Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Time synchronized by ProAce
Subtitle provided from barzy98
2
00:03:21,850 --> 00:03:27,520
The Roble Sacred Kingdom, lying on a peninsula
to the southwest of the Re-Estize Kingdom.
3
00:03:28,940 --> 00:03:33,190
Its territory is divided into northern
and southern halves by a great gulf.
4
00:03:33,600 --> 00:03:40,190
The borders of the Sacred Kingdom are guarded by a massive wall
to protect against demihuman tribes in the bordering Abelion Hills.
5
00:03:40,730 --> 00:03:43,650
An area also located near the Slain Theocracy.
6
00:03:44,150 --> 00:03:48,600
It's a symbol of strength as well as the suffering
they face at the hands of their neighbors.
7
00:04:04,850 --> 00:04:06,900
Orlando, it's time to change shifts.
8
00:04:08,060 --> 00:04:09,020
Where's your report?
9
00:04:10,400 --> 00:04:12,060
My apologies, Sergeant Baraja.
10
00:04:12,310 --> 00:04:13,350
My thoughts were elsewhere.
11
00:04:13,900 --> 00:04:15,980
But there are no changes to report today.
12
00:04:16,600 --> 00:04:19,270
I wish I could see as clearly in the dark as you can.
13
00:04:19,480 --> 00:04:21,980
I'd love to join you on the Night Watch someday, sir.
14
00:04:22,810 --> 00:04:25,190
My sharp eyesight was earned through training, you know.
15
00:04:25,480 --> 00:04:27,900
You can achieve the same thing if you work hard enough.
16
00:04:28,310 --> 00:04:31,310
I'd argue that it takes talent to get results like that.
17
00:04:31,310 --> 00:04:33,690
A talent your daughter inherited, it seems.
18
00:04:34,480 --> 00:04:35,850
I'm so proud of her.
19
00:04:36,600 --> 00:04:38,520
She is gifted, if I do say so myself.
20
00:04:39,270 --> 00:04:42,480
Although it's unfortunate that she's so dead set on becoming a paladin.
21
00:04:42,980 --> 00:04:47,270
I'm sure that she simply wants to follow in her
mother's footsteps, which I can hardly object to.
22
00:04:47,850 --> 00:04:49,900
But she's no good when it comes to swordplay.
23
00:04:50,350 --> 00:04:52,150
Her archery is excellent, however.
24
00:04:52,480 --> 00:04:55,400
So if she needs a career role model, I sure wish she'd look to me.
25
00:04:55,730 --> 00:04:57,520
Did you know she's still afraid of caterpillars?
26
00:04:57,690 --> 00:04:58,690
What a silly little girl.
27
00:05:05,520 --> 00:05:06,270
What is it?
28
00:05:08,150 --> 00:05:09,770
Demihumans, there's no doubt.
29
00:05:11,060 --> 00:05:11,730
Snakemen.
30
00:05:12,810 --> 00:05:14,020
How many, sir?
31
00:05:14,270 --> 00:05:15,650
It can't be a big deal.
32
00:05:16,400 --> 00:05:17,020
Right?
33
00:05:18,730 --> 00:05:20,520
They just keep piling up.
34
00:05:21,270 --> 00:05:22,940
And it's not just snakemen, either.
35
00:05:23,980 --> 00:05:25,190
This is bad news.
36
00:05:26,100 --> 00:05:26,810
There's armats.
37
00:05:28,310 --> 00:05:28,980
And ogres.
38
00:05:30,350 --> 00:05:31,480
Are those caimans?
39
00:05:41,350 --> 00:05:42,350
An invasion?
40
00:05:43,020 --> 00:05:45,600
At this rate, we may need a national mobilization order.
41
00:05:46,980 --> 00:05:49,730
I'll take your word for it, but I can't see much.
42
00:05:50,190 --> 00:05:51,560
Have you spotted their leader yet?
43
00:05:52,150 --> 00:05:53,150
I don't think so.
44
00:05:53,520 --> 00:05:55,980
Surely a commander of a force that size would stick out.
45
00:05:55,980 --> 00:05:58,190
Take positions, men.
46
00:05:58,650 --> 00:06:00,020
And be prepared to fire.
47
00:06:02,020 --> 00:06:05,100
I think you should return to your squad and wait for an update.
48
00:06:05,480 --> 00:06:06,100
Good idea.
49
00:06:06,270 --> 00:06:07,600
I'll get on that right now.
50
00:06:08,020 --> 00:06:08,810
You be careful.
51
00:06:28,730 --> 00:06:29,940
Should we shoot?
52
00:06:30,350 --> 00:06:34,560
They're still too far, but it won't be too long, so listen close for my order.
53
00:06:34,560 --> 00:06:37,100
I think I've spotted their leader.
54
00:06:42,650 --> 00:06:44,020
Stop right there!
55
00:06:44,850 --> 00:06:47,350
This is the territory of the Roble Sacred Kingdom!
56
00:06:48,560 --> 00:06:51,230
Demi-humans like you aren't allowed to set foot here!
57
00:06:51,810 --> 00:06:53,190
Disperse immediately!
58
00:06:56,400 --> 00:06:58,980
Greetings, citizens of the Sacred Kingdom.
59
00:06:59,690 --> 00:07:01,350
Allow me to introduce myself.
60
00:07:02,020 --> 00:07:04,270
My name is Jaldabaoth.
61
00:07:04,270 --> 00:07:07,100
You mean the Great Demon Jaldabaoth?
62
00:07:08,270 --> 00:07:09,150
You know of me.
63
00:07:09,690 --> 00:07:10,270
How flattering.
64
00:07:11,600 --> 00:07:17,480
I am indeed the one who orchestrated the grand feast
in Riesti's kingdom that was met with such rapturous applause.
65
00:07:18,350 --> 00:07:26,560
However, if I must be given such a grandiose title,
I would prefer to be called Demon Emperor Jaldabaoth.
66
00:07:28,060 --> 00:07:30,350
I have a feeling that's not just bravado.
67
00:07:31,440 --> 00:07:32,690
Getting to the point.
68
00:07:32,940 --> 00:07:35,230
I've come here to make your kingdom a living hell.
69
00:07:36,900 --> 00:07:40,850
Wails, maledictions, and cries of pain will echo without end.
70
00:07:41,600 --> 00:07:43,650
It will become a carnival of suffering.
71
00:07:45,310 --> 00:07:47,730
You think we would ever allow such a thing?
72
00:07:48,730 --> 00:07:51,940
This is not simply the Sacred Kingdom's first line of defense.
73
00:07:52,150 --> 00:07:53,850
It is the only one that is required!
74
00:07:53,850 --> 00:07:58,310
This wall guarantees the peace of every last person who dwells behind it!
75
00:07:58,650 --> 00:08:01,100
It shall not be shaken, even before you!
76
00:08:05,020 --> 00:08:06,850
Let's find out, shall we?
77
00:08:19,350 --> 00:08:22,600
Now, allow me to offer you a gift in return.
78
00:08:23,850 --> 00:08:26,810
Tenth-tier magic, Meteor Fall!
79
00:08:53,690 --> 00:08:56,310
Take your sword and drive it through your throat!
80
00:09:10,980 --> 00:09:13,600
Get here a bit faster next time.
81
00:09:17,230 --> 00:09:20,850
I have no further critiques, so please begin the attack.
82
00:09:34,850 --> 00:09:35,810
Come, demons.
83
00:09:38,810 --> 00:09:40,810
Your job is to support the demihumans.
84
00:09:41,810 --> 00:09:45,520
Also, find an appropriate way to drive the humans from the stronghold.
85
00:09:45,520 --> 00:09:48,400
You may kill some of them, but don't get carried away.
86
00:09:48,940 --> 00:09:50,350
We need a few to escape.
87
00:09:56,310 --> 00:09:56,850
Good.
88
00:09:57,270 --> 00:09:59,480
Everything is proceeding according to plan.
89
00:10:00,190 --> 00:10:05,400
That said, I'm sure the outcome my lord orchestrates
will be far beyond even my wildest conjectures.
90
00:10:05,900 --> 00:10:11,560
There is no greater joy than observing his genius in action,
and no greater lesson in how better to serve him.
91
00:10:13,150 --> 00:10:15,690
What more could I ask for in this world?
92
00:10:44,770 --> 00:10:52,560
The End Grandmaster Remedios!
93
00:10:52,940 --> 00:10:57,150
If you turn right once more from this street,
you will reach the square where Jaldabaoth is waiting!
94
00:10:57,150 --> 00:10:57,850
I see.
95
00:10:58,230 --> 00:11:01,940
In that case, begin casting any long-lasting defense spells immediately.
96
00:11:02,310 --> 00:11:03,020
Yes, ma'am!
97
00:11:04,190 --> 00:11:05,270
Follow me!
98
00:11:17,350 --> 00:11:19,600
Prepare yourselves, Jaldabaoth!
99
00:11:25,400 --> 00:11:26,480
Take cover!
100
00:11:26,900 --> 00:11:28,310
You'd better leave him to me!
101
00:11:30,190 --> 00:11:32,690
Are you a paladin or a raging bull?
102
00:11:33,230 --> 00:11:35,020
Perhaps my red tie provoked you.
103
00:11:41,190 --> 00:11:43,850
Are you the one who calls himself the Demon Emperor?
104
00:11:44,400 --> 00:11:44,940
Indeed.
105
00:11:45,770 --> 00:11:48,100
And are you the princess who became sacred king?
106
00:11:48,810 --> 00:11:50,350
Yes, I am none other.
107
00:11:50,350 --> 00:11:53,980
Please, Princess Calca, there's no need to offer your name to this monster.
108
00:11:54,480 --> 00:11:56,810
We've confirmed his identity and that's more than enough.
109
00:11:57,100 --> 00:11:58,600
All that's left is to kill him.
110
00:11:58,600 --> 00:12:00,150
Remedios, please, just give me a moment.
111
00:12:00,230 --> 00:12:02,270
Sister, come on, show some patience.
112
00:12:02,480 --> 00:12:04,480
Princess Calca's trying to gather information.
113
00:12:06,020 --> 00:12:08,900
Tell me, what is your purpose in appearing before us alone?
114
00:12:09,100 --> 00:12:12,810
If you want to conquer this country,
why did you leave your army behind this time?
115
00:12:13,850 --> 00:12:18,980
I assume that you've heard of the
Adamantite-class adventurer, Momon of Darkness?
116
00:12:18,980 --> 00:12:25,060
My plans for the Riesti's kingdom failed
due to the efforts of that powerful warrior alone.
117
00:12:26,310 --> 00:12:32,730
If there is anyone in this kingdom with strength on his level,
then it's reasonable to assume that they would be guarding the sacred king.
118
00:12:33,400 --> 00:12:35,980
Although it seems my concerns were without merit.
119
00:12:36,520 --> 00:12:37,440
I had to check.
120
00:12:38,190 --> 00:12:38,810
Those maids...
121
00:12:38,810 --> 00:12:41,850
So this is the strongest paladin in the history of the Sacred Order?
122
00:12:42,190 --> 00:12:43,150
How disappointing.
123
00:12:43,770 --> 00:12:44,810
How dare you!
124
00:12:45,190 --> 00:12:47,520
Try saying that again after I take off your head!
125
00:12:47,520 --> 00:12:48,440
Control yourself!
126
00:12:48,650 --> 00:12:50,060
You're just letting him provoke you!
127
00:12:50,270 --> 00:12:53,600
Well, sacred princess, is there anything else you wanted to ask?
128
00:12:55,100 --> 00:12:56,060
No, that is all.
129
00:12:57,020 --> 00:12:57,940
The time's come.
130
00:12:58,520 --> 00:12:59,810
Remember this, Remedios.
131
00:13:00,190 --> 00:13:02,350
You are the sword that protects this land!
132
00:13:02,810 --> 00:13:05,270
You are the justice that empowers the weak!
133
00:13:06,600 --> 00:13:10,350
No matter what, we cannot allow further harm to come to our people!
134
00:13:11,190 --> 00:13:12,520
Angel unit, forward!
135
00:13:18,940 --> 00:13:20,060
Aaaah!
136
00:13:25,150 --> 00:13:27,310
Flow Acceleration!
137
00:13:29,480 --> 00:13:31,020
Holy Strike!
138
00:13:33,310 --> 00:13:34,900
I see.
139
00:13:37,400 --> 00:13:40,310
Casting Penetrate Magic, Holy Ray!
140
00:13:41,600 --> 00:13:45,230
Casting Twin Penetrate Magic, Holy Ray!
141
00:13:48,350 --> 00:13:50,480
The angels need to coordinate their attacks!
142
00:13:50,600 --> 00:13:51,230
Stay focused!
143
00:13:51,650 --> 00:13:52,900
That's good advice.
144
00:13:53,270 --> 00:13:56,020
Even insects can be aggravating in a proper swarm.
145
00:14:10,440 --> 00:14:11,520
Not enough!
146
00:14:11,650 --> 00:14:12,270
You did it!
147
00:14:12,520 --> 00:14:13,190
Not yet!
148
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
Destroy the building, but stay away!
149
00:14:16,940 --> 00:14:17,480
Fireball!
150
00:14:26,150 --> 00:14:28,100
You've proven yourself a nuisance.
151
00:14:31,940 --> 00:14:34,730
It seems I'll have to put some effort into this battle.
152
00:14:35,230 --> 00:14:37,440
Assuming you don't die from shock, that is.
153
00:14:48,810 --> 00:14:49,940
Ready your angels!
154
00:14:50,150 --> 00:14:51,520
All priests, attack at once!
155
00:14:54,560 --> 00:14:55,230
Urgh!
156
00:15:04,310 --> 00:15:05,480
Princess Calca!
157
00:15:05,650 --> 00:15:06,020
Talar!
158
00:15:06,230 --> 00:15:07,480
Maintain a safe distance!
159
00:15:15,480 --> 00:15:17,520
You have to run away!
160
00:15:17,940 --> 00:15:19,100
We can't defeat them!
161
00:15:19,310 --> 00:15:20,480
At least not like this!
162
00:15:22,980 --> 00:15:24,980
If they live, the kingdom lives.
163
00:15:25,270 --> 00:15:25,940
That's enough.
164
00:15:28,900 --> 00:15:29,980
Greater Teleportation!
165
00:15:36,650 --> 00:15:39,400
Get away from her.
166
00:15:42,230 --> 00:15:46,600
Princess Calca!
167
00:16:01,310 --> 00:16:03,940
I don't sense the presence of any monsters.
168
00:16:04,850 --> 00:16:08,060
Still, it may be safer to stay here a moment until the fog clears.
169
00:16:08,850 --> 00:16:09,600
Would Dad wait?
170
00:16:11,770 --> 00:16:12,350
Nehagaraha!
171
00:16:13,270 --> 00:16:14,270
Uh, yes?
172
00:16:23,480 --> 00:16:25,480
What in the world is happening here?
173
00:16:25,850 --> 00:16:27,310
Can you explain this fog?
174
00:16:27,310 --> 00:16:29,230
I'm afraid I can't, ma'am.
175
00:16:29,690 --> 00:16:30,900
It defies all reason.
176
00:16:31,650 --> 00:16:36,310
To start, there are no bodies of water nearby,
so there shouldn't be such thick fog around here.
177
00:16:36,810 --> 00:16:39,730
Since we don't know the cause, we should watch and wait...
178
00:16:39,730 --> 00:16:40,150
for now.
179
00:16:40,980 --> 00:16:42,230
You're utterly useless.
180
00:16:42,440 --> 00:16:43,520
Don't blame her, Grandmaster.
181
00:16:43,770 --> 00:16:45,850
Squire Baraja has been a tremendous help.
182
00:16:46,150 --> 00:16:50,690
We were able to avoid the demi-humans who
have overrun our kingdom thanks to her and her sharp eyes.
183
00:16:50,850 --> 00:16:52,650
We owe our safe travels here to her.
184
00:16:52,650 --> 00:16:54,190
That's not the point!
185
00:16:54,650 --> 00:16:56,690
We can't afford to waste time, Gustav!
186
00:16:56,900 --> 00:17:00,730
Every moment that we stall is another moment
that our people are being oppressed and killed!
187
00:17:09,230 --> 00:17:10,310
What is that?
188
00:17:13,770 --> 00:17:14,310
But...
189
00:17:14,310 --> 00:17:15,480
we're on land.
190
00:17:16,940 --> 00:17:18,230
It can't be!
191
00:17:19,650 --> 00:17:22,150
Is this some sort of illusion, or what?
192
00:17:44,980 --> 00:17:45,480
Oh...
193
00:18:06,560 --> 00:18:10,980
No mistaking it, this is the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone.
194
00:18:11,310 --> 00:18:15,230
What a repulsive statue, to think that monster is their king.
195
00:18:16,100 --> 00:18:20,150
Your feelings aside, please remember that
we're asking this kingdom for their help.
196
00:18:20,480 --> 00:18:23,350
Momon of Darkness is the only one who can best Jaldabaoth.
197
00:18:23,690 --> 00:18:25,940
If they won't lend his service to us, there's no hope.
198
00:18:26,100 --> 00:18:27,770
We are at this undead's mercy.
199
00:18:27,770 --> 00:18:30,400
I'm well aware of our situation, Gustav.
200
00:18:30,650 --> 00:18:32,400
No humiliation is worse than failure.
201
00:18:32,810 --> 00:18:34,480
I would do anything to save our home.
202
00:18:34,810 --> 00:18:37,850
That includes bowing to a filthy undead, so don't you worry.
203
00:18:38,400 --> 00:18:40,810
We are the paladin order, serving the sacred princess!
204
00:18:41,230 --> 00:18:42,650
Chin up, and back straight!
205
00:18:42,940 --> 00:18:43,900
Raise up our flag!
206
00:18:58,730 --> 00:19:02,310
Welcome to the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone.
207
00:19:02,310 --> 00:19:05,980
My name is Riraba Yusvenya Ain Darun.
208
00:19:06,190 --> 00:19:06,980
I'm a naga.
209
00:19:07,480 --> 00:19:12,310
Our king is aware of your desperate situation and
is willing to grant you an audience right away.
210
00:19:13,060 --> 00:19:17,850
However, there are some important details about this city
that you must be made aware of beforehand.
211
00:19:20,310 --> 00:19:21,190
A dragon?
212
00:19:21,690 --> 00:19:22,650
There's no panic.
213
00:19:22,850 --> 00:19:25,810
You mean to tell me dragons are treated like citizens here too?
214
00:19:25,980 --> 00:19:26,980
Indeed they are!
215
00:19:27,100 --> 00:19:28,810
But that's nothing special in the least.
216
00:19:28,940 --> 00:19:31,850
You'll find any number of races walking this kingdom's streets.
217
00:19:32,730 --> 00:19:34,350
Including the undead.
218
00:19:44,980 --> 00:19:46,770
Everything seems rather peaceful.
219
00:20:19,980 --> 00:20:23,150
Representatives from the sacred kingdom, we welcome you all.
220
00:20:23,600 --> 00:20:26,020
To begin, please allow me to introduce myself.
221
00:20:26,190 --> 00:20:27,150
I'm the prime minister.
222
00:20:27,690 --> 00:20:31,310
In other words, I'm overseer of the floor and territorial guardians here.
223
00:20:31,310 --> 00:20:33,230
My name is Albedo.
224
00:20:33,940 --> 00:20:36,730
Ah, I thank you for giving us such a cordial greeting.
225
00:20:37,400 --> 00:20:40,310
From the sacred kingdom, my name is Remedios Custodio.
226
00:20:40,600 --> 00:20:42,480
I'm the leader of the sacred paladin order.
227
00:20:43,270 --> 00:20:46,230
We're truly honored your king has granted us an audience so quickly.
228
00:20:46,730 --> 00:20:48,060
You have my deepest gratitude.
229
00:20:48,440 --> 00:20:50,150
No need for thanks, I assure you.
230
00:20:50,850 --> 00:20:52,770
His majesty has been terribly concerned.
231
00:20:53,100 --> 00:20:55,600
The state of the sacred kingdom is quite troubling indeed.
232
00:20:55,600 --> 00:20:57,730
I spoke to him about it personally.
233
00:20:58,600 --> 00:21:03,480
Given the urgency of your kingdom's situation,
it's only natural that he would make time for you.
234
00:21:03,900 --> 00:21:06,560
Yes, that's very charitable of him.
235
00:21:09,310 --> 00:21:10,940
His majesty will now enter.
236
00:21:12,310 --> 00:21:13,770
Everyone, bow your heads.
237
00:21:16,810 --> 00:21:20,270
I present to you the great sorcerer king, Ainz Ul Gon.
238
00:21:32,560 --> 00:21:34,400
You may now raise your heads.
239
00:21:44,020 --> 00:21:45,310
I'm honored.
240
00:21:48,020 --> 00:21:53,600
It must have been quite the journey for you,
coming from the far-off sacred kingdom.
241
00:21:54,310 --> 00:21:56,350
And for your paladins as well.
242
00:21:57,980 --> 00:22:02,690
An undead king, but he doesn't seem to hate humans.
243
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
Squire Baraja!
244
00:22:07,480 --> 00:22:10,060
What were you thinking, speaking to the king like that?!
245
00:22:10,060 --> 00:22:11,900
Grandmaster, please let her go!
246
00:22:11,900 --> 00:22:15,520
I understand that Squire Baraja spoke without permission back there.
247
00:22:15,690 --> 00:22:20,060
But think, she convinced the king to send Momon
to our country in two years instead of three.
248
00:22:20,600 --> 00:22:22,440
So shouldn't she be praising her instead?
249
00:22:22,730 --> 00:22:24,150
Do you know what you're saying?!
250
00:22:24,150 --> 00:22:26,350
The entire negotiation could have fallen apart!
251
00:22:27,020 --> 00:22:31,100
Listen, regardless of the result, we can't
praise someone for acting out like that!
252
00:22:31,230 --> 00:22:32,810
I'm very sorry, Grandmaster.
253
00:22:33,480 --> 00:22:36,020
And what exactly do you think that apology is worth?
254
00:22:36,480 --> 00:22:38,270
What if they were offended and sent us away?
255
00:22:38,520 --> 00:22:40,440
How would you take responsibility for that?
256
00:22:40,440 --> 00:22:42,310
I'd pay with my life.
257
00:22:42,730 --> 00:22:44,480
If this failed, we'd all be dead anyway.
258
00:22:44,690 --> 00:22:48,440
So if the Sorcerer King didn't agree,
you might as well offer my head to apologize.
259
00:22:50,350 --> 00:22:52,850
You think your measly life is worth that much?!
260
00:22:52,850 --> 00:22:54,600
And you think I'd just agree to kill you?!
261
00:22:55,150 --> 00:22:56,810
Though, you are tempting me.
262
00:22:57,310 --> 00:22:59,400
Grandmaster, I believe you've made your point.
263
00:22:59,690 --> 00:23:02,190
We couldn't have held out three whole years for Momon.
264
00:23:11,440 --> 00:23:11,940
Nehoboraha.
265
00:23:12,440 --> 00:23:14,940
You showed incredible resolve back there.
266
00:23:15,480 --> 00:23:19,560
The Grandmaster may be harsh with you,
but she does recognize what you accomplished.
267
00:23:20,310 --> 00:23:24,400
As for what's next, we'll try to renegotiate with the Sorcerer King soon.
268
00:23:25,230 --> 00:23:31,600
The Grandmaster is anxious,
but this kind of negotiation often requires several meetings
to find a good outcome for both sides.
269
00:23:32,230 --> 00:23:33,650
I understand your impatience.
270
00:23:33,900 --> 00:23:36,690
It felt like our only hope was crumbling right before our eyes.
271
00:23:36,690 --> 00:23:41,770
Still, the Grandmaster knows you only spoke up
out of concern for the Sacred Kingdom.
272
00:23:42,350 --> 00:23:47,060
The thing is, she's carrying the entire weight
of our nation's future on her back right now.
273
00:23:47,770 --> 00:23:48,980
You should be told the truth.
274
00:23:49,560 --> 00:23:52,560
You don't know what happened when
the Sacred Princess faced Jaldabaoth.
275
00:23:52,940 --> 00:23:56,650
I assume you've only heard what was reported
since you weren't at the battle in Kalinsha, correct?
276
00:23:57,270 --> 00:23:57,730
Correct.
277
00:23:58,560 --> 00:24:00,850
We were very particular about what was said.
278
00:24:01,480 --> 00:24:06,310
As far as other countries know, the North was taken by
the Demi-Human Alliance, but the South is safe.
279
00:24:06,310 --> 00:24:10,520
The Princess and her forces maintain high morale
despite their loss, and that's it.
280
00:24:11,560 --> 00:24:12,560
Is that not true?
281
00:24:16,480 --> 00:24:18,350
We must get Momon's help.
282
00:24:19,150 --> 00:24:20,980
We can't leave here empty-handed.
283
00:24:23,770 --> 00:24:25,100
Ready teleportation.
284
00:24:31,900 --> 00:24:33,560
Get away from her!
285
00:24:40,810 --> 00:24:42,850
You'll make a fine weapon.
286
00:24:45,150 --> 00:24:46,940
Heheheheheheheheheheheheheheh!
287
00:24:49,230 --> 00:24:51,060
K-K-Kill him!
288
00:24:51,650 --> 00:24:52,480
No!
289
00:24:57,230 --> 00:24:58,850
Let her go.
290
00:25:00,230 --> 00:25:01,650
Stop it!
291
00:25:02,980 --> 00:25:04,980
Let her go!
292
00:25:08,900 --> 00:25:09,770
Enough!
293
00:25:22,440 --> 00:25:23,940
What do I do now?
294
00:25:26,560 --> 00:25:28,310
That's quite the heavy salary.
295
00:25:29,940 --> 00:25:30,440
Huh?
296
00:25:34,900 --> 00:25:37,600
This is Squire Baraja, please open the door.
297
00:25:38,850 --> 00:25:42,480
Excuse me ma'am, the Sorcerer King is here to see you.
298
00:25:42,730 --> 00:25:44,270
He wishes to speak in secrecy.
299
00:25:47,520 --> 00:25:47,980
What?
300
00:25:48,150 --> 00:25:49,150
Have you gone insane?
301
00:25:49,480 --> 00:25:51,230
No need for any of that.
302
00:25:52,810 --> 00:25:54,480
It's not the girl's fault.
303
00:25:54,810 --> 00:25:57,730
If you have an issue, take it up with me.
304
00:26:01,520 --> 00:26:03,310
Do pardon the sudden visit.
305
00:26:03,940 --> 00:26:06,190
There are certain things I cannot speak of in public.
306
00:26:06,850 --> 00:26:08,440
This requires a bit of discretion.
307
00:26:09,270 --> 00:26:13,480
For example, there is a reason why I cannot
send Momon to help you right now.
308
00:26:14,150 --> 00:26:16,650
It has not been long since the founding of my kingdom.
309
00:26:17,270 --> 00:26:21,980
I am hardly a typical ruler, as none dead humans tend to fear me.
310
00:26:22,560 --> 00:26:26,600
However, the presence of a reliable hero
like Momon puts their hearts at ease.
311
00:26:27,150 --> 00:26:29,810
If he were to leave, I fear that my people might suffer.
312
00:26:30,900 --> 00:26:32,690
That said, there may be a solution.
313
00:26:33,270 --> 00:26:34,400
I have one demand.
314
00:26:34,810 --> 00:26:39,730
If you can fulfill it, I would be willing to grant you
the services of someone equal in strength to Momon.
315
00:26:39,980 --> 00:26:40,810
Do you mean that?
316
00:26:41,190 --> 00:26:42,650
What is your demand, your majesty?
317
00:26:42,810 --> 00:26:44,810
I fear we have little to offer right now.
318
00:26:45,020 --> 00:26:46,440
I want maids.
319
00:26:48,850 --> 00:26:50,440
Specific ones, that is.
320
00:26:50,440 --> 00:26:52,980
I'm afraid you've lost me.
321
00:26:53,020 --> 00:26:55,900
I recall seeing demon maids accompanying Jaldabaoth.
322
00:26:56,150 --> 00:26:57,350
Is that who you're referring to?
323
00:26:57,560 --> 00:26:58,150
Yes.
324
00:26:58,520 --> 00:27:00,480
Before I continue, let me ask.
325
00:27:00,730 --> 00:27:02,190
How much do you know about magic?
326
00:27:02,690 --> 00:27:03,980
Next to nothing, I'd say.
327
00:27:04,690 --> 00:27:05,520
I see.
328
00:27:05,980 --> 00:27:12,600
Well, in simple terms, I suspect that Jaldabaoth is controlling
those maids with some sort of magical contract.
329
00:27:13,270 --> 00:27:17,440
If he is defeated and the contract taken, I can command the maids.
330
00:27:17,770 --> 00:27:19,310
They are known to be powerful servants.
331
00:27:19,310 --> 00:27:22,270
I believe they would be a great boon to the Sorcerer Kingdom.
332
00:27:22,980 --> 00:27:23,560
I understand.
333
00:27:24,230 --> 00:27:25,690
Then we'll hand the maids over to you.
334
00:27:26,560 --> 00:27:30,020
That said, I'm surprised there's someone
who compares to Momon in strength.
335
00:27:30,230 --> 00:27:31,230
Can you tell me a bit more?
336
00:27:31,520 --> 00:27:32,230
It's me.
337
00:27:34,270 --> 00:27:38,350
Considering the nature of my request,
I don't think this should come as such a surprise.
338
00:27:39,020 --> 00:27:42,730
And in case you have any concern,
I am even stronger than Momon.
339
00:27:43,020 --> 00:27:44,810
Then I have no objections at all.
340
00:27:44,980 --> 00:27:45,810
You sure?
341
00:27:46,520 --> 00:27:48,020
I won't be bringing any help.
342
00:27:48,020 --> 00:27:53,690
Also, I can teleport to any place that I've been before,
so I will come and go as I please.
343
00:27:54,270 --> 00:27:55,190
I see.
344
00:27:55,600 --> 00:27:56,980
Do you want an army as well?
345
00:27:57,520 --> 00:27:59,940
Though I warn you, they will be undead.
346
00:28:00,350 --> 00:28:01,190
There's no need.
347
00:28:01,770 --> 00:28:05,850
As long as you truly possess enough power
to defeat Jaldabaoth, then I'll be satisfied.
348
00:28:06,600 --> 00:28:08,350
We'll handle his forces ourselves.
349
00:28:09,100 --> 00:28:10,310
When can you depart?
350
00:28:10,480 --> 00:28:11,400
Tomorrow morning.
351
00:28:11,730 --> 00:28:12,150
Excellent.
352
00:28:12,350 --> 00:28:13,150
Wait, no!
353
00:28:13,520 --> 00:28:14,900
Let's discuss this!
354
00:28:18,310 --> 00:28:19,850
What in the world are you thinking?
355
00:28:19,850 --> 00:28:22,850
The fact that he's undead aside, he's a king!
356
00:28:23,190 --> 00:28:25,350
You'd have him fight Jaldabaoth to the death?
357
00:28:25,690 --> 00:28:26,690
What do you suggest?
358
00:28:26,730 --> 00:28:28,400
Accepting his undead army instead?
359
00:28:28,730 --> 00:28:30,980
Our people would be terrified and our land tainted.
360
00:28:31,270 --> 00:28:32,850
He's not just a sorcerer.
361
00:28:32,940 --> 00:28:34,310
He's the ruler of a foreign nation.
362
00:28:34,690 --> 00:28:36,650
What if he gets injured or even worse, killed?
363
00:28:36,770 --> 00:28:37,400
Too bad.
364
00:28:37,690 --> 00:28:39,480
King or not, he's a monster, right?
365
00:28:40,190 --> 00:28:43,600
Whether he dies or the demon dies,
it's hardly any concern to us.
366
00:28:44,150 --> 00:28:45,150
Wouldn't you say?
367
00:28:47,850 --> 00:28:50,230
My point is, they're both enemies of mankind.
368
00:28:50,230 --> 00:28:54,690
To be frank, if they wipe each other out,
that would be the best case scenario.
369
00:28:56,980 --> 00:28:58,100
You mean that?
370
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
Does that embody the spirit of justice?
371
00:29:01,150 --> 00:29:01,810
Of course!
372
00:29:02,060 --> 00:29:03,940
Because it would save the lives of the innocent!
373
00:29:05,560 --> 00:29:06,940
Squire Neia Baraja!
374
00:29:07,480 --> 00:29:07,900
Yes, ma'am?
375
00:29:08,520 --> 00:29:10,940
You will accompany the Sorcerer King.
376
00:29:11,350 --> 00:29:11,650
Huh?
377
00:29:11,940 --> 00:29:16,310
Stay by his side at all times and convince him
to be useful to us any way you can.
378
00:29:16,520 --> 00:29:19,100
But don't provide too much intel about our home.
379
00:29:19,690 --> 00:29:21,810
Sweet-talk him and make sure he stays happy.
380
00:29:22,150 --> 00:29:23,810
Then we'll milk him for all he's worth.
381
00:29:43,400 --> 00:29:44,770
What should I do?
382
00:29:45,060 --> 00:29:48,350
I've never been the attendant of a king,
let alone an undead one.
383
00:29:49,520 --> 00:29:51,310
Perhaps I should start up a conversation?
384
00:29:52,230 --> 00:29:54,810
But if I displease him, I'm afraid he might kill me.
385
00:29:58,520 --> 00:30:00,020
There's something on my face.
386
00:30:00,270 --> 00:30:01,770
You seem to be glaring at it.
387
00:30:01,900 --> 00:30:02,150
Huh?
388
00:30:02,150 --> 00:30:04,520
No, please excuse my rudeness, your majesty!
389
00:30:05,400 --> 00:30:06,270
No offense taken.
390
00:30:06,730 --> 00:30:08,850
But are you uncomfortable riding with an undead?
391
00:30:09,440 --> 00:30:10,600
Not at all, your majesty!
392
00:30:10,980 --> 00:30:12,940
By the way, I wasn't glaring.
393
00:30:13,060 --> 00:30:14,980
I inherited these fierce eyes from my father.
394
00:30:15,850 --> 00:30:16,850
They are striking.
395
00:30:18,810 --> 00:30:21,730
I do wish there was something we could talk about.
396
00:30:22,810 --> 00:30:25,060
Ah, I know your visit was short.
397
00:30:25,520 --> 00:30:26,810
But what did you think of my country?
398
00:30:27,600 --> 00:30:30,650
It may have felt small in the eyes
of someone from the Sacred Kingdom.
399
00:30:31,310 --> 00:30:34,100
It seemed like a wonderful place, peaceful and happy.
400
00:30:34,600 --> 00:30:38,190
And it was the first time I've ever seen
so many different races living together.
401
00:30:38,400 --> 00:30:39,850
Good, that's good.
402
00:30:40,060 --> 00:30:42,520
Also, the statues of you were very impressive.
403
00:30:42,900 --> 00:30:44,560
They certainly are big.
404
00:30:45,350 --> 00:30:46,850
Ah, yes, that they are.
405
00:30:47,440 --> 00:30:49,560
My subordinates insisted upon making them.
406
00:30:50,100 --> 00:30:53,100
On top of that, we're planning to build more of them elsewhere.
407
00:30:54,440 --> 00:30:55,730
That's so nice!
408
00:30:56,060 --> 00:30:59,350
Then people outside of the capital
can witness your greatness too, right?
409
00:31:00,060 --> 00:31:01,310
Ah, I see.
410
00:31:02,060 --> 00:31:03,810
That's what my subordinates think too.
411
00:31:04,810 --> 00:31:06,270
But I'm not certain that I agree.
412
00:31:06,980 --> 00:31:08,850
I think it might be a bit short-sighted.
413
00:31:09,230 --> 00:31:10,520
What do you mean by that?
414
00:31:12,900 --> 00:31:16,020
The true greatness of a king cannot be shown in monuments.
415
00:31:16,560 --> 00:31:18,230
It must be shown through their actions.
416
00:31:20,940 --> 00:31:24,650
I want to be known for the peace and
prosperity created under my rule.
417
00:31:25,440 --> 00:31:27,310
That is what I want people to see.
418
00:31:27,480 --> 00:31:28,270
How wise.
419
00:31:28,600 --> 00:31:30,350
You truly are a fine king.
420
00:31:31,480 --> 00:31:36,060
By the way, how long will it take for us
to reach the Sacred Kingdom by carriage?
421
00:31:36,270 --> 00:31:37,810
About ten days, I think.
422
00:31:38,850 --> 00:31:39,650
A while, then.
423
00:31:40,230 --> 00:31:43,480
In that case, I would like to learn more about you, Miss Baraja.
424
00:31:44,190 --> 00:31:47,730
Perhaps you could begin by telling me why you decided to become a paladin.
425
00:31:47,730 --> 00:31:51,980
I would be honored to tell you, though you may find it boring.
426
00:32:01,520 --> 00:32:04,560
Do accept my most humble apologies, Your Majesty.
427
00:32:05,150 --> 00:32:12,150
I know this is hardly a proper place to welcome
someone such as you, but please join us in the meeting room
so that we may discuss our plans.
428
00:32:12,850 --> 00:32:13,520
Of course.
429
00:32:18,350 --> 00:32:22,350
Since our situation has changed, let's determine
what our new course of action should be.
430
00:32:22,350 --> 00:32:28,270
Before that, since I've agreed to help you,
I think I should know the full details
of what's happening in your kingdom.
431
00:32:31,980 --> 00:32:36,310
Seeing as we're meeting in a cave,
things must be quite dire for your army.
432
00:32:37,650 --> 00:32:43,730
It's clear that your north and south are separated geographically,
but I'm aware that a political divide exists as well.
433
00:32:44,400 --> 00:32:47,850
Am I correct to assume that you will receive
no aid from the Southern Territory?
434
00:32:47,850 --> 00:32:52,850
Also, Princess Calca's absence today can only mean one thing, I fear.
435
00:32:54,270 --> 00:32:57,100
I can't believe you'd do so much at a mere glance.
436
00:32:57,730 --> 00:32:58,730
Well then...
437
00:33:00,940 --> 00:33:03,350
Sacred Princess Calca is missing, it's true.
438
00:33:03,900 --> 00:33:05,560
Our High Priestess Kellard as well.
439
00:33:05,900 --> 00:33:09,810
They faced Jaldabaoth, but we were separated
when the battle took a turn for the worse.
440
00:33:11,440 --> 00:33:15,850
However, they use high-tier priestly magic,
so those two are far from helpless.
441
00:33:15,850 --> 00:33:20,310
Although there's a good chance they've been captured,
I have faith that they're still alive.
442
00:33:21,520 --> 00:33:25,730
Searching for them is a major priority, as is the liberation of our cities.
443
00:33:26,100 --> 00:33:29,650
Our hope is to free our captured citizens and bolster our dwindling supplies.
444
00:33:30,440 --> 00:33:33,310
Not far from here, there is a small city named Lloyds.
445
00:33:33,850 --> 00:33:37,730
We've obtained information that people
of the royal family may be imprisoned there.
446
00:33:38,650 --> 00:33:42,270
If that news is true, we need to rescue them right away.
447
00:33:42,270 --> 00:33:47,060
This should be a simple task with a powerful
magic caster like Your Majesty on our side.
448
00:33:47,480 --> 00:33:51,730
If you, or we, attack now, we'll make short order of the enemy.
449
00:33:52,100 --> 00:33:54,310
You're worth ten thousand troops on your own.
450
00:33:54,850 --> 00:33:56,480
I cannot meet your expectations.
451
00:33:57,690 --> 00:33:59,020
You mean you won't fight?
452
00:33:59,690 --> 00:34:00,150
Correct.
453
00:34:00,440 --> 00:34:02,730
Or that is to say, I will only fight Jaldabaoth.
454
00:34:03,400 --> 00:34:05,440
That is the only reason I have come after all.
455
00:34:06,190 --> 00:34:10,150
He will be a formidable foe, so I must
conserve my magic if I hope to defeat him.
456
00:34:10,650 --> 00:34:11,940
Oh, I see.
457
00:34:12,770 --> 00:34:14,600
This is the Sacred Kingdom's war to wage.
458
00:34:14,810 --> 00:34:18,520
I won't interfere with your affairs, but I won't follow your orders either.
459
00:34:19,940 --> 00:34:24,230
If you want me to stand at the forefront of this operation, then I must lead.
460
00:34:24,650 --> 00:34:28,020
In which case, you and your forces would be placed under my command.
461
00:34:29,100 --> 00:34:35,650
Once that happened, I could negotiate with
the nobles of the Southern Territory and use
the best possible means to save this kingdom.
462
00:34:36,020 --> 00:34:39,020
As far as we know, the Sacred Princess is still our ruler.
463
00:34:39,020 --> 00:34:43,600
Regardless of the situation, we cannot fall
under the command of another kingdom.
464
00:34:59,270 --> 00:35:02,270
Miss Baraja, your steps were unusually quiet.
465
00:35:02,690 --> 00:35:04,810
Especially for someone trained to be a paladin.
466
00:35:05,770 --> 00:35:06,480
My apologies.
467
00:35:07,310 --> 00:35:11,560
My father was a ranger, so he taught me how
to use silent footwork when I was just a child.
468
00:35:12,060 --> 00:35:15,400
If I recall correctly, you did mention that he was skilled with a bow.
469
00:35:15,850 --> 00:35:17,850
Did he impart that knowledge to you as well?
470
00:35:17,850 --> 00:35:24,020
I do have a bit of experience,
but that doesn't serve me since
paladins only fight with swords.
471
00:35:24,190 --> 00:35:25,230
Those are the rules.
472
00:35:26,020 --> 00:35:26,810
What a waste.
473
00:35:28,060 --> 00:35:29,730
A paladin with a bow.
474
00:35:30,190 --> 00:35:33,270
Interesting combinations open the path to rare job classes.
475
00:35:33,730 --> 00:35:35,440
Yes, I like it.
476
00:35:35,730 --> 00:35:38,440
Oh, um, thank you, your majesty.
477
00:35:38,980 --> 00:35:39,900
Let me see.
478
00:35:44,400 --> 00:35:46,560
How about I lend you this?
479
00:35:46,560 --> 00:35:51,690
As I'm likely to cause you trouble during this endeavor,
you may consider it a token of my gratitude.
480
00:35:52,600 --> 00:35:54,980
I can't accept such a fine gift from you!
481
00:35:55,150 --> 00:35:57,520
And you don't owe a thing to a commoner like me!
482
00:35:57,900 --> 00:36:01,100
Whether it was an order or not, you're taking care of me.
483
00:36:01,730 --> 00:36:05,100
What station you have in life does not affect my appreciation of that.
484
00:36:06,100 --> 00:36:07,060
Your majesty.
485
00:36:08,440 --> 00:36:10,730
This is Ultimate Shooting Star Super.
486
00:36:12,310 --> 00:36:15,480
I can't say I've ever seen a bow with such an elaborate name.
487
00:36:16,310 --> 00:36:18,730
Sounds like a weapon that would appear in ancient myths.
488
00:36:19,230 --> 00:36:20,980
Actually, you're not far off the mark.
489
00:36:21,350 --> 00:36:25,190
This bow was made with rune technology,
an ancient and powerful art.
490
00:36:25,650 --> 00:36:28,810
I want you to use it to protect me should the need arise.
491
00:36:34,310 --> 00:36:35,770
I accept your gift.
492
00:36:36,270 --> 00:36:41,560
And though I may be of humble skill,
I swear to protect you to the best of my ability, with loyalty.
493
00:36:42,190 --> 00:36:44,600
Until you see this great endeavor to its end.
494
00:36:52,020 --> 00:36:52,900
Onward!
495
00:37:02,900 --> 00:37:04,150
How valiant.
496
00:37:04,850 --> 00:37:05,270
Indeed.
497
00:37:05,980 --> 00:37:09,100
Our paladins charge fearlessly into battle to protect the innocent.
498
00:37:10,020 --> 00:37:11,810
And yet...
499
00:37:19,650 --> 00:37:20,440
This is the end.
500
00:37:20,440 --> 00:37:23,810
Thus begins our battle, to free this kingdom from Jaldabaoth's clutches!
501
00:37:24,350 --> 00:37:25,190
For justice!
502
00:37:25,690 --> 00:37:26,480
For justice!
503
00:37:41,810 --> 00:37:42,060
No!
504
00:37:46,690 --> 00:37:49,940
Uh, by the way.
505
00:37:50,600 --> 00:37:52,400
Are you not joining the battle, Miss Baraja?
506
00:37:53,150 --> 00:37:55,350
The runes on that bow imbue it with great power.
507
00:37:55,730 --> 00:37:57,730
I'm sure you would see outstanding results.
508
00:37:57,900 --> 00:37:58,560
I couldn't.
509
00:37:58,810 --> 00:38:00,520
I'm your majesty's attendant, right?
510
00:38:01,060 --> 00:38:01,980
Y-yes.
511
00:38:02,650 --> 00:38:06,230
Speaking of the bow, did any of the paladins happen to take notice of it?
512
00:38:06,730 --> 00:38:08,310
Perhaps they asked to borrow it.
513
00:38:08,810 --> 00:38:11,480
Always they had swords engraved with runes.
514
00:38:11,810 --> 00:38:12,980
No, nothing of the sort.
515
00:38:13,400 --> 00:38:15,560
That is to say, they took interest in it, of course.
516
00:38:15,770 --> 00:38:18,940
But I assured them it wasn't something
they could ever hope to receive from you.
517
00:38:19,230 --> 00:38:19,900
I see.
518
00:38:20,730 --> 00:38:22,600
Yes, very well then.
519
00:38:22,690 --> 00:38:23,520
Stand back.
520
00:38:24,150 --> 00:38:26,270
Move away from the wall, humans.
521
00:38:27,690 --> 00:38:28,770
This is bad.
522
00:38:30,230 --> 00:38:32,850
I'll kill this child if you take another step!
523
00:38:32,980 --> 00:38:34,940
And there's more where he came from, too!
524
00:38:36,940 --> 00:38:38,350
That filthy coward.
525
00:38:38,600 --> 00:38:39,350
Move back!
526
00:38:39,480 --> 00:38:40,560
Do as he says!
527
00:38:42,730 --> 00:38:45,270
And put down those weapons while you're at it!
528
00:38:45,730 --> 00:38:48,650
Surrender without trouble and we will spare your lives!
529
00:38:51,770 --> 00:38:52,900
Grandmaster Custodio.
530
00:38:54,020 --> 00:38:55,100
This won't do.
531
00:38:55,600 --> 00:38:59,650
If you teach the enemy that hostages are effective, they will continue using them.
532
00:38:59,770 --> 00:39:01,770
Do you think I haven't realized that?
533
00:39:01,900 --> 00:39:02,770
Please calm down.
534
00:39:02,940 --> 00:39:03,810
We cannot lose focus.
535
00:39:03,810 --> 00:39:05,230
Our goal is right there!
536
00:39:05,560 --> 00:39:06,060
Shame on you!
537
00:39:06,350 --> 00:39:08,230
You've lost your sense of justice so quickly!
538
00:39:08,980 --> 00:39:11,600
I ask you, who did you pledge your sword to?
539
00:39:12,850 --> 00:39:14,980
What would Princess Calca do right now?
540
00:39:15,310 --> 00:39:16,810
She cares for all of her people.
541
00:39:17,150 --> 00:39:19,270
She would never sacrifice the life of a child.
542
00:39:19,520 --> 00:39:20,810
She'd find a better way!
543
00:39:21,400 --> 00:39:22,230
Her justice!
544
00:39:22,900 --> 00:39:23,730
Her wish!
545
00:39:24,650 --> 00:39:26,190
Are you telling me that it's wrong?
546
00:39:28,980 --> 00:39:32,270
If your raid ends in failure, all of this is meaningless.
547
00:39:32,270 --> 00:39:36,020
We won't fail, and we won't bring dishonor to Princess Calca either!
548
00:39:36,480 --> 00:39:38,440
We can find another way to win.
549
00:39:38,650 --> 00:39:42,270
A way that will protect the innocent
rather than treating their lives like nothing!
550
00:39:42,730 --> 00:39:44,440
No such method exists.
551
00:39:44,600 --> 00:39:45,940
I've heard enough from you!
552
00:39:46,270 --> 00:39:47,770
I'll negotiate with the enemy.
553
00:39:47,980 --> 00:39:48,730
It won't work.
554
00:39:51,230 --> 00:39:53,730
Squire, what did you just say?
555
00:39:57,020 --> 00:40:00,650
It won't work, and more people will die.
556
00:40:02,940 --> 00:40:05,600
You must sacrifice the one to save the many!
557
00:40:05,940 --> 00:40:07,190
The Sorcerer King is correct.
558
00:40:07,350 --> 00:40:08,850
It's the only choice we have!
559
00:40:09,060 --> 00:40:10,900
There is no justice in that!
560
00:40:11,650 --> 00:40:12,900
So what then?
561
00:40:13,850 --> 00:40:14,980
We lose?
562
00:40:15,150 --> 00:40:16,100
Is that just?
563
00:40:16,440 --> 00:40:18,230
Please listen to Miss Baraja.
564
00:40:19,650 --> 00:40:20,690
That's enough!
565
00:40:24,310 --> 00:40:25,980
You've made your position clear.
566
00:40:26,520 --> 00:40:28,270
I believe it's essential to take this city.
567
00:40:28,770 --> 00:40:31,150
Arguing over justification will not serve that goal.
568
00:40:32,270 --> 00:40:32,980
Very well.
569
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
I shall tip the scales myself.
570
00:40:36,310 --> 00:40:37,810
You're sure about this?
571
00:40:38,730 --> 00:40:44,310
Every victory requires some sacrifice,
but the cost will be less if I step forward in your stead.
572
00:40:45,150 --> 00:40:49,100
Leave the Bafolk to me, and I believe
you will be satisfied with the results.
573
00:40:49,650 --> 00:40:51,850
But people will be killed?
574
00:40:52,810 --> 00:40:55,350
Unfortunately so, Grandmaster Custodio.
575
00:40:57,310 --> 00:40:57,980
Humans!
576
00:40:58,400 --> 00:40:59,900
This is your final warning!
577
00:41:00,650 --> 00:41:02,440
Surrender, or die!
578
00:41:02,440 --> 00:41:03,060
Why, imagine!
579
00:41:04,020 --> 00:41:04,650
Fireball!
580
00:41:11,730 --> 00:41:12,810
Your Majesty!
581
00:41:13,900 --> 00:41:15,480
Forward, High Wraiths.
582
00:41:15,810 --> 00:41:17,520
Move in and await my orders.
583
00:41:20,900 --> 00:41:22,440
I'll go along with you.
584
00:41:22,940 --> 00:41:23,810
Are you certain?
585
00:41:24,100 --> 00:41:25,020
It's my duty.
586
00:41:26,520 --> 00:41:27,020
Hmm.
587
00:41:27,480 --> 00:41:30,190
In that case, you should wear this around your neck.
588
00:41:31,150 --> 00:41:33,190
I don't know what it does, but thank you.
589
00:41:34,850 --> 00:41:38,480
I will release an aura that instills fear in all those who come near me.
590
00:41:38,770 --> 00:41:43,770
The necklace will protect you,
but tell the paladins that they must prepare
their own method to counteract the effects.
591
00:41:44,350 --> 00:41:45,850
The priest should cast Lion's Heart.
592
00:41:46,310 --> 00:41:48,650
I believe paladins can use Under Divine Flag.
593
00:41:49,100 --> 00:41:49,850
Is that correct?
594
00:41:51,190 --> 00:41:52,810
Yes, you're quite knowledgeable.
595
00:41:57,520 --> 00:42:02,850
Miss Baraja, did you think I would use some sort of
unimaginable magic to save that young boy?
596
00:42:04,060 --> 00:42:04,940
Y-yes.
597
00:42:06,020 --> 00:42:08,850
I could have done so if it was the correct course of action.
598
00:42:09,520 --> 00:42:15,940
However, if we teach the enemy that hostages are effective,
they will continue to use prisoners inside the City of Shields.
599
00:42:16,350 --> 00:42:19,350
Then, the paladins' hesitation will cause further harm.
600
00:42:19,350 --> 00:42:22,940
But I have demonstrated that hostages are of no use.
601
00:42:23,100 --> 00:42:26,190
It seems cruel, but it will prevent further sacrifices.
602
00:42:27,020 --> 00:42:28,650
Your judgment is correct, Your Majesty.
603
00:42:35,440 --> 00:42:36,650
Please, let me!
604
00:42:37,440 --> 00:42:38,060
No.
605
00:42:38,600 --> 00:42:39,980
This was my decision.
606
00:42:52,270 --> 00:42:54,020
Bafolk will pay for this.
607
00:42:55,650 --> 00:43:00,480
I am the ruler of the Sorcerer Kingdom, not the ruler of this country.
608
00:43:01,440 --> 00:43:07,810
If that boy was a citizen of my kingdom,
then it would have been my responsibility to protect his life.
609
00:43:08,100 --> 00:43:08,810
Of course.
610
00:43:09,730 --> 00:43:12,270
Your Majesty, you're like justice itself.
611
00:43:13,150 --> 00:43:13,440
Hm?
612
00:43:13,690 --> 00:43:15,400
I fear I don't understand.
613
00:43:15,900 --> 00:43:16,480
I'm sorry.
614
00:43:16,900 --> 00:43:21,100
I mean, your reasoning is right, and I believe that your actions are just.
615
00:43:21,100 --> 00:43:24,190
There is no justice or injustice in my actions.
616
00:43:24,900 --> 00:43:28,190
I only wish for the peaceful lives of myself and my children.
617
00:43:28,940 --> 00:43:30,020
There is nothing more.
618
00:43:30,520 --> 00:43:31,810
That is everything.
619
00:43:39,600 --> 00:43:40,270
Nolan...
620
00:43:40,270 --> 00:43:42,980
I am the one who killed this child.
621
00:43:47,400 --> 00:43:48,770
A monster!
622
00:43:50,480 --> 00:43:51,770
You did this?
623
00:43:52,900 --> 00:43:52,980
Yes.
624
00:43:53,400 --> 00:43:55,150
To save all of your lives.
625
00:43:55,730 --> 00:43:56,770
To save us?
626
00:43:57,270 --> 00:43:59,100
It seems you have something to say.
627
00:43:59,850 --> 00:44:01,310
Then let me ask you this first.
628
00:44:01,770 --> 00:44:04,020
Why did you fail to protect your own child?
629
00:44:04,400 --> 00:44:05,770
I tried, of course.
630
00:44:06,600 --> 00:44:08,400
But he was taken away from me.
631
00:44:08,600 --> 00:44:10,440
Then why are you still alive?
632
00:44:10,440 --> 00:44:14,480
A person's value is in the eye of the beholder.
633
00:44:15,020 --> 00:44:18,600
But there is no one in the world who you should value more than your own child.
634
00:44:19,400 --> 00:44:22,560
So I ask, why didn't you give up your life to protect him?
635
00:44:23,350 --> 00:44:25,560
Why are you alive when he is dead?
636
00:44:26,770 --> 00:44:28,230
This was your failure.
637
00:44:28,900 --> 00:44:30,600
You have no right to blame others.
638
00:44:32,270 --> 00:44:35,190
You can say that only because you're strong.
639
00:44:35,190 --> 00:44:36,520
That's right.
640
00:44:36,980 --> 00:44:40,650
It was my strength that saved you, and my strength that killed your son.
641
00:44:41,150 --> 00:44:45,690
If you say that you're weak, then it is
no surprise that everything is taken from you.
642
00:44:46,480 --> 00:44:49,190
So that means you can just do whatever you want?
643
00:44:51,020 --> 00:44:52,020
It does.
644
00:44:52,560 --> 00:44:55,270
If I am strong, then who will stop me?
645
00:44:55,900 --> 00:44:57,650
What I say will become right.
646
00:44:58,230 --> 00:45:00,230
That is the way of this world!
647
00:45:05,190 --> 00:45:08,060
I will forgive your Albus because I take pity on you.
648
00:45:08,770 --> 00:45:10,060
I'll leave you with your child.
649
00:45:10,940 --> 00:45:12,190
You should mourn him.
650
00:45:26,020 --> 00:45:29,730
If I were weak, everything would be taken from me as well.
651
00:45:30,650 --> 00:45:32,560
That is why I desire strength.
652
00:45:33,230 --> 00:45:34,100
Boundless strength.
653
00:45:34,100 --> 00:45:35,650
Your Majesty.
654
00:45:37,400 --> 00:45:39,810
It seems the enemy leader is up ahead.
655
00:45:40,690 --> 00:45:41,810
Will you come with me?
656
00:45:42,060 --> 00:45:42,650
Of course!
657
00:45:54,100 --> 00:45:55,270
Are they dead?
658
00:45:55,850 --> 00:45:57,350
This is the work of my raids.
659
00:45:57,770 --> 00:46:00,730
I sent them ahead of us to scatter fear amongst our foes.
660
00:46:05,400 --> 00:46:09,440
Is that him?
661
00:46:11,020 --> 00:46:11,560
Interesting.
662
00:46:12,230 --> 00:46:14,100
He has a number of magic items.
663
00:46:14,600 --> 00:46:16,350
I wonder which one counted the raids.
664
00:46:18,850 --> 00:46:20,690
My name is Buser.
665
00:46:20,850 --> 00:46:23,270
They call me the Grand King!
666
00:46:23,350 --> 00:46:23,980
He's a king?
667
00:46:24,440 --> 00:46:25,650
That can't be good.
668
00:46:26,310 --> 00:46:27,600
Your army is defeated.
669
00:46:28,230 --> 00:46:31,270
Do you wish to die, or do you wish to submit to me?
670
00:46:31,900 --> 00:46:33,690
I shall allow you to choose.
671
00:46:37,480 --> 00:46:39,270
Bow my head to you?
672
00:46:39,980 --> 00:46:41,730
I am still a king!
673
00:46:42,400 --> 00:46:44,350
Bowing to that demon was enough!
674
00:46:45,980 --> 00:46:46,770
Fine then.
675
00:46:47,150 --> 00:46:48,400
I'll play with you a bit.
676
00:46:49,230 --> 00:46:52,980
By the way, goat, I see you're
armed to the teeth with magic items.
677
00:46:53,480 --> 00:46:57,770
But strangely, I don't sense any power
from those skulls dangling at your waist.
678
00:46:58,980 --> 00:46:59,480
What?
679
00:46:59,600 --> 00:47:00,850
You haven't heard of fashion?
680
00:47:01,020 --> 00:47:01,900
They're just bones!
681
00:47:01,900 --> 00:47:04,190
Very well, to each his own.
682
00:47:04,650 --> 00:47:06,020
Now let us begin.
683
00:47:06,810 --> 00:47:08,190
Create greater item!
684
00:47:18,440 --> 00:47:20,560
All appraisal magic item.
685
00:47:23,980 --> 00:47:27,850
He defeated that terrifying demi-human in a split second!
686
00:47:28,270 --> 00:47:31,810
I knew the Sorcerer King was amazing, but this is unreal!
687
00:47:57,440 --> 00:47:58,520
This is it.
688
00:47:59,980 --> 00:48:02,810
I sense an overwhelming presence of fear in death.
689
00:48:10,730 --> 00:48:11,940
They're orcs!
690
00:48:15,730 --> 00:48:16,940
You're an undead.
691
00:48:17,230 --> 00:48:18,100
What do you want?
692
00:48:18,730 --> 00:48:19,150
Nothing.
693
00:48:19,560 --> 00:48:21,350
I have simply come to set you free.
694
00:48:21,350 --> 00:48:22,770
Wait, your majesty!
695
00:48:23,310 --> 00:48:24,520
They're demi-humans, aren't they?
696
00:48:24,560 --> 00:48:26,810
So these orcs must be minions of Jaldabaoth!
697
00:48:27,310 --> 00:48:28,520
Really, Miss Boraha?
698
00:48:29,150 --> 00:48:30,520
Surely you don't believe that.
699
00:48:30,850 --> 00:48:32,020
Take a closer look.
700
00:48:33,520 --> 00:48:37,060
We have not attacked any human country, I can assure you.
701
00:48:37,520 --> 00:48:38,520
What's your name?
702
00:48:38,770 --> 00:48:40,940
I am Dyel of the Gan Zu tribe.
703
00:48:41,480 --> 00:48:42,560
Servant to no one.
704
00:48:43,060 --> 00:48:48,100
If you are not at war like the rest of the demi-humans,
is that why you were imprisoned here?
705
00:48:48,690 --> 00:48:53,520
Not all of the demi-human tribes in the Abelion Hills
submitted to the demon willingly.
706
00:48:54,650 --> 00:48:56,940
Many were forced into submission, you could say.
707
00:48:57,770 --> 00:49:03,310
We orcs resisted to the end,
as punishment Jaldabaoth brought us to this wretched place.
708
00:49:04,020 --> 00:49:04,940
What does that mean?
709
00:49:05,440 --> 00:49:06,270
What did he do?
710
00:49:10,150 --> 00:49:12,480
Honestly, dare I even imagine?
711
00:49:14,440 --> 00:49:17,190
It would seem I asked an insensitive question.
712
00:49:18,270 --> 00:49:20,480
I will not demand that you join my army.
713
00:49:21,020 --> 00:49:22,810
I will free you to go where you please.
714
00:49:23,270 --> 00:49:24,730
But do you have somewhere in mind?
715
00:49:25,440 --> 00:49:29,690
We'll find the rest of our tribe, then go someplace that Jaldabaoth can't reach.
716
00:49:30,190 --> 00:49:32,230
In that case, you should come to my kingdom.
717
00:49:32,650 --> 00:49:33,350
We refuse!
718
00:49:33,810 --> 00:49:35,850
Undead are the enemy of all living things.
719
00:49:36,020 --> 00:49:37,020
We wouldn't be safe.
720
00:49:37,100 --> 00:49:40,270
No, I assure you, there's nothing terrifying about my country.
721
00:49:40,270 --> 00:49:41,230
He's telling the truth!
722
00:49:41,730 --> 00:49:45,060
He may be undead, but he is kind to the living and protects all his subjects.
723
00:49:45,400 --> 00:49:47,980
He loves his children and treats demi-humans equally.
724
00:49:48,230 --> 00:49:50,560
He's truly... Miss Baraja, that's enough!
725
00:49:50,810 --> 00:49:51,650
But your majesty!
726
00:49:52,520 --> 00:49:59,100
You may not believe us, but I swear on my honor
as Arinsul Gond that you would never be treated like this under my rule.
727
00:49:59,690 --> 00:50:00,850
My subjects are my treasures.
728
00:50:01,480 --> 00:50:02,600
They must not be harmed.
729
00:50:03,310 --> 00:50:05,560
However, I will not force you to submit to me.
730
00:50:06,060 --> 00:50:08,730
I can teleport you to your village, if that's what you want.
731
00:50:08,730 --> 00:50:10,230
We're strangers.
732
00:50:10,650 --> 00:50:12,020
Why are you being so generous?
733
00:50:12,560 --> 00:50:14,060
I will defeat Jaldabaoth.
734
00:50:14,310 --> 00:50:16,020
To do so, I must weaken him.
735
00:50:16,650 --> 00:50:19,190
Spreading word of my kindness will undermine his influence.
736
00:50:20,520 --> 00:50:25,850
If he rules over others with fear, as you said,
there may be demi-humans who wish to betray him.
737
00:50:26,400 --> 00:50:27,400
I understand.
738
00:50:27,730 --> 00:50:29,020
Then I wish you luck.
739
00:50:30,230 --> 00:50:33,600
Miss Baraja, stand outside for a moment, please.
740
00:50:34,850 --> 00:50:35,560
All right.
741
00:50:39,020 --> 00:50:44,020
To his majesty, humans and demi-humans are both worth protecting equally.
742
00:50:44,600 --> 00:50:46,770
This is the meaning of true kindness.
743
00:50:55,270 --> 00:50:56,480
Pardon the wait.
744
00:50:59,060 --> 00:51:01,770
Your majesty, so this is where you've been.
745
00:51:02,350 --> 00:51:03,350
Has something happened?
746
00:51:04,150 --> 00:51:04,690
Don't worry.
747
00:51:04,900 --> 00:51:05,810
Good news this time.
748
00:51:06,310 --> 00:51:09,650
We found Sacred Princess Calca's elder brother, here in the city.
749
00:51:16,230 --> 00:51:20,400
Prince Caspond, this is the man who
has been aiding our kingdom and liberated the city.
750
00:51:20,810 --> 00:51:23,480
He is known as the Sorcerer King, Ainz Ul Gon.
751
00:51:27,150 --> 00:51:29,100
It is truly a pleasure to meet you.
752
00:51:29,480 --> 00:51:30,900
Welcome, Sorcerer King.
753
00:51:31,440 --> 00:51:33,980
It's a pleasure to meet you as well, Prince Caspond.
754
00:51:34,230 --> 00:51:35,650
I'm glad you're safe.
755
00:51:35,900 --> 00:51:38,190
I apologize for meeting you in such a terrible state.
756
00:51:38,650 --> 00:51:41,230
A noble's elegance isn't a matter of appearance.
757
00:51:46,350 --> 00:51:50,060
Thanks to your generous aid, I was set free from those demons.
758
00:51:51,230 --> 00:51:55,560
I would like to sincerely thank you for the charity
that you have shown to me and my people.
759
00:52:00,810 --> 00:52:03,650
I trust that the Sorcerer King is gone for the night.
760
00:52:03,980 --> 00:52:05,690
Yes, we have prepared a room for him.
761
00:52:05,900 --> 00:52:07,100
He doesn't know that we're meeting.
762
00:52:08,020 --> 00:52:08,650
Good then.
763
00:52:08,980 --> 00:52:10,350
Let us discuss our future.
764
00:52:12,940 --> 00:52:15,150
First of all, the Sacred Princess.
765
00:52:16,060 --> 00:52:18,850
I hear that my little sister Calca is currently missing.
766
00:52:19,270 --> 00:52:20,810
Have the demi-humans taken her?
767
00:52:21,520 --> 00:52:26,770
We have suggested such a possibility
to the Sorcerer King, but she is most likely dead.
768
00:52:26,940 --> 00:52:28,730
We have seen no evidence of that yet.
769
00:52:29,060 --> 00:52:33,270
Even if that's the case, we should be able
to resurrect her as long as we can find her body.
770
00:52:34,100 --> 00:52:37,770
My sister Kellert is alive out there somewhere, and I know she could do it.
771
00:52:37,850 --> 00:52:39,520
We should continue searching for her as well.
772
00:52:39,520 --> 00:52:42,560
I agree that recovering Calca should be a priority.
773
00:52:43,560 --> 00:52:46,560
So, to that end, I will make this city our base.
774
00:52:46,850 --> 00:52:49,560
From here, we'll wage war against Jaldabaoth's army.
775
00:52:51,190 --> 00:52:52,440
That's far too reckless.
776
00:52:52,900 --> 00:52:57,400
We may have high walls, but if the enemy surrounds us,
it'll be over when we run out of food.
777
00:52:57,560 --> 00:52:59,650
You don't plan to go to the Southern Territory?
778
00:53:00,150 --> 00:53:01,650
I'll send a messenger instead.
779
00:53:02,270 --> 00:53:04,690
In truth, those nobles won't help us much.
780
00:53:04,690 --> 00:53:09,690
They all want the Sacred Seat, which means
they're hoping for news of my sister's death.
781
00:53:10,310 --> 00:53:13,810
Regardless of our circumstances, I cannot beg people like that for help.
782
00:53:15,190 --> 00:53:18,940
And as for the Sorcerer King, he's here to fight Jaldabaoth.
783
00:53:19,150 --> 00:53:22,560
Once he acquires his demon maids, he will leave the kingdom, correct?
784
00:53:23,060 --> 00:53:25,480
But that would create a problem for us.
785
00:53:25,810 --> 00:53:30,560
Even if their leader is killed, there are plenty of
demi-humans we need His Majesty to call.
786
00:53:30,730 --> 00:53:34,100
I know, sir, but that's not the arrangement we agreed upon, unfortunately.
787
00:53:34,100 --> 00:53:37,060
It would be easy for him to thin their numbers with his magic.
788
00:53:37,230 --> 00:53:40,850
And the more demi-humans he kills, the less our innocent citizens die.
789
00:53:41,520 --> 00:53:43,730
Tell me, which would you rather choose?
790
00:53:43,940 --> 00:53:48,310
An agreement that you made with an undead,
or the lives of our kingdom's people?
791
00:53:48,900 --> 00:53:51,020
The lives of our citizens, obviously!
792
00:53:52,770 --> 00:53:54,770
I'm so happy you see it my way.
793
00:53:56,270 --> 00:54:00,730
We know what he's capable of, so let's see if
we can put the Sorcerer King to work.
794
00:54:10,770 --> 00:54:11,850
Enemy attack!
795
00:54:14,270 --> 00:54:15,350
Enemy attack!
796
00:54:25,810 --> 00:54:27,520
Quite the force they've brought.
797
00:54:28,730 --> 00:54:30,810
We have about 10,000 soldiers.
798
00:54:31,310 --> 00:54:33,150
The enemy must have four times that.
799
00:54:33,440 --> 00:54:38,900
Our only hope for victory will be surviving
till assistance comes from the south,
unless we can make the enemy retreat.
800
00:54:39,730 --> 00:54:41,850
Grand Master, so this is where you've been.
801
00:54:41,850 --> 00:54:43,850
Oh, it's you.
802
00:54:44,270 --> 00:54:45,520
Excellent timing, Gustav.
803
00:54:45,650 --> 00:54:47,270
I'd like to get your take on this, too.
804
00:54:47,940 --> 00:54:51,150
I'd love to discuss my ideas, assuming I could come up with any.
805
00:54:51,770 --> 00:54:54,560
But there's a small complication we need to deal with first.
806
00:54:54,690 --> 00:54:55,310
What is it?
807
00:54:55,770 --> 00:54:57,190
The citizens are troubled.
808
00:54:57,690 --> 00:55:02,650
They're worried about the upcoming battle,
and they keep asking if the Sorcerer King will be lending his aid.
809
00:55:02,980 --> 00:55:04,270
You know what he told us.
810
00:55:04,350 --> 00:55:08,100
If he doesn't conserve his magic power,
he won't be able to defeat Jaldabaoth.
811
00:55:08,230 --> 00:55:09,100
That's the deal.
812
00:55:09,520 --> 00:55:12,480
So until the Demon Lord shows up, he won't lift a finger.
813
00:55:12,730 --> 00:55:15,730
The issue is that many people saw him when he recaptured the city.
814
00:55:16,150 --> 00:55:20,650
They know he has abilities that far exceed the Paladin's,
so they're looking to him for protection.
815
00:55:21,230 --> 00:55:25,980
If the citizens find out that their hero won't be standing with us,
I fear that their morale will plummet.
816
00:55:26,060 --> 00:55:27,060
He's their hero?
817
00:55:27,310 --> 00:55:28,730
You're talking about an undead!
818
00:55:28,810 --> 00:55:30,190
That doesn't matter to them!
819
00:55:30,560 --> 00:55:33,900
And besides, better they think of him as a hero than a ruler.
820
00:55:34,350 --> 00:55:36,480
What if they want him as Sacred King?
821
00:55:36,480 --> 00:55:38,650
We still have a Sacred Princess, okay?
822
00:55:39,560 --> 00:55:40,650
She can't be dead.
823
00:55:40,900 --> 00:55:43,940
The enemy must be holding her hostage somewhere to keep an upper hand.
824
00:55:44,520 --> 00:55:45,520
Yes, my apologies.
825
00:55:46,150 --> 00:55:47,730
But it is a real concern.
826
00:55:48,020 --> 00:55:50,560
I fear the seat of the Sacred Princess may be at risk.
827
00:55:50,850 --> 00:55:52,650
Princess Calca is a beloved ruler!
828
00:55:52,980 --> 00:55:54,520
Do you think his concerns are valid?
829
00:55:54,770 --> 00:55:59,310
Well, since we're Paladins, of course we don't
consider the Sorcerer King to be a hero.
830
00:55:59,690 --> 00:56:04,480
But I do get the impression around town that
the citizens are starting to think of him that way.
831
00:56:04,480 --> 00:56:07,770
He exhibited so much power, I can hardly blame them.
832
00:56:08,310 --> 00:56:09,350
Just what are you saying?
833
00:56:09,900 --> 00:56:13,020
Do you think it was a mistake to bring the Sorcerer King here, Gustav?
834
00:56:13,150 --> 00:56:14,480
No, I wouldn't say that.
835
00:56:15,060 --> 00:56:17,480
It was the best decision you could have made at the time.
836
00:56:18,350 --> 00:56:19,150
All right.
837
00:56:19,520 --> 00:56:20,900
Then what would you do now?
838
00:56:22,560 --> 00:56:26,560
Although the odds are not in our favor,
we must drive off the enemy on our own.
839
00:56:27,150 --> 00:56:31,100
If we don't, the fighting may not end even if Jaldabaoth dies.
840
00:56:31,520 --> 00:56:33,600
We must protect our own kingdom.
841
00:56:40,770 --> 00:56:41,900
Still, we wait.
842
00:56:43,350 --> 00:56:45,690
We've been sitting here for three days.
843
00:56:47,400 --> 00:56:50,060
I heard that city was held by Grand King Buser.
844
00:56:50,230 --> 00:56:51,100
Is that the issue?
845
00:56:51,900 --> 00:56:54,310
Are you afraid of the enemy who killed him?
846
00:56:54,520 --> 00:56:56,600
They must be quite formidable indeed.
847
00:56:57,350 --> 00:57:00,100
Sir Vijar, no need for you to get so worked up.
848
00:57:00,190 --> 00:57:01,520
You're such a child.
849
00:57:01,690 --> 00:57:04,230
Why not learn a bit of patience before you mouth off?
850
00:57:04,560 --> 00:57:07,100
If we wait much longer, you'll die of old age.
851
00:57:09,270 --> 00:57:11,190
That's enough from the both of you.
852
00:57:13,230 --> 00:57:15,190
We can't have any dissent in our ranks.
853
00:57:15,480 --> 00:57:18,600
I would have to report the matter to Lord Jaldabaoth if we did.
854
00:57:19,810 --> 00:57:23,400
As for the reason why we haven't attacked yet...
855
00:57:23,400 --> 00:57:29,520
Lord Jaldabaoth ordered us to move our forces into place,
but to pause a few days so that the humans could watch us.
856
00:57:30,060 --> 00:57:32,600
He wanted their fear to fester and grow.
857
00:57:32,900 --> 00:57:34,060
I can't complain.
858
00:57:34,310 --> 00:57:35,310
That's quite clever.
859
00:57:35,310 --> 00:57:39,100
Now keep in mind, he didn't designate an exact amount of time.
860
00:57:39,600 --> 00:57:41,690
So I say we attack the day after tomorrow.
861
00:57:42,480 --> 00:57:44,060
There was one additional order.
862
00:57:44,310 --> 00:57:45,560
He said it's very important.
863
00:57:46,230 --> 00:57:50,100
We need to leave a few humans alive and allow them to escape from the city.
864
00:57:50,690 --> 00:57:51,440
Very well.
865
00:57:52,150 --> 00:57:55,020
And that means we can massacre the rest of them, yes?
866
00:57:55,310 --> 00:57:56,650
If you so please.
867
00:57:57,190 --> 00:58:00,900
Now, spend the next two days replenishing your strength.
868
00:58:12,400 --> 00:58:14,020
Squire Neah Baraja here.
869
00:58:14,650 --> 00:58:15,690
You may enter.
870
00:58:21,520 --> 00:58:26,940
Your Majesty, I've been informed I'm to be deployed
to the front lines as a member of the Sacred Paladin Order.
871
00:58:29,310 --> 00:58:32,520
Therefore, I will be unable to continue my duty as your attendant.
872
00:58:32,980 --> 00:58:35,480
I wanted to offer an apology before I set off.
873
00:58:36,230 --> 00:58:38,900
I have used my magic several times already.
874
00:58:39,520 --> 00:58:42,190
Jaldabaoth may be aiming to whittle it away with his forces.
875
00:58:42,190 --> 00:58:46,730
If he does not appear in this battle, do not expect me to come to your aid.
876
00:58:47,480 --> 00:58:48,520
Yes, I understand.
877
00:58:49,440 --> 00:58:55,730
Even so, it is my duty as part of this kingdom
to protect as many innocent people as I possibly can.
878
00:58:56,310 --> 00:59:00,730
Those in pain and those who cannot
protect themselves must be cared for.
879
00:59:04,850 --> 00:59:07,270
I like that look in your eyes.
880
00:59:09,770 --> 00:59:13,980
And so, Squire Baraja, I will lend you a few items.
881
00:59:17,310 --> 00:59:17,770
What?
882
00:59:17,980 --> 00:59:18,730
No, wait!
883
00:59:19,400 --> 00:59:20,980
You've already lent me this bow!
884
00:59:21,150 --> 00:59:24,230
I wondered if it was even appropriate for me to use it in this battle.
885
00:59:24,400 --> 00:59:26,980
I only accepted it so I could better serve you.
886
00:59:27,150 --> 00:59:30,770
This is the armor of the demihuman king I defeated a few days ago.
887
00:59:31,230 --> 00:59:32,940
I'm certain it will keep you safe.
888
00:59:33,690 --> 00:59:36,150
And this is known as a visor mirror shade.
889
00:59:36,150 --> 00:59:39,190
It helps to keep your vision clear, but it's alsoโ Your Majesty!
890
00:59:40,020 --> 00:59:44,270
I appreciate it, but I can't possibly borrow all these!
891
00:59:45,060 --> 00:59:46,400
Then why not?
892
00:59:49,150 --> 00:59:51,480
How about a promise in exchange?
893
00:59:52,100 --> 00:59:55,690
When they're no longer needed, you must come and return them to me.
894
01:00:04,810 --> 01:00:06,850
Thank you very much.
895
01:00:07,400 --> 01:00:12,060
I hope I... I mean, I'll definitely survive and return these.
896
01:00:26,270 --> 01:00:27,060
It's over!
897
01:00:27,310 --> 01:00:29,150
There's no way we can win against that!
898
01:00:30,100 --> 01:00:34,980
If the Sorcerer King came and thinned their numbers, maybe we could...
His Majesty isn't coming.
899
01:00:35,270 --> 01:00:37,150
He will not be taking part in this battle.
900
01:00:38,060 --> 01:00:40,520
Wait, aren't you the Sorcerer King's attendant?
901
01:00:40,900 --> 01:00:42,810
Or, I mean, you were, at least.
902
01:00:43,440 --> 01:00:44,770
Yes, that's me.
903
01:00:45,020 --> 01:00:47,270
Then do you know why he won't help us?
904
01:00:48,020 --> 01:00:51,440
His majesty needs to conserve his magic power
for the fight against Jaldabaoth.
905
01:00:51,730 --> 01:00:53,690
He's the only one who can kill that demon.
906
01:00:54,350 --> 01:00:54,900
That's all.
907
01:00:55,270 --> 01:00:57,270
So we must make do on our own today.
908
01:00:58,480 --> 01:00:59,560
We're outnumbered.
909
01:00:59,850 --> 01:01:01,350
He'll tear right through us.
910
01:01:01,770 --> 01:01:03,350
Are you ordering us to die?
911
01:01:06,730 --> 01:01:07,850
What do you mean?
912
01:01:08,600 --> 01:01:10,520
This is our kingdom to protect.
913
01:01:12,520 --> 01:01:14,690
In the end, this is on our shoulders.
914
01:01:15,100 --> 01:01:16,100
It's our duty.
915
01:01:16,730 --> 01:01:17,980
And the Sorcerer King?
916
01:01:18,100 --> 01:01:19,690
He's not even from this place.
917
01:01:20,020 --> 01:01:21,350
He's been generous enough.
918
01:01:21,440 --> 01:01:24,600
We can't use our weakness as an excuse to rely on him.
919
01:01:25,980 --> 01:01:28,230
It's our kingdom and our war.
920
01:01:28,690 --> 01:01:30,730
It's our people that we must protect.
921
01:01:31,520 --> 01:01:34,600
So I'll fight because that is justice.
922
01:01:36,190 --> 01:01:37,980
The demi-humans are strong.
923
01:01:38,190 --> 01:01:39,400
We're not even knights.
924
01:01:39,650 --> 01:01:40,850
We don't stand a chance.
925
01:01:44,230 --> 01:01:49,480
But that doesn't change the fact that
someone has to protect my wife and child.
926
01:01:50,480 --> 01:01:50,850
Huh?
927
01:01:51,730 --> 01:01:52,730
So I'll fight.
928
01:01:53,560 --> 01:01:54,400
I have to.
929
01:01:55,520 --> 01:01:56,310
Good.
930
01:01:56,770 --> 01:01:58,440
And I'll fight with you.
931
01:02:20,020 --> 01:02:21,230
Don't be afraid.
932
01:02:21,730 --> 01:02:23,600
Under divine flag!
933
01:02:29,980 --> 01:02:32,350
The enemy's arrows won't rain down forever.
934
01:02:32,810 --> 01:02:33,520
Stay strong!
935
01:03:14,310 --> 01:03:16,440
Even with this, they're still too far away.
936
01:03:17,690 --> 01:03:18,480
It's coming!
937
01:03:18,690 --> 01:03:19,230
Pull back!
938
01:03:19,400 --> 01:03:19,730
Hurry!
939
01:04:04,310 --> 01:04:05,650
We have to fight!
940
01:04:05,900 --> 01:04:07,230
If you have a bow, then shoot!
941
01:04:07,350 --> 01:04:09,230
And if you don't, then throw rocks!
942
01:04:09,400 --> 01:04:10,850
We just aren't strong enough.
943
01:04:11,690 --> 01:04:15,560
I know it hurts, but we don't have
the power to save those children!
944
01:04:20,980 --> 01:04:21,520
Ugh!
945
01:04:22,270 --> 01:04:23,440
Stop holding back!
946
01:04:23,560 --> 01:04:25,060
Attack them while you still can!
947
01:04:25,270 --> 01:04:26,770
We can't protect those children!
948
01:04:26,940 --> 01:04:27,600
She's right!
949
01:04:28,150 --> 01:04:29,350
I know you.
950
01:04:29,520 --> 01:04:33,980
If they get past those walls, the women and children here
will suffer a fate worse than death!
951
01:04:34,150 --> 01:04:36,440
You have to do it for your families!
952
01:04:36,770 --> 01:04:38,100
We've got no choice!
953
01:04:38,310 --> 01:04:38,560
Attack!
954
01:04:39,190 --> 01:04:40,560
Bring more stones!
955
01:04:59,600 --> 01:05:01,310
Oh, no!
956
01:05:05,770 --> 01:05:06,690
I'm okay.
957
01:05:07,560 --> 01:05:08,980
This must be his power!
958
01:05:10,310 --> 01:05:12,480
Tell the priest we need support, Magic!
959
01:05:14,520 --> 01:05:16,980
Stab them with your spears while they're climbing up!
960
01:05:31,810 --> 01:05:33,020
Ready shields!
961
01:05:33,310 --> 01:05:34,520
First line, drop them!
962
01:05:35,020 --> 01:05:35,730
Let's go!
963
01:05:37,810 --> 01:05:39,690
Second line, into position!
964
01:05:41,520 --> 01:05:43,730
Third line, spears forward!
965
01:05:44,900 --> 01:05:46,690
Fourth line, it's your turn!
966
01:05:46,980 --> 01:05:48,440
Spears forward now!
967
01:05:50,940 --> 01:05:54,150
Paladins, protect against fear before we face the enemy!
968
01:05:54,690 --> 01:05:56,310
Under divine flag!
969
01:05:58,190 --> 01:05:59,270
This is it.
970
01:05:59,650 --> 01:06:00,690
All forces ready.
971
01:06:01,730 --> 01:06:03,350
Open the gates!
972
01:06:07,560 --> 01:06:09,900
You're not worth the dirt you stand on!
973
01:06:10,060 --> 01:06:14,350
Your insect-ridden hides are so filthy,
they're not even suited to wipe my ass!
974
01:06:18,270 --> 01:06:19,810
Spears, pull!
975
01:06:21,100 --> 01:06:22,690
Spears, stab!
976
01:06:23,650 --> 01:06:25,690
Now, firebomb!
977
01:06:59,650 --> 01:07:02,770
I can't fight three of their generals at the same time.
978
01:07:04,770 --> 01:07:05,730
Paladin Sabicus!
979
01:07:06,060 --> 01:07:06,980
Paladin Esteban!
980
01:07:07,480 --> 01:07:08,150
Yes, ma'am!
981
01:07:09,480 --> 01:07:10,440
They're strong.
982
01:07:10,810 --> 01:07:12,900
I need you to hold two of them back for now.
983
01:07:13,100 --> 01:07:14,980
In the meantime, I'll kill the third one.
984
01:07:15,270 --> 01:07:16,060
Leave it to us!
985
01:07:16,440 --> 01:07:18,150
I'll fight to my last breath!
986
01:07:18,560 --> 01:07:21,270
I'm fine facing all of you at once, if you prefer.
987
01:07:22,020 --> 01:07:25,480
Do you think I would deny myself the pleasure of sending you to hell?
988
01:07:25,600 --> 01:07:26,600
Not on my life!
989
01:07:26,600 --> 01:07:27,690
Ha ha ha ha!
990
01:07:28,150 --> 01:07:30,400
She's a fight you own just like you, sir Vijar.
991
01:07:30,770 --> 01:07:33,520
We'll let her give you that fight you're so hungry for.
992
01:07:35,350 --> 01:07:36,270
Impressive, human.
993
01:07:36,520 --> 01:07:37,980
That's a fine sword you've got.
994
01:07:38,520 --> 01:07:40,650
Tell me your name before you die.
995
01:07:41,270 --> 01:07:43,150
I'm Remedios Custodio.
996
01:07:44,230 --> 01:07:45,440
Well, how fortunate!
997
01:07:45,850 --> 01:07:48,600
You're hailed as the strongest paladin in the whole kingdom, aren't you?
998
01:07:48,900 --> 01:07:49,730
Ha ha ha ha!
999
01:07:50,060 --> 01:07:52,270
All that I seek is glory.
1000
01:07:52,770 --> 01:07:54,270
I'm Vijar Rajandala.
1001
01:07:54,770 --> 01:07:56,350
I'll take your head, human.
1002
01:07:56,770 --> 01:08:00,100
After doing so, I will inherit the title of Demon Claw at long last!
1003
01:08:00,100 --> 01:08:01,770
That's enough out of you!
1004
01:08:11,350 --> 01:08:12,770
Strong strike!
1005
01:08:13,310 --> 01:08:14,020
Fortress!
1006
01:08:16,270 --> 01:08:17,520
Power claw!
1007
01:08:17,900 --> 01:08:19,440
Strong strike again!
1008
01:08:22,310 --> 01:08:23,600
Ha ha ha ha!
1009
01:08:23,980 --> 01:08:25,190
Mine's already dead.
1010
01:08:25,310 --> 01:08:25,690
Oh no.
1011
01:08:27,060 --> 01:08:28,980
Mine didn't put up much of a fight.
1012
01:08:29,190 --> 01:08:31,060
Who's the slow one now, boy?
1013
01:08:31,310 --> 01:08:32,770
Shall I lend a hand?
1014
01:08:33,060 --> 01:08:34,270
I'm here for glory.
1015
01:08:34,560 --> 01:08:35,940
Why would I want help?
1016
01:08:36,190 --> 01:08:39,100
It would seem we're free to do as we please, Madam Nasrene.
1017
01:08:39,230 --> 01:08:42,900
Perhaps we should break through that line of shields
and head further into the city.
1018
01:08:42,900 --> 01:08:44,020
Like hell you will!
1019
01:08:45,270 --> 01:08:46,560
Not so fast!
1020
01:08:46,980 --> 01:08:49,190
How dare you take a back on our duel!
1021
01:08:51,350 --> 01:08:52,350
Hold shield!
1022
01:08:52,600 --> 01:08:53,520
Maintain your position!
1023
01:08:55,350 --> 01:08:57,850
I only get one of these, but here goes!
1024
01:09:00,270 --> 01:09:02,270
Extreme holy strike!
1025
01:09:02,690 --> 01:09:02,980
Ahhhhh!
1026
01:09:08,560 --> 01:09:10,230
What the hell?
1027
01:09:10,560 --> 01:09:11,690
Why didn't it work?
1028
01:09:12,770 --> 01:09:16,480
That certainly looked impressive, but it hardly stung at all.
1029
01:09:16,980 --> 01:09:18,270
Was it just to frighten me?
1030
01:09:19,270 --> 01:09:22,100
My holy light strikes down evil without fail.
1031
01:09:22,440 --> 01:09:27,270
After all that suffering you put us through,
after starting this damned war, you're still not evil?!
1032
01:09:28,440 --> 01:09:31,650
If it's any consolation, it did look nice.
1033
01:09:31,980 --> 01:09:33,440
Why, it nearly blinded me.
1034
01:09:34,850 --> 01:09:36,100
Fine work, human.
1035
01:09:37,190 --> 01:09:41,020
Now they'll tell tales of how I survived your greatest attack without flinching.
1036
01:09:41,520 --> 01:09:44,940
Since you've played your part so well, if you surrender, I'll kill you quickly.
1037
01:09:45,230 --> 01:09:53,060
You have your fun, sir Vijar, but we can't all afford to waste our time on one woman,
so we're going to continue conquering the city without you.
1038
01:09:55,350 --> 01:09:58,100
You protect the militia, I'll fight alone.
1039
01:09:58,230 --> 01:10:01,560
These are my people, and I have swore to keep them safe.
1040
01:10:02,690 --> 01:10:05,060
Pay her no mind, Madame Nasrene.
1041
01:10:05,270 --> 01:10:09,060
I believe you have just the spell to clean up those weaklings behind her.
1042
01:10:09,440 --> 01:10:10,480
Indeed I do.
1043
01:10:15,440 --> 01:10:16,650
Showdown declaration!
1044
01:10:18,850 --> 01:10:20,310
I can't move.
1045
01:10:20,310 --> 01:10:22,520
As long as you fight me, you'll be fine.
1046
01:10:22,690 --> 01:10:24,350
You will give me my due.
1047
01:10:26,520 --> 01:10:27,150
Fireball!
1048
01:10:31,230 --> 01:10:32,600
Wall of Skeleton!
1049
01:10:38,270 --> 01:10:40,850
I believe there's a lesson to be learned here.
1050
01:10:41,150 --> 01:10:44,190
But three generals against one just isn't very sporting.
1051
01:10:44,480 --> 01:10:46,310
Who is that, an undead?
1052
01:10:46,770 --> 01:10:48,020
So it would appear.
1053
01:10:48,020 --> 01:10:51,400
My, I believe that's an elder lich.
1054
01:10:51,480 --> 01:10:52,520
The Sorcerer King!
1055
01:10:52,730 --> 01:10:53,600
He'll save us!
1056
01:10:53,650 --> 01:10:55,150
Your Majesty, please!
1057
01:10:55,270 --> 01:10:56,940
We're going to die!
1058
01:10:58,850 --> 01:11:00,850
What do you think you're doing here?
1059
01:11:01,730 --> 01:11:04,520
I believe that should be rather obvious.
1060
01:11:09,600 --> 01:11:11,850
I came to save your lives.
1061
01:11:12,440 --> 01:11:13,440
Is that so?
1062
01:11:13,770 --> 01:11:15,060
Then I'll leave this to you.
1063
01:11:15,940 --> 01:11:18,400
The Sorcerer King will handle the front line!
1064
01:11:18,850 --> 01:11:21,980
We will act as reinforcements for whoever needs assistance.
1065
01:11:22,770 --> 01:11:24,560
All soldiers, follow after me!
1066
01:11:29,770 --> 01:11:33,400
Never in my life have I been treated with such blatant disrespect.
1067
01:11:34,350 --> 01:11:39,270
I thought it would be useful to have the Grandmaster of the Paladins
owe me a favor, but she's so rude!
1068
01:11:39,600 --> 01:11:41,350
She doesn't appreciate me at all!
1069
01:11:41,350 --> 01:11:44,350
Why would an undead come to the rescue of humans?
1070
01:11:44,980 --> 01:11:47,400
Are you being controlled by a necromancer, perhaps?
1071
01:11:47,810 --> 01:11:50,810
That woman doesn't hold you in very high regard, does she?
1072
01:11:51,560 --> 01:11:53,190
She left you here to die!
1073
01:11:53,440 --> 01:11:53,940
Silence!
1074
01:12:00,100 --> 01:12:01,270
What did you do?
1075
01:12:01,350 --> 01:12:03,440
I demanded silence, if I recall.
1076
01:12:08,350 --> 01:12:09,440
What did he...
1077
01:12:13,770 --> 01:12:14,770
I miscalculated.
1078
01:12:16,900 --> 01:12:18,770
Kill the demihumans!
1079
01:12:30,060 --> 01:12:35,100
If I'd known it would turn out this way,
I would have focused my efforts on Miss Baraja instead.
1080
01:12:48,230 --> 01:12:53,350
Heed my words, for I am Jajan, and I am taking their commander's head!
1081
01:12:56,560 --> 01:13:00,020
Naya Baraja has slain Jajan of the Lagon!
1082
01:13:07,480 --> 01:13:09,940
Be careful when approaching that human girl.
1083
01:13:11,230 --> 01:13:13,440
She's wearing the Grand King's armor!
1084
01:13:13,850 --> 01:13:15,810
So was she the one who killed Buser?
1085
01:13:18,400 --> 01:13:20,900
Her eyes have a wicked glare!
1086
01:13:25,810 --> 01:13:27,850
Looks like she's hungry for blood!
1087
01:13:28,150 --> 01:13:30,480
And that bow is brimming with power!
1088
01:13:37,190 --> 01:13:38,690
The Mad-Eye Archer!
1089
01:13:39,400 --> 01:13:40,400
Who is she?
1090
01:13:41,690 --> 01:13:43,730
Miss Baraja, this area is done for.
1091
01:13:43,850 --> 01:13:44,520
Please escape.
1092
01:13:45,020 --> 01:13:46,400
I can't do that!
1093
01:13:47,730 --> 01:13:49,850
I have to return this weapon.
1094
01:13:50,270 --> 01:13:55,560
But if I'm seen fleeing after receiving such a powerful gift,
it will reflect poorly on His Majesty.
1095
01:13:56,480 --> 01:13:57,730
I must stand firm.
1096
01:13:58,560 --> 01:14:00,060
Like hell I'd run!
1097
01:14:13,650 --> 01:14:14,850
I'm scared.
1098
01:14:14,850 --> 01:14:16,400
She's faltering!
1099
01:14:16,730 --> 01:14:17,770
Finish her off!
1100
01:14:18,850 --> 01:14:20,600
Attack from all sides!
1101
01:14:23,850 --> 01:14:25,940
This is it...
1102
01:14:25,940 --> 01:14:27,940
I'm dead...
1103
01:14:28,810 --> 01:14:30,230
Dad...
1104
01:14:30,230 --> 01:14:30,850
Mom...
1105
01:14:32,230 --> 01:14:33,850
Your Majesty...
1106
01:14:45,690 --> 01:14:46,940
Mine.
1107
01:14:47,270 --> 01:14:48,650
That was a close one.
1108
01:14:50,480 --> 01:14:51,560
Your...
1109
01:14:51,560 --> 01:14:52,600
Majesty?
1110
01:14:55,020 --> 01:14:58,190
Miss Baraja, rest and let me help you.
1111
01:14:58,770 --> 01:14:59,900
You shouldn't move.
1112
01:15:03,190 --> 01:15:05,150
Why is it so quiet?
1113
01:15:13,270 --> 01:15:15,270
No, that's a waste, Your Majesty.
1114
01:15:15,730 --> 01:15:17,100
I'll be...
1115
01:15:17,100 --> 01:15:17,600
fine.
1116
01:15:19,480 --> 01:15:20,650
No, no.
1117
01:15:20,940 --> 01:15:23,520
I'll give you something to recover your fatigue as well.
1118
01:15:26,060 --> 01:15:28,230
Forgive me for not reaching you sooner.
1119
01:15:28,230 --> 01:15:31,560
Your Majesty, I'm worried about you.
1120
01:15:31,900 --> 01:15:33,520
What about fighting Jaldabaoth?
1121
01:15:34,060 --> 01:15:36,270
What if he attacks and your magic is spent?
1122
01:15:36,400 --> 01:15:37,230
You could die.
1123
01:15:37,810 --> 01:15:39,440
I will face that when the time comes.
1124
01:15:40,020 --> 01:15:41,690
In this case, I had no choice.
1125
01:15:42,060 --> 01:15:43,520
I had to save you.
1126
01:15:46,650 --> 01:15:48,020
I see now.
1127
01:15:48,350 --> 01:15:49,810
I'm finally sure.
1128
01:15:50,520 --> 01:15:51,600
About what?
1129
01:15:51,900 --> 01:15:53,520
About what justice means.
1130
01:15:53,600 --> 01:15:54,770
I had it right before.
1131
01:15:55,770 --> 01:15:58,520
It really was you, just like I thought.
1132
01:15:59,440 --> 01:16:01,810
I'm afraid you might be a bit delirious.
1133
01:16:02,770 --> 01:16:04,940
Justice takes strength and courage.
1134
01:16:05,100 --> 01:16:07,400
Because if you're too weak, you can't uphold it.
1135
01:16:07,770 --> 01:16:10,020
But that doesn't mean that might alone makes right.
1136
01:16:10,190 --> 01:16:12,520
It's what you do with that strength that makes it just.
1137
01:16:12,900 --> 01:16:13,940
Like helping others.
1138
01:16:14,350 --> 01:16:18,060
Using your power to protect the weak, even when it might bring harm to yourself.
1139
01:16:18,520 --> 01:16:19,310
Like you did.
1140
01:16:19,730 --> 01:16:21,980
That's why I say you are justice itself.
1141
01:16:24,770 --> 01:16:25,520
Your Majesty!
1142
01:16:26,900 --> 01:16:28,400
We're all so grateful.
1143
01:16:28,770 --> 01:16:31,940
Even though we're not your subjects, you came here and saved our lives.
1144
01:16:32,520 --> 01:16:33,850
It was a mere trifle.
1145
01:16:34,480 --> 01:16:36,850
But I do have a favor to ask.
1146
01:16:40,060 --> 01:16:45,440
If you would like to express your gratitude, take her to a safe place until the battle is won.
1147
01:16:48,060 --> 01:16:48,850
Thank you.
1148
01:16:48,850 --> 01:16:56,020
Neia Baraja and everyone else in this kingdom, you may leave the rest to me.
1149
01:17:07,980 --> 01:17:09,940
Thank you, Your Majesty!
1150
01:17:10,350 --> 01:17:11,190
You're our hero!
1151
01:17:12,020 --> 01:17:14,100
Hooray for the Sorcerer King!
1152
01:17:26,650 --> 01:17:27,190
Hmph.
1153
01:17:43,940 --> 01:17:44,520
Incredible.
1154
01:17:45,060 --> 01:17:47,310
That's 40,000 demihumans wiped out.
1155
01:17:47,730 --> 01:17:50,270
This is a victory for the history books, my lord.
1156
01:17:50,560 --> 01:17:51,230
Don't you think?
1157
01:17:51,850 --> 01:17:55,270
It is a victory, but I would not call it ours to claim.
1158
01:17:55,940 --> 01:17:59,560
The Sorcerer King claimed the glory today, and he did it alone.
1159
01:17:59,810 --> 01:18:00,520
You're wrong!
1160
01:18:01,730 --> 01:18:03,810
All of us fought hard to save this city.
1161
01:18:04,150 --> 01:18:05,600
Some lost their lives.
1162
01:18:05,600 --> 01:18:08,440
That they did, and you were there on the front line.
1163
01:18:08,650 --> 01:18:09,940
You saw it firsthand.
1164
01:18:10,480 --> 01:18:14,150
Our paladins and our citizens fought and died for this land.
1165
01:18:14,560 --> 01:18:16,730
No victory would be possible without them.
1166
01:18:17,060 --> 01:18:18,400
That much I can accept.
1167
01:18:18,940 --> 01:18:23,770
But frankly, despite their efforts, we would have lost without the Sorcerer King's aid.
1168
01:18:23,940 --> 01:18:24,600
Am I wrong?
1169
01:18:26,150 --> 01:18:29,810
Let me remind you, he only joined us in the middle of the fight!
1170
01:18:30,150 --> 01:18:32,850
Think about all of the brave people who died before then!
1171
01:18:32,850 --> 01:18:35,980
Our citizens, our paladins, our priests!
1172
01:18:36,400 --> 01:18:39,850
You're saying they sacrificed everything for no reason?!
1173
01:18:40,980 --> 01:18:41,440
Grandmaster...
1174
01:18:41,440 --> 01:18:42,900
You saw what he was doing!
1175
01:18:43,270 --> 01:18:45,690
He was showing off just to get people on his side!
1176
01:18:46,150 --> 01:18:48,770
This war is nothing but a game to him, I swear.
1177
01:18:50,100 --> 01:18:51,060
Wait, that's it.
1178
01:18:52,060 --> 01:18:54,650
Jaldabaoth and the Sorcerer King must be working together.
1179
01:18:55,900 --> 01:18:57,150
Look at what happened.
1180
01:18:57,310 --> 01:18:59,810
He's the only one who really benefited from this fight.
1181
01:18:59,810 --> 01:19:01,230
It all makes sense now!
1182
01:19:01,520 --> 01:19:03,480
He weakens our kingdom, but still plays the hero.
1183
01:19:03,690 --> 01:19:05,150
Then in the end, he'll conquer us!
1184
01:19:05,230 --> 01:19:06,020
I'm sure of it!
1185
01:19:06,310 --> 01:19:09,560
Grandmaster Custodio, this has clearly taken a toll on you.
1186
01:19:09,850 --> 01:19:10,940
Go and rest for now.
1187
01:19:11,100 --> 01:19:12,060
I can't!
1188
01:19:12,150 --> 01:19:12,980
This is an order.
1189
01:19:20,810 --> 01:19:21,650
Get inside!
1190
01:19:21,770 --> 01:19:22,020
Hurry!
1191
01:19:22,020 --> 01:19:22,150
Hurry!
1192
01:19:37,230 --> 01:19:38,900
Jaldabaoth, come for us!
1193
01:19:39,270 --> 01:19:45,850
Forgive me if I'm interrupting your victory celebration,
but I'm afraid the battle's not over yet.
1194
01:19:48,650 --> 01:19:50,310
Steal the sword!
1195
01:20:18,310 --> 01:20:18,980
Princess...
1196
01:20:20,350 --> 01:20:21,020
Calca...
1197
01:20:21,020 --> 01:20:26,480
My goodness, I suppose she wasn't a
good weapon after all, falling apart like that.
1198
01:20:26,480 --> 01:20:33,020
Still, she would have remained in one piece at least
if you hadn't rushed in swinging your sword like some kind of savage.
1199
01:20:40,400 --> 01:20:42,980
What a beautiful scream!
1200
01:20:51,730 --> 01:20:55,440
Now then, you must be the Great Sorcerer King.
1201
01:20:56,730 --> 01:20:57,940
Anzalgar, was it?
1202
01:20:58,310 --> 01:21:01,190
Or should I call you Your Majesty instead?
1203
01:21:01,770 --> 01:21:02,980
Do pardon me.
1204
01:21:03,400 --> 01:21:06,060
I'm a demon, but that's no excuse to be rude.
1205
01:21:06,560 --> 01:21:08,230
Let's dispense with the formalities.
1206
01:21:09,060 --> 01:21:13,350
I assume you've come here to kill me,
so manners are hardly my priority at present.
1207
01:21:14,310 --> 01:21:16,020
Yes, I want you dead.
1208
01:21:16,230 --> 01:21:21,150
We could butcher each other's forces all day,
but this won't be settled till the two of us meet in battle.
1209
01:21:21,150 --> 01:21:22,650
But I know you're strong.
1210
01:21:23,150 --> 01:21:24,310
Stronger even than Momon.
1211
01:21:24,600 --> 01:21:29,810
Which is why I've constructed a plan
to ensure my victory beyond all doubt.
1212
01:21:31,310 --> 01:21:33,190
The demon maids are here too?
1213
01:21:35,270 --> 01:21:36,350
Well, well.
1214
01:21:36,520 --> 01:21:38,150
Your Majesty, do as you must.
1215
01:21:38,270 --> 01:21:39,520
Don't worry about us.
1216
01:21:41,900 --> 01:21:43,650
Consider it, you little human.
1217
01:21:44,230 --> 01:21:47,810
Don't worry, you'll get your slow and painful deaths once I kill your savior.
1218
01:21:49,940 --> 01:21:51,400
Say your goodbyes.
1219
01:21:51,480 --> 01:21:54,770
We shall wait for you at the Clock Tower in the center of the city.
1220
01:21:56,310 --> 01:21:59,810
I'm looking forward to this, Sorcerer King!
1221
01:22:00,810 --> 01:22:03,400
Prince Kasbond, I will buy you some time.
1222
01:22:04,060 --> 01:22:07,900
You should order any people near the center of the city to evacuate immediately.
1223
01:22:08,690 --> 01:22:09,600
I understand.
1224
01:22:10,150 --> 01:22:10,730
But wait!
1225
01:22:11,100 --> 01:22:14,690
You've already used so much magic to help us and you haven't rested at all!
1226
01:22:14,850 --> 01:22:16,350
Are you going to be able to win?
1227
01:22:16,350 --> 01:22:21,270
It certainly will be dangerous, but I fear I have no choice in the matter.
1228
01:22:22,100 --> 01:22:23,270
What do you mean?
1229
01:22:23,400 --> 01:22:25,350
The people of the Sorcerer Kingdom need you.
1230
01:22:25,440 --> 01:22:26,650
What if you die out there?
1231
01:22:27,560 --> 01:22:29,350
I made a promise as a king.
1232
01:22:30,230 --> 01:22:31,650
I must keep it.
1233
01:22:35,730 --> 01:22:41,600
Even if the circumstances aren't as I planned,
the demon has come to me and so I will destroy him.
1234
01:22:42,060 --> 01:22:43,850
Then the maids will be mine!
1235
01:22:49,190 --> 01:22:49,730
Message.
1236
01:22:50,350 --> 01:22:53,020
Ponzo, have you noticed anyone in the area?
1237
01:22:53,900 --> 01:22:54,440
Pleiades?
1238
01:22:55,190 --> 01:22:57,310
Oh yes, I know they're here.
1239
01:22:58,730 --> 01:23:02,270
No signs of any players or world items this time either, huh?
1240
01:23:02,690 --> 01:23:05,350
Was what happened to Shalltear just a fluke or what?
1241
01:23:06,020 --> 01:23:07,560
Never hurts to be extra careful.
1242
01:23:08,150 --> 01:23:09,440
I'll figure it out someday.
1243
01:23:10,730 --> 01:23:12,060
Everything else is set.
1244
01:23:12,520 --> 01:23:15,900
Now all I have to do is follow Demiurge's plan, so it should be easy.
1245
01:23:15,900 --> 01:23:19,690
Even if I screw something up, I'll just say I did it to test him.
1246
01:23:21,060 --> 01:23:25,150
This wouldn't be an issue if Demiurge didn't somehow
get the impression that I was a genius.
1247
01:23:25,600 --> 01:23:29,940
Half the instructions he gave me for this plan were just,
go with the flow, I trust your judgment.
1248
01:23:31,100 --> 01:23:34,020
He and Albedo, keep hitting me with these completely insane ideas.
1249
01:23:34,400 --> 01:23:36,770
Whoever heard of a king going alone to aid another country?
1250
01:23:37,270 --> 01:23:38,520
I'm out of my depth here!
1251
01:23:38,940 --> 01:23:40,690
Think about these things for a sec!
1252
01:23:41,560 --> 01:23:43,440
Okay, you got this, dude.
1253
01:23:43,940 --> 01:23:45,020
Everything's fine.
1254
01:23:45,560 --> 01:23:48,020
Just clear this and it's smooth sailing.
1255
01:23:53,940 --> 01:23:56,190
This is just a plain old evil lord of wrath.
1256
01:23:56,730 --> 01:23:57,270
Level 84.
1257
01:23:58,100 --> 01:24:00,520
Only difference is that Demiurge summoned this one.
1258
01:24:01,400 --> 01:24:07,310
Despite the fire, it's a pure warrior-type monster,
so that means powerful physical attacks and high HP.
1259
01:24:07,940 --> 01:24:10,100
I assume you've been informed of the plan?
1260
01:24:10,810 --> 01:24:12,600
Yes, of course, my lord.
1261
01:24:12,810 --> 01:24:14,520
Ready whenever you are.
1262
01:24:15,520 --> 01:24:16,350
All right.
1263
01:24:16,730 --> 01:24:22,350
Just to clarify, after the battle is won, you're going
to summon your demon to attack the city?
1264
01:24:22,940 --> 01:24:24,310
That is correct, my lord.
1265
01:24:25,060 --> 01:24:27,690
In that case, I have two requests.
1266
01:24:28,400 --> 01:24:32,400
First, I'd like some support on a personal project
that hasn't been going well.
1267
01:24:32,850 --> 01:24:33,690
Nothing too fancy.
1268
01:24:34,560 --> 01:24:41,940
And secondly, I cannot let my combat skills grow dull,
so I want you to order your summoned demon to fight me seriously.
1269
01:24:42,770 --> 01:24:44,560
But, my lord...
1270
01:24:45,520 --> 01:24:46,560
We understand.
1271
01:24:46,940 --> 01:24:47,480
Albedo!
1272
01:24:47,850 --> 01:24:52,980
However, the evil lord of wrath will probably not be
enough to satisfy someone of your prowess.
1273
01:24:53,600 --> 01:24:55,770
Why don't we have the demon maids join the battle as well?
1274
01:24:55,770 --> 01:24:56,690
Maximize magic!
1275
01:24:56,850 --> 01:24:57,310
Reality!
1276
01:24:57,980 --> 01:24:59,190
She's doing it too?
1277
01:25:00,900 --> 01:25:03,520
I fear I may accidentally kill the ladies.
1278
01:25:05,060 --> 01:25:08,310
Then we'll use greater doppelgangers to fight you in their stead.
1279
01:25:08,560 --> 01:25:11,520
Their performance won't disappoint, I assure you.
1280
01:25:12,480 --> 01:25:12,850
Hm?
1281
01:25:29,600 --> 01:25:31,770
Why am I so weak?
1282
01:25:36,060 --> 01:25:37,900
No, I said it myself.
1283
01:25:38,100 --> 01:25:39,270
Power isn't enough.
1284
01:25:39,440 --> 01:25:42,230
Even if I was as strong as a demon lord, it wouldn't matter.
1285
01:25:43,350 --> 01:25:45,270
But his majesty is different.
1286
01:25:45,690 --> 01:25:48,150
He's the only one who embodies justice.
1287
01:25:49,690 --> 01:25:50,850
Please, your majesty!
1288
01:25:51,400 --> 01:25:52,980
You must triumph!
1289
01:25:53,600 --> 01:25:54,440
You must!
1290
01:26:37,650 --> 01:26:41,520
Your sorcerer kin is dead by my hand!
1291
01:26:42,100 --> 01:26:42,940
You lied!
1292
01:26:42,940 --> 01:26:46,650
And I owe it all to you selfish humans.
1293
01:26:49,650 --> 01:26:54,600
If the sorcerer king had been in proper form,
this victory surely would have eluded me.
1294
01:26:55,400 --> 01:26:59,900
But he used his magic power to help you worms again and again.
1295
01:27:00,900 --> 01:27:05,310
He was a fool of a king undone by his own misguided sense of kindness.
1296
01:27:06,940 --> 01:27:12,560
But as you can see, he's dealt me terrible blows, so I must depart and rest.
1297
01:27:12,810 --> 01:27:18,020
I will spare your lives for now, but I will return in time to strike you down.
1298
01:27:18,770 --> 01:27:21,690
Until then, let your despair grow thick.
1299
01:27:22,060 --> 01:27:23,230
I don't believe you!
1300
01:27:23,400 --> 01:27:24,980
You're nothing but a damn liar!
1301
01:27:25,190 --> 01:27:26,810
You think I trust the words of a demon?
1302
01:27:35,600 --> 01:27:36,150
Demon!
1303
01:27:36,150 --> 01:27:39,230
That bow of yours is truly a fine weapon.
1304
01:27:41,020 --> 01:27:44,400
It has been ages since I've seen such workmanship.
1305
01:27:44,940 --> 01:27:46,850
Why, you could have finished me off.
1306
01:27:47,310 --> 01:27:48,900
A true demon slayer, that.
1307
01:27:49,310 --> 01:27:50,730
Tell me more of this bow.
1308
01:27:50,940 --> 01:27:52,230
What is it made from?
1309
01:27:52,440 --> 01:27:53,190
Go to hell!
1310
01:27:53,190 --> 01:27:54,690
Hold on.
1311
01:27:55,230 --> 01:27:59,190
Could it have been made with rune technology
thought to have been long lost?
1312
01:28:00,150 --> 01:28:00,810
Enough!
1313
01:28:00,980 --> 01:28:02,770
I won't say another word to you!
1314
01:28:05,230 --> 01:28:08,190
Well, seems that's the best I can do.
1315
01:28:08,810 --> 01:28:10,190
Time for greater teleportation.
1316
01:28:12,310 --> 01:28:13,770
You foul worm!
1317
01:28:21,850 --> 01:28:23,150
Your Majesty.
1318
01:28:43,940 --> 01:28:44,980
Three days.
1319
01:28:45,100 --> 01:28:50,350
It's already been three days since the disappearance of
His Majesty, and this is all I can accomplish.
1320
01:28:51,310 --> 01:28:54,440
We need to form a search unit and find him as soon as possible.
1321
01:28:54,900 --> 01:28:57,060
We're wasting time when there's none to spare.
1322
01:28:59,690 --> 01:29:02,400
Why won't Prince Kaspan do anything to help?
1323
01:29:05,020 --> 01:29:07,650
No, it's my fault for not being strong enough.
1324
01:29:08,230 --> 01:29:11,150
If I had the power, I could go search for him myself.
1325
01:29:15,350 --> 01:29:18,520
If justice takes strength, then weakness must be evil.
1326
01:29:18,730 --> 01:29:20,020
Squire Neha Baraja!
1327
01:29:20,980 --> 01:29:23,230
Prince Kaspan has requested your presence.
1328
01:29:23,480 --> 01:29:25,060
All right, I'll see him now.
1329
01:29:25,440 --> 01:29:26,810
We can practice later, sorry.
1330
01:29:27,020 --> 01:29:27,600
No problem.
1331
01:29:27,940 --> 01:29:31,400
I don't think we'll be catching up with you yet, but I do appreciate the lessons.
1332
01:29:31,650 --> 01:29:34,730
We have to practice while we can for when the demi-humans come back, right?
1333
01:29:34,730 --> 01:29:35,690
That's right.
1334
01:29:36,060 --> 01:29:39,400
We'll continue our training and grow stronger every single day.
1335
01:29:39,980 --> 01:29:42,730
Weakness is a sin, so never give up.
1336
01:29:43,520 --> 01:29:45,900
In regards to the Sorcerer King, well...
1337
01:29:46,400 --> 01:29:48,520
You've decided to send a search and rescue team?
1338
01:29:48,770 --> 01:29:51,400
As I've told you many times before, that's not possible.
1339
01:29:51,850 --> 01:29:55,440
We think the Sorcerer King must have landed in the Abileon Hills when he fell.
1340
01:29:55,850 --> 01:29:57,060
It's full of demi-humans.
1341
01:29:57,230 --> 01:29:58,270
Completely unsafe.
1342
01:29:58,940 --> 01:30:03,440
Unless we prepared a sizable force, we would just be
sending soldiers there to die senseless deaths.
1343
01:30:03,440 --> 01:30:07,400
That aside, we should at least search near the city in case he fell there.
1344
01:30:07,520 --> 01:30:08,350
There's no point.
1345
01:30:09,150 --> 01:30:10,480
You saw it yourself.
1346
01:30:10,940 --> 01:30:12,730
No one can survive a fall like that.
1347
01:30:13,400 --> 01:30:15,310
The Sorcerer King's dead and gone.
1348
01:30:15,560 --> 01:30:17,020
His Majesty is still alive!
1349
01:30:17,190 --> 01:30:18,020
Squire, stop!
1350
01:30:18,230 --> 01:30:20,850
You're the only one holding onto this ridiculous idea!
1351
01:30:21,730 --> 01:30:24,600
If you two are done, I still have something else to say.
1352
01:30:25,520 --> 01:30:30,650
But before I start, we have a rather unusual
new ally that I need to introduce to you.
1353
01:30:30,650 --> 01:30:32,230
I'll call her in now.
1354
01:30:32,440 --> 01:30:33,850
Do not be alarmed.
1355
01:30:37,730 --> 01:30:39,730
This is Emissary Bebebe.
1356
01:30:41,730 --> 01:30:42,270
A Zern?
1357
01:30:42,650 --> 01:30:43,980
Yes, that's correct.
1358
01:30:44,480 --> 01:30:47,270
Her people are currently trying to rebel against Jaldabaoth.
1359
01:30:48,150 --> 01:30:52,770
They've only been following his orders because a member
of their royal family has been taken hostage.
1360
01:30:53,270 --> 01:30:58,060
We cooperated to ensure our king's safety,
but when we left the hills, the demons killed him anyway.
1361
01:30:58,440 --> 01:31:00,980
Which means the prince is our only remaining male.
1362
01:31:01,310 --> 01:31:05,270
He's currently locked away in a tower in
a city about five days southwest of here.
1363
01:31:05,270 --> 01:31:08,230
They want us to aid them in a rescue operation.
1364
01:31:09,020 --> 01:31:10,770
The Zern prince is being held in Kalinsha.
1365
01:31:11,060 --> 01:31:13,440
It is an essential city in our northern territory.
1366
01:31:14,060 --> 01:31:19,020
So we'll form a small alliance, rescue the Zern prince,
then liberate Kalinsha together.
1367
01:31:19,690 --> 01:31:24,560
If you grant us your cooperation, we have
3,000 soldiers who can help you take back the city.
1368
01:31:25,190 --> 01:31:29,650
And after that, we should be able to send out
a rescue unit to search for the Sorcerer King.
1369
01:31:30,150 --> 01:31:34,980
It's too dangerous to search the Abelion Hills on our own,
but we can do it with the help of the Zerns.
1370
01:31:35,270 --> 01:31:38,980
What I'm getting at, Squire, is that I want you on the job.
1371
01:31:39,190 --> 01:31:41,100
Infiltrate the city and rescue the prince.
1372
01:31:54,600 --> 01:31:57,100
So who will be joining me on this mission?
1373
01:31:58,270 --> 01:32:00,810
Well, that is another surprise.
1374
01:32:03,690 --> 01:32:09,520
After the Sorcerer King fought with Jaldabaoth,
one of the demon mates came to the city and surrendered to us.
1375
01:32:10,190 --> 01:32:11,270
But why?
1376
01:32:13,810 --> 01:32:19,270
Although the Sorcerer King did not triumph in battle,
it seems that he was able to seize control of one of the maids.
1377
01:32:19,650 --> 01:32:21,520
She is now loyal to him instead.
1378
01:32:50,020 --> 01:32:51,690
Neia Baraja here to see you.
1379
01:32:51,940 --> 01:32:53,350
Could you please show yourself?
1380
01:32:53,600 --> 01:32:53,980
Hi.
1381
01:32:55,480 --> 01:32:57,440
Wow, what a great face.
1382
01:32:58,770 --> 01:33:01,400
So you're Jaldabaoth's maid they're holding you here?
1383
01:33:01,520 --> 01:33:01,980
Uh-huh.
1384
01:33:02,400 --> 01:33:06,520
Though to be more accurate, I'd say I'm actually Lord Ainz's maid now.
1385
01:33:07,400 --> 01:33:09,060
You mean his majesty, right?
1386
01:33:09,600 --> 01:33:11,730
Anyway, what do you want with me?
1387
01:33:12,480 --> 01:33:13,520
We need to talk.
1388
01:33:14,100 --> 01:33:16,600
I was hoping that you could help me with the mission.
1389
01:33:22,480 --> 01:33:23,350
Here, drink.
1390
01:33:23,690 --> 01:33:24,690
What is that?
1391
01:33:25,100 --> 01:33:26,190
It's a chocolate drink.
1392
01:33:27,520 --> 01:33:30,850
A bit high in calories though, like 2,000.
1393
01:33:31,850 --> 01:33:33,690
But I wouldn't worry about it.
1394
01:33:34,270 --> 01:33:36,810
Getting fat from eating delicious things isn't bad.
1395
01:33:37,310 --> 01:33:41,350
In fact, one of the Supreme Beings even said you could call it a life goal.
1396
01:33:42,520 --> 01:33:44,190
Well, guess I'll give it a try.
1397
01:33:46,600 --> 01:33:47,730
So sweet.
1398
01:33:52,900 --> 01:33:54,350
Want another one?
1399
01:33:56,310 --> 01:33:56,730
May I?
1400
01:33:56,850 --> 01:33:57,730
It's really delicious.
1401
01:34:06,310 --> 01:34:07,690
Thank you so much.
1402
01:34:09,690 --> 01:34:10,850
Never mind that.
1403
01:34:11,100 --> 01:34:13,060
I need to ask you some questions, all right?
1404
01:34:13,730 --> 01:34:13,980
Hm?
1405
01:34:14,560 --> 01:34:18,230
Well, first, I know you're a demon maid, but no one told me your name.
1406
01:34:18,560 --> 01:34:20,100
Maybe you heard, but I'm Neia.
1407
01:34:20,480 --> 01:34:23,730
I was serving as an attendant for his majesty, the Sorcerer King.
1408
01:34:24,190 --> 01:34:24,980
I know, yeah.
1409
01:34:25,270 --> 01:34:27,600
I was warned about your scary-looking eyes.
1410
01:34:28,560 --> 01:34:30,230
You can call me Shizu.
1411
01:34:30,600 --> 01:34:31,520
What's the mission?
1412
01:34:34,400 --> 01:34:35,770
All right, I understand.
1413
01:34:36,350 --> 01:34:40,060
The two of us will sneak into the castle and save the prince from that tower.
1414
01:34:40,600 --> 01:34:44,940
When we're done, your army and the Zerns will take back Kalinsha.
1415
01:34:45,230 --> 01:34:45,650
Correct.
1416
01:34:46,150 --> 01:34:47,810
Also, the Zerns gave me a warning.
1417
01:34:48,100 --> 01:34:50,310
They said there may be a great demon at the castle.
1418
01:34:50,600 --> 01:34:52,730
We might run into it on the way to the prince's room.
1419
01:34:53,100 --> 01:34:54,480
Do you know anything about it?
1420
01:34:55,230 --> 01:35:01,600
There are three, but lucky for us, they take turns watching the city,
so there shouldn't be more than one around.
1421
01:35:02,650 --> 01:35:04,850
That's good, but how strong are these things?
1422
01:35:07,270 --> 01:35:09,940
Well, all right, then how strong are they compared to you?
1423
01:35:10,480 --> 01:35:11,350
Hard to say.
1424
01:35:11,730 --> 01:35:13,690
I know they're weaker than Lord Ainz.
1425
01:35:14,270 --> 01:35:15,560
Call him His Majesty.
1426
01:35:16,980 --> 01:35:19,020
His Majesty the Sorcerer King.
1427
01:35:19,350 --> 01:35:23,310
I think that Lord Ainz is a little too casual, especially coming from a maid.
1428
01:35:23,400 --> 01:35:24,440
Just what do you mean?
1429
01:35:24,560 --> 01:35:26,770
He told me I should call him that himself.
1430
01:35:27,020 --> 01:35:28,270
I think it's just fine.
1431
01:35:28,900 --> 01:35:34,810
He gave me specific permission to use his name, so it's Lord Ainz.
1432
01:35:35,020 --> 01:35:35,900
Understand me?
1433
01:35:36,150 --> 01:35:36,900
Hold on!
1434
01:35:36,980 --> 01:35:38,100
But you just met him.
1435
01:35:38,230 --> 01:35:40,020
You're saying he's told you to do that during the fight?
1436
01:35:40,020 --> 01:35:41,730
I'm afraid you have to face the truth.
1437
01:35:41,940 --> 01:35:42,350
I'm sorry.
1438
01:35:42,730 --> 01:35:45,980
I know this has come as a great shock to you, but I'm special.
1439
01:35:46,650 --> 01:35:47,270
It's all right.
1440
01:35:47,520 --> 01:35:49,310
Not everyone can start out at the top.
1441
01:35:49,980 --> 01:35:55,810
Someday, if you work hard and you keep the faith,
I truly believe that you can be part of the Lord Ainz Club with me.
1442
01:35:56,480 --> 01:35:57,480
You have potential.
1443
01:35:58,900 --> 01:35:59,310
Shizu...
1444
01:35:59,310 --> 01:36:01,520
It's an expert's job to guide a trainee.
1445
01:36:01,810 --> 01:36:03,400
I think that we'll make a good team.
1446
01:36:03,980 --> 01:36:04,980
Well, thank you.
1447
01:36:05,310 --> 01:36:06,440
That's good at least.
1448
01:36:06,730 --> 01:36:12,770
I know that I just met you, but anyone who's able
to appreciate the greatness of Lord Ainz should be given mercy.
1449
01:36:13,350 --> 01:36:17,230
Even though you're a demon and even though
you're a little bit confusing, I have to agree.
1450
01:36:17,980 --> 01:36:21,020
Our mutual love of His Majesty will see us through.
1451
01:36:21,190 --> 01:36:22,520
I'm glad that I met you.
1452
01:36:27,940 --> 01:36:31,560
You're a human, but those bold eyes are very good.
1453
01:36:31,940 --> 01:36:38,310
I admit when you first came here, I thought it wouldn't matter
if you died on the mission, but now I will protect you.
1454
01:36:39,060 --> 01:36:39,520
Uh...
1455
01:36:39,520 --> 01:36:42,440
Lord Ainz gave me one order before the end of the battle.
1456
01:36:42,690 --> 01:36:45,150
He told me to cooperate with you and your allies.
1457
01:36:45,650 --> 01:36:48,770
No dying, but I'll do anything else to help you out.
1458
01:36:49,440 --> 01:36:50,270
Works for me.
1459
01:36:50,940 --> 01:36:51,310
Good.
1460
01:36:53,230 --> 01:36:54,520
What did you just do?
1461
01:36:54,600 --> 01:36:55,810
What is this weird thing?
1462
01:36:55,810 --> 01:36:58,560
I put these on cute things, or on you in this case.
1463
01:36:58,560 --> 01:37:01,020
Okay, but what is it and why is it on my head?
1464
01:37:01,400 --> 01:37:01,850
I know.
1465
01:37:02,020 --> 01:37:03,480
You're like a little sister.
1466
01:37:03,730 --> 01:37:03,980
Huh?
1467
01:37:05,150 --> 01:37:06,060
Okay, fine.
1468
01:37:08,980 --> 01:37:12,190
Now take it, but stick it someplace you can see.
1469
01:37:13,810 --> 01:37:14,270
Okay.
1470
01:37:15,020 --> 01:37:16,270
Are we done talking?
1471
01:37:16,900 --> 01:37:18,770
No, wait, one more thing.
1472
01:37:19,310 --> 01:37:22,350
Once we've rescued the prince, I want to search for His Majesty.
1473
01:37:22,810 --> 01:37:25,980
I mean we still need to find out where His Majesty fell down.
1474
01:37:26,060 --> 01:37:26,900
Sounds good to me.
1475
01:37:27,230 --> 01:37:28,270
Yes, let's do that.
1476
01:37:28,350 --> 01:37:28,650
Really?
1477
01:37:29,520 --> 01:37:33,060
Thing is, we don't know if His Majesty is all right or not yet.
1478
01:37:33,350 --> 01:37:35,100
He might be stuck in enemy territory.
1479
01:37:35,560 --> 01:37:38,770
I have faith that he'll pull through somehow, but I fear the worst.
1480
01:37:38,900 --> 01:37:40,060
What are you talking about?
1481
01:37:41,150 --> 01:37:42,020
He's fine.
1482
01:37:42,190 --> 01:37:43,020
He's not dead.
1483
01:37:43,980 --> 01:37:47,440
The fact that Lord Ainz has me under his control is proof.
1484
01:37:51,520 --> 01:37:53,230
Why are you crying?
1485
01:37:56,520 --> 01:38:00,190
I'm happy that he's still alive.
1486
01:38:05,100 --> 01:38:07,060
Wow, it's a whole snot bridge.
1487
01:38:07,350 --> 01:38:08,900
I'm kind of impressed.
1488
01:38:11,560 --> 01:38:13,400
I'll wash it and give it back, okay?
1489
01:38:13,650 --> 01:38:14,730
Really, I'm so sorry.
1490
01:38:14,730 --> 01:38:16,230
This is embarrassing.
1491
01:38:22,730 --> 01:38:24,150
Kalinsha is just up ahead.
1492
01:38:36,730 --> 01:38:37,770
Stop there.
1493
01:38:38,940 --> 01:38:40,310
We're just bringing in rations.
1494
01:38:44,560 --> 01:38:46,400
Are you satisfied yet?
1495
01:39:22,650 --> 01:39:26,150
That was rough.
1496
01:39:27,060 --> 01:39:28,650
You've got some meat in your hair.
1497
01:39:29,060 --> 01:39:29,310
Hmm?
1498
01:39:34,020 --> 01:39:36,980
Need a towel?
1499
01:39:38,310 --> 01:39:41,230
I'm never hiding in a barrel of raw meat again.
1500
01:39:42,020 --> 01:39:45,230
Well, I mean, we'll have to do it when we sneak out.
1501
01:39:53,270 --> 01:39:54,560
That's so handy.
1502
01:39:56,230 --> 01:39:57,350
Are you ready?
1503
01:39:57,810 --> 01:39:58,060
Ready.
1504
01:39:59,810 --> 01:40:03,520
The Zarin Prince is being held captive in a detached castle tower.
1505
01:40:03,520 --> 01:40:08,480
We can only reach it by crossing the Sky Bridge,
which is connected to the building we're in now.
1506
01:40:09,020 --> 01:40:14,100
Unfortunately, before we can make it to the bridge,
we'll have to get through a long passageway that has no places to hide.
1507
01:40:14,650 --> 01:40:15,060
Understood.
1508
01:40:15,560 --> 01:40:16,480
And after that?
1509
01:40:16,850 --> 01:40:19,150
We'll enter a room where some rope has been prepared.
1510
01:40:19,600 --> 01:40:21,480
Then we'll rappel down to another floor.
1511
01:40:49,100 --> 01:40:50,150
Thanks, Shizu.
1512
01:40:50,310 --> 01:40:50,690
Sure.
1513
01:40:51,650 --> 01:40:53,400
Neia, you're way too slow.
1514
01:41:03,060 --> 01:41:04,270
I'll take the right.
1515
01:41:04,770 --> 01:41:05,850
Left one is yours.
1516
01:41:13,230 --> 01:41:15,770
From here on out, it's a race against time.
1517
01:41:19,060 --> 01:41:21,730
If I slip up, just ignore me and keep going.
1518
01:41:22,100 --> 01:41:24,230
The rescue mission is more important than...
1519
01:41:25,440 --> 01:41:26,020
Um...
1520
01:41:26,650 --> 01:41:27,520
Wait here.
1521
01:41:27,520 --> 01:41:29,650
I've got a trick that I can use.
1522
01:41:49,350 --> 01:41:50,400
All clear.
1523
01:41:50,730 --> 01:41:51,730
Are you ready to go?
1524
01:41:53,270 --> 01:41:57,730
I can only use that full stealth ability once a day, so let's be careful.
1525
01:41:58,520 --> 01:41:59,480
Right, I understand.
1526
01:42:13,060 --> 01:42:14,150
Probably a guard.
1527
01:42:14,810 --> 01:42:16,350
Let's take it down immediately.
1528
01:42:16,940 --> 01:42:17,690
I'm ready.
1529
01:42:19,980 --> 01:42:21,690
Who the hell are you?
1530
01:42:26,400 --> 01:42:28,310
We can't get past, what should we do?
1531
01:42:28,350 --> 01:42:30,850
Our only option is to go on the offensive at full speed.
1532
01:42:31,020 --> 01:42:32,690
If we wait around, more guards will come.
1533
01:42:32,810 --> 01:42:34,060
So let's charge straight in.
1534
01:42:34,350 --> 01:42:34,600
Right.
1535
01:42:36,940 --> 01:42:40,520
How do humans make it to this tower in the first place?
1536
01:42:47,810 --> 01:42:48,400
Hehehehehehahaha!
1537
01:42:48,980 --> 01:42:51,560
I'm afraid projectiles don't work on me.
1538
01:42:52,190 --> 01:42:55,600
No one can be invincible to every kind of ranged attack.
1539
01:42:56,020 --> 01:42:58,400
No one on this guy's level, at least.
1540
01:42:59,020 --> 01:43:00,350
It's some kind of trick.
1541
01:43:00,520 --> 01:43:00,850
Yeah?
1542
01:43:01,150 --> 01:43:01,730
Try me!
1543
01:43:01,900 --> 01:43:02,520
You'll see!
1544
01:43:02,560 --> 01:43:03,230
Step away.
1545
01:43:07,600 --> 01:43:09,060
Look at that!
1546
01:43:09,190 --> 01:43:10,400
Just like I said!
1547
01:43:10,600 --> 01:43:13,150
Your arrows won't work on me, you dumb human!
1548
01:43:13,520 --> 01:43:14,440
Now die!
1549
01:43:17,190 --> 01:43:17,730
Merde!
1550
01:43:18,190 --> 01:43:19,600
Come on, you little brat!
1551
01:43:19,730 --> 01:43:20,690
Give it up already!
1552
01:43:23,350 --> 01:43:25,100
Why are you aiming for her?
1553
01:43:26,230 --> 01:43:29,850
You're attacking her even though her arrows are useless against you.
1554
01:43:30,150 --> 01:43:31,440
It doesn't make sense.
1555
01:43:32,400 --> 01:43:34,600
She's in the way and I hate her face!
1556
01:43:34,850 --> 01:43:36,310
I bet she can hurt you.
1557
01:43:37,440 --> 01:43:38,940
You must have a limit.
1558
01:43:40,440 --> 01:43:41,400
Now, Neia!
1559
01:43:41,600 --> 01:43:42,270
I got it!
1560
01:43:42,480 --> 01:43:43,100
I'll try!
1561
01:43:43,100 --> 01:43:43,230
Hey!
1562
01:43:47,560 --> 01:43:48,770
Seven times.
1563
01:43:49,900 --> 01:43:51,020
That's the limit.
1564
01:43:51,520 --> 01:43:55,270
He can resist ranged attacks like he said, but only seven times.
1565
01:43:56,270 --> 01:43:58,020
Is that seven in a day?
1566
01:43:58,600 --> 01:43:59,480
Seven in an hour?
1567
01:43:59,730 --> 01:44:00,730
Not sure.
1568
01:44:02,020 --> 01:44:03,940
Doesn't matter much either way.
1569
01:44:04,230 --> 01:44:05,060
You're dead now.
1570
01:44:05,520 --> 01:44:06,440
We'll finish you.
1571
01:44:07,310 --> 01:44:08,730
The hell you will!
1572
01:44:09,100 --> 01:44:09,520
Fuck!
1573
01:44:16,440 --> 01:44:18,400
He's gone around behind you.
1574
01:44:19,650 --> 01:44:20,480
Neia, duck!
1575
01:44:21,690 --> 01:44:23,020
Let's change it up.
1576
01:44:23,350 --> 01:44:24,310
Full burst mode.
1577
01:44:35,150 --> 01:44:38,310
That was really something.
1578
01:44:39,060 --> 01:44:40,520
Are you okay, Neia?
1579
01:44:40,560 --> 01:44:41,190
I'm fine.
1580
01:44:41,770 --> 01:44:44,480
One of my arms hurts though, so it's hard to shoot my bow.
1581
01:44:44,480 --> 01:44:46,270
Do you have a healing potion on you?
1582
01:44:46,400 --> 01:44:47,270
No, I don't.
1583
01:44:47,600 --> 01:44:50,560
But we just have to rescue the hostage now, so I should be all right.
1584
01:44:51,650 --> 01:44:52,650
Then let's go.
1585
01:44:56,440 --> 01:45:02,560
One of the items that his majesty gave me casts a healing spell,
but I only have enough magic power to use it once.
1586
01:45:03,020 --> 01:45:05,650
My arm hurts, but I'd better save it in case of an emergency.
1587
01:45:07,650 --> 01:45:08,310
We're here.
1588
01:45:08,810 --> 01:45:09,150
Ready.
1589
01:45:14,150 --> 01:45:15,100
It's empty.
1590
01:45:26,350 --> 01:45:27,400
Don't shoot him!
1591
01:45:27,520 --> 01:45:28,900
You had the right room after all.
1592
01:45:28,980 --> 01:45:29,770
This is the prince.
1593
01:45:30,150 --> 01:45:30,770
This thing?
1594
01:45:32,190 --> 01:45:32,900
Hello there.
1595
01:45:33,310 --> 01:45:35,480
So, uh, you can speak, can't you, prince?
1596
01:45:35,730 --> 01:45:36,400
Of course.
1597
01:45:37,060 --> 01:45:38,190
But who are you?
1598
01:45:38,400 --> 01:45:41,520
I assume you ladies weren't sent here to be part of my meal.
1599
01:45:41,650 --> 01:45:42,020
No, we're not.
1600
01:45:42,020 --> 01:45:46,020
Actually, we're here to set you free on behalf of another Zern.
1601
01:45:46,060 --> 01:45:47,230
One of my eggmates?
1602
01:45:48,060 --> 01:45:50,100
Uh, I just know her name is Bebebe.
1603
01:45:50,440 --> 01:45:51,400
Bebebe, you say?
1604
01:45:52,150 --> 01:45:58,190
Well, I appreciate the sentiment, but if I leave this place,
I will surely invoke Lord Jaldabaoth's wrath.
1605
01:45:58,730 --> 01:46:03,150
That will put my people, and most importantly, our king in terrible danger.
1606
01:46:03,730 --> 01:46:10,350
I don't know all the details, but it seems that your king was killed,
which is why the Zern went to rescue you at any cost.
1607
01:46:10,350 --> 01:46:11,520
My father?
1608
01:46:11,900 --> 01:46:12,600
It can't be.
1609
01:46:13,100 --> 01:46:15,020
The city will be liberated soon.
1610
01:46:15,230 --> 01:46:17,310
The Zern made an alliance with our human army.
1611
01:46:17,560 --> 01:46:20,520
When they hear that you're safe, they'll make their move and attack.
1612
01:46:21,100 --> 01:46:21,730
Very well.
1613
01:46:23,150 --> 01:46:28,900
I know you are heroes who have risked your lives to save me,
but I'm afraid I must ask a shameless request.
1614
01:46:29,230 --> 01:46:33,770
As a safety precaution, will you please act as if
you are taking me from this place against my will?
1615
01:46:34,020 --> 01:46:36,190
You're trying to protect your people, aren't you?
1616
01:46:36,310 --> 01:46:37,440
What a fine prince.
1617
01:46:37,600 --> 01:46:39,900
If that's the case, consider us your kidnappers.
1618
01:46:41,060 --> 01:46:42,230
I am grateful.
1619
01:46:43,100 --> 01:46:44,940
This isn't uncomfortable, is it?
1620
01:46:45,270 --> 01:46:50,060
I'm fine here on your shoulder, but you smell so nice that it wets my appetite a bit.
1621
01:46:50,190 --> 01:46:51,900
Do the Zern eat human flesh?
1622
01:46:52,150 --> 01:46:55,310
No, we eat bodily fluids, from the living or dead.
1623
01:46:56,900 --> 01:46:59,480
Don't munch on her or I'll get real mad.
1624
01:46:59,980 --> 01:47:03,940
Do you really think I'm voracious enough to eat my own savior during our escape?
1625
01:47:04,730 --> 01:47:05,900
I hope not.
1626
01:47:06,100 --> 01:47:06,600
Let's go.
1627
01:47:11,270 --> 01:47:13,400
I sense multiple people in this room.
1628
01:47:13,400 --> 01:47:14,440
I'll be ready.
1629
01:47:17,730 --> 01:47:20,310
Don't know who they are, but they're Zerns.
1630
01:47:20,440 --> 01:47:20,980
Is that good?
1631
01:47:23,100 --> 01:47:24,270
Prince, you're safe!
1632
01:47:24,600 --> 01:47:25,480
It's Bebebe!
1633
01:47:27,770 --> 01:47:29,900
I've been told that my father has passed.
1634
01:47:30,440 --> 01:47:31,770
But what do you plan to do?
1635
01:47:32,150 --> 01:47:35,150
If we run away, it will only set us on the path to destruction.
1636
01:47:35,560 --> 01:47:36,600
I worry too.
1637
01:47:36,980 --> 01:47:37,650
It's frightening.
1638
01:47:38,150 --> 01:47:42,400
But we cannot stay with Jaldabaoth when
he only sees us as slaves and livestock.
1639
01:47:42,400 --> 01:47:49,020
Even if he conquers this land, we will not find peace
judging by how he has mistreated dear Bubebe already.
1640
01:47:52,230 --> 01:47:54,770
Get here a bit faster next time.
1641
01:47:58,270 --> 01:47:59,230
Not Bubebe!
1642
01:47:59,810 --> 01:48:04,350
Also, as we feared, one of Jaldabaoth's demon
aids is on site here at the castle.
1643
01:48:04,560 --> 01:48:05,690
It's the one with two heads.
1644
01:48:05,980 --> 01:48:07,480
A circlet, I see.
1645
01:48:07,940 --> 01:48:11,100
It's a kind of demon that wears the heads of two magic casters.
1646
01:48:11,100 --> 01:48:12,730
Then it uses their spells.
1647
01:48:13,440 --> 01:48:14,810
This is a good chance.
1648
01:48:15,100 --> 01:48:16,230
We should kill it.
1649
01:48:17,400 --> 01:48:17,980
I agree.
1650
01:48:18,230 --> 01:48:19,980
Our future depends on your strength.
1651
01:48:20,480 --> 01:48:22,560
If we've come this far, then we must go all the way.
1652
01:48:23,770 --> 01:48:24,310
Your Highness.
1653
01:48:35,020 --> 01:48:35,770
No guards.
1654
01:48:36,100 --> 01:48:36,770
It's all alone.
1655
01:48:37,600 --> 01:48:38,310
Good, then.
1656
01:48:38,770 --> 01:48:40,400
This will be our best chance to slay it.
1657
01:48:40,770 --> 01:48:41,230
Let's go.
1658
01:48:41,230 --> 01:48:41,690
Hm.
1659
01:48:45,730 --> 01:48:47,060
A human?
1660
01:48:47,900 --> 01:48:49,940
Yin Five Elements, Grand Fireball!
1661
01:48:50,400 --> 01:48:52,690
Yang Five Elements, Grand Fireball!
1662
01:48:54,060 --> 01:48:55,190
As I thought.
1663
01:48:55,350 --> 01:48:58,730
Is that the Xehan Prince wrapped around that human's back?
1664
01:48:59,270 --> 01:49:02,600
Then I assume you're not here to offer them as a new prisoner.
1665
01:49:06,190 --> 01:49:07,560
A betrayal.
1666
01:49:08,230 --> 01:49:09,440
How interesting.
1667
01:49:16,480 --> 01:49:18,520
Oh no, it's her.
1668
01:49:22,100 --> 01:49:24,980
High Priestess, Callert Custodio.
1669
01:49:27,310 --> 01:49:30,020
I didn't expect this from you, Zans.
1670
01:49:30,310 --> 01:49:32,560
I thought we were getting along so well.
1671
01:49:32,850 --> 01:49:35,730
Does this mean you don't care what happens to your king?
1672
01:49:35,850 --> 01:49:37,230
We know that you killed him!
1673
01:49:37,520 --> 01:49:39,600
You can't control us with your threats anymore!
1674
01:49:40,440 --> 01:49:41,520
He's dead.
1675
01:49:41,900 --> 01:49:43,230
I hadn't heard that yet.
1676
01:49:43,810 --> 01:49:45,480
Oh well, it doesn't matter.
1677
01:49:45,940 --> 01:49:48,810
You probably killed him because he got too full of himself.
1678
01:49:49,270 --> 01:49:52,270
And now you'll suffer the exact same fate.
1679
01:49:52,440 --> 01:49:53,270
How dare you!
1680
01:49:53,350 --> 01:49:55,810
I know you traitors can't defeat me on your own.
1681
01:49:56,150 --> 01:49:58,350
Was that human supposed to be your trump card?
1682
01:49:58,480 --> 01:49:59,310
You'll find out!
1683
01:49:59,850 --> 01:50:01,350
This discussion is over.
1684
01:50:01,770 --> 01:50:03,560
Come forth, Shadow Demons!
1685
01:50:05,650 --> 01:50:08,900
Kill all the female Zans, but spare the prince.
1686
01:50:09,310 --> 01:50:11,650
You're going back to your room, boy.
1687
01:50:13,020 --> 01:50:16,350
Human, there's no chance of winning by siding with the Zans.
1688
01:50:16,850 --> 01:50:19,440
Do you have any friends or loved ones who have been captured?
1689
01:50:19,980 --> 01:50:22,480
Join me and I'll see that their lives are spared.
1690
01:50:23,480 --> 01:50:24,440
You mean that?
1691
01:50:25,060 --> 01:50:27,480
You've come this far and now you betray us?
1692
01:50:27,770 --> 01:50:28,270
Silence!
1693
01:50:28,730 --> 01:50:31,020
You're not part of this conversation, worm.
1694
01:50:32,100 --> 01:50:34,350
Tell me who you'd like to protect, human.
1695
01:50:34,520 --> 01:50:36,350
Whose lives would you like to save?
1696
01:50:36,980 --> 01:50:38,690
It's all in your hands.
1697
01:50:40,270 --> 01:50:40,980
What?
1698
01:50:41,400 --> 01:50:42,060
But you're...
1699
01:50:42,060 --> 01:50:43,270
No time to explain.
1700
01:50:50,900 --> 01:50:53,270
Yin 5 Elements, Lightning Claw!
1701
01:50:54,400 --> 01:50:56,770
Yang 5 Elements, Lightning Claw!
1702
01:50:59,270 --> 01:51:00,560
Little pest.
1703
01:51:01,270 --> 01:51:02,020
Shockwave!
1704
01:51:04,020 --> 01:51:06,020
Yin 5 Elements, Lightning Claw!
1705
01:51:06,980 --> 01:51:09,100
Yang 5 Elements, Lightning Claw!
1706
01:51:11,440 --> 01:51:13,060
Open wounds!
1707
01:51:13,440 --> 01:51:14,730
That looks bad.
1708
01:51:17,980 --> 01:51:19,270
Heavy, recover!
1709
01:51:22,520 --> 01:51:23,810
I see.
1710
01:51:26,060 --> 01:51:26,850
Shockwave!
1711
01:51:31,150 --> 01:51:32,650
Tell me you're all right!
1712
01:51:32,730 --> 01:51:34,190
Yeah, I'll be fine.
1713
01:51:34,900 --> 01:51:37,270
Tch, you're wearing some sturdy armor.
1714
01:51:37,730 --> 01:51:40,350
Fine, the next one will kill you.
1715
01:51:40,850 --> 01:51:43,440
No, I'll protect Neia with my life.
1716
01:51:43,900 --> 01:51:44,400
What?
1717
01:51:46,270 --> 01:51:48,560
And did you notice the bow she's using?
1718
01:51:48,810 --> 01:51:51,230
It's a masterpiece loaned to her by Lord Ainz.
1719
01:51:51,480 --> 01:51:51,940
What?
1720
01:51:53,270 --> 01:51:54,730
From the Sorcerer King?
1721
01:51:54,940 --> 01:51:57,600
That's right, made with Rune technology.
1722
01:51:57,850 --> 01:51:59,980
Shizu, don't reveal all our secrets!
1723
01:52:00,270 --> 01:52:01,100
It can't be.
1724
01:52:01,650 --> 01:52:05,690
You mean the secret weapon-making technique
that was thought to have been lost to time?
1725
01:52:06,520 --> 01:52:08,480
A weapon like that is so valuable.
1726
01:52:09,270 --> 01:52:11,270
It might even kill a great demon like me!
1727
01:52:11,350 --> 01:52:12,770
I don't know what's going on here.
1728
01:52:12,850 --> 01:52:13,770
A Rune weapon!
1729
01:52:14,060 --> 01:52:15,650
I never thought I would see the day!
1730
01:52:15,730 --> 01:52:16,270
What are Runes?
1731
01:52:16,480 --> 01:52:17,350
It doesn't matter!
1732
01:52:17,560 --> 01:52:18,850
It's just a nice bow!
1733
01:52:23,940 --> 01:52:24,650
Runes, though!
1734
01:52:24,690 --> 01:52:25,440
Shut up!
1735
01:52:27,350 --> 01:52:29,020
Well, all right then.
1736
01:52:30,400 --> 01:52:30,850
Blindness.
1737
01:52:31,730 --> 01:52:32,650
I can't see!
1738
01:52:32,850 --> 01:52:34,400
It's fine, just shoot.
1739
01:52:34,690 --> 01:52:35,150
Right!
1740
01:52:39,650 --> 01:52:40,600
Well done!
1741
01:52:41,060 --> 01:52:41,600
Huh?
1742
01:52:42,020 --> 01:52:43,060
I hit it?
1743
01:52:43,190 --> 01:52:44,480
Let's keep on the offensive.
1744
01:52:47,190 --> 01:52:49,020
Your Highness, we did it!
1745
01:52:49,150 --> 01:52:49,770
We're free!
1746
01:52:51,400 --> 01:52:52,770
Can you see now?
1747
01:52:53,730 --> 01:52:55,730
Uh-huh, all better now.
1748
01:52:57,100 --> 01:52:58,350
That's good to hear.
1749
01:53:02,480 --> 01:53:04,770
I can't believe we pulled that off.
1750
01:53:05,650 --> 01:53:07,100
Splendid work, my friends.
1751
01:53:08,020 --> 01:53:11,730
Now, everyone, eat Grandmother's corpse with the utmost of care.
1752
01:53:12,270 --> 01:53:12,770
Eat it?
1753
01:53:13,190 --> 01:53:15,190
Wait, was it someone you knew?
1754
01:53:15,480 --> 01:53:18,350
She was queen of a demi-human tribe called the Pandax.
1755
01:53:18,730 --> 01:53:21,020
She was also my childhood crush.
1756
01:53:21,980 --> 01:53:24,730
I assume you'll eat the human head before we depart?
1757
01:53:25,100 --> 01:53:28,310
Uh, no, that's not what we humans do when people die.
1758
01:53:29,650 --> 01:53:31,440
But I think we should take it home.
1759
01:53:32,060 --> 01:53:32,980
Very well.
1760
01:53:35,350 --> 01:53:37,440
Hey, Neia, our mission's complete.
1761
01:53:37,690 --> 01:53:39,440
I think we'd better get out of here.
1762
01:53:39,770 --> 01:53:41,060
All right, let's go.
1763
01:53:52,400 --> 01:53:54,060
Cut them all down!
1764
01:53:54,270 --> 01:53:56,270
Don't leave one demi-human alive!
1765
01:53:56,400 --> 01:53:57,850
Other than the Zans, that is!
1766
01:53:58,480 --> 01:53:59,810
I know, I know!
1767
01:54:02,600 --> 01:54:03,600
This is it!
1768
01:54:03,770 --> 01:54:07,560
This is our chance to stand up for justice with our own two hands!
1769
01:54:44,520 --> 01:54:47,150
Humans, I have returned!
1770
01:54:47,770 --> 01:54:51,650
Ah, I see you've chosen a fine place to die!
1771
01:54:54,520 --> 01:54:58,190
Seems that you've done as you please while my injuries were healing.
1772
01:54:58,520 --> 01:55:01,230
But all of your fun will come to an end now.
1773
01:55:05,060 --> 01:55:07,770
None shall escape my flames of wrath!
1774
01:55:08,020 --> 01:55:10,900
Wrath and suffer till naught but ash remains!
1775
01:55:11,980 --> 01:55:12,980
Retreat from here!
1776
01:55:13,060 --> 01:55:13,730
I'll fight!
1777
01:55:13,900 --> 01:55:14,560
You can't!
1778
01:55:14,770 --> 01:55:15,440
That's madness!
1779
01:55:15,440 --> 01:55:17,150
You should run for your life!
1780
01:55:17,440 --> 01:55:18,190
I can't win.
1781
01:55:18,480 --> 01:55:19,730
You're correct on that account.
1782
01:55:19,980 --> 01:55:20,810
But that's fine!
1783
01:55:21,060 --> 01:55:24,100
So long as I can protect others, I know what I am doing is just!
1784
01:55:24,310 --> 01:55:26,690
And justice is something worth dying for!
1785
01:55:27,690 --> 01:55:28,770
Very well, then.
1786
01:55:29,100 --> 01:55:29,810
Let's go!
1787
01:55:41,600 --> 01:55:42,520
Look, Neia.
1788
01:55:42,850 --> 01:55:43,190
See?
1789
01:55:43,980 --> 01:55:45,190
It can't be!
1790
01:55:49,560 --> 01:55:52,100
Those are demi-human reinforcements!
1791
01:55:52,190 --> 01:55:53,560
I have to notify the troops!
1792
01:55:55,940 --> 01:55:56,810
Hurry up!
1793
01:55:57,350 --> 01:55:58,230
Retreat now!
1794
01:55:59,350 --> 01:56:01,190
Demi-human troops are coming from the east!
1795
01:56:01,440 --> 01:56:02,480
They have reinforcements!
1796
01:56:02,810 --> 01:56:03,400
Oh no!
1797
01:56:06,270 --> 01:56:08,520
Spread the word before we get trapped in here!
1798
01:56:09,270 --> 01:56:10,560
That cursed demon!
1799
01:56:11,020 --> 01:56:13,350
How many pawns does he have to throw at us?
1800
01:56:13,850 --> 01:56:14,850
This is bad!
1801
01:56:15,100 --> 01:56:15,190
We can't let him get away!
1802
01:56:15,190 --> 01:56:18,230
They must have gathered all the remaining
demi-humans from Abelion Hills!
1803
01:56:21,310 --> 01:56:23,190
You should escape while you still can!
1804
01:56:23,440 --> 01:56:24,230
What about you?
1805
01:56:24,690 --> 01:56:25,600
I'm not leaving!
1806
01:56:27,980 --> 01:56:34,690
In the last battle, I wanted to stay by his majesty's side,
but I couldn't because I was too weak!
1807
01:56:35,400 --> 01:56:39,560
But as someone who served the Sorcerer King,
I can't allow it to end that way!
1808
01:56:40,020 --> 01:56:43,150
My weakness is a sin that I must atone for!
1809
01:56:45,650 --> 01:56:48,100
He protected all of these people's lives.
1810
01:56:48,400 --> 01:56:50,900
I have to help them escape, no matter what it takes!
1811
01:56:51,520 --> 01:56:52,230
Listen, Shizu.
1812
01:56:52,770 --> 01:56:54,980
I'll have to entrust my mission to you now.
1813
01:56:55,520 --> 01:56:57,310
Find his majesty in my stead.
1814
01:56:57,650 --> 01:56:58,940
That shouldn't be hard.
1815
01:57:00,270 --> 01:57:02,310
And I don't need to run away, either.
1816
01:57:02,770 --> 01:57:04,270
Hold on, what are you saying?
1817
01:57:04,810 --> 01:57:05,440
Look there!
1818
01:57:11,810 --> 01:57:13,270
The Sorcerer Kingdom!
1819
01:57:13,770 --> 01:57:14,940
That's their flag!
1820
01:57:25,480 --> 01:57:27,270
His majesty has returned!
1821
01:57:27,730 --> 01:57:28,350
He's alright!
1822
01:57:36,270 --> 01:57:40,230
What a coincidence meeting you here, Miss Baraja.
1823
01:57:40,980 --> 01:57:43,020
Did you think I was dead, perhaps?
1824
01:57:43,650 --> 01:57:44,810
Of course not!
1825
01:57:44,810 --> 01:57:46,270
I'm just glad to see you!
1826
01:57:46,650 --> 01:57:47,900
I've never lost faith!
1827
01:57:48,150 --> 01:57:53,190
Shizu said you were fine and I believed her since
we're such good friends, but I'm just so overwhelmed!
1828
01:57:55,230 --> 01:57:57,230
Heh, I see.
1829
01:57:57,600 --> 01:57:58,980
I'm happy to hear that.
1830
01:57:59,650 --> 01:58:01,600
But wait, you're friends?
1831
01:58:02,020 --> 01:58:03,060
Please don't cry.
1832
01:58:05,310 --> 01:58:09,810
Hmm, I see you and Shizu have grown quite close, Miss Baraja.
1833
01:58:10,230 --> 01:58:11,310
What a pleasant surprise.
1834
01:58:11,940 --> 01:58:13,230
It's all thanks to your wisdom!
1835
01:58:13,560 --> 01:58:14,980
You left me with a great partner!
1836
01:58:15,270 --> 01:58:16,810
We bonded through our love for you!
1837
01:58:17,310 --> 01:58:19,100
Seems you did well in my absence.
1838
01:58:19,770 --> 01:58:21,440
Anything else you'd like to report?
1839
01:58:21,940 --> 01:58:22,730
Hmm, Shizu?
1840
01:58:22,730 --> 01:58:24,650
Neia is awesome.
1841
01:58:25,310 --> 01:58:26,650
She has a unique face.
1842
01:58:26,690 --> 01:58:26,770
Huh?
1843
01:58:26,980 --> 01:58:28,060
What does that mean?
1844
01:58:30,150 --> 01:58:33,980
Oh wait, I'll save all of my questions until the battle is over.
1845
01:58:34,600 --> 01:58:35,350
But one thing.
1846
01:58:36,190 --> 01:58:38,810
Are you angry that we took so long to go search for you?
1847
01:58:39,150 --> 01:58:41,350
If so, I will take full responsibility!
1848
01:58:41,980 --> 01:58:43,810
Why, the thought never crossed my mind.
1849
01:58:44,190 --> 01:58:48,060
Everything has worked out well enough,
so I have no reason to be angry with anyone.
1850
01:58:49,730 --> 01:58:50,690
Your majesty...
1851
01:58:50,690 --> 01:58:53,690
Rather, I apologize for making you wait.
1852
01:58:55,600 --> 01:58:59,650
After I was defeated by Jaldabaoth, I fell into the Abyllion Hills.
1853
01:59:00,060 --> 01:59:04,810
It took a bit of work on my part, but the entire area
is now under the rule of the Sorcerer Kingdom.
1854
01:59:05,480 --> 01:59:09,480
In other words, all of the forces here belong to me!
1855
01:59:12,270 --> 01:59:17,270
Now, I do believe I have a bit of revenge
to take on our nemesis, Jaldabaoth.
1856
01:59:23,900 --> 01:59:26,150
Hey, isn't that the Sorcerer King?
1857
01:59:26,440 --> 01:59:27,850
He's alive after all!
1858
01:59:28,230 --> 01:59:29,650
His majesty's here!
1859
01:59:29,900 --> 01:59:31,100
The Sorcerer King!
1860
01:59:31,940 --> 01:59:34,650
I can't help but notice that they're calling my name.
1861
01:59:34,900 --> 01:59:38,650
Of course, they're celebrating the return of their hero after all.
1862
01:59:38,980 --> 01:59:40,690
These people owe their lives to you.
1863
01:59:41,480 --> 01:59:43,560
Is that really how they feel?
1864
01:59:44,020 --> 01:59:46,350
The humans are thanking me?
1865
01:59:46,690 --> 01:59:47,520
That's right!
1866
01:59:47,730 --> 01:59:48,600
They love you!
1867
01:59:49,350 --> 01:59:51,440
Courtesy of your influence, no doubt.
1868
01:59:52,020 --> 01:59:55,060
It seems you've grown stronger in my absence, Miss Baraja.
1869
01:59:55,980 --> 01:59:57,230
Thank you, your majesty!
1870
01:59:57,400 --> 01:59:59,020
I'm so honored that you think so!
1871
02:00:02,770 --> 02:00:03,940
Listen well!
1872
02:00:05,270 --> 02:00:08,060
Last time, I was taken by surprise.
1873
02:00:08,520 --> 02:00:12,020
I was outnumbered and had consumed much of my magic power.
1874
02:00:12,650 --> 02:00:16,100
But tonight, the circumstances are different.
1875
02:00:16,520 --> 02:00:20,980
There is no one who can defeat me at full strength!
1876
02:00:21,440 --> 02:00:24,690
Wait here, and I shall return victorious!
1877
02:00:36,230 --> 02:00:38,020
Fight well, your majesty!
1878
02:00:38,600 --> 02:00:39,350
For justice!
1879
02:00:40,350 --> 02:00:41,100
Indeed!
1880
02:00:45,400 --> 02:00:47,060
I've kept you waiting.
1881
02:00:52,060 --> 02:00:54,230
I failed to kill you last time.
1882
02:00:54,400 --> 02:00:55,310
Not today.
1883
02:01:42,190 --> 02:01:43,230
He won.
1884
02:01:54,400 --> 02:01:55,600
And you were right!
1885
02:01:56,150 --> 02:01:57,770
I told you so, trainee.
1886
02:02:10,400 --> 02:02:12,400
Glory to his majesty!
1887
02:02:12,810 --> 02:02:14,940
Praise the Sorcerer King!
1888
02:02:25,400 --> 02:02:29,770
And that is how his majesty, the Sorcerer King, defeated Jaldabaoth.
1889
02:02:30,980 --> 02:02:35,350
After Kalinsha, the Liberation Army pushed forward and retook the city of Prahrt.
1890
02:02:35,560 --> 02:02:39,520
Then, at long last, our kingdom's capital, Hoburns, was liberated as well.
1891
02:02:40,480 --> 02:02:42,980
His majesty, the Sorcerer King, is without equal.
1892
02:02:43,600 --> 02:02:47,310
He fought to bring us peace for the people of this land and demihumans too.
1893
02:02:47,770 --> 02:02:49,440
Demihumans don't deserve peace!
1894
02:02:49,770 --> 02:02:52,440
Of course, I think it's fair for you to feel that way.
1895
02:02:52,440 --> 02:02:54,100
They killed many people.
1896
02:02:54,400 --> 02:02:55,480
We can't just forget.
1897
02:02:56,020 --> 02:03:00,440
And yet, like us, plenty of demihumans were also victims of Jaldabaoth.
1898
02:03:01,100 --> 02:03:03,810
His majesty dealt with them, but he did so with kindness.
1899
02:03:04,480 --> 02:03:08,060
He delivered them from our kingdom and let them live safely under his flag.
1900
02:03:08,310 --> 02:03:11,690
Thus, we are protected too, and peace is preserved for all.
1901
02:03:12,100 --> 02:03:20,270
Now, I ask, have you ever heard of a king
who ventures out alone and puts his life on the line
for another kingdom just because its people are suffering?
1902
02:03:20,270 --> 02:03:24,520
Have you ever heard of a king who shows
kindness to all no matter their race?
1903
02:03:24,690 --> 02:03:28,400
Oh, uh, actually, when you put it that way, no.
1904
02:03:28,770 --> 02:03:29,560
And I agree!
1905
02:03:29,690 --> 02:03:30,730
It's just as you say!
1906
02:03:34,350 --> 02:03:38,980
There should be no borders when it comes to kindness,
no borders when it comes to bravery.
1907
02:03:39,310 --> 02:03:40,770
His majesty taught me this.
1908
02:03:41,020 --> 02:03:43,310
He showed me a new way to look at the world.
1909
02:03:43,900 --> 02:03:48,400
And that's why there's none other like him,
why he is the one and only King of Justice.
1910
02:03:48,400 --> 02:03:52,400
For what could be more just than wielding
strength in the name of kindness?
1911
02:03:53,310 --> 02:04:01,440
That is why this land and all of its people,
why all people in the world must seek peace
beneath the great wings of the Sorcerer King!
1912
02:04:03,480 --> 02:04:04,980
Another fine speech.
1913
02:04:05,100 --> 02:04:06,650
You're spreading the good word.
1914
02:04:06,900 --> 02:04:10,230
Well, my job is easy when his majesty has accomplished so much.
1915
02:04:10,560 --> 02:04:11,850
I don't deserve credit.
1916
02:04:13,100 --> 02:04:15,650
There's a matter I'd like to discuss with you.
1917
02:04:15,650 --> 02:04:16,020
Huh?
1918
02:04:16,770 --> 02:04:19,350
His majesty's followers have continued to grow.
1919
02:04:19,650 --> 02:04:21,350
We're now 50,000 strong.
1920
02:04:21,480 --> 02:04:21,810
Wow!
1921
02:04:22,060 --> 02:04:23,560
That's so uplifting to hear!
1922
02:04:24,020 --> 02:04:27,350
Bit by bit, people are starting to understand his majesty's greatness.
1923
02:04:28,310 --> 02:04:30,520
Although, that is only natural.
1924
02:04:30,980 --> 02:04:33,770
He saved our kingdom from complete destruction after all.
1925
02:04:34,100 --> 02:04:41,650
Getting back to the matter I mentioned earlier,
since our organization has grown so much,
the supporters would like to have some sort of symbol of their faith.
1926
02:04:41,980 --> 02:04:42,770
Oh, I see.
1927
02:04:43,020 --> 02:04:44,940
I must admit I hadn't thought of that.
1928
02:04:44,940 --> 02:04:46,770
Can I leave the matter to you?
1929
02:04:47,190 --> 02:04:48,270
It would be my pleasure.
1930
02:04:50,310 --> 02:04:51,650
I'll tell his majesty.
1931
02:04:52,150 --> 02:04:54,230
I'm sure he'll be as happy as we are.
1932
02:04:57,400 --> 02:04:59,020
Are you certain, your majesty?
1933
02:04:59,900 --> 02:05:00,400
Yes.
1934
02:05:00,940 --> 02:05:03,560
That equipment is my gift to you for all your hard work.
1935
02:05:04,020 --> 02:05:06,230
You've made good use of it already, after all.
1936
02:05:07,190 --> 02:05:10,060
Now, I shall return to the Sorcerer Kingdom.
1937
02:05:10,600 --> 02:05:12,230
My business here has concluded.
1938
02:05:12,560 --> 02:05:14,020
There's nothing more I can say.
1939
02:05:14,600 --> 02:05:16,900
Though I'm still sad you can't get a proper farewell.
1940
02:05:17,310 --> 02:05:20,100
Since you saved us, you deserve to be seen off like a hero.
1941
02:05:20,980 --> 02:05:22,520
I assure you that's no concern.
1942
02:05:23,060 --> 02:05:27,400
In fact, I specifically asked Prince Kaspar not to make a big affair of this.
1943
02:05:27,980 --> 02:05:28,810
And yet...
1944
02:05:28,810 --> 02:05:29,770
You're their savior.
1945
02:05:30,020 --> 02:05:31,650
They wanted to express their thanks.
1946
02:05:33,900 --> 02:05:35,230
Well, no need to linger.
1947
02:05:36,520 --> 02:05:39,600
Shizu, do you have anything you'd like to say to Miss Baraja?
1948
02:05:40,900 --> 02:05:41,600
See you.
1949
02:05:42,270 --> 02:05:42,730
All right.
1950
02:05:43,150 --> 02:05:43,600
See you.
1951
02:05:44,520 --> 02:05:48,060
I know your kingdom still has many challenges left to overcome.
1952
02:05:49,850 --> 02:05:53,150
However, I'm confident that you have the strength to succeed.
1953
02:05:53,940 --> 02:05:55,350
Let us meet again someday.
1954
02:05:55,810 --> 02:05:56,190
Sure.
1955
02:05:57,650 --> 02:05:59,770
I do have one last question.
1956
02:06:01,190 --> 02:06:02,980
Well, it's just...
1957
02:06:04,100 --> 02:06:07,770
If you don't mind, would it be all right if I call you Lord Ainz?
1958
02:06:09,150 --> 02:06:09,690
Yes.
1959
02:06:10,100 --> 02:06:12,650
If that would please you, I will allow it.
1960
02:06:12,730 --> 02:06:13,810
Thank you very much!
1961
02:06:14,060 --> 02:06:16,270
And Shizu, come back soon!
1962
02:06:24,770 --> 02:06:26,480
Farewell, our hero!
1963
02:06:27,230 --> 02:06:29,980
His Majesty, the Sorcerer King!
1964
02:06:30,600 --> 02:06:31,350
Hooray!
1965
02:06:48,600 --> 02:06:52,900
Lord Ainz, your kindness changed my life.
1966
02:06:58,770 --> 02:07:04,770
From now on, with every ounce of my power,
I'll spread your justice through the whole kingdom!
1967
02:07:10,480 --> 02:07:17,060
Despite the fact that my leadership steered us through the war,
I'm sure plenty of nobles will be quite unhappy once I become Sacred King.
1968
02:07:17,810 --> 02:07:22,730
Especially those in the Southern Territory,
who are far away from most of the death and violence.
1969
02:07:23,150 --> 02:07:28,190
As time goes on, discontent will grow,
sparking a great rift between the North and South.
1970
02:07:28,810 --> 02:07:32,310
Then, inevitably, the Sacred Kingdom will be split in two.
1971
02:07:34,310 --> 02:07:36,520
You honor me with your presence, my lord.
1972
02:07:37,190 --> 02:07:38,350
How may I serve you?
1973
02:07:39,150 --> 02:07:42,440
Just checking in, since I was already here to seize some treasure.
1974
02:07:43,480 --> 02:07:45,440
Have you encountered any problems thus far?
1975
02:07:46,100 --> 02:07:47,350
Not at all, my lord.
1976
02:07:47,900 --> 02:07:51,350
Everything has been proceeding exactly according to your plans.
1977
02:07:51,900 --> 02:07:52,400
Splendid.
1978
02:07:52,690 --> 02:07:54,230
Then on to the next phase.
1979
02:07:54,600 --> 02:07:57,980
Let us further aggravate the relationship between the North and the South.
1980
02:07:57,980 --> 02:07:59,690
Till we incite a civil war.
1981
02:08:00,810 --> 02:08:06,310
Searching for hope, or searching for asylum,
the people of this land will naturally turn to Lord Ainz.
1982
02:08:06,690 --> 02:08:10,150
Then, willfully, they shall give themselves fully to the Sorcerer Kingdom.
1983
02:08:11,100 --> 02:08:12,350
I do have one question.
1984
02:08:12,980 --> 02:08:16,230
Is it safe to let Neia Baraja continue with what she's doing?
1985
02:08:16,940 --> 02:08:22,350
Even if she spreads support for His Majesty,
I fear her popularity may outweigh the Sacred Kings in time.
1986
02:08:22,900 --> 02:08:23,600
Leave her be.
1987
02:08:23,980 --> 02:08:29,730
Lord Ainz's actions may seem inscrutable at first,
but that is only because his true genius is beyond our ken.
1988
02:08:30,560 --> 02:08:32,190
He has prepared a splendid pawn!
1989
02:08:32,560 --> 02:08:35,940
I see that now, that the pieces have fallen so neatly into place!
1990
02:08:36,350 --> 02:08:39,940
This is a land mired in religion, reliant on their sacred king.
1991
02:08:40,270 --> 02:08:44,980
And yet Lord Ainz has effortlessly forged the perfect loyal mouthpiece.
1992
02:08:45,310 --> 02:08:47,440
One that will expedite my plan by years.
1993
02:08:47,770 --> 02:08:52,020
To that end, he even staged his own death,
fooling the whole Sacred Kingdom.
1994
02:08:52,600 --> 02:08:54,350
His genius is terrifying.
1995
02:08:54,350 --> 02:08:58,350
Even amongst the Supreme Beings, he stands atop the highest peak!
1996
02:08:59,810 --> 02:09:03,940
Lord Ainz, I shall not rest till this whole world is in your grasp.
1997
02:09:05,310 --> 02:09:08,270
Now, any other questions before I'm on my way?
1998
02:09:08,810 --> 02:09:09,310
Yes.
1999
02:09:09,690 --> 02:09:10,980
Remedios Custodio.
2000
02:09:11,350 --> 02:09:13,060
She's no longer of any use to us.
2001
02:09:13,270 --> 02:09:16,440
Would it not be safer just to kill her before she causes more trouble?
2002
02:09:16,980 --> 02:09:20,150
Well, I wouldn't say she's completely useless.
2003
02:09:20,690 --> 02:09:23,810
For now, she'll serve as a fine target for the discontent of the nobles.
2004
02:09:23,810 --> 02:09:27,600
We'll dispose of her once both sides
have thoroughly turned against one another.
2005
02:09:28,600 --> 02:09:29,980
Very well, my lord.
2006
02:09:30,560 --> 02:09:31,150
Good then.
2007
02:09:31,770 --> 02:09:33,020
I'll leave you to it.
2008
02:09:38,190 --> 02:09:41,270
Enjoy your happiness while you can, my dear subjects.
2009
02:09:41,600 --> 02:09:43,560
You may find it is quite fleeting.
156948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.