculous idea! 1351 01:30:21,730 --> 01:30:24,600 If you two are done, I still have something else to say. 1352 01:30:25,520 --> 01:30:30,650 But before I start, we have a rather unusual new ally that I need to introduce to you. 1353 01:30:30,650 --> 01:30:32,230 I'll call her in now. 1354 01:30:32,440 --> 01:30:33,850 Do not be alarmed. 1355 01:30:37,730 --> 01:30:39,730 This is Emissary Bebebe. 1356 01:30:41,730 --> 01:30:42,270 A Zern? 1357 01:30:42,650 --> 01:30:43,980 Yes, that's correct. 1358 01:30:44,480 --> 01:30:47,270 Her people are currently trying to rebel against Jaldabaoth. 1359 01:30:48,150 --> 01:30:52,770 They've only been following his orders because a member of their royal family has been taken hostage. 1360 01:30:53,270 --> 01:30:58,060 We cooperated to ensure our king's safety, but when we left the hills, the demons killed him anyway. 1361 01:30:58,440 --> 01:31:00,980 Which means the prince is our only remaining male. 1362 01:31:01,310 --> 01:31:05,270 He's currently locked away in a tower in a city about five days southwest of here. 1363 01:31:05,270 --> 01:31:08,230 They want us to aid them in a rescue operation. 1364 01:31:09,020 --> 01:31:10,770 The Zern prince is being held in Kalinsha. 1365 01:31:11,060 --> 01:31:13,440 It is an essential city in our northern territory. 1366 01:31:14,060 --> 01:31:19,020 So we'll form a small alliance, rescue the Zern prince, then liberate Kalinsha together. 1367 01:31:19,690 --> 01:31:24,560 If you grant us your cooperation, we have 3,000 soldiers who can help you take back the city. 1368 01:31:25,190 --> 01:31:29,650 And after that, we should be able to send out a rescue unit to search for the Sorcerer King. 1369 01:31:30,150 --> 01:31:34,980 It's too dangerous to search the Abelion Hills on our own, but we can do it with the help of the Zerns. 1370 01:31:35,270 --> 01:31:38,980 What I'm getting at, Squire, is that I want you on the job. 1371 01:31:39,190 --> 01:31:41,100 Infiltrate the city and rescue the prince. 1372 01:31:54,600 --> 01:31:57,100 So who will be joining me on this mission? 1373 01:31:58,270 --> 01:32:00,810 Well, that is another surprise. 1374 01:32:03,690 --> 01:32:09,520 After the Sorcerer King fought with Jaldabaoth, one of the demon mates came to the city and surrendered to us. 1375 01:32:10,190 --> 01:32:11,270 But why? 1376 01:32:13,810 --> 01:32:19,270 Although the Sorcerer King did not triumph in battle, it seems that he was able to seize control of one of the maids. 1377 01:32:19,650 --> 01:32:21,520 She is now loyal to him instead. 1378 01:32:50,020 --> 01:32:51,690 Neia Baraja here to see you. 1379 01:32:51,940 --> 01:32:53,350 Could you please show yourself? 1380 01:32:53,600 --> 01:32:53,980 Hi. 1381 01:32:55,480 --> 01:32:57,440 Wow, what a great face. 1382 01:32:58,770 --> 01:33:01,400 So you're Jaldabaoth's maid they're holding you here? 1383 01:33:01,520 --> 01:33:01,980 Uh-huh. 1384 01:33:02,400 --> 01:33:06,520 Though to be more accurate, I'd say I'm actually Lord Ainz's maid now. 1385 01:33:07,400 --> 01:33:09,060 You mean his majesty, right? 1386 01:33:09,600 --> 01:33:11,730 Anyway, what do you want with me? 1387 01:33:12,480 --> 01:33:13,520 We need to talk. 1388 01:33:14,100 --> 01:33:16,600 I was hoping that you could help me with the mission. 1389 01:33:22,480 --> 01:33:23,350 Here, drink. 1390 01:33:23,690 --> 01:33:24,690 What is that? 1391 01:33:25,100 --> 01:33:26,190 It's a chocolate drink. 1392 01:33:27,520 --> 01:33:30,850 A bit high in calories though, like 2,000. 1393 01:33:31,850 --> 01:33:33,690 But I wouldn't worry about it. 1394 01:33:34,270 --> 01:33:36,810 Getting fat from eating delicious things isn't bad. 1395 01:33:37,310 --> 01:33:41,350 In fact, one of the Supreme Beings even said you could call it a life goal. 1396 01:33:42,520 --> 01:33:44,190 Well, guess I'll give it a try. 1397 01:33:46,600 --> 01:33:47,730 So sweet. 1398 01:33:52,900 --> 01:33:54,350 Want another one? 1399 01:33:56,310 --> 01:33:56,730 May I? 1400 01:33:56,850 --> 01:33:57,730 It's really delicious. 1401 01:34:06,310 --> 01:34:07,690 Thank you so much. 1402 01:34:09,690 --> 01:34:10,850 Never mind that. 1403 01:34:11,100 --> 01:34:13,060 I need to ask you some questions, all right? 1404 01:34:13,730 --> 01:34:13,980 Hm? 1405 01:34:14,560 --> 01:34:18,230 Well, first, I know you're a demon maid, but no one told me your name. 1406 01:34:18,560 --> 01:34:20,100 Maybe you heard, but I'm Neia. 1407 01:34:20,480 --> 01:34:23,730 I was serving as an attendant for his majesty, the Sorcerer King. 1408 01:34:24,190 --> 01:34:24,980 I know, yeah. 1409 01:34:25,270 --> 01:34:27,600 I was warned about your scary-looking eyes. 1410 01:34:28,560 --> 01:34:30,230 You can call me Shizu. 1411 01:34:30,600 --> 01:34:31,520 What's the mission? 1412 01:34:34,400 --> 01:34:35,770 All right, I understand. 1413 01:34:36,350 --> 01:34:40,060 The two of us will sneak into the castle and save the prince from that tower. 1414 01:34:40,600 --> 01:34:44,940 When we're done, your army and the Zerns will take back Kalinsha. 1415 01:34:45,230 --> 01:34:45,650 Correct. 1416 01:34:46,150 --> 01:34:47,810 Also, the Zerns gave me a warning. 1417 01:34:48,100 --> 01:34:50,310 They said there may be a great demon at the castle. 1418 01:34:50,600 --> 01:34:52,730 We might run into it on the way to the prince's room. 1419 01:34:53,100 --> 01:34:54,480 Do you know anything about it? 1420 01:34:55,230 --> 01:35:01,600 There are three, but lucky for us, they take turns watching the city, so there shouldn't be more than one around. 1421 01:35:02,650 --> 01:35:04,850 That's good, but how strong are these things? 1422 01:35:07,270 --> 01:35:09,940 Well, all right, then how strong are they compared to you? 1423 01:35:10,480 --> 01:35:11,350 Hard to say. 1424 01:35:11,730 --> 01:35:13,690 I know they're weaker than Lord Ainz. 1425 01:35:14,270 --> 01:35:15,560 Call him His Majesty. 1426 01:35:16,980 --> 01:35:19,020 His Majesty the Sorcerer King. 1427 01:35:19,350 --> 01:35:23,310 I think that Lord Ainz is a little too casual, especially coming from a maid. 1428 01:35:23,400 --> 01:35:24,440 Just what do you mean? 1429 01:35:24,560 --> 01:35:26,770 He told me I should call him that himself. 1430 01:35:27,020 --> 01:35:28,270 I think it's just fine. 1431 01:35:28,900 --> 01:35:34,810 He gave me specific permission to use his name, so it's Lord Ainz. 1432 01:35:35,020 --> 01:35:35,900 Understand me? 1433 01:35:36,150 --> 01:35:36,900 Hold on! 1434 01:35:36,980 --> 01:35:38,100 But you just met him. 1435 01:35:38,230 --> 01:35:40,020 You're saying he's told you to do that during the fight? 1436 01:35:40,020 --> 01:35:41,730 I'm afraid you have to face the truth. 1437 01:35:41,940 --> 01:35:42,350 I'm sorry. 1438 01:35:42,730 --> 01:35:45,980 I know this has come as a great shock to you, but I'm special. 1439 01:35:46,650 --> 01:35:47,270 It's all right. 1440 01:35:47,520 --> 01:35:49,310 Not everyone can start out at the top. 1441 01:35:49,980 --> 01:35:55,810 Someday, if you work hard and you keep the faith, I truly believe that you can be part of the Lord Ainz Club with me. 1442 01:35:56,480 --> 01:35:57,480 You have potential. 1443 01:35:58,900 --> 01:35:59,310 Shizu... 1444 01:35:59,310 --> 01:36:01,520 It's an expert's job to guide a trainee. 1445 01:36:01,810 --> 01:36:03,400 I think that we'll make a good team. 1446 01:36:03,980 --> 01:36:04,980 Well, thank you. 1447 01:36:05,310 --> 01:36:06,440 That's good at least. 1448 01:36:06,730 --> 01:36:12,770 I know that I just met you, but anyone who's able to appreciate the greatness of Lord Ainz should be given mercy. 1449 01:36:13,350 --> 01:36:17,230 Even though you're a demon and even though you're a little bit confusing, I have to agree. 1450 01:36:17,980 --> 01:36:21,020 Our mutual love of His Majesty will see us through. 1451 01:36:21,190 --> 01:36:22,520 I'm glad that I met you. 1452 01:36:27,940 --> 01:36:31,560 You're a human, but those bold eyes are very good. 1453 01:36:31,940 --> 01:36:38,310 I admit when you first came here, I thought it wouldn't matter if you died on the mission, but now I will protect you. 1454 01:36:39,060 --> 01:36:39,520 Uh... 1455 01:36:39,520 --> 01:36:42,440 Lord Ainz gave me one order before the end of the battle. 1456 01:36:42,690 --> 01:36:45,150 He told me to cooperate with you and your allies. 1457 01:36:45,650 --> 01:36:48,770 No dying, but I'll do anything else to help you out. 1458 01:36:49,440 --> 01:36:50,270 Works for me. 1459 01:36:50,940 --> 01:36:51,310 Good. 1460 01:36:53,230 --> 01:36:54,520 What did you just do? 1461 01:36:54,600 --> 01:36:55,810 What is this weird thing? 1462 01:36:55,810 --> 01:36:58,560 I put these on cute things, or on you in this case. 1463 01:36:58,560 --> 01:37:01,020 Okay, but what is it and why is it on my head? 1464 01:37:01,400 --> 01:37:01,850 I know. 1465 01:37:02,020 --> 01:37:03,480 You're like a little sister. 1466 01:37:03,730 --> 01:37:03,980 Huh? 1467 01:37:05,150 --> 01:37:06,060 Okay, fine. 1468 01:37:08,980 --> 01:37:12,190 Now take it, but stick it someplace you can see. 1469 01:37:13,810 --> 01:37:14,270 Okay. 1470 01:37:15,020 --> 01:37:16,270 Are we done talking? 1471 01:37:16,900 --> 01:37:18,770 No, wait, one more thing. 1472 01:37:19,310 --> 01:37:22,350 Once we've rescued the prince, I want to search for His Majesty. 1473 01:37:22,810 --> 01:37:25,980 I mean we still need to find out where His Majesty fell down. 1474 01:37:26,060 --> 01:37:26,900 Sounds good to me. 1475 01:37:27,230 --> 01:37:28,270 Yes, let's do that. 1476 01:37:28,350 --> 01:37:28,650 Really? 1477 01:37:29,520 --> 01:37:33,060 Thing is, we don't know if His Majesty is all right or not yet. 1478 01:37:33,350 --> 01:37:35,100 He might be stuck in enemy territory. 1479 01:37:35,560 --> 01:37:38,770 I have faith that he'll pull through somehow, but I fear the worst. 1480 01:37:38,900 --> 01:37:40,060 What are you talking about? 1481 01:37:41,150 --> 01:37:42,020 He's fine. 1482 01:37:42,190 --> 01:37:43,020 He's not dead. 1483 01:37:43,980 --> 01:37:47,440 The fact that Lord Ainz has me under his control is proof. 1484 01:37:51,520 --> 01:37:53,230 Why are you crying? 1485 01:37:56,520 --> 01:38:00,190 I'm happy that he's still alive. 1486 01:38:05,100 --> 01:38:07,060 Wow, it's a whole snot bridge. 1487 01:38:07,350 --> 01:38:08,900 I'm kind of impressed. 1488 01:38:11,560 --> 01:38:13,400 I'll wash it and give it back, okay? 1489 01:38:13,650 --> 01:38:14,730 Really, I'm so sorry. 1490 01:38:14,730 --> 01:38:16,230 This is embarrassing. 1491 01:38:22,730 --> 01:38:24,150 Kalinsha is just up ahead. 1492 01:38:36,730 --> 01:38:37,770 Stop there. 1493 01:38:38,940 --> 01:38:40,310 We're just bringing in rations. 1494 01:38:44,560 --> 01:38:46,400 Are you satisfied yet? 1495 01:39:22,650 --> 01:39:26,150 That was rough. 1496 01:39:27,060 --> 01:39:28,650 You've got some meat in your hair. 1497 01:39:29,060 --> 01:39:29,310 Hmm? 1498 01:39:34,020 --> 01:39:36,980 Need a towel? 1499 01:39:38,310 --> 01:39:41,230 I'm never hiding in a barrel of raw meat again. 1500 01:39:42,020 --> 01:39:45,230 Well, I mean, we'll have to do it when we sneak out. 1501 01:39:53,270 --> 01:39:54,560 That's so handy. 1502 01:39:56,230 --> 01:39:57,350 Are you ready? 1503 01:39:57,810 --> 01:39:58,060 Ready. 1504 01:39:59,810 --> 01:40:03,520 The Zarin Prince is being held captive in a detached castle tower. 1505 01:40:03,520 --> 01:40:08,480 We can only reach it by crossing the Sky Bridge, which is connected to the building we're in now. 1506 01:40:09,020 --> 01:40:14,100 Unfortunately, before we can make it to the bridge, we'll have to get through a long passageway that has no places to hide. 1507 01:40:14,650 --> 01:40:15,060 Understood. 1508 01:40:15,560 --> 01:40:16,480 And after that? 1509 01:40:16,850 --> 01:40:19,150 We'll enter a room where some rope has been prepared. 1510 01:40:19,600 --> 01:40:21,480 Then we'll rappel down to another floor. 1511 01:40:49,100 --> 01:40:50,150 Thanks, Shizu. 1512 01:40:50,310 --> 01:40:50,690 Sure. 1513 01:40:51,650 --> 01:40:53,400 Neia, you're way too slow. 1514 01:41:03,060 --> 01:41:04,270 I'll take the right. 1515 01:41:04,770 --> 01:41:05,850 Left one is yours. 1516 01:41:13,230 --> 01:41:15,770 From here on out, it's a race against time. 1517 01:41:19,060 --> 01:41:21,730 If I slip up, just ignore me and keep going. 1518 01:41:22,100 --> 01:41:24,230 The rescue mission is more important than... 1519 01:41:25,440 --> 01:41:26,020 Um... 1520 01:41:26,650 --> 01:41:27,520 Wait here. 1521 01:41:27,520 --> 01:41:29,650 I've got a trick that I can use. 1522 01:41:49,350 --> 01:41:50,400 All clear. 1523 01:41:50,730 --> 01:41:51,730 Are you ready to go? 1524 01:41:53,270 --> 01:41:57,730 I can only use that full stealth ability once a day, so let's be careful. 1525 01:41:58,520 --> 01:41:59,480 Right, I understand. 1526 01:42:13,060 --> 01:42:14,150 Probably a guard. 1527 01:42:14,810 --> 01:42:16,350 Let's take it down immediately. 1528 01:42:16,940 --> 01:42:17,690 I'm ready. 1529 01:42:19,980 --> 01:42:21,690 Who the hell are you? 1530 01:42:26,400 --> 01:42:28,310 We can't get past, what should we do? 1531 01:42:28,350 --> 01:42:30,850 Our only option is to go on the offensive at full speed. 1532 01:42:31,020 --> 01:42:32,690 If we wait around, more guards will come. 1533 01:42:32,810 --> 01:42:34,060 So let's charge straight in. 1534 01:42:34,350 --> 01:42:34,600 Right. 1535 01:42:36,940 --> 01:42:40,520 How do humans make it to this tower in the first place? 1536 01:42:47,810 --> 01:42:48,400 Hehehehehehahaha! 1537 01:42:48,980 --> 01:42:51,560 I'm afraid projectiles don't work on me. 1538 01:42:52,190 --> 01:42:55,600 No one can be invincible to every kind of ranged attack. 1539 01:42:56,020 --> 01:42:58,400 No one on this guy's level, at least. 1540 01:42:59,020 --> 01:43:00,350 It's some kind of trick. 1541 01:43:00,520 --> 01:43:00,850 Yeah? 1542 01:43:01,150 --> 01:43:01,730 Try me! 1543 01:43:01,900 --> 01:43:02,520 You'll see! 1544 01:43:02,560 --> 01:43:03,230 Step away. 1545 01:43:07,600 --> 01:43:09,060 Look at that! 1546 01:43:09,190 --> 01:43:10,400 Just like I said! 1547 01:43:10,600 --> 01:43:13,150 Your arrows won't work on me, you dumb human! 1548 01:43:13,520 --> 01:43:14,440 Now die! 1549 01:43:17,190 --> 01:43:17,730 Merde! 1550 01:43:18,190 --> 01:43:19,600 Come on, you little brat! 1551 01:43:19,730 --> 01:43:20,690 Give it up already! 1552 01:43:23,350 --> 01:43:25,100 Why are you aiming for her? 1553 01:43:26,230 --> 01:43:29,850 You're attacking her even though her arrows are useless against you. 1554 01:43:30,150 --> 01:43:31,440 It doesn't make sense. 1555 01:43:32,400 --> 01:43:34,600 She's in the way and I hate her face! 1556 01:43:34,850 --> 01:43:36,310 I bet she can hurt you. 1557 01:43:37,440 --> 01:43:38,940 You must have a limit. 1558 01:43:40,440 --> 01:43:41,400 Now, Neia! 1559 01:43:41,600 --> 01:43:42,270 I got it! 1560 01:43:42,480 --> 01:43:43,100 I'll try! 1561 01:43:43,100 --> 01:43:43,230 Hey! 1562 01:43:47,560 --> 01:43:48,770 Seven times. 1563 01:43:49,900 --> 01:43:51,020 That's the limit. 1564 01:43:51,520 --> 01:43:55,270 He can resist ranged attacks like he said, but only seven times. 1565 01:43:56,270 --> 01:43:58,020 Is that seven in a day? 1566 01:43:58,600 --> 01:43:59,480 Seven in an hour? 1567 01:43:59,730 --> 01:44:00,730 Not sure. 1568 01:44:02,020 --> 01:44:03,940 Doesn't matter much either way. 1569 01:44:04,230 --> 01:44:05,060 You're dead now. 1570 01:44:05,520 --> 01:44:06,440 We'll finish you. 1571 01:44:07,310 --> 01:44:08,730 The hell you will! 1572 01:44:09,100 --> 01:44:09,520 Fuck! 1573 01:44:16,440 --> 01:44:18,400 He's gone around behind you. 1574 01:44:19,650 --> 01:44:20,480 Neia, duck! 1575 01:44:21,690 --> 01:44:23,020 Let's change it up. 1576 01:44:23,350 --> 01:44:24,310 Full burst mode. 1577 01:44:35,150 --> 01:44:38,310 That was really something. 1578 01:44:39,060 --> 01:44:40,520 Are you okay, Neia? 1579 01:44:40,560 --> 01:44:41,190 I'm fine. 1580 01:44:41,770 --> 01:44:44,480 One of my arms hurts though, so it's hard to shoot my bow. 1581 01:44:44,480 --> 01:44:46,270 Do you have a healing potion on you? 1582 01:44:46,400 --> 01:44:47,270 No, I don't. 1583 01:44:47,600 --> 01:44:50,560 But we just have to rescue the hostage now, so I should be all right. 1584 01:44:51,650 --> 01:44:52,650 Then let's go. 1585 01:44:56,440 --> 01:45:02,560 One of the items that his majesty gave me casts a healing spell, but I only have enough magic power to use it once. 1586 01:45:03,020 --> 01:45:05,650 My arm hurts, but I'd better save it in case of an emergency. 1587 01:45:07,650 --> 01:45:08,310 We're here. 1588 01:45:08,810 --> 01:45:09,150 Ready. 1589 01:45:14,150 --> 01:45:15,100 It's empty. 1590 01:45:26,350 --> 01:45:27,400 Don't shoot him! 1591 01:45:27,520 --> 01:45:28,900 You had the right room after all. 1592 01:45:28,980 --> 01:45:29,770 This is the prince. 1593 01:45:30,150 --> 01:45:30,770 This thing? 1594 01:45:32,190 --> 01:45:32,900 Hello there. 1595 01:45:33,310 --> 01:45:35,480 So, uh, you can speak, can't you, prince? 1596 01:45:35,730 --> 01:45:36,400 Of course. 1597 01:45:37,060 --> 01:45:38,190 But who are you? 1598 01:45:38,400 --> 01:45:41,520 I assume you ladies weren't sent here to be part of my meal. 1599 01:45:41,650 --> 01:45:42,020 No, we're not. 1600 01:45:42,020 --> 01:45:46,020 Actually, we're here to set you free on behalf of another Zern. 1601 01:45:46,060 --> 01:45:47,230 One of my eggmates? 1602 01:45:48,060 --> 01:45:50,100 Uh, I just know her name is Bebebe. 1603 01:45:50,440 --> 01:45:51,400 Bebebe, you say? 1604 01:45:52,150 --> 01:45:58,190 Well, I appreciate the sentiment, but if I leave this place, I will surely invoke Lord Jaldabaoth's wrath. 1605 01:45:58,730 --> 01:46:03,150 That will put my people, and most importantly, our king in terrible danger. 1606 01:46:03,730 --> 01:46:10,350 I don't know all the details, but it seems that your king was killed, which is why the Zern went to rescue you at any cost. 1607 01:46:10,350 --> 01:46:11,520 My father? 1608 01:46:11,900 --> 01:46:12,600 It can't be. 1609 01:46:13,100 --> 01:46:15,020 The city will be liberated soon. 1610 01:46:15,230 --> 01:46:17,310 The Zern made an alliance with our human army. 1611 01:46:17,560 --> 01:46:20,520 When they hear that you're safe, they'll make their move and attack. 1612 01:46:21,100 --> 01:46:21,730 Very well. 1613 01:46:23,150 --> 01:46:28,900 I know you are heroes who have risked your lives to save me, but I'm afraid I must ask a shameless request. 1614 01:46:29,230 --> 01:46:33,770 As a safety precaution, will you please act as if you are taking me from this place against my will? 1615 01:46:34,020 --> 01:46:36,190 You're trying to protect your people, aren't you? 1616 01:46:36,310 --> 01:46:37,440 What a fine prince. 1617 01:46:37,600 --> 01:46:39,900 If that's the case, consider us your kidnappers. 1618 01:46:41,060 --> 01:46:42,230 I am grateful. 1619 01:46:43,100 --> 01:46:44,940 This isn't uncomfortable, is it? 1620 01:46:45,270 --> 01:46:50,060 I'm fine here on your shoulder, but you smell so nice that it wets my appetite a bit. 1621 01:46:50,190 --> 01:46:51,900 Do the Zern eat human flesh? 1622 01:46:52,150 --> 01:46:55,310 No, we eat bodily fluids, from the living or dead. 1623 01:46:56,900 --> 01:46:59,480 Don't munch on her or I'll get real mad. 1624 01:46:59,980 --> 01:47:03,940 Do you really think I'm voracious enough to eat my own savior during our escape? 1625 01:47:04,730 --> 01:47:05,900 I hope not. 1626 01:47:06,100 --> 01:47:06,600 Let's go. 1627 01:47:11,270 --> 01:47:13,400 I sense multiple people in this room. 1628 01:47:13,400 --> 01:47:14,440 I'll be ready. 1629 01:47:17,730 --> 01:47:20,310 Don't know who they are, but they're Zerns. 1630 01:47:20,440 --> 01:47:20,980 Is that good? 1631 01:47:23,100 --> 01:47:24,270 Prince, you're safe! 1632 01:47:24,600 --> 01:47:25,480 It's Bebebe! 1633 01:47:27,770 --> 01:47:29,900 I've been told that my father has passed. 1634 01:47:30,440 --> 01:47:31,770 But what do you plan to do? 1635 01:47:32,150 --> 01:47:35,150 If we run away, it will only set us on the path to destruction. 1636 01:47:35,560 --> 01:47:36,600 I worry too. 1637 01:47:36,980 --> 01:47:37,650 It's frightening. 1638 01:47:38,150 --> 01:47:42,400 But we cannot stay with Jaldabaoth when he only sees us as slaves and livestock. 1639 01:47:42,400 --> 01:47:49,020 Even if he conquers this land, we will not find peace judging by how he has mistreated dear Bubebe already. 1640 01:47:52,230 --> 01:47:54,770 Get here a bit faster next time. 1641 01:47:58,270 --> 01:47:59,230 Not Bubebe! 1642 01:47:59,810 --> 01:48:04,350 Also, as we feared, one of Jaldabaoth's demon aids is on site here at the castle. 1643 01:48:04,560 --> 01:48:05,690 It's the one with two heads. 1644 01:48:05,980 --> 01:48:07,480 A circlet, I see. 1645 01:48:07,940 --> 01:48:11,100 It's a kind of demon that wears the heads of two magic casters. 1646 01:48:11,100 --> 01:48:12,730 Then it uses their spells. 1647 01:48:13,440 --> 01:48:14,810 This is a good chance. 1648 01:48:15,100 --> 01:48:16,230 We should kill it. 1649 01:48:17,400 --> 01:48:17,980 I agree. 1650 01:48:18,230 --> 01:48:19,980 Our future depends on your strength. 1651 01:48:20,480 --> 01:48:22,560 If we've come this far, then we must go all the way. 1652 01:48:23,770 --> 01:48:24,310 Your Highness. 1653 01:48:35,020 --> 01:48:35,770 No guards. 1654 01:48:36,100 --> 01:48:36,770 It's all alone. 1655 01:48:37,600 --> 01:48:38,310 Good, then. 1656 01:48:38,770 --> 01:48:40,400 This will be our best chance to slay it. 1657 01:48:40,770 --> 01:48:41,230 Let's go. 1658 01:48:41,230 --> 01:48:41,690 Hm. 1659 01:48:45,730 --> 01:48:47,060 A human? 1660 01:48:47,900 --> 01:48:49,940 Yin Five Elements, Grand Fireball! 1661 01:48:50,400 --> 01:48:52,690 Yang Five Elements, Grand Fireball! 1662 01:48:54,060 --> 01:48:55,190 As I thought. 1663 01:48:55,350 --> 01:48:58,730 Is that the Xehan Prince wrapped around that human's back? 1664 01:48:59,270 --> 01:49:02,600 Then I assume you're not here to offer them as a new prisoner. 1665 01:49:06,190 --> 01:49:07,560 A betrayal. 1666 01:49:08,230 --> 01:49:09,440 How interesting. 1667 01:49:16,480 --> 01:49:18,520 Oh no, it's her. 1668 01:49:22,100 --> 01:49:24,980 High Priestess, Callert Custodio. 1669 01:49:27,310 --> 01:49:30,020 I didn't expect this from you, Zans. 1670 01:49:30,310 --> 01:49:32,560 I thought we were getting along so well. 1671 01:49:32,850 --> 01:49:35,730 Does this mean you don't care what happens to your king? 1672 01:49:35,850 --> 01:49:37,230 We know that you killed him! 1673 01:49:37,520 --> 01:49:39,600 You can't control us with your threats anymore! 1674 01:49:40,440 --> 01:49:41,520 He's dead. 1675 01:49:41,900 --> 01:49:43,230 I hadn't heard that yet. 1676 01:49:43,810 --> 01:49:45,480 Oh well, it doesn't matter. 1677 01:49:45,940 --> 01:49:48,810 You probably killed him because he got too full of himself. 1678 01:49:49,270 --> 01:49:52,270 And now you'll suffer the exact same fate. 1679 01:49:52,440 --> 01:49:53,270 How dare you! 1680 01:49:53,350 --> 01:49:55,810 I know you traitors can't defeat me on your own. 1681 01:49:56,150 --> 01:49:58,350 Was that human supposed to be your trump card? 1682 01:49:58,480 --> 01:49:59,310 You'll find out! 1683 01:49:59,850 --> 01:50:01,350 This discussion is over. 1684 01:50:01,770 --> 01:50:03,560 Come forth, Shadow Demons! 1685 01:50:05,650 --> 01:50:08,900 Kill all the female Zans, but spare the prince. 1686 01:50:09,310 --> 01:50:11,650 You're going back to your room, boy. 1687 01:50:13,020 --> 01:50:16,350 Human, there's no chance of winning by siding with the Zans. 1688 01:50:16,850 --> 01:50:19,440 Do you have any friends or loved ones who have been captured? 1689 01:50:19,980 --> 01:50:22,480 Join me and I'll see that their lives are spared. 1690 01:50:23,480 --> 01:50:24,440 You mean that? 1691 01:50:25,060 --> 01:50:27,480 You've come this far and now you betray us? 1692 01:50:27,770 --> 01:50:28,270 Silence! 1693 01:50:28,730 --> 01:50:31,020 You're not part of this conversation, worm. 1694 01:50:32,100 --> 01:50:34,350 Tell me who you'd like to protect, human. 1695 01:50:34,520 --> 01:50:36,350 Whose lives would you like to save? 1696 01:50:36,980 --> 01:50:38,690 It's all in your hands. 1697 01:50:40,270 --> 01:50:40,980 What? 1698 01:50:41,400 --> 01:50:42,060 But you're... 1699 01:50:42,060 --> 01:50:43,270 No time to explain. 1700 01:50:50,900 --> 01:50:53,270 Yin 5 Elements, Lightning Claw! 1701 01:50:54,400 --> 01:50:56,770 Yang 5 Elements, Lightning Claw! 1702 01:50:59,270 --> 01:51:00,560 Little pest. 1703 01:51:01,270 --> 01:51:02,020 Shockwave! 1704 01:51:04,020 --> 01:51:06,020 Yin 5 Elements, Lightning Claw! 1705 01:51:06,980 --> 01:51:09,100 Yang 5 Elements, Lightning Claw! 1706 01:51:11,440 --> 01:51:13,060 Open wounds! 1707 01:51:13,440 --> 01:51:14,730 That looks bad. 1708 01:51:17,980 --> 01:51:19,270 Heavy, recover! 1709 01:51:22,520 --> 01:51:23,810 I see. 1710 01:51:26,060 --> 01:51:26,850 Shockwave! 1711 01:51:31,150 --> 01:51:32,650 Tell me you're all right! 1712 01:51:32,730 --> 01:51:34,190 Yeah, I'll be fine. 1713 01:51:34,900 --> 01:51:37,270 Tch, you're wearing some sturdy armor. 1714 01:51:37,730 --> 01:51:40,350 Fine, the next one will kill you. 1715 01:51:40,850 --> 01:51:43,440 No, I'll protect Neia with my life. 1716 01:51:43,900 --> 01:51:44,400 What? 1717 01:51:46,270 --> 01:51:48,560 And did you notice the bow she's using? 1718 01:51:48,810 --> 01:51:51,230 It's a masterpiece loaned to her by Lord Ainz. 1719 01:51:51,480 --> 01:51:51,940 What? 1720 01:51:53,270 --> 01:51:54,730 From the Sorcerer King? 1721 01:51:54,940 --> 01:51:57,600 That's right, made with Rune technology. 1722 01:51:57,850 --> 01:51:59,980 Shizu, don't reveal all our secrets! 1723 01:52:00,270 --> 01:52:01,100 It can't be. 1724 01:52:01,650 --> 01:52:05,690 You mean the secret weapon-making technique that was thought to have been lost to time? 1725 01:52:06,520 --> 01:52:08,480 A weapon like that is so valuable. 1726 01:52:09,270 --> 01:52:11,270 It might even kill a great demon like me! 1727 01:52:11,350 --> 01:52:12,770 I don't know what's going on here. 1728 01:52:12,850 --> 01:52:13,770 A Rune weapon! 1729 01:52:14,060 --> 01:52:15,650 I never thought I would see the day! 1730 01:52:15,730 --> 01:52:16,270 What are Runes? 1731 01:52:16,480 --> 01:52:17,350 It doesn't matter! 1732 01:52:17,560 --> 01:52:18,850 It's just a nice bow! 1733 01:52:23,940 --> 01:52:24,650 Runes, though! 1734 01:52:24,690 --> 01:52:25,440 Shut up! 1735 01:52:27,350 --> 01:52:29,020 Well, all right then. 1736 01:52:30,400 --> 01:52:30,850 Blindness. 1737 01:52:31,730 --> 01:52:32,650 I can't see! 1738 01:52:32,850 --> 01:52:34,400 It's fine, just shoot. 1739 01:52:34,690 --> 01:52:35,150 Right! 1740 01:52:39,650 --> 01:52:40,600 Well done! 1741 01:52:41,060 --> 01:52:41,600 Huh? 1742 01:52:42,020 --> 01:52:43,060 I hit it? 1743 01:52:43,190 --> 01:52:44,480 Let's keep on the offensive. 1744 01:52:47,190 --> 01:52:49,020 Your Highness, we did it! 1745 01:52:49,150 --> 01:52:49,770 We're free! 1746 01:52:51,400 --> 01:52:52,770 Can you see now? 1747 01:52:53,730 --> 01:52:55,730 Uh-huh, all better now. 1748 01:52:57,100 --> 01:52:58,350 That's good to hear. 1749 01:53:02,480 --> 01:53:04,770 I can't believe we pulled that off. 1750 01:53:05,650 --> 01:53:07,100 Splendid work, my friends. 1751 01:53:08,020 --> 01:53:11,730 Now, everyone, eat Grandmother's corpse with the utmost of care. 1752 01:53:12,270 --> 01:53:12,770 Eat it? 1753 01:53:13,190 --> 01:53:15,190 Wait, was it someone you knew? 1754 01:53:15,480 --> 01:53:18,350 She was queen of a demi-human tribe called the Pandax. 1755 01:53:18,730 --> 01:53:21,020 She was also my childhood crush. 1756 01:53:21,980 --> 01:53:24,730 I assume you'll eat the human head before we depart? 1757 01:53:25,100 --> 01:53:28,310 Uh, no, that's not what we humans do when people die. 1758 01:53:29,650 --> 01:53:31,440 But I think we should take it home. 1759 01:53:32,060 --> 01:53:32,980 Very well. 1760 01:53:35,350 --> 01:53:37,440 Hey, Neia, our mission's complete. 1761 01:53:37,690 --> 01:53:39,440 I think we'd better get out of here. 1762 01:53:39,770 --> 01:53:41,060 All right, let's go. 1763 01:53:52,400 --> 01:53:54,060 Cut them all down! 1764 01:53:54,270 --> 01:53:56,270 Don't leave one demi-human alive! 1765 01:53:56,400 --> 01:53:57,850 Other than the Zans, that is! 1766 01:53:58,480 --> 01:53:59,810 I know, I know! 1767 01:54:02,600 --> 01:54:03,600 This is it! 1768 01:54:03,770 --> 01:54:07,560 This is our chance to stand up for justice with our own two hands! 1769 01:54:44,520 --> 01:54:47,150 Humans, I have returned! 1770 01:54:47,770 --> 01:54:51,650 Ah, I see you've chosen a fine place to die! 1771 01:54:54,520 --> 01:54:58,190 Seems that you've done as you please while my injuries were healing. 1772 01:54:58,520 --> 01:55:01,230 But all of your fun will come to an end now. 1773 01:55:05,060 --> 01:55:07,770 None shall escape my flames of wrath! 1774 01:55:08,020 --> 01:55:10,900 Wrath and suffer till naught but ash remains! 1775 01:55:11,980 --> 01:55:12,980 Retreat from here! 1776 01:55:13,060 --> 01:55:13,730 I'll fight! 1777 01:55:13,900 --> 01:55:14,560 You can't! 1778 01:55:14,770 --> 01:55:15,440 That's madness! 1779 01:55:15,440 --> 01:55:17,150 You should run for your life! 1780 01:55:17,440 --> 01:55:18,190 I can't win. 1781 01:55:18,480 --> 01:55:19,730 You're correct on that account. 1782 01:55:19,980 --> 01:55:20,810 But that's fine! 1783 01:55:21,060 --> 01:55:24,100 So long as I can protect others, I know what I am doing is just! 1784 01:55:24,310 --> 01:55:26,690 And justice is something worth dying for! 1785 01:55:27,690 --> 01:55:28,770 Very well, then. 1786 01:55:29,100 --> 01:55:29,810 Let's go! 1787 01:55:41,600 --> 01:55:42,520 Look, Neia. 1788 01:55:42,850 --> 01:55:43,190 See? 1789 01:55:43,980 --> 01:55:45,190 It can't be! 1790 01:55:49,560 --> 01:55:52,100 Those are demi-human reinforcements! 1791 01:55:52,190 --> 01:55:53,560 I have to notify the troops! 1792 01:55:55,940 --> 01:55:56,810 Hurry up! 1793 01:55:57,350 --> 01:55:58,230 Retreat now! 1794 01:55:59,350 --> 01:56:01,190 Demi-human troops are coming from the east! 1795 01:56:01,440 --> 01:56:02,480 They have reinforcements! 1796 01:56:02,810 --> 01:56:03,400 Oh no! 1797 01:56:06,270 --> 01:56:08,520 Spread the word before we get trapped in here! 1798 01:56:09,270 --> 01:56:10,560 That cursed demon! 1799 01:56:11,020 --> 01:56:13,350 How many pawns does he have to throw at us? 1800 01:56:13,850 --> 01:56:14,850 This is bad! 1801 01:56:15,100 --> 01:56:15,190 We can't let him get away! 1802 01:56:15,190 --> 01:56:18,230 They must have gathered all the remaining demi-humans from Abelion Hills! 1803 01:56:21,310 --> 01:56:23,190 You should escape while you still can! 1804 01:56:23,440 --> 01:56:24,230 What about you? 1805 01:56:24,690 --> 01:56:25,600 I'm not leaving! 1806 01:56:27,980 --> 01:56:34,690 In the last battle, I wanted to stay by his majesty's side, but I couldn't because I was too weak! 1807 01:56:35,400 --> 01:56:39,560 But as someone who served the Sorcerer King, I can't allow it to end that way! 1808 01:56:40,020 --> 01:56:43,150 My weakness is a sin that I must atone for! 1809 01:56:45,650 --> 01:56:48,100 He protected all of these people's lives. 1810 01:56:48,400 --> 01:56:50,900 I have to help them escape, no matter what it takes! 1811 01:56:51,520 --> 01:56:52,230 Listen, Shizu. 1812 01:56:52,770 --> 01:56:54,980 I'll have to entrust my mission to you now. 1813 01:56:55,520 --> 01:56:57,310 Find his majesty in my stead. 1814 01:56:57,650 --> 01:56:58,940 That shouldn't be hard. 1815 01:57:00,270 --> 01:57:02,310 And I don't need to run away, either. 1816 01:57:02,770 --> 01:57:04,270 Hold on, what are you saying? 1817 01:57:04,810 --> 01:57:05,440 Look there! 1818 01:57:11,810 --> 01:57:13,270 The Sorcerer Kingdom! 1819 01:57:13,770 --> 01:57:14,940 That's their flag! 1820 01:57:25,480 --> 01:57:27,270 His majesty has returned! 1821 01:57:27,730 --> 01:57:28,350 He's alright! 1822 01:57:36,270 --> 01:57:40,230 What a coincidence meeting you here, Miss Baraja. 1823 01:57:40,980 --> 01:57:43,020 Did you think I was dead, perhaps? 1824 01:57:43,650 --> 01:57:44,810 Of course not! 1825 01:57:44,810 --> 01:57:46,270 I'm just glad to see you! 1826 01:57:46,650 --> 01:57:47,900 I've never lost faith! 1827 01:57:48,150 --> 01:57:53,190 Shizu said you were fine and I believed her since we're such good friends, but I'm just so overwhelmed! 1828 01:57:55,230 --> 01:57:57,230 Heh, I see. 1829 01:57:57,600 --> 01:57:58,980 I'm happy to hear that. 1830 01:57:59,650 --> 01:58:01,600 But wait, you're friends? 1831 01:58:02,020 --> 01:58:03,060 Please don't cry. 1832 01:58:05,310 --> 01:58:09,810 Hmm, I see you and Shizu have grown quite close, Miss Baraja. 1833 01:58:10,230 --> 01:58:11,310 What a pleasant surprise. 1834 01:58:11,940 --> 01:58:13,230 It's all thanks to your wisdom! 1835 01:58:13,560 --> 01:58:14,980 You left me with a great partner! 1836 01:58:15,270 --> 01:58:16,810 We bonded through our love for you! 1837 01:58:17,310 --> 01:58:19,100 Seems you did well in my absence. 1838 01:58:19,770 --> 01:58:21,440 Anything else you'd like to report? 1839 01:58:21,940 --> 01:58:22,730 Hmm, Shizu? 1840 01:58:22,730 --> 01:58:24,650 Neia is awesome. 1841 01:58:25,310 --> 01:58:26,650 She has a unique face. 1842 01:58:26,690 --> 01:58:26,770 Huh? 1843 01:58:26,980 --> 01:58:28,060 What does that mean? 1844 01:58:30,150 --> 01:58:33,980 Oh wait, I'll save all of my questions until the battle is over. 1845 01:58:34,600 --> 01:58:35,350 But one thing. 1846 01:58:36,190 --> 01:58:38,810 Are you angry that we took so long to go search for you? 1847 01:58:39,150 --> 01:58:41,350 If so, I will take full responsibility! 1848 01:58:41,980 --> 01:58:43,810 Why, the thought never crossed my mind. 1849 01:58:44,190 --> 01:58:48,060 Everything has worked out well enough, so I have no reason to be angry with anyone. 1850 01:58:49,730 --> 01:58:50,690 Your majesty... 1851 01:58:50,690 --> 01:58:53,690 Rather, I apologize for making you wait. 1852 01:58:55,600 --> 01:58:59,650 After I was defeated by Jaldabaoth, I fell into the Abyllion Hills. 1853 01:59:00,060 --> 01:59:04,810 It took a bit of work on my part, but the entire area is now under the rule of the Sorcerer Kingdom. 1854 01:59:05,480 --> 01:59:09,480 In other words, all of the forces here belong to me! 1855 01:59:12,270 --> 01:59:17,270 Now, I do believe I have a bit of revenge to take on our nemesis, Jaldabaoth. 1856 01:59:23,900 --> 01:59:26,150 Hey, isn't that the Sorcerer King? 1857 01:59:26,440 --> 01:59:27,850 He's alive after all! 1858 01:59:28,230 --> 01:59:29,650 His majesty's here! 1859 01:59:29,900 --> 01:59:31,100 The Sorcerer King! 1860 01:59:31,940 --> 01:59:34,650 I can't help but notice that they're calling my name. 1861 01:59:34,900 --> 01:59:38,650 Of course, they're celebrating the return of their hero after all. 1862 01:59:38,980 --> 01:59:40,690 These people owe their lives to you. 1863 01:59:41,480 --> 01:59:43,560 Is that really how they feel? 1864 01:59:44,020 --> 01:59:46,350 The humans are thanking me? 1865 01:59:46,690 --> 01:59:47,520 That's right! 1866 01:59:47,730 --> 01:59:48,600 They love you! 1867 01:59:49,350 --> 01:59:51,440 Courtesy of your influence, no doubt. 1868 01:59:52,020 --> 01:59:55,060 It seems you've grown stronger in my absence, Miss Baraja. 1869 01:59:55,980 --> 01:59:57,230 Thank you, your majesty! 1870 01:59:57,400 --> 01:59:59,020 I'm so honored that you think so! 1871 02:00:02,770 --> 02:00:03,940 Listen well! 1872 02:00:05,270 --> 02:00:08,060 Last time, I was taken by surprise. 1873 02:00:08,520 --> 02:00:12,020 I was outnumbered and had consumed much of my magic power. 1874 02:00:12,650 --> 02:00:16,100 But tonight, the circumstances are different. 1875 02:00:16,520 --> 02:00:20,980 There is no one who can defeat me at full strength! 1876 02:00:21,440 --> 02:00:24,690 Wait here, and I shall return victorious! 1877 02:00:36,230 --> 02:00:38,020 Fight well, your majesty! 1878 02:00:38,600 --> 02:00:39,350 For justice! 1879 02:00:40,350 --> 02:00:41,100 Indeed! 1880 02:00:45,400 --> 02:00:47,060 I've kept you waiting. 1881 02:00:52,060 --> 02:00:54,230 I failed to kill you last time. 1882 02:00:54,400 --> 02:00:55,310 Not today. 1883 02:01:42,190 --> 02:01:43,230 He won. 1884 02:01:54,400 --> 02:01:55,600 And you were right! 1885 02:01:56,150 --> 02:01:57,770 I told you so, trainee. 1886 02:02:10,400 --> 02:02:12,400 Glory to his majesty! 1887 02:02:12,810 --> 02:02:14,940 Praise the Sorcerer King! 1888 02:02:25,400 --> 02:02:29,770 And that is how his majesty, the Sorcerer King, defeated Jaldabaoth. 1889 02:02:30,980 --> 02:02:35,350 After Kalinsha, the Liberation Army pushed forward and retook the city of Prahrt. 1890 02:02:35,560 --> 02:02:39,520 Then, at long last, our kingdom's capital, Hoburns, was liberated as well. 1891 02:02:40,480 --> 02:02:42,980 His majesty, the Sorcerer King, is without equal. 1892 02:02:43,600 --> 02:02:47,310 He fought to bring us peace for the people of this land and demihumans too. 1893 02:02:47,770 --> 02:02:49,440 Demihumans don't deserve peace! 1894 02:02:49,770 --> 02:02:52,440 Of course, I think it's fair for you to feel that way. 1895 02:02:52,440 --> 02:02:54,100 They killed many people. 1896 02:02:54,400 --> 02:02:55,480 We can't just forget. 1897 02:02:56,020 --> 02:03:00,440 And yet, like us, plenty of demihumans were also victims of Jaldabaoth. 1898 02:03:01,100 --> 02:03:03,810 His majesty dealt with them, but he did so with kindness. 1899 02:03:04,480 --> 02:03:08,060 He delivered them from our kingdom and let them live safely under his flag. 1900 02:03:08,310 --> 02:03:11,690 Thus, we are protected too, and peace is preserved for all. 1901 02:03:12,100 --> 02:03:20,270 Now, I ask, have you ever heard of a king who ventures out alone and puts his life on the line for another kingdom just because its people are suffering? 1902 02:03:20,270 --> 02:03:24,520 Have you ever heard of a king who shows kindness to all no matter their race? 1903 02:03:24,690 --> 02:03:28,400 Oh, uh, actually, when you put it that way, no. 1904 02:03:28,770 --> 02:03:29,560 And I agree! 1905 02:03:29,690 --> 02:03:30,730 It's just as you say! 1906 02:03:34,350 --> 02:03:38,980 There should be no borders when it comes to kindness, no borders when it comes to bravery. 1907 02:03:39,310 --> 02:03:40,770 His majesty taught me this. 1908 02:03:41,020 --> 02:03:43,310 He showed me a new way to look at the world. 1909 02:03:43,900 --> 02:03:48,400 And that's why there's none other like him, why he is the one and only King of Justice. 1910 02:03:48,400 --> 02:03:52,400 For what could be more just than wielding strength in the name of kindness? 1911 02:03:53,310 --> 02:04:01,440 That is why this land and all of its people, why all people in the world must seek peace beneath the great wings of the Sorcerer King! 1912 02:04:03,480 --> 02:04:04,980 Another fine speech. 1913 02:04:05,100 --> 02:04:06,650 You're spreading the good word. 1914 02:04:06,900 --> 02:04:10,230 Well, my job is easy when his majesty has accomplished so much. 1915 02:04:10,560 --> 02:04:11,850 I don't deserve credit. 1916 02:04:13,100 --> 02:04:15,650 There's a matter I'd like to discuss with you. 1917 02:04:15,650 --> 02:04:16,020 Huh? 1918 02:04:16,770 --> 02:04:19,350 His majesty's followers have continued to grow. 1919 02:04:19,650 --> 02:04:21,350 We're now 50,000 strong. 1920 02:04:21,480 --> 02:04:21,810 Wow! 1921 02:04:22,060 --> 02:04:23,560 That's so uplifting to hear! 1922 02:04:24,020 --> 02:04:27,350 Bit by bit, people are starting to understand his majesty's greatness. 1923 02:04:28,310 --> 02:04:30,520 Although, that is only natural. 1924 02:04:30,980 --> 02:04:33,770 He saved our kingdom from complete destruction after all. 1925 02:04:34,100 --> 02:04:41,650 Getting back to the matter I mentioned earlier, since our organization has grown so much, the supporters would like to have some sort of symbol of their faith. 1926 02:04:41,980 --> 02:04:42,770 Oh, I see. 1927 02:04:43,020 --> 02:04:44,940 I must admit I hadn't thought of that. 1928 02:04:44,940 --> 02:04:46,770 Can I leave the matter to you? 1929 02:04:47,190 --> 02:04:48,270 It would be my pleasure. 1930 02:04:50,310 --> 02:04:51,650 I'll tell his majesty. 1931 02:04:52,150 --> 02:04:54,230 I'm sure he'll be as happy as we are. 1932 02:04:57,400 --> 02:04:59,020 Are you certain, your majesty? 1933 02:04:59,900 --> 02:05:00,400 Yes. 1934 02:05:00,940 --> 02:05:03,560 That equipment is my gift to you for all your hard work. 1935 02:05:04,020 --> 02:05:06,230 You've made good use of it already, after all. 1936 02:05:07,190 --> 02:05:10,060 Now, I shall return to the Sorcerer Kingdom. 1937 02:05:10,600 --> 02:05:12,230 My business here has concluded. 1938 02:05:12,560 --> 02:05:14,020 There's nothing more I can say. 1939 02:05:14,600 --> 02:05:16,900 Though I'm still sad you can't get a proper farewell. 1940 02:05:17,310 --> 02:05:20,100 Since you saved us, you deserve to be seen off like a hero. 1941 02:05:20,980 --> 02:05:22,520 I assure you that's no concern. 1942 02:05:23,060 --> 02:05:27,400 In fact, I specifically asked Prince Kaspar not to make a big affair of this. 1943 02:05:27,980 --> 02:05:28,810 And yet... 1944 02:05:28,810 --> 02:05:29,770 You're their savior. 1945 02:05:30,020 --> 02:05:31,650 They wanted to express their thanks. 1946 02:05:33,900 --> 02:05:35,230 Well, no need to linger. 1947 02:05:36,520 --> 02:05:39,600 Shizu, do you have anything you'd like to say to Miss Baraja? 1948 02:05:40,900 --> 02:05:41,600 See you. 1949 02:05:42,270 --> 02:05:42,730 All right. 1950 02:05:43,150 --> 02:05:43,600 See you. 1951 02:05:44,520 --> 02:05:48,060 I know your kingdom still has many challenges left to overcome. 1952 02:05:49,850 --> 02:05:53,150 However, I'm confident that you have the strength to succeed. 1953 02:05:53,940 --> 02:05:55,350 Let us meet again someday. 1954 02:05:55,810 --> 02:05:56,190 Sure. 1955 02:05:57,650 --> 02:05:59,770 I do have one last question. 1956 02:06:01,190 --> 02:06:02,980 Well, it's just... 1957 02:06:04,100 --> 02:06:07,770 If you don't mind, would it be all right if I call you Lord Ainz? 1958 02:06:09,150 --> 02:06:09,690 Yes. 1959 02:06:10,100 --> 02:06:12,650 If that would please you, I will allow it. 1960 02:06:12,730 --> 02:06:13,810 Thank you very much! 1961 02:06:14,060 --> 02:06:16,270 And Shizu, come back soon! 1962 02:06:24,770 --> 02:06:26,480 Farewell, our hero! 1963 02:06:27,230 --> 02:06:29,980 His Majesty, the Sorcerer King! 1964 02:06:30,600 --> 02:06:31,350 Hooray! 1965 02:06:48,600 --> 02:06:52,900 Lord Ainz, your kindness changed my life. 1966 02:06:58,770 --> 02:07:04,770 From now on, with every ounce of my power, I'll spread your justice through the whole kingdom! 1967 02:07:10,480 --> 02:07:17,060 Despite the fact that my leadership steered us through the war, I'm sure plenty of nobles will be quite unhappy once I become Sacred King. 1968 02:07:17,810 --> 02:07:22,730 Especially those in the Southern Territory, who are far away from most of the death and violence. 1969 02:07:23,150 --> 02:07:28,190 As time goes on, discontent will grow, sparking a great rift between the North and South. 1970 02:07:28,810 --> 02:07:32,310 Then, inevitably, the Sacred Kingdom will be split in two. 1971 02:07:34,310 --> 02:07:36,520 You honor me with your presence, my lord. 1972 02:07:37,190 --> 02:07:38,350 How may I serve you? 1973 02:07:39,150 --> 02:07:42,440 Just checking in, since I was already here to seize some treasure. 1974 02:07:43,480 --> 02:07:45,440 Have you encountered any problems thus far? 1975 02:07:46,100 --> 02:07:47,350 Not at all, my lord. 1976 02:07:47,900 --> 02:07:51,350 Everything has been proceeding exactly according to your plans. 1977 02:07:51,900 --> 02:07:52,400 Splendid. 1978 02:07:52,690 --> 02:07:54,230 Then on to the next phase. 1979 02:07:54,600 --> 02:07:57,980 Let us further aggravate the relationship between the North and the South. 1980 02:07:57,980 --> 02:07:59,690 Till we incite a civil war. 1981 02:08:00,810 --> 02:08:06,310 Searching for hope, or searching for asylum, the people of this land will naturally turn to Lord Ainz. 1982 02:08:06,690 --> 02:08:10,150 Then, willfully, they shall give themselves fully to the Sorcerer Kingdom. 1983 02:08:11,100 --> 02:08:12,350 I do have one question. 1984 02:08:12,980 --> 02:08:16,230 Is it safe to let Neia Baraja continue with what she's doing? 1985 02:08:16,940 --> 02:08:22,350 Even if she spreads support for His Majesty, I fear her popularity may outweigh the Sacred Kings in time. 1986 02:08:22,900 --> 02:08:23,600 Leave her be. 1987 02:08:23,980 --> 02:08:29,730 Lord Ainz's actions may seem inscrutable at first, but that is only because his true genius is beyond our ken. 1988 02:08:30,560 --> 02:08:32,190 He has prepared a splendid pawn! 1989 02:08:32,560 --> 02:08:35,940 I see that now, that the pieces have fallen so neatly into place! 1990 02:08:36,350 --> 02:08:39,940 This is a land mired in religion, reliant on their sacred king. 1991 02:08:40,270 --> 02:08:44,980 And yet Lord Ainz has effortlessly forged the perfect loyal mouthpiece. 1992 02:08:45,310 --> 02:08:47,440 One that will expedite my plan by years. 1993 02:08:47,770 --> 02:08:52,020 To that end, he even staged his own death, fooling the whole Sacred Kingdom. 1994 02:08:52,600 --> 02:08:54,350 His genius is terrifying. 1995 02:08:54,350 --> 02:08:58,350 Even amongst the Supreme Beings, he stands atop the highest peak! 1996 02:08:59,810 --> 02:09:03,940 Lord Ainz, I shall not rest till this whole world is in your grasp. 1997 02:09:05,310 --> 02:09:08,270 Now, any other questions before I'm on my way? 1998 02:09:08,810 --> 02:09:09,310 Yes. 1999 02:09:09,690 --> 02:09:10,980 Remedios Custodio. 2000 02:09:11,350 --> 02:09:13,060 She's no longer of any use to us. 2001 02:09:13,270 --> 02:09:16,440 Would it not be safer just to kill her before she causes more trouble? 2002 02:09:16,980 --> 02:09:20,150 Well, I wouldn't say she's completely useless. 2003 02:09:20,690 --> 02:09:23,810 For now, she'll serve as a fine target for the discontent of the nobles. 2004 02:09:23,810 --> 02:09:27,600 We'll dispose of her once both sides have thoroughly turned against one another. 2005 02:09:28,600 --> 02:09:29,980 Very well, my lord. 2006 02:09:30,560 --> 02:09:31,150 Good then. 2007 02:09:31,770 --> 02:09:33,020 I'll leave you to it. 2008 02:09:38,190 --> 02:09:41,270 Enjoy your happiness while you can, my dear subjects. 2009 02:09:41,600 --> 02:09:43,560 You may find it is quite fleeting. 156948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.