Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,988 --> 00:05:26,758
Il se produit un grand
réveil spirituel en Amérique.
2
00:05:30,829 --> 00:05:33,096
Un renouveau des
valeurs traditionnelles
3
00:05:33,098 --> 00:05:34,763
qui ont été la pierre angulaire
4
00:05:34,765 --> 00:05:36,666
de la bonté et de la
grandeur de l'Amérique
5
00:05:36,668 --> 00:05:38,301
Une écrasante majorité
des américains
6
00:05:38,303 --> 00:05:41,274
désapprouve la pornographie,
l'avor...
7
00:06:35,159 --> 00:06:36,294
Toc, toc.
8
00:06:37,728 --> 00:06:39,699
Tu m'as foutu la frousse.
9
00:06:45,202 --> 00:06:47,236
- Toc, toc.
- Qui est là ?
10
00:06:47,238 --> 00:06:49,205
Erik Estrada.
11
00:06:49,207 --> 00:06:51,674
Erik Estrada qui ?
12
00:06:51,676 --> 00:06:54,245
Erik Estrada de "CHiPs."
13
00:06:58,082 --> 00:06:59,385
Qu'est-ce que tu dessines ?
14
00:07:00,084 --> 00:07:04,820
Oh, c'est un genre de,
heuuu, temple en pleine jungle.
15
00:07:04,822 --> 00:07:07,356
Oh, c'est... c'est...
Je veux dire, c'est...
16
00:07:07,358 --> 00:07:08,693
Wow.
17
00:07:49,067 --> 00:07:51,366
Comment était ta journée ?
18
00:07:51,368 --> 00:07:53,736
C'était plutôt sympa.
19
00:07:53,738 --> 00:07:56,041
Je lisais ce bouquin
à propos de la galaxie.
20
00:07:58,009 --> 00:07:59,812
Cette énorme brique ?
21
00:08:01,846 --> 00:08:03,683
Ouais.
Il est vraiment génial.
22
00:08:07,017 --> 00:08:08,953
Quelle est ta planète préférée ?
23
00:08:11,522 --> 00:08:13,356
Jupiter.
24
00:08:13,358 --> 00:08:15,457
Ouais, aucun doute.
25
00:08:15,459 --> 00:08:16,995
Jupiter.
26
00:08:18,296 --> 00:08:19,865
Pourquoi donc ?
27
00:08:20,464 --> 00:08:22,000
Mmmmh...
28
00:08:23,300 --> 00:08:25,467
Et bien, parce que la surface
de son atmosphère
29
00:08:25,469 --> 00:08:30,974
est une tempête qui fait rage
depuis, genre, 1000 ans,
30
00:08:30,976 --> 00:08:32,976
et l'oeil de l'ouragan
est tellement énorme
31
00:08:32,978 --> 00:08:35,414
qu'il pourrait tout simplement
engloutir la terre entière.
32
00:08:36,314 --> 00:08:38,881
Ouais, c'est...
C'est ma planète préférée.
33
00:08:38,883 --> 00:08:40,985
- C'est sauvage.
- Mm-hmm.
34
00:08:43,220 --> 00:08:44,724
Quelle est la tienne ?
35
00:08:49,094 --> 00:08:50,429
Heuuu...
36
00:08:52,797 --> 00:08:54,997
Saturne, probablement.
37
00:08:54,999 --> 00:08:56,533
Ah bon ?
38
00:08:56,535 --> 00:08:58,967
Saturne est plutôt cool,
39
00:08:58,969 --> 00:09:01,303
et c'est l'une des premières
que l'on a découvertes,
40
00:09:01,305 --> 00:09:03,039
que les humains ont découvertes,
donc il y a, genre,
41
00:09:03,041 --> 00:09:06,779
un paquet d'anciens mythes
et histoires à son sujet.
42
00:09:12,283 --> 00:09:13,952
J'ai changé d'avis.
43
00:09:15,085 --> 00:09:16,385
Quoi ?
44
00:09:16,387 --> 00:09:18,290
J'aime Galactus.
45
00:09:19,590 --> 00:09:22,091
Galactus n'est pas une planète.
46
00:09:22,093 --> 00:09:25,294
Ouais, mais il bouffe des planètes.
47
00:09:25,296 --> 00:09:27,966
Woof. Woof, woof, woof.
48
00:13:16,227 --> 00:13:18,564
Hey.
Tu es réveillé ?
49
00:13:20,198 --> 00:13:22,434
Oui, bébé.
Qu'est-ce qu'il y a ?
50
00:13:24,735 --> 00:13:27,171
Tu faisais un cauchemar.
51
00:13:28,473 --> 00:13:29,675
Ah-hah.
52
00:13:30,842 --> 00:13:32,444
C'était à propos de quoi ?
53
00:13:38,315 --> 00:13:40,118
Je ne m'en souviens pas.
54
00:13:45,556 --> 00:13:48,659
Parfois je me demande si on ferait pas
de déménager de cet endroit.
55
00:13:54,199 --> 00:13:55,832
Pour aller où ?
56
00:13:55,834 --> 00:13:57,469
Je ne sais pas.
57
00:13:59,536 --> 00:14:01,139
Non.
58
00:14:02,440 --> 00:14:04,142
Ca me plait ici.
59
00:14:06,210 --> 00:14:08,778
L'endroit est paisible, non ?
C'est, genre, notre petit...
60
00:14:08,780 --> 00:14:10,749
Notre petit foyer.
61
00:14:17,421 --> 00:14:18,888
Je t'ai déjà parlé
des étourneaux
62
00:14:18,890 --> 00:14:20,626
quand j'étais encore enfant ?
63
00:14:23,261 --> 00:14:25,227
Non, je ne crois pas.
64
00:14:25,229 --> 00:14:26,862
Dans le quartier
où j'ai grandi,
65
00:14:26,864 --> 00:14:30,533
il y avait tous ces étourneaux
qui volaient autour des arbres,
66
00:14:30,535 --> 00:14:33,137
qui jouaient, chantaient,
et ils étaient si mignons.
67
00:14:35,607 --> 00:14:37,342
Mais mon père...
68
00:14:38,810 --> 00:14:41,577
...il les haïssait purement
et simplement
69
00:14:41,579 --> 00:14:45,084
parce qu'ils mangeaient tout le temps
les cerises sur le cerisier.
70
00:14:47,785 --> 00:14:49,555
Au final, un jour...
71
00:14:51,522 --> 00:14:53,823
Un jour, moi et quelques autres
gamins du quartier
72
00:14:53,825 --> 00:14:56,094
on jouait sur ce terrain vague.
73
00:14:57,161 --> 00:15:02,533
Et mon père marche vers nous
avec une taie d'oreiller...
74
00:15:03,501 --> 00:15:05,571
...et un pied de biche.
75
00:15:06,771 --> 00:15:10,606
Et il y avait un truc qui bougeait
à l'intérieur de la taie d'oreiller,
76
00:15:10,608 --> 00:15:12,377
genre, qui se débattait.
77
00:15:13,177 --> 00:15:17,646
Et il nous a demandé
de nous rassembler autour de lui.
78
00:15:17,648 --> 00:15:21,516
Il voulait nous montrer quelque chose,
on s'est donc rassemblés,
79
00:15:21,518 --> 00:15:25,224
et il a vidé le contenu
de la taie sur le sol.
80
00:15:27,691 --> 00:15:29,327
Et c'était...
81
00:15:32,497 --> 00:15:35,901
C'était un tas de
bébés étourneaux.
82
00:15:38,335 --> 00:15:41,572
Il nous a dit qu'il allait nous
montrer comment les tuer.
83
00:15:46,810 --> 00:15:50,181
Et il a levé le pied
de biche très haut...
84
00:15:52,849 --> 00:15:54,353
...et ensuite...
85
00:15:55,987 --> 00:15:59,925
...il l'a abattu brutalement
sur un petit oisillon.
86
00:16:06,397 --> 00:16:09,598
Tellement brutalement qu'il s'est
enfoncé dans le sol.
87
00:16:09,600 --> 00:16:12,537
C'était tellement profond,
comme une petite tombe, tu vois ?
88
00:16:19,978 --> 00:16:25,247
Et puis il a passé le pied de biche
à l'un des gamins, et alors...
89
00:16:25,249 --> 00:16:28,384
chaque gamin à son tour...
90
00:16:28,386 --> 00:16:30,355
a tué un étourneau.
91
00:16:41,766 --> 00:16:43,267
Tu aurais fait quoi ?
92
00:16:47,638 --> 00:16:49,273
Je, heuuu...
93
00:16:54,679 --> 00:16:58,617
...J'ai juste pu regarder, et puis quand
ça a été mon tour, je me suis enfuie.
94
00:17:05,823 --> 00:17:07,559
Oh, bébé.
95
00:17:08,526 --> 00:17:10,262
Viens là.
96
00:17:32,717 --> 00:17:36,688
"Sous le ciel
primordial, cramoisi...
97
00:17:37,755 --> 00:17:40,389
...entouré de roches
déchiquetées
98
00:17:40,391 --> 00:17:43,592
de l'ancienne
montagne volcanique,
99
00:17:43,594 --> 00:17:45,428
le misérable sorcier
100
00:17:45,430 --> 00:17:49,465
a tendu la main dans l'étreinte
sombre de la fissure
101
00:17:49,467 --> 00:17:53,034
jusqu'à toucher une surface lisse
comme du verre.
102
00:17:53,036 --> 00:17:54,736
Froid comme la glace
103
00:17:54,738 --> 00:17:58,774
Son poing fermé autour
de l'œil du serpent
104
00:17:58,776 --> 00:18:02,911
Lentement il l'a retiré
et l'a tenu devant lui
105
00:18:02,913 --> 00:18:06,550
dans la lumière qui s'estompe
des soleils rouge sang.
106
00:18:07,384 --> 00:18:09,488
Ça brillait de l'intérieur.
107
00:18:10,688 --> 00:18:14,693
Une lumière émeraude fantomatique.
108
00:18:16,494 --> 00:18:20,299
Etrange et éternelle"
109
00:21:36,861 --> 00:21:38,863
Il y a un problème, Jeremiah?
110
00:21:40,998 --> 00:21:42,767
Tu vas bien ?
111
00:21:44,000 --> 00:21:45,636
Non.
112
00:21:46,836 --> 00:21:48,940
Je ne vais pas bien.
113
00:21:51,642 --> 00:21:53,210
J'ai fait quelque chose de travers ?
114
00:21:58,583 --> 00:21:59,651
De travers ?
115
00:22:03,587 --> 00:22:06,123
Tout ce que tu fais est de travers.
116
00:22:08,726 --> 00:22:10,594
Je suis tellement désolée, Jeremiah.
117
00:22:14,765 --> 00:22:19,767
Est-ce que je peux faire quelque chose
pour te faire sentir mieux ?
118
00:22:19,769 --> 00:22:23,541
Tu ne peux rien faire.
119
00:22:27,612 --> 00:22:29,113
C'est elle.
120
00:22:30,948 --> 00:22:34,382
Je me sens nu sans elle.
121
00:22:34,384 --> 00:22:36,054
Nu.
122
00:22:40,157 --> 00:22:41,560
Tu m'entends ?
123
00:22:42,759 --> 00:22:45,226
J-Je...
124
00:22:45,228 --> 00:22:47,729
J'ai dit, "Tu m'entends ?"
125
00:22:47,731 --> 00:22:49,665
Oui, Jeremiah.
Je t'entends.
126
00:22:49,667 --> 00:22:51,800
"Oui, Jeremiah.
127
00:22:51,802 --> 00:22:54,736
Je t'entends."
Vraiment ?
128
00:22:54,738 --> 00:22:59,944
Parce que, parfois, J'ai l'impression
que tu n'entends rien de ce que je dis.
129
00:23:01,812 --> 00:23:05,350
Et cela m'inquiète énormément.
130
00:23:06,283 --> 00:23:11,957
Si tu n'es pas avec moi,
tu n'iras pas au ciel.
131
00:23:14,057 --> 00:23:20,396
- Jeremiah, je...
- S'il te plait...
132
00:23:20,398 --> 00:23:26,067
tais-toi
et ramène-moi frère Swan.
133
00:23:26,069 --> 00:23:27,835
Okay.
134
00:23:27,837 --> 00:23:32,911
J'ai dit,
"Ramène-moi frère Swan"
135
00:23:55,766 --> 00:23:57,334
Te voilà.
136
00:24:00,103 --> 00:24:02,740
Que puis-je faire pour toi, Jeremiah?
137
00:24:04,174 --> 00:24:07,842
J'ai besoin que tu m'amènes
cette fille que j'ai vue.
138
00:24:07,844 --> 00:24:09,381
J'ai besoin d'elle.
139
00:24:11,347 --> 00:24:13,148
J'ai besoin d'elle maintenant.
140
00:24:13,150 --> 00:24:18,055
Jeremiah, c'est comme si c'était fait.
141
00:24:22,293 --> 00:24:24,796
Tu as la corne d'Abraxas ?
142
00:24:55,359 --> 00:24:57,762
Tu sais quoi faire ?
143
00:24:58,328 --> 00:24:59,863
Je sais.
144
00:25:02,098 --> 00:25:03,000
Hey.
145
00:25:05,102 --> 00:25:07,906
Pourquoi n'offrons-nous pas
le porcelet aussi?
146
00:25:09,440 --> 00:25:11,974
Juste pour sceller l'accord.
147
00:25:11,976 --> 00:25:14,379
Excellente idée.
148
00:25:16,279 --> 00:25:21,719
Ce gros lard, il est pas foutu
de trouver son nez sur son reflet.
149
00:25:36,232 --> 00:25:38,368
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
150
00:25:41,838 --> 00:25:45,442
Je peux toujours compter sur toi.
151
00:25:46,811 --> 00:25:47,779
Mon ami.
152
00:25:50,180 --> 00:25:52,880
Oh, merci, Jeremiah.
153
00:25:52,882 --> 00:25:54,219
Merci.
154
00:25:58,354 --> 00:26:00,024
Avant de partir...
155
00:26:02,125 --> 00:26:04,161
...envoie-moi sœur Lucy.
156
00:26:09,333 --> 00:26:11,436
Bien entendu.
157
00:26:50,341 --> 00:26:52,243
Chouette t-shirt.
158
00:26:56,980 --> 00:26:58,546
Oh, merci.
159
00:26:58,548 --> 00:27:00,916
Qu'est-ce que tu lis ?
160
00:27:00,918 --> 00:27:02,551
Un roman.
161
00:27:02,553 --> 00:27:03,854
Oh.
162
00:27:05,055 --> 00:27:06,356
Il te plait ?
163
00:27:08,158 --> 00:27:10,594
Ouais, je trouve que c'est
le meilleur bouquin de Lenora Tor.
164
00:27:13,998 --> 00:27:15,033
Hmm.
165
00:27:17,167 --> 00:27:18,667
Je suppose que tu es du coin.
166
00:27:18,669 --> 00:27:22,974
Ouais. On vit plus bas juste
à côté de Crystal Lake.
167
00:27:24,507 --> 00:27:26,443
Oh, ça doit être très joli.
168
00:27:30,613 --> 00:27:32,514
Ça fera 5 balles.
169
00:27:32,516 --> 00:27:33,852
Oh, ouais.
170
00:27:48,065 --> 00:27:49,433
Bien...
171
00:27:56,306 --> 00:27:57,976
À la prochaine.
172
00:28:23,734 --> 00:28:26,371
Tu es sûr
qu'on est au bon endroit ?
173
00:28:27,171 --> 00:28:29,274
Oui. Evidemment.
174
00:30:38,334 --> 00:30:40,368
Et maintenant ?
175
00:30:40,370 --> 00:30:42,407
Maintenant on attend.
176
00:31:31,488 --> 00:31:32,621
Combien de temps ?
177
00:31:32,623 --> 00:31:34,225
Chut.
178
00:31:38,795 --> 00:31:40,565
Ecoute.
179
00:34:15,484 --> 00:34:19,422
Sang pour sang.
180
00:34:23,460 --> 00:34:26,330
Plus.
181
00:34:36,006 --> 00:34:37,942
Chaque chose en son temps.
182
00:34:39,910 --> 00:34:40,875
Aah !
183
00:34:40,877 --> 00:34:43,980
Aaaah !
184
00:34:44,781 --> 00:34:47,051
Jerry ? Bon dieu.
185
00:34:51,654 --> 00:34:54,959
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
- Je ne sais pas.
186
00:35:04,100 --> 00:35:05,734
Oh !
187
00:38:25,035 --> 00:38:26,536
Ne t'inquiète pas.
188
00:38:29,105 --> 00:38:31,575
Ces hommes effrayants sont partis.
189
00:38:33,243 --> 00:38:37,014
Ils ont trouvé ce qu'ils sont venus
chercher, et ils sont partis.
190
00:38:42,618 --> 00:38:44,921
Je suppose que tu te demandes
où est ton mari.
191
00:38:46,989 --> 00:38:49,158
Ne t'en fais pas.
Il va très bien.
192
00:38:51,227 --> 00:38:55,763
Et il ira très bien tant que
tu restes un gentille fille
193
00:38:55,765 --> 00:38:57,600
et que tu fais ce qu'on te dit.
194
00:39:08,877 --> 00:39:10,580
Tu m'as bien comprise ?
195
00:39:12,147 --> 00:39:15,750
Tu sais, il est convaincu
que tu es si spéciale,
196
00:39:15,752 --> 00:39:18,719
et j'espère que tu réalises
ce que ça signifie.
197
00:39:18,721 --> 00:39:21,792
La responsabilité pèse
sur toi, ma grande.
198
00:39:40,643 --> 00:39:41,775
Ouvre.
199
00:39:47,082 --> 00:39:48,251
Très bien.
200
00:39:51,087 --> 00:39:52,289
Très bien.
201
00:40:08,805 --> 00:40:10,674
Ne bouge pas.
202
00:40:12,042 --> 00:40:13,277
Ne bouge pas.
203
00:40:30,727 --> 00:40:35,132
C'est ce que j'aime appeler
la cerise sur le gâteau.
204
00:40:40,136 --> 00:40:42,672
Ce n'est qu'un joli rève.
205
00:40:45,040 --> 00:40:47,377
Un rève qu'il fait en ce moment.
206
00:40:52,047 --> 00:40:54,283
Ne veux-tu pas nous rejoindre
dans ce rève ?
207
00:42:18,301 --> 00:42:24,842
Je suis désolé pour
tout ce désordre.
208
00:42:26,942 --> 00:42:32,115
Mais quand je t'ai vue
sur la route l'autre jour...
209
00:42:35,919 --> 00:42:37,921
...tu m'as appelé...
210
00:42:39,888 --> 00:42:41,892
...en silence.
211
00:42:44,493 --> 00:42:45,995
Et j'ai écouté.
212
00:42:50,834 --> 00:42:52,201
Regarde-moi.
213
00:42:54,337 --> 00:42:56,039
REGARDE-MOI !
214
00:42:58,507 --> 00:42:59,977
Dis moi.
215
00:43:01,511 --> 00:43:03,247
Que vois-tu ?
216
00:43:13,288 --> 00:43:16,426
Je vois la faucheuse
qui s'approche à grands pas.
217
00:43:20,997 --> 00:43:23,163
Bien, je t'ai reconnue,
218
00:43:23,165 --> 00:43:27,571
donc je pense qu'en temps voulu...
219
00:43:29,172 --> 00:43:31,408
...tu me reconnaîtras.
220
00:43:34,243 --> 00:43:36,243
Tu sais,
221
00:43:36,245 --> 00:43:40,348
tout ce qu'il veut c'est que ses enfants
222
00:43:40,350 --> 00:43:43,319
s'aiment les uns les autres.
223
00:43:48,190 --> 00:43:54,395
A présent, je trouve qu'il me permet
224
00:43:54,397 --> 00:44:01,034
d'exprimer cet amour
de nombreuses manières,
225
00:44:01,036 --> 00:44:05,475
mais l'une de ces manières...
226
00:44:06,910 --> 00:44:08,478
...c'est la musique.
227
00:44:12,214 --> 00:44:14,183
Tu aimes les Carpenters ?
228
00:44:15,384 --> 00:44:19,920
Je les trouve
sensationnels,
229
00:44:19,922 --> 00:44:25,062
mais ça c'est encore mieux.
230
00:44:43,478 --> 00:44:45,147
Qu'est-ce que tu en penses ?
231
00:44:49,085 --> 00:44:50,921
Chut. Chut. Attends.
232
00:44:52,254 --> 00:44:54,257
Ça va commencer.
233
00:45:01,663 --> 00:45:07,067
♪ Chaque graine
qui nous donne vie ♪
234
00:45:07,069 --> 00:45:12,339
♪ Chaque homme doit prendre femme ♪
235
00:45:12,341 --> 00:45:17,545
♪ Un seul soleil brille ♪
236
00:45:17,547 --> 00:45:21,551
♪ Un seul soleil, le tien et le mien ♪
237
00:45:22,685 --> 00:45:28,221
♪ Jeremiah Sand était un homme
juste dont le coeur... ♪
238
00:45:28,223 --> 00:45:30,357
Tu sais j'étais prêt à me tenir debout
239
00:45:30,359 --> 00:45:32,659
au milieu des stars et des paillettes
240
00:45:32,661 --> 00:45:35,161
mais ces enfoirés
n'ont pas pu reconnaître
241
00:45:35,163 --> 00:45:36,998
une lumière radieuse, dorée
242
00:45:37,000 --> 00:45:40,036
alors qu'elle descendait
sur eux.
243
00:45:41,004 --> 00:45:42,339
Mais heureusement...
244
00:45:44,006 --> 00:45:48,477
Heureusement,
il m'a montré une autre voie.
245
00:45:49,779 --> 00:45:54,448
Le chemin pour lequel j'ai
toujours été destiné,
246
00:45:54,450 --> 00:46:01,621
quelque chose de bien plus grand
que la célebrité ou la fortune.
247
00:46:04,426 --> 00:46:06,761
♪ La lumière brille
à travers tout ♪
248
00:46:06,763 --> 00:46:09,562
♪ La lumière est vraie,
les leçons apprises ♪
249
00:46:09,564 --> 00:46:12,702
♪ Sa chanson pour toi et moi ♪
250
00:46:20,209 --> 00:46:22,678
Quand j'étais au fond du gouffre...
251
00:46:24,480 --> 00:46:27,084
...hurlant dans les ténèbres...
252
00:46:28,518 --> 00:46:32,022
...atteint d'une douleur indicible...
253
00:46:33,256 --> 00:46:37,094
...d'avoir été spolié de ce
qui me revenait de droit...
254
00:46:41,464 --> 00:46:44,034
...il m'a fait grâce de sa lumière.
255
00:46:46,468 --> 00:46:51,575
Sa lumière chaude et pleine d'amour.
256
00:46:54,477 --> 00:46:59,315
Elle m'a recouvert comme
une pulsion d'une vague éternelle.
257
00:47:01,651 --> 00:47:05,187
Une vague de pure chaleur.
258
00:47:07,489 --> 00:47:14,797
Une ligne de pure et
totale acceptation.
259
00:47:19,669 --> 00:47:21,437
Et il m'a parlé.
260
00:47:24,406 --> 00:47:26,475
Il s'est adressé à moi
comme à un ami.
261
00:47:28,844 --> 00:47:34,683
Il a dit, "Jeremiah,
ils ont eu tort.
262
00:47:37,219 --> 00:47:40,056
Et tu as raison.
263
00:47:42,257 --> 00:47:44,694
Tellement raison."
264
00:47:46,828 --> 00:47:50,132
Et il m'a béni
de son saint baiser.
265
00:47:53,201 --> 00:47:59,176
Il a dit, "Tu n'es pas séparé
de tout ce qui est.
266
00:48:00,276 --> 00:48:02,745
Donc tout ce qui est...
267
00:48:04,312 --> 00:48:05,848
...t'appartient."
268
00:48:07,884 --> 00:48:11,784
Et il m'a donné sa plus profonde
et sa plus ardente permission
269
00:48:11,786 --> 00:48:14,455
de parcourir le vaste monde
270
00:48:14,457 --> 00:48:19,096
et de prendre tout ce qui m'appartient.
271
00:48:21,696 --> 00:48:23,797
Absolument tout.
272
00:48:23,799 --> 00:48:25,134
À moi.
273
00:48:26,301 --> 00:48:28,402
Mes désirs.
274
00:48:28,404 --> 00:48:30,273
Mes besoins.
275
00:48:31,373 --> 00:48:32,843
Mes plaisirs.
276
00:48:46,589 --> 00:48:47,724
Tu sais...
277
00:48:50,426 --> 00:48:54,331
...J'ai eu l'honneur de connaître
l'étreinte de nombreuses femmes.
278
00:48:55,198 --> 00:48:59,435
Mais rares sont celles
qui brillent comme toi.
279
00:49:00,902 --> 00:49:03,906
Tu es spéciale, Mandy.
280
00:49:04,674 --> 00:49:07,744
Et moi aussi, je suis spécial.
281
00:49:09,745 --> 00:49:15,685
Allors soyons si spéciaux, ensemble.
282
00:49:18,988 --> 00:49:20,556
Sois gentille...
283
00:49:21,890 --> 00:49:23,492
...comme moi.
284
00:49:36,939 --> 00:49:38,375
Ils...
285
00:49:40,243 --> 00:49:41,878
Vous avez créé cette chanson ?
286
00:49:47,250 --> 00:49:48,585
Oui.
287
00:49:49,852 --> 00:49:51,321
Je l'ai créée.
288
00:49:56,524 --> 00:49:58,594
Et elle parle de vous ?
289
00:50:00,895 --> 00:50:02,364
Oui.
290
00:50:03,698 --> 00:50:05,501
En effet.
291
00:50:38,768 --> 00:50:40,237
La ferme !
292
00:50:41,069 --> 00:50:42,402
La ferme !
293
00:50:45,473 --> 00:50:47,040
La ferme !
La ferme !
294
00:50:47,042 --> 00:50:49,643
La ferme ! La ferme ! La ferme !
295
00:50:49,645 --> 00:50:52,612
La ferme ! La ferme !
La ferme !
296
00:50:54,482 --> 00:50:56,685
Ne me regarde pas !
297
00:50:57,585 --> 00:50:59,453
Ne me regarde pas bordel !
298
00:50:59,455 --> 00:51:02,388
Ne me regarde pas !
Ne me regarde pas bordel !
299
00:51:02,390 --> 00:51:03,656
Ne me regarde pas !
300
00:51:35,690 --> 00:51:38,625
Dis-moi quoi faire
301
00:51:38,627 --> 00:51:40,864
S'il te plait, dis-moi quoi faire.
302
00:51:41,629 --> 00:51:43,864
Allez.
Dis-moi quoi faire.
303
00:51:43,866 --> 00:51:46,533
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi . Dis-moi.
304
00:51:46,535 --> 00:51:48,835
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi quoi faire.
305
00:51:48,837 --> 00:51:50,937
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi quoi faire.
306
00:51:50,939 --> 00:51:53,841
Dis-moi quoi faire.
Dis-moi . Dis-moi.
307
00:51:53,843 --> 00:51:56,779
Dis-moi . Dis-moi.
308
00:52:10,792 --> 00:52:13,962
Ne doute jamais de toi-même.
309
00:52:35,850 --> 00:52:38,387
Toi et cette sale petite pute.
310
00:52:41,022 --> 00:52:45,761
Vous croyez être tellement amoureux ?
311
00:52:47,930 --> 00:52:49,933
Je vais te montrer ce qu'est l'amour.
312
00:52:52,000 --> 00:52:53,102
Lucy.
313
00:53:02,678 --> 00:53:03,747
À genoux.
314
00:53:26,634 --> 00:53:31,908
Maintenant montre-lui
à quel point tu m'aimes.
315
00:53:34,109 --> 00:53:36,179
Non.
316
00:53:45,488 --> 00:53:46,620
Non.
317
00:54:01,736 --> 00:54:06,843
Encore une perle jetée
aux cochons.
318
00:54:09,078 --> 00:54:10,213
Ouais.
319
00:54:13,047 --> 00:54:17,821
Regarde bien, espèce de petite
merde d'humain.
320
00:54:19,053 --> 00:54:24,824
Ceci est la lame contaminée
du chevalier pâle,
321
00:54:24,826 --> 00:54:27,663
directement issue de la couche abyssale.
322
00:54:38,306 --> 00:54:41,143
Pauvres porcs stupides.
323
00:54:43,678 --> 00:54:47,816
Nés sans âme.
324
00:55:09,337 --> 00:55:13,743
Tu sais quelle a été la grosse
erreur de Jésus ? Hein ?
325
00:55:15,877 --> 00:55:19,745
Il n'a pas proposé de sacrifice
à sa place.
326
00:55:19,747 --> 00:55:24,286
Le crucifix en est un
rappel constant
327
00:55:39,134 --> 00:55:45,708
Maintenant, on a gaché ce que notre
chimiste fait de mieux sur ta pute.
328
00:55:47,009 --> 00:55:49,009
Mais je pense que tous les deux
329
00:55:49,011 --> 00:55:53,917
vous verrez que le pouvoir
purifiant des flammes...
330
00:55:57,352 --> 00:55:59,655
...ne peut pas être raisonné.
331
00:58:33,808 --> 00:58:38,080
Au plus sombre est la pute,
plus brillante est la flamme.
332
01:05:32,359 --> 01:05:35,430
Qui a mangé tous
les macaronis au fromage ?
333
01:05:37,299 --> 01:05:41,833
Gobelin Cheddar, c'est toi qui
as mangé tous les macaronis au fromage?
334
01:05:41,835 --> 01:05:44,270
Rien n'est meilleur que le cheddar.
335
01:05:44,272 --> 01:05:46,471
Gobelin Cheddar.
336
01:05:52,846 --> 01:05:54,647
Gobelin Cheddar de Duvane
337
01:05:54,649 --> 01:05:57,152
contient 60% de fromage en plus
que les autres grandes marques.
338
01:05:57,685 --> 01:06:01,353
Les enfants et les gobelins sont d'accord,
Gobelin Cheddar est le meilleur.
339
01:06:01,355 --> 01:06:03,723
C'est pourquoi Gobelin Cheddar a
été élu numéro un
340
01:06:03,725 --> 01:06:05,427
trois années de suite
341
01:06:08,897 --> 01:06:12,801
Gobelin Cheddar de Duvane.
C'est gobelicieux.
342
01:06:13,734 --> 01:06:15,268
Gobelin Cheddar.
343
01:06:15,270 --> 01:06:17,337
Ceci est un test.
344
01:06:17,339 --> 01:06:18,837
Cette chaîne effectue un test
345
01:06:18,839 --> 01:06:21,641
du service de diffusion d'urgence.
346
01:06:21,643 --> 01:06:23,512
Ceci n'est qu'un test.
347
01:09:25,727 --> 01:09:27,729
Tu ne sais pas lire ?
348
01:09:39,573 --> 01:09:41,009
Oh, c'est toi.
349
01:09:43,478 --> 01:09:45,047
Ça fait un bail.
350
01:09:46,014 --> 01:09:49,585
Je viens pour la faucheuse.
351
01:09:55,924 --> 01:09:58,627
En parfait état,
comme tu l'as laissée.
352
01:10:05,834 --> 01:10:07,635
Je vais te laisser en paix.
353
01:10:08,970 --> 01:10:10,939
Alors, tu vas faire
quoi avec cette chose ?
354
01:10:14,108 --> 01:10:15,878
Je vais chasser.
355
01:10:17,879 --> 01:10:20,111
Si tu pars chasser,
356
01:10:20,113 --> 01:10:22,048
J'ai d'autres trucs qui
pourraient t'être utiles.
357
01:10:22,050 --> 01:10:24,883
J'espérais que tu dirais ça.
358
01:10:24,885 --> 01:10:26,020
Sur la droite.
359
01:10:31,192 --> 01:10:32,859
Fait maison.
360
01:10:32,861 --> 01:10:35,561
Ca coupe à travers les os
comme un petit gros à travers un cake.
361
01:10:35,563 --> 01:10:37,230
C'est à toi à une condition.
362
01:10:37,232 --> 01:10:38,698
Ah, ouais ?
Et quoi donc ?
363
01:10:38,700 --> 01:10:40,836
Que tu en fasses bon usage.
364
01:10:51,813 --> 01:10:53,114
Alors, qu'est-ce que tu chasses ?
365
01:10:54,248 --> 01:10:55,917
Des fous de Jésus.
366
01:10:59,120 --> 01:11:01,521
Je ne savais pas que c'était
la saison, mec.
367
01:11:01,523 --> 01:11:03,222
Ouais. Et bien...
368
01:11:03,224 --> 01:11:06,462
- Tu peux me le dire, mec.
- Ils l'ont cramée !
369
01:11:08,196 --> 01:11:11,166
C'étaient des hippies étranges.
370
01:11:12,800 --> 01:11:14,102
Tout un groupe.
371
01:11:16,136 --> 01:11:19,137
Et il y avait des gros bras.
Ça n'avait aucun sens.
372
01:11:19,139 --> 01:11:23,110
C'était des bikers et
des psychopathes et...
373
01:11:30,018 --> 01:11:32,254
Totalement maléfiques.
374
01:11:34,555 --> 01:11:35,890
Les Black Skulls.
375
01:11:37,892 --> 01:11:39,595
Les Black Skulls.
376
01:11:42,697 --> 01:11:44,132
Ecoute, mec.
377
01:11:46,134 --> 01:11:49,235
Ca fait un moment maintenant que
la rumeur court chez les camionneurs
378
01:11:49,237 --> 01:11:52,207
Comme quoi un truc sombre
et effrayant rôde.
379
01:11:53,073 --> 01:11:55,109
Personne ne sait
d'où ils viennent.
380
01:11:57,211 --> 01:12:01,012
Au départ, c'était des histoires qui
se déroulaient autour des autoroutes.
381
01:12:01,014 --> 01:12:05,718
Des routiers laissés pour morts,
des prostituées qui disparaissaient,
382
01:12:05,720 --> 01:12:07,954
et des cadavres éventrés sur
le pas de la porte.
383
01:12:07,956 --> 01:12:10,559
Et toujours les mêmes.
384
01:12:11,326 --> 01:12:15,628
Un gang de bikers, sur des bécanes noires.
385
01:12:15,630 --> 01:12:17,829
Seulement aperçus de nuit.
386
01:12:17,831 --> 01:12:20,134
Drôles d'histoires.
387
01:12:21,269 --> 01:12:25,036
Certains racontent que
c'était un gang
388
01:12:25,038 --> 01:12:28,943
qui faisait des livraisons
pour un traficant de LSD
389
01:12:30,144 --> 01:12:36,147
Le traficant les aurait pris en grippe
et leur aurait préparé une fournée "spéciale"
390
01:12:36,149 --> 01:12:40,820
et ils seraient devenus
tarés depuis lors.
391
01:12:40,822 --> 01:12:44,757
Je les ai aperçus une seule
fois, de loin.
392
01:12:44,759 --> 01:12:46,892
Ce que tu chasses, ce sont
des bêtes sauvages
393
01:12:46,894 --> 01:12:52,330
et tu devrais être conscient
que tes chances sont plutôt minces,
394
01:12:52,332 --> 01:12:54,268
et que tu vas probablement y rester.
395
01:12:56,737 --> 01:12:58,172
Ne sois pas négatif.
396
01:13:02,276 --> 01:13:03,909
D'après les dernières nouvelles sur la CB,
397
01:13:03,911 --> 01:13:06,348
ils ont été repérés près de la Spirit River.
398
01:13:10,785 --> 01:13:16,925
Quand j'ai vu ces "choses",
ils étaient en pleine souffrance.
399
01:13:20,028 --> 01:13:22,130
Mais tu sais ce qui est le plus flippant ?
400
01:13:24,098 --> 01:13:25,801
Quoi donc ?
401
01:13:29,370 --> 01:13:31,773
Ils adoraient ça.
402
01:18:20,961 --> 01:18:22,296
Aah!
403
01:18:52,393 --> 01:18:53,560
Ah!
404
01:18:57,430 --> 01:18:59,533
C'était mon t-shirt préféré.
405
01:19:37,470 --> 01:19:38,672
Ah!
406
01:19:43,176 --> 01:19:46,614
T'as pas l'air de tenir à la vie.
407
01:19:53,453 --> 01:19:57,157
J'ai... J'ai pas...
J'ai pas envie d'en parler.
408
01:20:10,336 --> 01:20:14,508
T'es vraiment une belle petite saloperie.
409
01:22:53,399 --> 01:22:54,402
Ah !
410
01:23:15,922 --> 01:23:18,326
- Aah !
411
01:23:30,403 --> 01:23:31,936
Aah !
412
01:23:54,662 --> 01:23:56,762
T'as déchiré mon t-shirt !
413
01:23:56,764 --> 01:23:58,763
T'as déchiré mon t-shirt !
414
01:24:05,538 --> 01:24:06,907
- Ah !
415
01:26:02,723 --> 01:26:03,658
Ah !
416
01:29:12,712 --> 01:29:17,816
Elle brûle encore.
417
01:29:17,818 --> 01:29:21,022
- Aah !
418
01:29:24,291 --> 01:29:26,658
Elle brûle.
419
01:29:26,660 --> 01:29:28,192
Elle brûle.
420
01:29:28,194 --> 01:29:30,928
Elle brûle.
421
01:29:30,930 --> 01:29:33,365
Elle brûle.
422
01:31:44,497 --> 01:31:46,232
Tout va bien, mec.
423
01:32:00,045 --> 01:32:05,485
Le guerrier de Jovan envoyé en
première ligne par l'oeil de la tempête.
424
01:32:20,332 --> 01:32:21,501
Mm.
425
01:32:32,345 --> 01:32:34,215
Ça c'est Lizzie.
426
01:32:35,381 --> 01:32:38,818
Quand elle est calme,
je sais que tout va bien.
427
01:32:51,130 --> 01:32:52,398
Tu es juste.
428
01:32:54,968 --> 01:32:56,470
Oh...
429
01:32:58,304 --> 01:33:00,406
Seigneur.
Tu es juste.
430
01:33:25,465 --> 01:33:27,001
Au revoir, Lizzie.
431
01:33:41,014 --> 01:33:44,151
Oh, mec.
Ils t'ont fait du tort.
432
01:33:47,386 --> 01:33:49,489
Pourquoi doivent-ils être comme ça ?
433
01:33:54,461 --> 01:33:57,198
Tu transpires une noirceur cosmique.
434
01:34:02,035 --> 01:34:03,604
Tu peux voir ça ?
435
01:34:14,113 --> 01:34:15,415
OK.
436
01:34:22,322 --> 01:34:23,924
Les enfants.
437
01:34:49,381 --> 01:34:51,085
Au nord.
438
01:38:25,430 --> 01:38:28,468
Ce n'est vraiment pas l'idéal.
439
01:38:34,640 --> 01:38:35,705
Tu me fais mal !
440
01:38:46,452 --> 01:38:50,824
Elle... Elle a bien brûlé, Mandy.
441
01:38:51,724 --> 01:38:53,227
Tu ne trouves pas ?
442
01:38:59,398 --> 01:39:04,569
Ceci dit, mieux vaut cramer vite
que s'éteindre douc...
443
01:42:49,828 --> 01:42:50,964
Ah !
444
01:46:58,411 --> 01:47:00,814
Jeremiah dit que...
445
01:47:02,415 --> 01:47:06,182
...Je suis l'amante la plus sensuelle
446
01:47:06,184 --> 01:47:08,988
qu'il ait jamais connu...
447
01:47:09,854 --> 01:47:12,759
...à cause de ma sensibilité...
448
01:47:14,859 --> 01:47:16,763
...et de mon empathie.
449
01:47:20,099 --> 01:47:23,737
Je peux anticiper le moindre
mouvement de mon partenaire.
450
01:47:27,339 --> 01:47:29,274
Je les accompagne.
451
01:47:31,077 --> 01:47:34,814
Comme des vagues chaudes...
452
01:47:35,747 --> 01:47:38,115
...léchant...
453
01:47:38,117 --> 01:47:40,183
la côte...
454
01:47:40,185 --> 01:47:43,089
rocailleuse.
455
01:48:08,880 --> 01:48:10,883
N'approche pas davantage.
456
01:48:15,354 --> 01:48:17,323
Dieu est dans cette pièce.
457
01:48:25,864 --> 01:48:27,166
Aah !
458
01:48:54,326 --> 01:48:55,862
Oh.
459
01:48:57,062 --> 01:48:58,430
Salut.
460
01:49:00,832 --> 01:49:04,834
Tu ne peux pas m'atteindre, mec.
461
01:49:04,836 --> 01:49:09,742
Je veux dire, regarde
tout ce qu'il me donne.
462
01:49:11,343 --> 01:49:15,281
Tout est à moi.
463
01:49:18,951 --> 01:49:20,754
Tu n'es qu'un bout de viande.
464
01:49:21,519 --> 01:49:23,822
Dénué d'âme.
465
01:49:24,523 --> 01:49:26,824
Dénué de cerveau.
466
01:49:26,826 --> 01:49:28,862
Dénué de tout.
467
01:49:29,894 --> 01:49:31,160
Un animal.
468
01:49:31,162 --> 01:49:33,030
Tu...
469
01:49:33,032 --> 01:49:37,467
Tu n'as pas d'esprit immortel.
470
01:49:37,469 --> 01:49:38,502
Non...
471
01:49:38,504 --> 01:49:41,474
Pas de lumière radieuse.
472
01:49:42,474 --> 01:49:49,015
J'ai des hallucinations telles
que tu n'en connaîtras jamais.
473
01:49:52,518 --> 01:49:55,020
Les drones psychotiques.
474
01:49:56,255 --> 01:49:58,458
Où nage le mystique.
475
01:49:59,591 --> 01:50:01,260
Tu te noies.
476
01:50:03,261 --> 01:50:05,262
Je nage.
477
01:50:05,264 --> 01:50:11,535
Tu n'es qu'une abomination damnée.
478
01:50:11,537 --> 01:50:15,141
Tu n'es même pas digne de mon crachat.
479
01:50:18,443 --> 01:50:22,948
C'est toute cette haine
dans ton coeur.
480
01:50:24,082 --> 01:50:25,818
C'est ça la cause.
481
01:50:27,219 --> 01:50:30,089
Elle te suit partout, mec.
482
01:50:31,223 --> 01:50:35,525
Elle te suit partout.
483
01:50:35,527 --> 01:50:37,497
Je peux encore t'aider.
484
01:50:39,331 --> 01:50:43,333
Ce n'est pas seulement ta vie
que je peux sauver, non.
485
01:50:43,335 --> 01:50:45,369
C'est ta putain d'âme.
486
01:50:45,371 --> 01:50:47,271
Non, non, non, non !
Pitié, pitié.
487
01:50:47,273 --> 01:50:48,271
Ne me fais pas de mal !
488
01:50:48,273 --> 01:50:49,673
Chut !
489
01:50:49,675 --> 01:50:53,043
Ne vois tu pas que tout ça
faisait partie de ton voyage,
490
01:50:53,045 --> 01:50:56,181
le voyage qui t'a mené jusqu'à moi ?
491
01:50:57,181 --> 01:50:59,316
Jusqu'à ton salut.
492
01:50:59,318 --> 01:51:02,589
Pour être purifié par mes mains.
493
01:51:07,292 --> 01:51:09,459
Je te sucerai, mec.
494
01:51:09,461 --> 01:51:13,233
Je sucerait ta foutue queue !
495
01:51:14,465 --> 01:51:16,133
C'est ça que tu veux ?
496
01:51:16,135 --> 01:51:19,302
Oh, pitié, pitié, pitié !
497
01:51:19,304 --> 01:51:21,373
Pitié ne fais pas ça.
498
01:51:26,612 --> 01:51:31,216
Non, non !
499
01:51:33,018 --> 01:51:35,953
Je ne m'agenouille pas devant toi !
500
01:51:35,955 --> 01:51:39,222
Toi tu t'agenouilles devant moi !
501
01:51:39,224 --> 01:51:44,360
Je porte le cadeau de Dieu
dans mon coeur, pas toi,
502
01:51:44,362 --> 01:51:49,368
alors agenouille-toi devant moi,
fils de pute !
503
01:51:51,036 --> 01:51:56,405
Je suis ton dieu à présent.
504
01:52:08,453 --> 01:52:10,657
Aah !
33195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.