All language subtitles for Mandy.2018.MULTi.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,988 --> 00:05:26,758 Il se produit un grand réveil spirituel en Amérique. 2 00:05:30,829 --> 00:05:33,096 Un renouveau des valeurs traditionnelles 3 00:05:33,098 --> 00:05:34,763 qui ont été la pierre angulaire 4 00:05:34,765 --> 00:05:36,666 de la bonté et de la grandeur de l'Amérique 5 00:05:36,668 --> 00:05:38,301 Une écrasante majorité des américains 6 00:05:38,303 --> 00:05:41,274 désapprouve la pornographie, l'avor... 7 00:06:35,159 --> 00:06:36,294 Toc, toc. 8 00:06:37,728 --> 00:06:39,699 Tu m'as foutu la frousse. 9 00:06:45,202 --> 00:06:47,236 - Toc, toc. - Qui est là ? 10 00:06:47,238 --> 00:06:49,205 Erik Estrada. 11 00:06:49,207 --> 00:06:51,674 Erik Estrada qui ? 12 00:06:51,676 --> 00:06:54,245 Erik Estrada de "CHiPs." 13 00:06:58,082 --> 00:06:59,385 Qu'est-ce que tu dessines ? 14 00:07:00,084 --> 00:07:04,820 Oh, c'est un genre de, heuuu, temple en pleine jungle. 15 00:07:04,822 --> 00:07:07,356 Oh, c'est... c'est... Je veux dire, c'est... 16 00:07:07,358 --> 00:07:08,693 Wow. 17 00:07:49,067 --> 00:07:51,366 Comment était ta journée ? 18 00:07:51,368 --> 00:07:53,736 C'était plutôt sympa. 19 00:07:53,738 --> 00:07:56,041 Je lisais ce bouquin à propos de la galaxie. 20 00:07:58,009 --> 00:07:59,812 Cette énorme brique ? 21 00:08:01,846 --> 00:08:03,683 Ouais. Il est vraiment génial. 22 00:08:07,017 --> 00:08:08,953 Quelle est ta planète préférée ? 23 00:08:11,522 --> 00:08:13,356 Jupiter. 24 00:08:13,358 --> 00:08:15,457 Ouais, aucun doute. 25 00:08:15,459 --> 00:08:16,995 Jupiter. 26 00:08:18,296 --> 00:08:19,865 Pourquoi donc ? 27 00:08:20,464 --> 00:08:22,000 Mmmmh... 28 00:08:23,300 --> 00:08:25,467 Et bien, parce que la surface de son atmosphère 29 00:08:25,469 --> 00:08:30,974 est une tempête qui fait rage depuis, genre, 1000 ans, 30 00:08:30,976 --> 00:08:32,976 et l'oeil de l'ouragan est tellement énorme 31 00:08:32,978 --> 00:08:35,414 qu'il pourrait tout simplement engloutir la terre entière. 32 00:08:36,314 --> 00:08:38,881 Ouais, c'est... C'est ma planète préférée. 33 00:08:38,883 --> 00:08:40,985 - C'est sauvage. - Mm-hmm. 34 00:08:43,220 --> 00:08:44,724 Quelle est la tienne ? 35 00:08:49,094 --> 00:08:50,429 Heuuu... 36 00:08:52,797 --> 00:08:54,997 Saturne, probablement. 37 00:08:54,999 --> 00:08:56,533 Ah bon ? 38 00:08:56,535 --> 00:08:58,967 Saturne est plutôt cool, 39 00:08:58,969 --> 00:09:01,303 et c'est l'une des premières que l'on a découvertes, 40 00:09:01,305 --> 00:09:03,039 que les humains ont découvertes, donc il y a, genre, 41 00:09:03,041 --> 00:09:06,779 un paquet d'anciens mythes et histoires à son sujet. 42 00:09:12,283 --> 00:09:13,952 J'ai changé d'avis. 43 00:09:15,085 --> 00:09:16,385 Quoi ? 44 00:09:16,387 --> 00:09:18,290 J'aime Galactus. 45 00:09:19,590 --> 00:09:22,091 Galactus n'est pas une planète. 46 00:09:22,093 --> 00:09:25,294 Ouais, mais il bouffe des planètes. 47 00:09:25,296 --> 00:09:27,966 Woof. Woof, woof, woof. 48 00:13:16,227 --> 00:13:18,564 Hey. Tu es réveillé ? 49 00:13:20,198 --> 00:13:22,434 Oui, bébé. Qu'est-ce qu'il y a ? 50 00:13:24,735 --> 00:13:27,171 Tu faisais un cauchemar. 51 00:13:28,473 --> 00:13:29,675 Ah-hah. 52 00:13:30,842 --> 00:13:32,444 C'était à propos de quoi ? 53 00:13:38,315 --> 00:13:40,118 Je ne m'en souviens pas. 54 00:13:45,556 --> 00:13:48,659 Parfois je me demande si on ferait pas de déménager de cet endroit. 55 00:13:54,199 --> 00:13:55,832 Pour aller où ? 56 00:13:55,834 --> 00:13:57,469 Je ne sais pas. 57 00:13:59,536 --> 00:14:01,139 Non. 58 00:14:02,440 --> 00:14:04,142 Ca me plait ici. 59 00:14:06,210 --> 00:14:08,778 L'endroit est paisible, non ? C'est, genre, notre petit... 60 00:14:08,780 --> 00:14:10,749 Notre petit foyer. 61 00:14:17,421 --> 00:14:18,888 Je t'ai déjà parlé des étourneaux 62 00:14:18,890 --> 00:14:20,626 quand j'étais encore enfant ? 63 00:14:23,261 --> 00:14:25,227 Non, je ne crois pas. 64 00:14:25,229 --> 00:14:26,862 Dans le quartier où j'ai grandi, 65 00:14:26,864 --> 00:14:30,533 il y avait tous ces étourneaux qui volaient autour des arbres, 66 00:14:30,535 --> 00:14:33,137 qui jouaient, chantaient, et ils étaient si mignons. 67 00:14:35,607 --> 00:14:37,342 Mais mon père... 68 00:14:38,810 --> 00:14:41,577 ...il les haïssait purement et simplement 69 00:14:41,579 --> 00:14:45,084 parce qu'ils mangeaient tout le temps les cerises sur le cerisier. 70 00:14:47,785 --> 00:14:49,555 Au final, un jour... 71 00:14:51,522 --> 00:14:53,823 Un jour, moi et quelques autres gamins du quartier 72 00:14:53,825 --> 00:14:56,094 on jouait sur ce terrain vague. 73 00:14:57,161 --> 00:15:02,533 Et mon père marche vers nous avec une taie d'oreiller... 74 00:15:03,501 --> 00:15:05,571 ...et un pied de biche. 75 00:15:06,771 --> 00:15:10,606 Et il y avait un truc qui bougeait à l'intérieur de la taie d'oreiller, 76 00:15:10,608 --> 00:15:12,377 genre, qui se débattait. 77 00:15:13,177 --> 00:15:17,646 Et il nous a demandé de nous rassembler autour de lui. 78 00:15:17,648 --> 00:15:21,516 Il voulait nous montrer quelque chose, on s'est donc rassemblés, 79 00:15:21,518 --> 00:15:25,224 et il a vidé le contenu de la taie sur le sol. 80 00:15:27,691 --> 00:15:29,327 Et c'était... 81 00:15:32,497 --> 00:15:35,901 C'était un tas de bébés étourneaux. 82 00:15:38,335 --> 00:15:41,572 Il nous a dit qu'il allait nous montrer comment les tuer. 83 00:15:46,810 --> 00:15:50,181 Et il a levé le pied de biche très haut... 84 00:15:52,849 --> 00:15:54,353 ...et ensuite... 85 00:15:55,987 --> 00:15:59,925 ...il l'a abattu brutalement sur un petit oisillon. 86 00:16:06,397 --> 00:16:09,598 Tellement brutalement qu'il s'est enfoncé dans le sol. 87 00:16:09,600 --> 00:16:12,537 C'était tellement profond, comme une petite tombe, tu vois ? 88 00:16:19,978 --> 00:16:25,247 Et puis il a passé le pied de biche à l'un des gamins, et alors... 89 00:16:25,249 --> 00:16:28,384 chaque gamin à son tour... 90 00:16:28,386 --> 00:16:30,355 a tué un étourneau. 91 00:16:41,766 --> 00:16:43,267 Tu aurais fait quoi ? 92 00:16:47,638 --> 00:16:49,273 Je, heuuu... 93 00:16:54,679 --> 00:16:58,617 ...J'ai juste pu regarder, et puis quand ça a été mon tour, je me suis enfuie. 94 00:17:05,823 --> 00:17:07,559 Oh, bébé. 95 00:17:08,526 --> 00:17:10,262 Viens là. 96 00:17:32,717 --> 00:17:36,688 "Sous le ciel primordial, cramoisi... 97 00:17:37,755 --> 00:17:40,389 ...entouré de roches déchiquetées 98 00:17:40,391 --> 00:17:43,592 de l'ancienne montagne volcanique, 99 00:17:43,594 --> 00:17:45,428 le misérable sorcier 100 00:17:45,430 --> 00:17:49,465 a tendu la main dans l'étreinte sombre de la fissure 101 00:17:49,467 --> 00:17:53,034 jusqu'à toucher une surface lisse comme du verre. 102 00:17:53,036 --> 00:17:54,736 Froid comme la glace 103 00:17:54,738 --> 00:17:58,774 Son poing fermé autour de l'œil du serpent 104 00:17:58,776 --> 00:18:02,911 Lentement il l'a retiré et l'a tenu devant lui 105 00:18:02,913 --> 00:18:06,550 dans la lumière qui s'estompe des soleils rouge sang. 106 00:18:07,384 --> 00:18:09,488 Ça brillait de l'intérieur. 107 00:18:10,688 --> 00:18:14,693 Une lumière émeraude fantomatique. 108 00:18:16,494 --> 00:18:20,299 Etrange et éternelle" 109 00:21:36,861 --> 00:21:38,863 Il y a un problème, Jeremiah? 110 00:21:40,998 --> 00:21:42,767 Tu vas bien ? 111 00:21:44,000 --> 00:21:45,636 Non. 112 00:21:46,836 --> 00:21:48,940 Je ne vais pas bien. 113 00:21:51,642 --> 00:21:53,210 J'ai fait quelque chose de travers ? 114 00:21:58,583 --> 00:21:59,651 De travers ? 115 00:22:03,587 --> 00:22:06,123 Tout ce que tu fais est de travers. 116 00:22:08,726 --> 00:22:10,594 Je suis tellement désolée, Jeremiah. 117 00:22:14,765 --> 00:22:19,767 Est-ce que je peux faire quelque chose pour te faire sentir mieux ? 118 00:22:19,769 --> 00:22:23,541 Tu ne peux rien faire. 119 00:22:27,612 --> 00:22:29,113 C'est elle. 120 00:22:30,948 --> 00:22:34,382 Je me sens nu sans elle. 121 00:22:34,384 --> 00:22:36,054 Nu. 122 00:22:40,157 --> 00:22:41,560 Tu m'entends ? 123 00:22:42,759 --> 00:22:45,226 J-Je... 124 00:22:45,228 --> 00:22:47,729 J'ai dit, "Tu m'entends ?" 125 00:22:47,731 --> 00:22:49,665 Oui, Jeremiah. Je t'entends. 126 00:22:49,667 --> 00:22:51,800 "Oui, Jeremiah. 127 00:22:51,802 --> 00:22:54,736 Je t'entends." Vraiment ? 128 00:22:54,738 --> 00:22:59,944 Parce que, parfois, J'ai l'impression que tu n'entends rien de ce que je dis. 129 00:23:01,812 --> 00:23:05,350 Et cela m'inquiète énormément. 130 00:23:06,283 --> 00:23:11,957 Si tu n'es pas avec moi, tu n'iras pas au ciel. 131 00:23:14,057 --> 00:23:20,396 - Jeremiah, je... - S'il te plait... 132 00:23:20,398 --> 00:23:26,067 tais-toi et ramène-moi frère Swan. 133 00:23:26,069 --> 00:23:27,835 Okay. 134 00:23:27,837 --> 00:23:32,911 J'ai dit, "Ramène-moi frère Swan" 135 00:23:55,766 --> 00:23:57,334 Te voilà. 136 00:24:00,103 --> 00:24:02,740 Que puis-je faire pour toi, Jeremiah? 137 00:24:04,174 --> 00:24:07,842 J'ai besoin que tu m'amènes cette fille que j'ai vue. 138 00:24:07,844 --> 00:24:09,381 J'ai besoin d'elle. 139 00:24:11,347 --> 00:24:13,148 J'ai besoin d'elle maintenant. 140 00:24:13,150 --> 00:24:18,055 Jeremiah, c'est comme si c'était fait. 141 00:24:22,293 --> 00:24:24,796 Tu as la corne d'Abraxas ? 142 00:24:55,359 --> 00:24:57,762 Tu sais quoi faire ? 143 00:24:58,328 --> 00:24:59,863 Je sais. 144 00:25:02,098 --> 00:25:03,000 Hey. 145 00:25:05,102 --> 00:25:07,906 Pourquoi n'offrons-nous pas le porcelet aussi? 146 00:25:09,440 --> 00:25:11,974 Juste pour sceller l'accord. 147 00:25:11,976 --> 00:25:14,379 Excellente idée. 148 00:25:16,279 --> 00:25:21,719 Ce gros lard, il est pas foutu de trouver son nez sur son reflet. 149 00:25:36,232 --> 00:25:38,368 Je savais que je pouvais compter sur toi. 150 00:25:41,838 --> 00:25:45,442 Je peux toujours compter sur toi. 151 00:25:46,811 --> 00:25:47,779 Mon ami. 152 00:25:50,180 --> 00:25:52,880 Oh, merci, Jeremiah. 153 00:25:52,882 --> 00:25:54,219 Merci. 154 00:25:58,354 --> 00:26:00,024 Avant de partir... 155 00:26:02,125 --> 00:26:04,161 ...envoie-moi sœur Lucy. 156 00:26:09,333 --> 00:26:11,436 Bien entendu. 157 00:26:50,341 --> 00:26:52,243 Chouette t-shirt. 158 00:26:56,980 --> 00:26:58,546 Oh, merci. 159 00:26:58,548 --> 00:27:00,916 Qu'est-ce que tu lis ? 160 00:27:00,918 --> 00:27:02,551 Un roman. 161 00:27:02,553 --> 00:27:03,854 Oh. 162 00:27:05,055 --> 00:27:06,356 Il te plait ? 163 00:27:08,158 --> 00:27:10,594 Ouais, je trouve que c'est le meilleur bouquin de Lenora Tor. 164 00:27:13,998 --> 00:27:15,033 Hmm. 165 00:27:17,167 --> 00:27:18,667 Je suppose que tu es du coin. 166 00:27:18,669 --> 00:27:22,974 Ouais. On vit plus bas juste à côté de Crystal Lake. 167 00:27:24,507 --> 00:27:26,443 Oh, ça doit être très joli. 168 00:27:30,613 --> 00:27:32,514 Ça fera 5 balles. 169 00:27:32,516 --> 00:27:33,852 Oh, ouais. 170 00:27:48,065 --> 00:27:49,433 Bien... 171 00:27:56,306 --> 00:27:57,976 À la prochaine. 172 00:28:23,734 --> 00:28:26,371 Tu es sûr qu'on est au bon endroit ? 173 00:28:27,171 --> 00:28:29,274 Oui. Evidemment. 174 00:30:38,334 --> 00:30:40,368 Et maintenant ? 175 00:30:40,370 --> 00:30:42,407 Maintenant on attend. 176 00:31:31,488 --> 00:31:32,621 Combien de temps ? 177 00:31:32,623 --> 00:31:34,225 Chut. 178 00:31:38,795 --> 00:31:40,565 Ecoute. 179 00:34:15,484 --> 00:34:19,422 Sang pour sang. 180 00:34:23,460 --> 00:34:26,330 Plus. 181 00:34:36,006 --> 00:34:37,942 Chaque chose en son temps. 182 00:34:39,910 --> 00:34:40,875 Aah ! 183 00:34:40,877 --> 00:34:43,980 Aaaah ! 184 00:34:44,781 --> 00:34:47,051 Jerry ? Bon dieu. 185 00:34:51,654 --> 00:34:54,959 - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? - Je ne sais pas. 186 00:35:04,100 --> 00:35:05,734 Oh ! 187 00:38:25,035 --> 00:38:26,536 Ne t'inquiète pas. 188 00:38:29,105 --> 00:38:31,575 Ces hommes effrayants sont partis. 189 00:38:33,243 --> 00:38:37,014 Ils ont trouvé ce qu'ils sont venus chercher, et ils sont partis. 190 00:38:42,618 --> 00:38:44,921 Je suppose que tu te demandes où est ton mari. 191 00:38:46,989 --> 00:38:49,158 Ne t'en fais pas. Il va très bien. 192 00:38:51,227 --> 00:38:55,763 Et il ira très bien tant que tu restes un gentille fille 193 00:38:55,765 --> 00:38:57,600 et que tu fais ce qu'on te dit. 194 00:39:08,877 --> 00:39:10,580 Tu m'as bien comprise ? 195 00:39:12,147 --> 00:39:15,750 Tu sais, il est convaincu que tu es si spéciale, 196 00:39:15,752 --> 00:39:18,719 et j'espère que tu réalises ce que ça signifie. 197 00:39:18,721 --> 00:39:21,792 La responsabilité pèse sur toi, ma grande. 198 00:39:40,643 --> 00:39:41,775 Ouvre. 199 00:39:47,082 --> 00:39:48,251 Très bien. 200 00:39:51,087 --> 00:39:52,289 Très bien. 201 00:40:08,805 --> 00:40:10,674 Ne bouge pas. 202 00:40:12,042 --> 00:40:13,277 Ne bouge pas. 203 00:40:30,727 --> 00:40:35,132 C'est ce que j'aime appeler la cerise sur le gâteau. 204 00:40:40,136 --> 00:40:42,672 Ce n'est qu'un joli rève. 205 00:40:45,040 --> 00:40:47,377 Un rève qu'il fait en ce moment. 206 00:40:52,047 --> 00:40:54,283 Ne veux-tu pas nous rejoindre dans ce rève ? 207 00:42:18,301 --> 00:42:24,842 Je suis désolé pour tout ce désordre. 208 00:42:26,942 --> 00:42:32,115 Mais quand je t'ai vue sur la route l'autre jour... 209 00:42:35,919 --> 00:42:37,921 ...tu m'as appelé... 210 00:42:39,888 --> 00:42:41,892 ...en silence. 211 00:42:44,493 --> 00:42:45,995 Et j'ai écouté. 212 00:42:50,834 --> 00:42:52,201 Regarde-moi. 213 00:42:54,337 --> 00:42:56,039 REGARDE-MOI ! 214 00:42:58,507 --> 00:42:59,977 Dis moi. 215 00:43:01,511 --> 00:43:03,247 Que vois-tu ? 216 00:43:13,288 --> 00:43:16,426 Je vois la faucheuse qui s'approche à grands pas. 217 00:43:20,997 --> 00:43:23,163 Bien, je t'ai reconnue, 218 00:43:23,165 --> 00:43:27,571 donc je pense qu'en temps voulu... 219 00:43:29,172 --> 00:43:31,408 ...tu me reconnaîtras. 220 00:43:34,243 --> 00:43:36,243 Tu sais, 221 00:43:36,245 --> 00:43:40,348 tout ce qu'il veut c'est que ses enfants 222 00:43:40,350 --> 00:43:43,319 s'aiment les uns les autres. 223 00:43:48,190 --> 00:43:54,395 A présent, je trouve qu'il me permet 224 00:43:54,397 --> 00:44:01,034 d'exprimer cet amour de nombreuses manières, 225 00:44:01,036 --> 00:44:05,475 mais l'une de ces manières... 226 00:44:06,910 --> 00:44:08,478 ...c'est la musique. 227 00:44:12,214 --> 00:44:14,183 Tu aimes les Carpenters ? 228 00:44:15,384 --> 00:44:19,920 Je les trouve sensationnels, 229 00:44:19,922 --> 00:44:25,062 mais ça c'est encore mieux. 230 00:44:43,478 --> 00:44:45,147 Qu'est-ce que tu en penses ? 231 00:44:49,085 --> 00:44:50,921 Chut. Chut. Attends. 232 00:44:52,254 --> 00:44:54,257 Ça va commencer. 233 00:45:01,663 --> 00:45:07,067 ♪ Chaque graine qui nous donne vie ♪ 234 00:45:07,069 --> 00:45:12,339 ♪ Chaque homme doit prendre femme ♪ 235 00:45:12,341 --> 00:45:17,545 ♪ Un seul soleil brille ♪ 236 00:45:17,547 --> 00:45:21,551 ♪ Un seul soleil, le tien et le mien ♪ 237 00:45:22,685 --> 00:45:28,221 ♪ Jeremiah Sand était un homme juste dont le coeur... ♪ 238 00:45:28,223 --> 00:45:30,357 Tu sais j'étais prêt à me tenir debout 239 00:45:30,359 --> 00:45:32,659 au milieu des stars et des paillettes 240 00:45:32,661 --> 00:45:35,161 mais ces enfoirés n'ont pas pu reconnaître 241 00:45:35,163 --> 00:45:36,998 une lumière radieuse, dorée 242 00:45:37,000 --> 00:45:40,036 alors qu'elle descendait sur eux. 243 00:45:41,004 --> 00:45:42,339 Mais heureusement... 244 00:45:44,006 --> 00:45:48,477 Heureusement, il m'a montré une autre voie. 245 00:45:49,779 --> 00:45:54,448 Le chemin pour lequel j'ai toujours été destiné, 246 00:45:54,450 --> 00:46:01,621 quelque chose de bien plus grand que la célebrité ou la fortune. 247 00:46:04,426 --> 00:46:06,761 ♪ La lumière brille à travers tout ♪ 248 00:46:06,763 --> 00:46:09,562 ♪ La lumière est vraie, les leçons apprises ♪ 249 00:46:09,564 --> 00:46:12,702 ♪ Sa chanson pour toi et moi ♪ 250 00:46:20,209 --> 00:46:22,678 Quand j'étais au fond du gouffre... 251 00:46:24,480 --> 00:46:27,084 ...hurlant dans les ténèbres... 252 00:46:28,518 --> 00:46:32,022 ...atteint d'une douleur indicible... 253 00:46:33,256 --> 00:46:37,094 ...d'avoir été spolié de ce qui me revenait de droit... 254 00:46:41,464 --> 00:46:44,034 ...il m'a fait grâce de sa lumière. 255 00:46:46,468 --> 00:46:51,575 Sa lumière chaude et pleine d'amour. 256 00:46:54,477 --> 00:46:59,315 Elle m'a recouvert comme une pulsion d'une vague éternelle. 257 00:47:01,651 --> 00:47:05,187 Une vague de pure chaleur. 258 00:47:07,489 --> 00:47:14,797 Une ligne de pure et totale acceptation. 259 00:47:19,669 --> 00:47:21,437 Et il m'a parlé. 260 00:47:24,406 --> 00:47:26,475 Il s'est adressé à moi comme à un ami. 261 00:47:28,844 --> 00:47:34,683 Il a dit, "Jeremiah, ils ont eu tort. 262 00:47:37,219 --> 00:47:40,056 Et tu as raison. 263 00:47:42,257 --> 00:47:44,694 Tellement raison." 264 00:47:46,828 --> 00:47:50,132 Et il m'a béni de son saint baiser. 265 00:47:53,201 --> 00:47:59,176 Il a dit, "Tu n'es pas séparé de tout ce qui est. 266 00:48:00,276 --> 00:48:02,745 Donc tout ce qui est... 267 00:48:04,312 --> 00:48:05,848 ...t'appartient." 268 00:48:07,884 --> 00:48:11,784 Et il m'a donné sa plus profonde et sa plus ardente permission 269 00:48:11,786 --> 00:48:14,455 de parcourir le vaste monde 270 00:48:14,457 --> 00:48:19,096 et de prendre tout ce qui m'appartient. 271 00:48:21,696 --> 00:48:23,797 Absolument tout. 272 00:48:23,799 --> 00:48:25,134 À moi. 273 00:48:26,301 --> 00:48:28,402 Mes désirs. 274 00:48:28,404 --> 00:48:30,273 Mes besoins. 275 00:48:31,373 --> 00:48:32,843 Mes plaisirs. 276 00:48:46,589 --> 00:48:47,724 Tu sais... 277 00:48:50,426 --> 00:48:54,331 ...J'ai eu l'honneur de connaître l'étreinte de nombreuses femmes. 278 00:48:55,198 --> 00:48:59,435 Mais rares sont celles qui brillent comme toi. 279 00:49:00,902 --> 00:49:03,906 Tu es spéciale, Mandy. 280 00:49:04,674 --> 00:49:07,744 Et moi aussi, je suis spécial. 281 00:49:09,745 --> 00:49:15,685 Allors soyons si spéciaux, ensemble. 282 00:49:18,988 --> 00:49:20,556 Sois gentille... 283 00:49:21,890 --> 00:49:23,492 ...comme moi. 284 00:49:36,939 --> 00:49:38,375 Ils... 285 00:49:40,243 --> 00:49:41,878 Vous avez créé cette chanson ? 286 00:49:47,250 --> 00:49:48,585 Oui. 287 00:49:49,852 --> 00:49:51,321 Je l'ai créée. 288 00:49:56,524 --> 00:49:58,594 Et elle parle de vous ? 289 00:50:00,895 --> 00:50:02,364 Oui. 290 00:50:03,698 --> 00:50:05,501 En effet. 291 00:50:38,768 --> 00:50:40,237 La ferme ! 292 00:50:41,069 --> 00:50:42,402 La ferme ! 293 00:50:45,473 --> 00:50:47,040 La ferme ! La ferme ! 294 00:50:47,042 --> 00:50:49,643 La ferme ! La ferme ! La ferme ! 295 00:50:49,645 --> 00:50:52,612 La ferme ! La ferme ! La ferme ! 296 00:50:54,482 --> 00:50:56,685 Ne me regarde pas ! 297 00:50:57,585 --> 00:50:59,453 Ne me regarde pas bordel ! 298 00:50:59,455 --> 00:51:02,388 Ne me regarde pas ! Ne me regarde pas bordel ! 299 00:51:02,390 --> 00:51:03,656 Ne me regarde pas ! 300 00:51:35,690 --> 00:51:38,625 Dis-moi quoi faire 301 00:51:38,627 --> 00:51:40,864 S'il te plait, dis-moi quoi faire. 302 00:51:41,629 --> 00:51:43,864 Allez. Dis-moi quoi faire. 303 00:51:43,866 --> 00:51:46,533 Dis-moi quoi faire. Dis-moi . Dis-moi. 304 00:51:46,535 --> 00:51:48,835 Dis-moi quoi faire. Dis-moi quoi faire. 305 00:51:48,837 --> 00:51:50,937 Dis-moi quoi faire. Dis-moi quoi faire. 306 00:51:50,939 --> 00:51:53,841 Dis-moi quoi faire. Dis-moi . Dis-moi. 307 00:51:53,843 --> 00:51:56,779 Dis-moi . Dis-moi. 308 00:52:10,792 --> 00:52:13,962 Ne doute jamais de toi-même. 309 00:52:35,850 --> 00:52:38,387 Toi et cette sale petite pute. 310 00:52:41,022 --> 00:52:45,761 Vous croyez être tellement amoureux ? 311 00:52:47,930 --> 00:52:49,933 Je vais te montrer ce qu'est l'amour. 312 00:52:52,000 --> 00:52:53,102 Lucy. 313 00:53:02,678 --> 00:53:03,747 À genoux. 314 00:53:26,634 --> 00:53:31,908 Maintenant montre-lui à quel point tu m'aimes. 315 00:53:34,109 --> 00:53:36,179 Non. 316 00:53:45,488 --> 00:53:46,620 Non. 317 00:54:01,736 --> 00:54:06,843 Encore une perle jetée aux cochons. 318 00:54:09,078 --> 00:54:10,213 Ouais. 319 00:54:13,047 --> 00:54:17,821 Regarde bien, espèce de petite merde d'humain. 320 00:54:19,053 --> 00:54:24,824 Ceci est la lame contaminée du chevalier pâle, 321 00:54:24,826 --> 00:54:27,663 directement issue de la couche abyssale. 322 00:54:38,306 --> 00:54:41,143 Pauvres porcs stupides. 323 00:54:43,678 --> 00:54:47,816 Nés sans âme. 324 00:55:09,337 --> 00:55:13,743 Tu sais quelle a été la grosse erreur de Jésus ? Hein ? 325 00:55:15,877 --> 00:55:19,745 Il n'a pas proposé de sacrifice à sa place. 326 00:55:19,747 --> 00:55:24,286 Le crucifix en est un rappel constant 327 00:55:39,134 --> 00:55:45,708 Maintenant, on a gaché ce que notre chimiste fait de mieux sur ta pute. 328 00:55:47,009 --> 00:55:49,009 Mais je pense que tous les deux 329 00:55:49,011 --> 00:55:53,917 vous verrez que le pouvoir purifiant des flammes... 330 00:55:57,352 --> 00:55:59,655 ...ne peut pas être raisonné. 331 00:58:33,808 --> 00:58:38,080 Au plus sombre est la pute, plus brillante est la flamme. 332 01:05:32,359 --> 01:05:35,430 Qui a mangé tous les macaronis au fromage ? 333 01:05:37,299 --> 01:05:41,833 Gobelin Cheddar, c'est toi qui as mangé tous les macaronis au fromage? 334 01:05:41,835 --> 01:05:44,270 Rien n'est meilleur que le cheddar. 335 01:05:44,272 --> 01:05:46,471 Gobelin Cheddar. 336 01:05:52,846 --> 01:05:54,647 Gobelin Cheddar de Duvane 337 01:05:54,649 --> 01:05:57,152 contient 60% de fromage en plus que les autres grandes marques. 338 01:05:57,685 --> 01:06:01,353 Les enfants et les gobelins sont d'accord, Gobelin Cheddar est le meilleur. 339 01:06:01,355 --> 01:06:03,723 C'est pourquoi Gobelin Cheddar a été élu numéro un 340 01:06:03,725 --> 01:06:05,427 trois années de suite 341 01:06:08,897 --> 01:06:12,801 Gobelin Cheddar de Duvane. C'est gobelicieux. 342 01:06:13,734 --> 01:06:15,268 Gobelin Cheddar. 343 01:06:15,270 --> 01:06:17,337 Ceci est un test. 344 01:06:17,339 --> 01:06:18,837 Cette chaîne effectue un test 345 01:06:18,839 --> 01:06:21,641 du service de diffusion d'urgence. 346 01:06:21,643 --> 01:06:23,512 Ceci n'est qu'un test. 347 01:09:25,727 --> 01:09:27,729 Tu ne sais pas lire ? 348 01:09:39,573 --> 01:09:41,009 Oh, c'est toi. 349 01:09:43,478 --> 01:09:45,047 Ça fait un bail. 350 01:09:46,014 --> 01:09:49,585 Je viens pour la faucheuse. 351 01:09:55,924 --> 01:09:58,627 En parfait état, comme tu l'as laissée. 352 01:10:05,834 --> 01:10:07,635 Je vais te laisser en paix. 353 01:10:08,970 --> 01:10:10,939 Alors, tu vas faire quoi avec cette chose ? 354 01:10:14,108 --> 01:10:15,878 Je vais chasser. 355 01:10:17,879 --> 01:10:20,111 Si tu pars chasser, 356 01:10:20,113 --> 01:10:22,048 J'ai d'autres trucs qui pourraient t'être utiles. 357 01:10:22,050 --> 01:10:24,883 J'espérais que tu dirais ça. 358 01:10:24,885 --> 01:10:26,020 Sur la droite. 359 01:10:31,192 --> 01:10:32,859 Fait maison. 360 01:10:32,861 --> 01:10:35,561 Ca coupe à travers les os comme un petit gros à travers un cake. 361 01:10:35,563 --> 01:10:37,230 C'est à toi à une condition. 362 01:10:37,232 --> 01:10:38,698 Ah, ouais ? Et quoi donc ? 363 01:10:38,700 --> 01:10:40,836 Que tu en fasses bon usage. 364 01:10:51,813 --> 01:10:53,114 Alors, qu'est-ce que tu chasses ? 365 01:10:54,248 --> 01:10:55,917 Des fous de Jésus. 366 01:10:59,120 --> 01:11:01,521 Je ne savais pas que c'était la saison, mec. 367 01:11:01,523 --> 01:11:03,222 Ouais. Et bien... 368 01:11:03,224 --> 01:11:06,462 - Tu peux me le dire, mec. - Ils l'ont cramée ! 369 01:11:08,196 --> 01:11:11,166 C'étaient des hippies étranges. 370 01:11:12,800 --> 01:11:14,102 Tout un groupe. 371 01:11:16,136 --> 01:11:19,137 Et il y avait des gros bras. Ça n'avait aucun sens. 372 01:11:19,139 --> 01:11:23,110 C'était des bikers et des psychopathes et... 373 01:11:30,018 --> 01:11:32,254 Totalement maléfiques. 374 01:11:34,555 --> 01:11:35,890 Les Black Skulls. 375 01:11:37,892 --> 01:11:39,595 Les Black Skulls. 376 01:11:42,697 --> 01:11:44,132 Ecoute, mec. 377 01:11:46,134 --> 01:11:49,235 Ca fait un moment maintenant que la rumeur court chez les camionneurs 378 01:11:49,237 --> 01:11:52,207 Comme quoi un truc sombre et effrayant rôde. 379 01:11:53,073 --> 01:11:55,109 Personne ne sait d'où ils viennent. 380 01:11:57,211 --> 01:12:01,012 Au départ, c'était des histoires qui se déroulaient autour des autoroutes. 381 01:12:01,014 --> 01:12:05,718 Des routiers laissés pour morts, des prostituées qui disparaissaient, 382 01:12:05,720 --> 01:12:07,954 et des cadavres éventrés sur le pas de la porte. 383 01:12:07,956 --> 01:12:10,559 Et toujours les mêmes. 384 01:12:11,326 --> 01:12:15,628 Un gang de bikers, sur des bécanes noires. 385 01:12:15,630 --> 01:12:17,829 Seulement aperçus de nuit. 386 01:12:17,831 --> 01:12:20,134 Drôles d'histoires. 387 01:12:21,269 --> 01:12:25,036 Certains racontent que c'était un gang 388 01:12:25,038 --> 01:12:28,943 qui faisait des livraisons pour un traficant de LSD 389 01:12:30,144 --> 01:12:36,147 Le traficant les aurait pris en grippe et leur aurait préparé une fournée "spéciale" 390 01:12:36,149 --> 01:12:40,820 et ils seraient devenus tarés depuis lors. 391 01:12:40,822 --> 01:12:44,757 Je les ai aperçus une seule fois, de loin. 392 01:12:44,759 --> 01:12:46,892 Ce que tu chasses, ce sont des bêtes sauvages 393 01:12:46,894 --> 01:12:52,330 et tu devrais être conscient que tes chances sont plutôt minces, 394 01:12:52,332 --> 01:12:54,268 et que tu vas probablement y rester. 395 01:12:56,737 --> 01:12:58,172 Ne sois pas négatif. 396 01:13:02,276 --> 01:13:03,909 D'après les dernières nouvelles sur la CB, 397 01:13:03,911 --> 01:13:06,348 ils ont été repérés près de la Spirit River. 398 01:13:10,785 --> 01:13:16,925 Quand j'ai vu ces "choses", ils étaient en pleine souffrance. 399 01:13:20,028 --> 01:13:22,130 Mais tu sais ce qui est le plus flippant ? 400 01:13:24,098 --> 01:13:25,801 Quoi donc ? 401 01:13:29,370 --> 01:13:31,773 Ils adoraient ça. 402 01:18:20,961 --> 01:18:22,296 Aah! 403 01:18:52,393 --> 01:18:53,560 Ah! 404 01:18:57,430 --> 01:18:59,533 C'était mon t-shirt préféré. 405 01:19:37,470 --> 01:19:38,672 Ah! 406 01:19:43,176 --> 01:19:46,614 T'as pas l'air de tenir à la vie. 407 01:19:53,453 --> 01:19:57,157 J'ai... J'ai pas... J'ai pas envie d'en parler. 408 01:20:10,336 --> 01:20:14,508 T'es vraiment une belle petite saloperie. 409 01:22:53,399 --> 01:22:54,402 Ah ! 410 01:23:15,922 --> 01:23:18,326 - Aah ! 411 01:23:30,403 --> 01:23:31,936 Aah ! 412 01:23:54,662 --> 01:23:56,762 T'as déchiré mon t-shirt ! 413 01:23:56,764 --> 01:23:58,763 T'as déchiré mon t-shirt ! 414 01:24:05,538 --> 01:24:06,907 - Ah ! 415 01:26:02,723 --> 01:26:03,658 Ah ! 416 01:29:12,712 --> 01:29:17,816 Elle brûle encore. 417 01:29:17,818 --> 01:29:21,022 - Aah ! 418 01:29:24,291 --> 01:29:26,658 Elle brûle. 419 01:29:26,660 --> 01:29:28,192 Elle brûle. 420 01:29:28,194 --> 01:29:30,928 Elle brûle. 421 01:29:30,930 --> 01:29:33,365 Elle brûle. 422 01:31:44,497 --> 01:31:46,232 Tout va bien, mec. 423 01:32:00,045 --> 01:32:05,485 Le guerrier de Jovan envoyé en première ligne par l'oeil de la tempête. 424 01:32:20,332 --> 01:32:21,501 Mm. 425 01:32:32,345 --> 01:32:34,215 Ça c'est Lizzie. 426 01:32:35,381 --> 01:32:38,818 Quand elle est calme, je sais que tout va bien. 427 01:32:51,130 --> 01:32:52,398 Tu es juste. 428 01:32:54,968 --> 01:32:56,470 Oh... 429 01:32:58,304 --> 01:33:00,406 Seigneur. Tu es juste. 430 01:33:25,465 --> 01:33:27,001 Au revoir, Lizzie. 431 01:33:41,014 --> 01:33:44,151 Oh, mec. Ils t'ont fait du tort. 432 01:33:47,386 --> 01:33:49,489 Pourquoi doivent-ils être comme ça ? 433 01:33:54,461 --> 01:33:57,198 Tu transpires une noirceur cosmique. 434 01:34:02,035 --> 01:34:03,604 Tu peux voir ça ? 435 01:34:14,113 --> 01:34:15,415 OK. 436 01:34:22,322 --> 01:34:23,924 Les enfants. 437 01:34:49,381 --> 01:34:51,085 Au nord. 438 01:38:25,430 --> 01:38:28,468 Ce n'est vraiment pas l'idéal. 439 01:38:34,640 --> 01:38:35,705 Tu me fais mal ! 440 01:38:46,452 --> 01:38:50,824 Elle... Elle a bien brûlé, Mandy. 441 01:38:51,724 --> 01:38:53,227 Tu ne trouves pas ? 442 01:38:59,398 --> 01:39:04,569 Ceci dit, mieux vaut cramer vite que s'éteindre douc... 443 01:42:49,828 --> 01:42:50,964 Ah ! 444 01:46:58,411 --> 01:47:00,814 Jeremiah dit que... 445 01:47:02,415 --> 01:47:06,182 ...Je suis l'amante la plus sensuelle 446 01:47:06,184 --> 01:47:08,988 qu'il ait jamais connu... 447 01:47:09,854 --> 01:47:12,759 ...à cause de ma sensibilité... 448 01:47:14,859 --> 01:47:16,763 ...et de mon empathie. 449 01:47:20,099 --> 01:47:23,737 Je peux anticiper le moindre mouvement de mon partenaire. 450 01:47:27,339 --> 01:47:29,274 Je les accompagne. 451 01:47:31,077 --> 01:47:34,814 Comme des vagues chaudes... 452 01:47:35,747 --> 01:47:38,115 ...léchant... 453 01:47:38,117 --> 01:47:40,183 la côte... 454 01:47:40,185 --> 01:47:43,089 rocailleuse. 455 01:48:08,880 --> 01:48:10,883 N'approche pas davantage. 456 01:48:15,354 --> 01:48:17,323 Dieu est dans cette pièce. 457 01:48:25,864 --> 01:48:27,166 Aah ! 458 01:48:54,326 --> 01:48:55,862 Oh. 459 01:48:57,062 --> 01:48:58,430 Salut. 460 01:49:00,832 --> 01:49:04,834 Tu ne peux pas m'atteindre, mec. 461 01:49:04,836 --> 01:49:09,742 Je veux dire, regarde tout ce qu'il me donne. 462 01:49:11,343 --> 01:49:15,281 Tout est à moi. 463 01:49:18,951 --> 01:49:20,754 Tu n'es qu'un bout de viande. 464 01:49:21,519 --> 01:49:23,822 Dénué d'âme. 465 01:49:24,523 --> 01:49:26,824 Dénué de cerveau. 466 01:49:26,826 --> 01:49:28,862 Dénué de tout. 467 01:49:29,894 --> 01:49:31,160 Un animal. 468 01:49:31,162 --> 01:49:33,030 Tu... 469 01:49:33,032 --> 01:49:37,467 Tu n'as pas d'esprit immortel. 470 01:49:37,469 --> 01:49:38,502 Non... 471 01:49:38,504 --> 01:49:41,474 Pas de lumière radieuse. 472 01:49:42,474 --> 01:49:49,015 J'ai des hallucinations telles que tu n'en connaîtras jamais. 473 01:49:52,518 --> 01:49:55,020 Les drones psychotiques. 474 01:49:56,255 --> 01:49:58,458 Où nage le mystique. 475 01:49:59,591 --> 01:50:01,260 Tu te noies. 476 01:50:03,261 --> 01:50:05,262 Je nage. 477 01:50:05,264 --> 01:50:11,535 Tu n'es qu'une abomination damnée. 478 01:50:11,537 --> 01:50:15,141 Tu n'es même pas digne de mon crachat. 479 01:50:18,443 --> 01:50:22,948 C'est toute cette haine dans ton coeur. 480 01:50:24,082 --> 01:50:25,818 C'est ça la cause. 481 01:50:27,219 --> 01:50:30,089 Elle te suit partout, mec. 482 01:50:31,223 --> 01:50:35,525 Elle te suit partout. 483 01:50:35,527 --> 01:50:37,497 Je peux encore t'aider. 484 01:50:39,331 --> 01:50:43,333 Ce n'est pas seulement ta vie que je peux sauver, non. 485 01:50:43,335 --> 01:50:45,369 C'est ta putain d'âme. 486 01:50:45,371 --> 01:50:47,271 Non, non, non, non ! Pitié, pitié. 487 01:50:47,273 --> 01:50:48,271 Ne me fais pas de mal ! 488 01:50:48,273 --> 01:50:49,673 Chut ! 489 01:50:49,675 --> 01:50:53,043 Ne vois tu pas que tout ça faisait partie de ton voyage, 490 01:50:53,045 --> 01:50:56,181 le voyage qui t'a mené jusqu'à moi ? 491 01:50:57,181 --> 01:50:59,316 Jusqu'à ton salut. 492 01:50:59,318 --> 01:51:02,589 Pour être purifié par mes mains. 493 01:51:07,292 --> 01:51:09,459 Je te sucerai, mec. 494 01:51:09,461 --> 01:51:13,233 Je sucerait ta foutue queue ! 495 01:51:14,465 --> 01:51:16,133 C'est ça que tu veux ? 496 01:51:16,135 --> 01:51:19,302 Oh, pitié, pitié, pitié ! 497 01:51:19,304 --> 01:51:21,373 Pitié ne fais pas ça. 498 01:51:26,612 --> 01:51:31,216 Non, non ! 499 01:51:33,018 --> 01:51:35,953 Je ne m'agenouille pas devant toi ! 500 01:51:35,955 --> 01:51:39,222 Toi tu t'agenouilles devant moi ! 501 01:51:39,224 --> 01:51:44,360 Je porte le cadeau de Dieu dans mon coeur, pas toi, 502 01:51:44,362 --> 01:51:49,368 alors agenouille-toi devant moi, fils de pute ! 503 01:51:51,036 --> 01:51:56,405 Je suis ton dieu à présent. 504 01:52:08,453 --> 01:52:10,657 Aah ! 33195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.