All language subtitles for Mandy.2018.MULTi.1080p.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,988 --> 00:05:26,758
Il se produit un grand
réveil spirituel en Amérique.
2
00:05:30,829 --> 00:05:33,096
Un renouveau des
valeurs traditionnelles
3
00:05:33,098 --> 00:05:34,763
qui ont été la pierre angulaire
4
00:05:34,765 --> 00:05:36,666
de la bonté et de la
grandeur de l'Amérique
5
00:05:36,668 --> 00:05:38,301
Une écrasante majorité
des américains
6
00:05:38,303 --> 00:05:41,274
désapprouve la pornographie,
l'avor...
7
00:06:35,159 --> 00:06:36,294
Toc, toc.
8
00:06:37,728 --> 00:06:39,699
Tu m'as foutu la frousse.
9
00:06:45,202 --> 00:06:47,236
- Toc, toc.
- Qui est là ?
10
00:06:47,238 --> 00:06:49,205
Erik Estrada.
11
00:06:49,207 --> 00:06:51,674
Erik Estrada qui ?
12
00:06:51,676 --> 00:06:54,245
Erik Estrada de "CHiPs."
13
00:06:58,082 --> 00:06:59,385
Qu'est-ce que tu dessines ?
14
00:07:00,084 --> 00:07:04,820
Oh, c'est un genre de,
heuuu, temple en pleine jungle.
15
00:07:04,822 --> 00:07:07,356
Oh, c'est... c'est...
Je veux dire, c'est...
16
00:07:07,358 --> 00:07:08,693
Wow.
17
00:07:49,067 --> 00:07:51,366
Comment était ta journée ?
18
00:07:51,368 --> 00:07:53,736
C'était plutôt sympa.
19
00:07:53,738 --> 00:07:56,041
Je lisais ce bouquin
à propos de la galaxie.
20
00:07:58,009 --> 00:07:59,812
Cette énorme brique ?
21
00:08:01,846 --> 00:08:03,683
Ouais.
Il est vraiment génial.
22
00:08:07,017 --> 00:08:08,953
Quelle est ta planète préférée ?
23
00:08:11,522 --> 00:08:13,356
Jupiter.
24
00:08:13,358 --> 00:08:15,457
Ouais, aucun doute.
25
00:08:15,459 --> 00:08:16,995
Jupiter.
26
00:08:18,296 --> 00:08:19,865
Pourquoi donc ?
27
00:08:20,464 --> 00:08:22,000
Mmmmh...
28
00:08:23,300 --> 00:08:25,467
Et bien, parce que la surface
de son atmosphère
29
00:08:25,469 --> 00:08:30,974
est une tempête qui fait rage
depuis, genre, 1000 ans,
30
00:08:30,976 --> 00:08:32,976
et l'oeil de l'ouragan
est tellement énorme
31
00:08:32,978 --> 00:08:35,414
qu'il pourrait tout simplement
engloutir la terre entière.
32
00:08:36,314 --> 00:08:38,881
Ouais, c'est...
C'est ma planète préférée.
33
00:08:38,883 --> 00:08:40,985
- C'est sauvage.
- Mm-hmm.
34
00:08:43,220 --> 00:08:44,724
Quelle est la tienne ?
35
00:08:49,094 --> 00:08:50,429
Heuuu...
36
00:08:52,797 --> 00:08:54,997
Saturne, probablement.
37
00:08:54,999 --> 00:08:56,533
Ah bon ?
38
00:08:56,535 --> 00:08:58,967
Saturne est plutôt cool,
39
00:08:58,969 --> 00:09:01,303
et c'est l'une des premières
que l'on a découvertes,
40
00:09:01,305 --> 00:09:03,039
que les humains ont découvertes,
donc il y a, genre,
41
00:09:03,041 --> 00:09:06,779
un paquet d'anciens mythes
et histoires à son sujet.
42
00:09:12,283 --> 00:09:13,952
J'ai changé d'avis.
43
00:09:15,085 --> 00:09:16,385
Quoi ?
44
00:09:16,387 --> 00:09:18,290
J'aime Galactus.
45
00:09:19,590 --> 00:09:22,091
Galactus n'est pas une planète.
46
00:09:22,093 --> 00:09:25,294
Ouais, mais il bouffe des planètes.
47
00:09:25,296 --> 00:09:27,966
Woof. Woof, woof, woof.
48
00:13:16,227 --> 00:13:18,564
Hey.
Tu es réveillé ?
49
00:13:20,198 --> 00:13:22,434
Oui, bébé.
Qu'est-ce qu'il y a ?
50
00:13:24,735 --> 00:13:27,171
Tu faisais un cauchemar.
51
00:13:28,473 --> 00:13:29,675
Ah-hah.
52
00:13:30,842 --> 00:13:32,444
C'était à propos de quoi ?
53
00:13:38,315 --> 00:13:40,118
Je ne m'en souviens pas.
54
00:13:45,556 --> 00:13:48,659
Parfois je me demande si on ferait pas
de déménager de cet endroit.
55
00:13:54,199 --> 00:13:55,832
Pour aller où ?
56
00:13:55,834 --> 00:13:57,469
Je ne sais pas.
57
00:13:59,536 --> 00:14:01,139
Non.
58
00:14:02,440 --> 00:14:04,142
Ca me plait ici.
59
00:14:06,210 --> 00:14:08,778
L'endroit est paisible, non ?
C'est, genre, notre petit...
60
00:14:08,780 --> 00:14:10,749
Notre petit foyer.
61
00:14:17,421 --> 00:14:18,888
Je t'ai déjà parlé
des étourneaux
62
00:14:18,890 --> 00:14:20,626
quand j'étais encore enfant ?
63
00:14:23,261 --> 00:14:25,227
Non, je ne crois pas.
64
00:14:25,229 --> 00:14:26,862
Dans le quartier
où j'ai grandi,
65
00:14:26,864 --> 00:14:30,533
il y avait tous ces étourneaux
qui volaient autour des arbres,
66
00:14:30,535 --> 00:14:33,137
qui jouaient, chantaient,
et ils étaient si mignons.
67
00:14:35,607 --> 00:14:37,342
Mais mon père...
68
00:14:38,810 --> 00:14:41,577
...il les haïssait purement
et simplement
69
00:14:41,579 --> 00:14:45,084
parce qu'ils mangeaient tout le temps
les cerises sur le cerisier.
70
00:14:47,785 --> 00:14:49,555
Au final, un jour...
71
00:14:51,522 --> 00:14:53,823
Un jour, moi et quelques autres
gamins du quartier
72
00:14:53,825 --> 00:14:56,094
on jouait sur ce terrain vague.
73
00:14:57,161 --> 00:15:02,533
Et mon père marche vers nous
avec une taie d'oreiller...
74
00:15:03,501 --> 00:15:05,571
...et un pied de biche.
75
00:15:06,771 --> 00:15:10,606
Et il y avait un truc qui bougeait
à l'intérieur de la taie d'oreiller,
76
00:15:10,608 --> 00:15:12,377
genre, qui se débattait.
77
00:15:13,177 --> 00:15:17,646
Et il nous a demandé
de nous rassembler autour de lui.
78
00:15:17,648 --> 00:15:21,516
Il voulait nous montrer quelque chose,
on s'est donc rassemblés,
79
00:15:21,518 --> 00:15:25,224
et il a vidé le contenu
de la taie sur le sol.
80
00:15:27,691 --> 00:15:29,327
Et c'était...
81
00:15:32,497 --> 00:15:35,901
C'était un tas de
bébés étourneaux.
82
00:15:38,335 --> 00:15:41,572
Il nous a dit qu'il allait nous
montrer comment les tuer.
83
00:15:46,810 --> 00:15:50,181
Et il a levé le pied
de biche très haut...
84
00:15:52,849 --> 00:15:54,353
...et ensuite...
85
00:15:55,987 --> 00:15:59,925
...il l'a abattu brutalement
sur un petit oisillon.
86
00:16:06,397 --> 00:16:09,598
Tellement brutalement qu'il s'est
enfoncé dans le sol.
87
00:16:09,600 --> 00:16:12,537
C'était tellement profond,
comme une petite tombe, tu vois ?
88
00:16:19,978 --> 00:16:25,247
Et puis il a passé le pied de biche
à l'un des gamins, et alors...
89
00:16:25,249 --> 00:16:28,384
chaque gamin à son tour...
90
00:16:28,386 --> 00:16:30,355
a tué un étourneau.
91
00:16:41,766 --> 00:16:43,267
Tu aurais fait quoi ?
92
00:16:47,638 --> 00:16:49,273
Je, heuuu...
93
00:16:54,679 --> 00:16:58,617
...J'ai juste pu regarder, et puis quand
ça a été mon tour, je me suis enfuie.
94
00:17:05,823 --> 00:17:07,559
Oh, bébé.
95
00:17:08,526 --> 00:17:10,262
Viens là.
96
00:17:32,717 --> 00:17:36,688
"Sous le ciel
primordial, cramoisi...
97
00:17:37,755 --> 00:17:40,389
...entouré de roches
déchiquetées
98
00:17:40,391 --> 00:17:43,592
de l'ancienne
montagne volcanique,
99
00:17:43,594 --> 00:17:45,428
le misérable sorcier
100
00:17:45,430 --> 00:17:49,465
a tendu la main dans l'étreinte
sombre de la fissure
101
00:17:49,467 --> 00:17:53,034
jusqu'à toucher une surface lisse
comme du verre.
102
00:17:53,036 --> 00:17:54,736
Froid comme la glace
103
00:17:54,738 --> 00:17:58,774
Son poing fermé autour
de l'œil du serpent
104
00:17:58,776 --> 00:18:02,911
Lentement il l'a retiré
et l'a tenu devant lui
105
00:18:02,913 --> 00:18:06,550
dans la lumière qui s'estompe
des soleils rouge sang.
106
00:18:07,384 --> 00:18:09,488
Ça brillait de l'intérieur.
107
00:18:10,688 --> 00:18:14,693
Une lumière émeraude fantomatique.
108
00:18:16,494 --> 00:18:20,299
Etrange et éternelle"
109
00:21:36,861 --> 00:21:38,863
Il y a un problème, Jeremiah?
110
00:21:40,998 --> 00:21:42,767
Tu vas bien ?
111
00:21:44,000 --> 00:21:45,636
Non.
112
00:21:46,836 --> 00:21:48,940
Je ne vais pas bien.
113
00:21:51,642 --> 00:21:53,210
J'ai fait quelque chose de travers ?
114
00:21:58,583 --> 00:21:59,651
De travers ?
115
00:22:03,587 --> 00:22:06,123
Tout ce que tu fais est de travers.
116
00:22:08,726 --> 00:22:10,594
Je suis tellement désolée, Jeremiah.
117
00:22:14,765 --> 00:22:19,767
Est-ce que je peux faire quelque chose
pour te faire sentir mieux ?
118
00:22:19,769 --> 00:22:23,541
Tu ne peux rien faire.
119
00:22:27,612 --> 00:22:29,113
C'est elle.
120
00:22:30,948 --> 00:22:34,382
Je me sens nu sans elle.
121
00:22:34,384 --> 00:22:36,054
Nu.
122
00:22:40,157 --> 00:22:41,560
Tu m'entends ?
123
00:22:42,759 --> 00:22:45,226
J-Je...
124
00:22:45,228 --> 00:22:47,729
J'ai dit, "Tu m'entends ?"
125
00:22:47,731 --> 00:22:49,665
Oui, Jeremiah.
Je t'entends.
126
00:22:49,667 --> 00:22:51,800
"Oui, Jeremiah.
127
00:22:51,802 --> 00:22:54,736
Je t'entends."
Vraiment ?
128
00:22:54,738 --> 00:22:59,944
Parce que, parfois, J'ai l'impression
que tu n'entends rien de ce que je dis.
129
00:23:01,812 --> 00:23:05,350
Et cela m'inquiète énormément.
130
00:23:06,283 --> 00:23:11,957
Si tu n'es pas avec moi,
tu n'iras pas au ciel.
131
00:23:14,057 --> 00:23:20,396
- Jeremiah, je...
- S'il te plait...
132
00:23:20,398 --> 00:23:26,067
tais-toi
et ramène-moi frère Swan.
133
00:23:26,069 --> 00:23:27,835
Okay.
134
00:23:27,837 --> 00:23:32,911
J'ai dit,
"Ramène-moi frère Swan"
135
00:23:55,766 --> 00:23:57,334
Te voilà.
136
00:24:00,103 --> 00:24:02,740
Que puis-je faire pour toi, Jeremiah?
137
00:24:04,174 --> 00:24:07,842
J'ai besoin que tu m'amènes
cette fille que j'ai vue.
138
00:24:07,844 --> 00:24:09,381
J'ai besoin d'elle.
139
00:24:11,347 --> 00:24:13,148
J'ai besoin d'elle maintenant.
140
00:24:13,150 --> 00:24:18,055
Jeremiah, c'est comme si c'était fait.
141
00:24:22,293 --> 00:24:24,796
Tu as la corne d'Abraxas ?
142
00:24:55,359 --> 00:24:57,762
Tu sais quoi faire ?
143
00:24:58,328 --> 00:24:59,863
Je sais.
144
00:25:02,098 --> 00:25:03,000
Hey.
145
00:25:05,102 --> 00:25:07,906
Pourquoi n'offrons-nous pas
le porcelet aussi?
146
00:25:09,440 --> 00:25:11,974
Juste pour sceller l'accord.
147
00:25:11,976 --> 00:25:14,379
Excellente idée.
148
00:25:16,279 --> 00:25:21,719
Ce gros lard, il est pas foutu
de trouver son nez sur son reflet.
149
00:25:36,232 --> 00:25:38,368
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
150
00:25:41,838 --> 00:25:45,442
Je peux toujours compter sur toi.
151
00:25:46,811 --> 00:25:47,779
Mon ami.
152
00:25:50,180 --> 00:25:52,880
Oh, merci, Jeremiah.
153
00:25:52,882 --> 00:25:54,219
Merci.
154
00:25:58,354 --> 00:26:00,024
Avant de partir...
155
00:26:02,125 --> 00:26:04,161
...envoie-moi sœur Lucy.
156
00:26:09,333 --> 00:26:11,436
Bien entendu.
157
00:26:50,341 --> 00:26:52,243
Chouette t-shirt.
158
00:26:56,980 --> 00:26:58,546
Oh, merci.
159
00:26:58,548 --> 00:27:00,916
Qu'est-ce que tu lis ?
160
00:27:00,918 --> 00:27:02,551
Un roman.
161
00:27:02,553 --> 00:27:03,854
Oh.
162
00:27:05,055 --> 00:27:06,356
Il te plait ?
163
00:27:08,158 --> 00:27:10,594
Ouais, je trouve que c'est
le meilleur bouquin de Lenora Tor.
164
00:27:13,998 --> 00:27:15,033
Hmm.
165
00:27:17,167 --> 00:27:18,667
Je suppose que tu es du coin.
166
00:27:18,669 --> 00:27:22,974
Ouais. On vit plus bas juste
à côté de Crystal Lake.
167
00:27:24,507 --> 00:27:26,443
Oh, ça doit être très joli.
168
00:27:30,613 --> 00:27:32,514
Ça fera 5 balles.
169
00:27:32,516 --> 00:27:33,852
Oh, ouais.
170
00:27:48,065 --> 00:27:49,433
Bien...
171
00:27:56,306 --> 00:27:57,976
À la prochaine.
172
00:28:23,734 --> 00:28:26,371
Tu es sûr
qu'on est au bon endroit ?
173
00:28:27,171 --> 00:28:29,274
Oui. Evidemment.
174
00:30:38,334 --> 00:30:40,368
Et maintenant ?
175
00:30:40,370 --> 00:30:42,407
Maintenant on attend.
176
00:31:31,488 --> 00:31:32,621
Combien de temps ?
177
00:31:32,623 --> 00:31:34,225
Chut.
178
00:31:38,795 --> 00:31:40,565
Ecoute.
179
00:34:15,484 --> 00:34:19,422
Sang pour sang.
180
00:34:23,460 --> 00:34:26,330
Plus.
181
00:34:36,006 --> 00:34:37,942
Chaque chose en son temps.
182
00:34:39,910 --> 00:34:40,875
Aah !
183
00:34:40,877 --> 00:34:43,980
Aaaah !
184
00:34:44,781 --> 00:34:47,051
Jerry ? Bon dieu.
185
00:34:51,654 --> 00:34:54,959
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
- Je ne sais pas.
186
00:35:04,100 --> 00:35:05,734
Oh !
187
00:38:25,035 --> 00:38:26,536
Ne t'inquiète pas.
188
00:38:29,105 --> 00:38:31,575
Ces hommes effrayants sont partis.
189
00:38:33,243 --> 00:38:37,014
Ils ont trouvé ce qu'ils sont venus
chercher, et ils sont partis.
190
00:38:42,618 --> 00:38:44,921
Je suppose que tu te demandes
où est ton mari.
191
00:38:46,989 --> 00:38:49,158
Ne t'en fais pas.
Il va très bien.
192
00:38:51,227 --> 00:38:55,763
Et il ira très bien tant que
tu restes un gentille fille
193
00:38:55,765 --> 00:38:57,600
et que tu fais ce qu'on te dit.
194
00:39:08,877 --> 00:39:10,580
Tu m'as bien comprise ?
195
00:39:12,147 --> 00:39:15,750
Tu sais, il est convaincu
que tu es si spéciale,
196
00:39:15,752 --> 00:39:18,719
et j'espère que tu réalises
ce que ça signifie.
197
00:39:18,721 --> 00:39:21,792
La responsabilité pèse
sur toi, ma grande.
198
00:39:40,643 --> 00:39:41,775
Ouvre.
199
00:39:47,082 --> 00:39:48,251
Très bien.
200
00:39:51,087 --> 00:39:52,289
Très bien.
201
00:40:08,805 --> 00:40:10,674
Ne bouge pas.
202
00:40:12,042 --> 00:40:13,277
Ne bouge pas.
203
00:40:30,727 --> 00:40:35,132
C'est ce que j'aime appeler
la cerise sur le gâteau.
204
00:40:40,136 --> 00:40:42,672
Ce n'est qu'un joli rève.
205
00:40:45,040 --> 00:40:47,377
Un rève qu'il fait en ce moment.
206
00:40:52,047 --> 00:40:54,283
Ne veux-tu pas nous rejoindre
dans ce rève ?
207
00:42:18,301 --> 00:42:24,842
Je suis désolé pour
tout ce désordre.
208
00:42:26,942 --> 00:42:32,115
Mais quand je t'ai vue
sur la route l'autre jour...
209
00:42:35,919 --> 00:42:37,921
...tu m'as appelé...
210
00:42:39,888 --> 00:42:41,892
...en silence.
211
00:42:44,493 --> 00:42:45,995
Et j'ai écouté.
212
00:42:50,834 --> 00:42:52,201
Regarde-moi.
213
00:42:54,337 --> 00:42:56,039
REGARDE-MOI !
214
00:42:58,507 --> 00:42:59,977
Dis moi.
215
00:43:01,511 --> 00:43:03,247
Que vois-tu ?
216
00:43:13,288 --> 00:43:16,426
Je vois la faucheuse
qui s'approche à grands pas.
217
00:43:20,997 --> 00:43:23,163
Bien, je t'ai reconnue,
218
00:43:23,165 --> 00:43:27,571
donc je pense qu'en temps voulu...
219
00:43:29,172 --> 00:43:31,408
...tu me reconnaîtras.
220
00:43:34,243 --> 00:43:36,243
Tu sais,
221
00:43:36,245 --> 00:43:40,348
tout ce qu'il veut c'est que ses enfants
222
00:43:40,350 --> 00:43:43,319
s'aiment les uns les autres.
223
00:43:48,190 --> 00:43:54,395
A présent, je trouve qu'il me permet
224
00:43:54,397 --> 00:44:01,034
d'exprimer cet amour
de nombreuses manières,
225
00:44:01,036 --> 00:44:05,475
mais l'une de ces manières...
226
00:44:06,910 --> 00:44:08,478
...c'est la musique.
227
00:44:12,214 --> 00:44:14,183
Tu aimes les Carpenters ?
228
00:44:15,384 --> 00:44:19,920
Je les trouve
sensationnels,
229
00:44:19,922 --> 00:44:25,062
mais ça c'est encore mieux.
230
00:44:43,478 --> 00:44:45,147
Qu'est-ce que tu en penses ?
231
00:44:49,085 --> 00:44:50,921
Chut. Chut. Attends.
232
00:44:52,254 --> 00:44:54,257
Ça va commencer.
233
00:45:01,663 --> 00:45:07,067
♪ Chaque graine
qui nous donne vie ♪
234
00:45:07,069 --> 00:45:12,339
♪ Chaque homme doit prendre femme ♪
235
00:45:12,341 --> 00:45:17,545
♪ Un seul soleil brille ♪
236
00:45:17,547 --> 00:45:21,551
♪ Un seul soleil, le tien et le mien ♪
237
00:45:22,685 --> 00:45:28,221
♪ Jeremiah Sand était un homme
juste dont le coeur... ♪
238
00:45:28,223 --> 00:45:30,357
Tu sais j'étais prêt à me tenir debout
239
00:45:30,359 --> 00:45:32,659
au milieu des stars et des paillettes
240
00:45:32,661 --> 00:45:35,161
mais ces enfoirés
n'ont pas pu reconnaître
241
00:45:35,163 --> 00:45:36,998
une lumière radieuse, dorée
242
00:45:37,000 --> 00:45:40,036
alors qu'elle descendait
sur eux.
243
00:45:41,004 --> 00:45:42,339
Mais heureusement...
244
00:45:44,006 --> 00:45:48,477
Heureusement,
il m'a montré une autre voie.
245
00:45:49,779 --> 00:45:54,448
Le chemin pour lequel j'ai
toujours été destiné,
246
00:45:54,450 --> 00:46:01,621
quelque chose de bien plus grand
que la célebrité ou la fortune.
247
00:46:04,426 --> 00:46:06,761
♪ La lumière brille
à travers tout ♪
248
00:46:06,763 --> 00:46:09,562
♪ La lumière est vraie,
les leçons apprises ♪
249
00:46:09,564 --> 00:46:12,702
♪ Sa chanson pour toi et moi ♪
250
00:46:20,209 --> 00:46:22,678
Quand j'étais au fond du gouffre...
251
00:46:24,480 --> 00:46:27,084
...hurlant dans les ténèbres...
252
00:46:28,518 --> 00:46:32,022
...atteint d'une douleur indicible...
253
00:46:33,256 --> 00:46:37,094
...d'avoir été spolié de ce
qui me revenait de droit...
254
00:46:41,464 --> 00:46:44,034
...il m'a fait grâce de sa lumière.
255
00:46:46,468 --> 00:46:51,575
Sa lumière chaude et pleine d'amour.
256
00:46:54,477 --> 00:46:59,315
Elle m'a recouvert comme
une pulsion d'une vague éternelle.
257
00:47:01,651 --> 00:47:05,187
Une vague de pure chaleur.
258
00:47:07,489 --> 00:47:14,797
Une ligne de pure et
totale acceptation.
259
00:47:19,669 --> 00:47:21,437
Et il m'a parlé.
260
00:47:24,406 --> 00:47:26,475
Il s'est adressé à moi
comme à un ami.
261
00:47:28,844 --> 00:47:34,683
Il a dit, "Jeremiah,
ils ont eu tort.
262
00:47:37,219 --> 00:47:40,056
Et tu as raison.
263
00:47:42,257 --> 00:47:44,694
Tellement raison."
264
00:47:46,828 --> 00:47:50,132
Et il m'a béni
de son saint baiser.
265
00:47:53,201 --> 00:47:59,176
Il a dit, "Tu n'es pas séparé
de tout ce qui est.
266
00:48:00,276 --> 00:48:02,745
Donc tout ce qui est...
267
00:48:04,312 --> 00:48:05,848
...t'appartient."
268
00:48:07,884 --> 00:48:11,784
Et il m'a donné sa plus profonde
et sa plus ardente permission
269
00:48:11,786 --> 00:48:14,455
de parcourir le vaste monde
270
00:48:14,457 --> 00:48:19,096
et de prendre tout ce qui m'appartient.
271
00:48:21,696 --> 00:48:23,797
Absolument tout.
272
00:48:23,799 --> 00:48:25,134
À moi.
273
00:48:26,301 --> 00:48:28,402
Mes désirs.
274
00:48:28,404 --> 00:48:30,273
Mes besoins.
275
00:48:31,373 --> 00:48:32,843
Mes plaisirs.
276
00:48:46,589 --> 00:48:47,724
Tu sais...
277
00:48:50,426 --> 00:48:54,331
...J'ai eu l'honneur de connaître
l'étreinte de nombreuses femmes.
278
00:48:55,198 --> 00:48:59,435
Mais rares sont celles
qui brillent comme toi.
279
00:49:00,902 --> 00:49:03,906
Tu es spéciale, Mandy.
280
00:49:04,674 --> 00:49:07,744
Et moi aussi, je suis spécial.
281
00:49:09,745 --> 00:49:15,685
Allors soyons si spéciaux, ensemble.
282
00:49:18,988 --> 00:49:20,556
Sois gentille...
283
00:49:21,890 --> 00:49:23,492
...comme moi.
284
00:49:36,939 --> 00:49:38,375
Ils...
285
00:49:40,243 --> 00:49:41,878
Vous avez créé cette chanson ?
286
00:49:47,250 --> 00:49:48,585
Oui.
287
00:49:49,852 --> 00:49:51,321
Je l'ai créée.
288
00:49:56,524 --> 00:49:58,594
Et elle parle de vous ?
289
00:50:00,895 --> 00:50:02,364
Oui.
290
00:50:03,698 --> 00:50:05,501
En effet.
291
00:50:38,768 --> 00:50:40,237
La ferme !
292
00:50:41,069 --> 00:50:42,402
La ferme !
293
00:50:45,473 --> 00:50:47,040
La ferme !
La ferme !
294
00:50:47,042 --> 00:50:49,643
La ferme ! La ferme ! La ferme !
295
00:50:49,645 --> 00:50:52,612
La ferme ! La ferme !
La ferme !
296
00:50:54,482 --> 00:50:56,685
Ne me regarde pas !
297
00:50:57,585 --> 00:50:59,453
Ne me regarde pas bordel !
298
00:50:59,455 --> 00:51:02,388
Ne me regarde pas !
Ne me regarde pas bordel !
299
00:51:02,390 --> 00:51:03,656
Ne me regarde pas !
300
00:51:35,690 --> 00:51:38,625
Dis-moi quoi faire
301
00:51:38,627 --> 00:51:40,864
S'il te plait, dis-moi quoi faire.
302
00:51:41,629 --> 00:51:43,864
Allez.
Dis-moi quoi faire.
303
00:51:43,866 --> 00:51:46,533
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi . Dis-moi.
304
00:51:46,535 --> 00:51:48,835
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi quoi faire.
305
00:51:48,837 --> 00:51:50,937
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi quoi faire.
306
00:51:50,939 --> 00:51:53,841
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi . Dis-moi.
307
00:51:53,843 --> 00:51:56,779
Dis-moi . Dis-moi.
308
00:52:10,792 --> 00:52:13,962
Ne doute jamais de toi-même.
309
00:52:35,850 --> 00:52:38,387
Toi et cette sale petite pute.
310
00:52:41,022 --> 00:52:45,761
Vous croyez être tellement amoureux ?
311
00:52:47,930 --> 00:52:49,933
Je vais te montrer ce qu'est l'amour.
312
00:52:52,000 --> 00:52:53,102
Lucy.
313
00:53:02,678 --> 00:53:03,747
À genoux.
314
00:53:26,634 --> 00:53:31,908
Maintenant montre-lui
à quel point tu m'aimes.
315
00:53:34,109 --> 00:53:36,179
Non.
316
00:53:45,488 --> 00:53:46,620
Non.
317
00:54:01,736 --> 00:54:06,843
Encore une perle jetée
aux cochons.
318
00:54:09,078 --> 00:54:10,213
Ouais.
319
00:54:13,047 --> 00:54:17,821
Regarde bien, espèce de petite
merde d'humain.
320
00:54:19,053 --> 00:54:24,824
Ceci est la lame contaminée
du chevalier pâle,
321
00:54:24,826 --> 00:54:27,663
directement issue de la couche abyssale.
322
00:54:38,306 --> 00:54:41,143
Pauvres porcs stupides.
323
00:54:43,678 --> 00:54:47,816
Nés sans âme.
324
00:55:09,337 --> 00:55:13,743
Tu sais quelle a été la grosse
erreur de Jésus ? Hein ?
325
00:55:15,877 --> 00:55:19,745
Il n'a pas proposé de sacrifice
à sa place.
326
00:55:19,747 --> 00:55:24,286
Le crucifix en est un
rappel constant
327
00:55:39,134 --> 00:55:45,708
Maintenant, on a gaché ce que notre
chimiste fait de mieux sur ta pute.
328
00:55:47,009 --> 00:55:49,009
Mais je pense que tous les deux
329
00:55:49,011 --> 00:55:53,917
vous verrez que le pouvoir
purifiant des flammes...
330
00:55:57,352 --> 00:55:59,655
...ne peut pas être raisonné.
331
00:58:33,808 --> 00:58:38,080
Au plus sombre est la pute,
plus brillante est la flamme.
332
01:05:32,359 --> 01:05:35,430
Qui a mangé tous
les macaronis au fromage ?
333
01:05:37,299 --> 01:05:41,833
Gobelin Cheddar, c'est toi qui
as mangé tous les macaronis au fromage?
334
01:05:41,835 --> 01:05:44,270
Rien n'est meilleur que le cheddar.
335
01:05:44,272 --> 01:05:46,471
Gobelin Cheddar.
336
01:05:52,846 --> 01:05:54,647
Gobelin Cheddar de Duvane
337
01:05:54,649 --> 01:05:57,152
contient 60% de fromage en plus
que les autres grandes marques.
338
01:05:57,685 --> 01:06:01,353
Les enfants et les gobelins sont d'accord,
Gobelin Cheddar est le meilleur.
339
01:06:01,355 --> 01:06:03,723
C'est pourquoi Gobelin Cheddar a
été élu numéro un
340
01:06:03,725 --> 01:06:05,427
trois années de suite
341
01:06:08,897 --> 01:06:12,801
Gobelin Cheddar de Duvane.
C'est gobelicieux.
342
01:06:13,734 --> 01:06:15,268
Gobelin Cheddar.
343
01:06:15,270 --> 01:06:17,337
Ceci est un test.
344
01:06:17,339 --> 01:06:18,837
Cette chaîne effectue un test
345
01:06:18,839 --> 01:06:21,641
du service de diffusion d'urgence.
346
01:06:21,643 --> 01:06:23,512
Ceci n'est qu'un test.
347
01:09:25,727 --> 01:09:27,729
Tu ne sais pas lire ?
348
01:09:39,573 --> 01:09:41,009
Oh, c'est toi.
349
01:09:43,478 --> 01:09:45,047
Ça fait un bail.
350
01:09:46,014 --> 01:09:49,585
Je viens pour la faucheuse.
351
01:09:55,924 --> 01:09:58,627
En parfait état,
comme tu l'as laissée.
352
01:10:05,834 --> 01:10:07,635
Je vais te laisser en paix.
353
01:10:08,970 --> 01:10:10,939
Alors, tu vas faire
quoi avec cette chose ?
354
01:10:14,108 --> 01:10:15,878
Je vais chasser.
355
01:10:17,879 --> 01:10:20,111
Si tu pars chasser,
356
01:10:20,113 --> 01:10:22,048
J'ai d'autres trucs qui
pourraient t'être utiles.
357
01:10:22,050 --> 01:10:24,883
J'espérais que tu dirais ça.
358
01:10:24,885 --> 01:10:26,020
Sur la droite.
359
01:10:31,192 --> 01:10:32,859
Fait maison.
360
01:10:32,861 --> 01:10:35,561
Ca coupe à travers les os
comme un petit gros à travers un cake.
361
01:10:35,563 --> 01:10:37,230
C'est à toi à une condition.
362
01:10:37,232 --> 01:10:38,698
Ah, ouais ?
Et quoi donc ?
363
01:10:38,700 --> 01:10:40,836
Que tu en fasses bon usage.
364
01:10:51,813 --> 01:10:53,114
Alors, qu'est-ce que tu chasses ?
365
01:10:54,248 --> 01:10:55,917
Des fous de Jésus.
366
01:10:59,120 --> 01:11:01,521
Je ne savais pas que c'était
la saison, mec.
367
01:11:01,523 --> 01:11:03,222
Ouais. Et bien...
368
01:11:03,224 --> 01:11:06,462
- Tu peux me le dire, mec.
- Ils l'ont cramée !
369
01:11:08,196 --> 01:11:11,166
C'étaient des hippies étranges.
370
01:11:12,800 --> 01:11:14,102
Tout un groupe.
371
01:11:16,136 --> 01:11:19,137
Et il y avait des gros bras.
Ça n'avait aucun sens.
372
01:11:19,139 --> 01:11:23,110
C'était des bikers et
des psychopathes et...
373
01:11:30,018 --> 01:11:32,254
Totalement maléfiques.
374
01:11:34,555 --> 01:11:35,890
Les Black Skulls.
375
01:11:37,892 --> 01:11:39,595
Les Black Skulls.
376
01:11:42,697 --> 01:11:44,132
Ecoute, mec.
377
01:11:46,134 --> 01:11:49,235
Ca fait un moment maintenant que
la rumeur court chez les camionneurs
378
01:11:49,237 --> 01:11:52,207
Comme quoi un truc sombre
et effrayant rôde.
379
01:11:53,073 --> 01:11:55,109
Personne ne sait
d'où ils viennent.
380
01:11:57,211 --> 01:12:01,012
Au départ, c'était des histoires qui
se déroulaient autour des autoroutes.
381
01:12:01,014 --> 01:12:05,718
Des routiers laissés pour morts,
des prostituées qui disparaissaient,
382
01:12:05,720 --> 01:12:07,954
et des cadavres éventrés sur
le pas de la porte.
383
01:12:07,956 --> 01:12:10,559
Et toujours les mêmes.
384
01:12:11,326 --> 01:12:15,628
Un gang de bikers, sur des bécanes noires.
385
01:12:15,630 --> 01:12:17,829
Seulement aperçus de nuit.
386
01:12:17,831 --> 01:12:20,134
Drôles d'histoires.
387
01:12:21,269 --> 01:12:25,036
Certains racontent que
c'était un gang
388
01:12:25,038 --> 01:12:28,943
qui faisait des livraisons
pour un traficant de LSD
389
01:12:30,144 --> 01:12:36,147
Le traficant les aurait pris en grippe
et leur aurait préparé une fournée "spéciale"
390
01:12:36,149 --> 01:12:40,820
et ils seraient devenus
tarés depuis lors.
391
01:12:40,822 --> 01:12:44,757
Je les ai aperçus une seule
fois, de loin.
392
01:12:44,759 --> 01:12:46,892
Ce que tu chasses, ce sont
des bêtes sauvages
393
01:12:46,894 --> 01:12:52,330
et tu devrais être conscient
que tes chances sont plutôt minces,
394
01:12:52,332 --> 01:12:54,268
et que tu vas probablement y rester.
395
01:12:56,737 --> 01:12:58,172
Ne sois pas négatif.
396
01:13:02,276 --> 01:13:03,909
D'après les dernières nouvelles sur la CB,
397
01:13:03,911 --> 01:13:06,348
ils ont été repérés près de la Spirit River.
398
01:13:10,785 --> 01:13:16,925
Quand j'ai vu ces "choses",
ils étaient en pleine souffrance.
399
01:13:20,028 --> 01:13:22,130
Mais tu sais ce qui est le plus flippant ?
400
01:13:24,098 --> 01:13:25,801
Quoi donc ?
401
01:13:29,370 --> 01:13:31,773
Ils adoraient ça.
402
01:18:20,961 --> 01:18:22,296
Aah!
403
01:18:52,393 --> 01:18:53,560
Ah!
404
01:18:57,430 --> 01:18:59,533
C'était mon t-shirt préféré.
405
01:19:37,470 --> 01:19:38,672
Ah!
406
01:19:43,176 --> 01:19:46,614
T'as pas l'air de tenir à la vie.
407
01:19:53,453 --> 01:19:57,157
J'ai... J'ai pas...
J'ai pas envie d'en parler.
408
01:20:10,336 --> 01:20:14,508
T'es vraiment une belle petite saloperie.
409
01:22:53,399 --> 01:22:54,402
Ah !
410
01:23:15,922 --> 01:23:18,326
- Aah !
411
01:23:30,403 --> 01:23:31,936
Aah !
412
01:23:54,662 --> 01:23:56,762
T'as déchiré mon t-shirt !
413
01:23:56,764 --> 01:23:58,763
T'as déchiré mon t-shirt !
414
01:24:05,538 --> 01:24:06,907
- Ah !
415
01:26:02,723 --> 01:26:03,658
Ah !
416
01:29:12,712 --> 01:29:17,816
Elle brûle encore.
417
01:29:17,818 --> 01:29:21,022
- Aah !
418
01:29:24,291 --> 01:29:26,658
Elle brûle.
419
01:29:26,660 --> 01:29:28,192
Elle brûle.
420
01:29:28,194 --> 01:29:30,928
Elle brûle.
421
01:29:30,930 --> 01:29:33,365
Elle brûle.
422
01:31:44,497 --> 01:31:46,232
Tout va bien, mec.
423
01:32:00,045 --> 01:32:05,485
Le guerrier de Jovan envoyé en
première ligne par l'oeil de la tempête.
424
01:32:20,332 --> 01:32:21,501
Mm.
425
01:32:32,345 --> 01:32:34,215
Ça c'est Lizzie.
426
01:32:35,381 --> 01:32:38,818
Quand elle est calme,
je sais que tout va bien.
427
01:32:51,130 --> 01:32:52,398
Tu es juste.
428
01:32:54,968 --> 01:32:56,470
Oh...
429
01:32:58,304 --> 01:33:00,406
Seigneur.
Tu es juste.
430
01:33:25,465 --> 01:33:27,001
Au revoir, Lizzie.
431
01:33:41,014 --> 01:33:44,151
Oh, mec.
Ils t'ont fait du tort.
432
01:33:47,386 --> 01:33:49,489
Pourquoi doivent-ils être comme ça ?
433
01:33:54,461 --> 01:33:57,198
Tu transpires une noirceur cosmique.
434
01:34:02,035 --> 01:34:03,604
Tu peux voir ça ?
435
01:34:14,113 --> 01:34:15,415
OK.
436
01:34:22,322 --> 01:34:23,924
Les enfants.
437
01:34:49,381 --> 01:34:51,085
Au nord.
438
01:38:25,430 --> 01:38:28,468
Ce n'est vraiment pas l'idéal.
439
01:38:34,640 --> 01:38:35,705
Tu me fais mal !
440
01:38:46,452 --> 01:38:50,824
Elle... Elle a bien brûlé, Mandy.
441
01:38:51,724 --> 01:38:53,227
Tu ne trouves pas ?
442
01:38:59,398 --> 01:39:04,569
Ceci dit, mieux vaut cramer vite
que s'éteindre douc...
443
01:42:49,828 --> 01:42:50,964
Ah !
444
01:46:58,411 --> 01:47:00,814
Jeremiah dit que...
445
01:47:02,415 --> 01:47:06,182
...Je suis l'amante la plus sensuelle
446
01:47:06,184 --> 01:47:08,988
qu'il ait jamais connu...
447
01:47:09,854 --> 01:47:12,759
...à cause de ma sensibilité...
448
01:47:14,859 --> 01:47:16,763
...et de mon empathie.
449
01:47:20,099 --> 01:47:23,737
Je peux anticiper le moindre
mouvement de mon partenaire.
450
01:47:27,339 --> 01:47:29,274
Je les accompagne.
451
01:47:31,077 --> 01:47:34,814
Comme des vagues chaudes...
452
01:47:35,747 --> 01:47:38,115
...léchant...
453
01:47:38,117 --> 01:47:40,183
la côte...
454
01:47:40,185 --> 01:47:43,089
rocailleuse.
455
01:48:08,880 --> 01:48:10,883
N'approche pas davantage.
456
01:48:15,354 --> 01:48:17,323
Dieu est dans cette pièce.
457
01:48:25,864 --> 01:48:27,166
Aah !
458
01:48:54,326 --> 01:48:55,862
Oh.
459
01:48:57,062 --> 01:48:58,430
Salut.
460
01:49:00,832 --> 01:49:04,834
Tu ne peux pas m'atteindre, mec.
461
01:49:04,836 --> 01:49:09,742
Je veux dire, regarde
tout ce qu'il me donne.
462
01:49:11,343 --> 01:49:15,281
Tout est à moi.
463
01:49:18,951 --> 01:49:20,754
Tu n'es qu'un bout de viande.
464
01:49:21,519 --> 01:49:23,822
Dénué d'âme.
465
01:49:24,523 --> 01:49:26,824
Dénué de cerveau.
466
01:49:26,826 --> 01:49:28,862
Dénué de tout.
467
01:49:29,894 --> 01:49:31,160
Un animal.
468
01:49:31,162 --> 01:49:33,030
Tu...
469
01:49:33,032 --> 01:49:37,467
Tu n'as pas d'esprit immortel.
470
01:49:37,469 --> 01:49:38,502
Non...
471
01:49:38,504 --> 01:49:41,474
Pas de lumière radieuse.
472
01:49:42,474 --> 01:49:49,015
J'ai des hallucinations telles
que tu n'en connaîtras jamais.
473
01:49:52,518 --> 01:49:55,020
Les drones psychotiques.
474
01:49:56,255 --> 01:49:58,458
Où nage le mystique.
475
01:49:59,591 --> 01:50:01,260
Tu te noies.
476
01:50:03,261 --> 01:50:05,262
Je nage.
477
01:50:05,264 --> 01:50:11,535
Tu n'es qu'une abomination damnée.
478
01:50:11,537 --> 01:50:15,141
Tu n'es même pas digne de mon crachat.
479
01:50:18,443 --> 01:50:22,948
C'est toute cette haine
dans ton coeur.
480
01:50:24,082 --> 01:50:25,818
C'est ça la cause.
481
01:50:27,219 --> 01:50:30,089
Elle te suit partout, mec.
482
01:50:31,223 --> 01:50:35,525
Elle te suit partout.
483
01:50:35,527 --> 01:50:37,497
Je peux encore t'aider.
484
01:50:39,331 --> 01:50:43,333
Ce n'est pas seulement ta vie
que je peux sauver, non.
485
01:50:43,335 --> 01:50:45,369
C'est ta putain d'âme.
486
01:50:45,371 --> 01:50:47,271
Non, non, non, non !
Pitié, pitié.
487
01:50:47,273 --> 01:50:48,271
Ne me fais pas de mal !
488
01:50:48,273 --> 01:50:49,673
Chut !
489
01:50:49,675 --> 01:50:53,043
Ne vois tu pas que tout ça
faisait partie de ton voyage,
490
01:50:53,045 --> 01:50:56,181
le voyage qui t'a mené jusqu'à moi ?
491
01:50:57,181 --> 01:50:59,316
Jusqu'à ton salut.
492
01:50:59,318 --> 01:51:02,589
Pour être purifié par mes mains.
493
01:51:07,292 --> 01:51:09,459
Je te sucerai, mec.
494
01:51:09,461 --> 01:51:13,233
Je sucerait ta foutue queue !
495
01:51:14,465 --> 01:51:16,133
C'est ça que tu veux ?
496
01:51:16,135 --> 01:51:19,302
Oh, pitié, pitié, pitié !
497
01:51:19,304 --> 01:51:21,373
Pitié ne fais pas ça.
498
01:51:26,612 --> 01:51:31,216
Non, non !
499
01:51:33,018 --> 01:51:35,953
Je ne m'agenouille pas devant toi !
500
01:51:35,955 --> 01:51:39,222
Toi tu t'agenouilles devant moi !
501
01:51:39,224 --> 01:51:44,360
Je porte le cadeau de Dieu
dans mon coeur, pas toi,
502
01:51:44,362 --> 01:51:49,368
alors agenouille-toi devant moi,
fils de pute !
503
01:51:51,036 --> 01:51:56,405
Je suis ton dieu à présent.
504
01:52:08,453 --> 01:52:10,657
Aah !
33195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.