All language subtitles for Mandy.2018.BDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,199 --> 00:01:18,204 � MA MORT, ENTERREZ-MOI PROFOND�MENT 2 00:01:18,537 --> 00:01:21,832 PLACEZ DEUX ENCEINTES � MES PIEDS 3 00:01:21,957 --> 00:01:24,752 ENROULEZ UN CASQUE 4 00:01:24,877 --> 00:01:28,255 AUTOUR DE MA T�TE 5 00:01:28,381 --> 00:01:31,425 ET DANSEZ LE ROCK AVEC MOI 6 00:01:31,550 --> 00:01:36,555 QUAND JE MOURRAI 7 00:05:30,998 --> 00:05:34,335 On assiste � un grand r�veil spirituel en Am�rique. 8 00:05:37,796 --> 00:05:40,174 Un renouveau des traditions am�ricaines 9 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 qui ont �t� le socle de la grandeur et de la bont� am�ricaines. 10 00:05:43,969 --> 00:05:48,307 Une grande majorit� d'Am�ricains sont contre la pornographie, l'avort... 11 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 Toc toc. 12 00:06:44,697 --> 00:06:47,282 Tu m'as fait peur. 13 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 - Toc toc. - Qui est l� ? 14 00:06:54,164 --> 00:06:58,293 - Erik Estrada. - Erik Estrada qui ? 15 00:06:58,419 --> 00:07:01,130 Erik Estrada de CHiPs. 16 00:07:04,883 --> 00:07:06,844 Qu'est-ce que tu dessines ? 17 00:07:06,969 --> 00:07:11,724 C'est une sorte de temple dans la jungle. 18 00:07:11,849 --> 00:07:15,227 Waouh, il est... waouh ! 19 00:07:55,976 --> 00:07:58,395 Comment a �t� ta journ�e ? 20 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 Plut�t cool. 21 00:08:00,647 --> 00:08:03,358 Je lisais ce livre sur la galaxie. 22 00:08:04,902 --> 00:08:06,987 Le gros livre, l� ? 23 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Oui, il est g�nial. 24 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 Quelle est ta plan�te pr�f�r�e ? 25 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Jupiter. Ouais, c'est s�r. 26 00:08:22,461 --> 00:08:26,089 Jupiter. Pourquoi ? 27 00:08:30,344 --> 00:08:33,305 Parce que la surface de son atmosph�re est... 28 00:08:33,430 --> 00:08:37,768 une temp�te qui dure depuis des milliers d'ann�es. 29 00:08:37,893 --> 00:08:40,103 Et l'�il du cyclone est si �norme 30 00:08:40,229 --> 00:08:43,273 qu'il pourrait englober la Terre enti�re. 31 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Voil� pourquoi c'est ma plan�te pr�f�r�e. 32 00:08:45,859 --> 00:08:47,820 C'est fou. 33 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Et toi ? 34 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 - Saturne, je pense. - Ah oui ? 35 00:09:03,585 --> 00:09:05,671 Saturne est cool. 36 00:09:05,796 --> 00:09:09,591 C'est l'une des premi�res que les humains ont d�couvertes. 37 00:09:09,716 --> 00:09:14,263 Donc il y a plein de mythes anciens assez cool � son sujet. 38 00:09:19,226 --> 00:09:21,270 J'ai chang� d'avis. 39 00:09:22,396 --> 00:09:25,482 - Quoi ? - Je pr�f�re Galactus. 40 00:09:26,650 --> 00:09:31,655 - Galactus n'est pas une plan�te. - Oui, mais il mange des plan�tes. 41 00:13:23,428 --> 00:13:25,806 Tu es r�veill� ? 42 00:13:27,057 --> 00:13:29,851 Oui, ch�rie. Pourquoi ? 43 00:13:31,728 --> 00:13:34,147 Tu faisais un cauchemar. 44 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 C'�tait quoi ? 45 00:13:45,283 --> 00:13:47,494 Je me souviens plus. 46 00:13:52,624 --> 00:13:56,545 Parfois, je me demande si on devrait pas d�m�nager. 47 00:14:01,091 --> 00:14:03,135 Pour aller o� ? 48 00:14:03,260 --> 00:14:05,262 Je sais pas. 49 00:14:09,724 --> 00:14:11,560 �a me pla�t ici. 50 00:14:13,186 --> 00:14:17,899 C'est calme ici, Red. C'est notre chez-nous. 51 00:14:24,364 --> 00:14:28,034 Je t'ai d�j� parl� des �tourneaux quand j'�tais petite ? 52 00:14:30,120 --> 00:14:32,330 Non. Je ne crois pas. 53 00:14:32,455 --> 00:14:35,959 L� o� j'ai grandi, il y avait plein d'�tourneaux. 54 00:14:36,084 --> 00:14:40,172 Ils volaient d'arbre en arbre, jouaient et chantaient, trop mignons. 55 00:14:42,716 --> 00:14:44,467 Mais mon p�re... 56 00:14:46,011 --> 00:14:48,722 Il les d�testait. 57 00:14:48,847 --> 00:14:52,267 Parce qu'ils mangeaient les cerises dans le cerisier. 58 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Et un jour... 59 00:14:58,523 --> 00:15:03,028 Un jour, je jouais avec d'autres enfants du quartier. 60 00:15:04,029 --> 00:15:06,114 Et... 61 00:15:06,239 --> 00:15:09,284 Mon p�re est arriv� avec une taie d'oreiller... 62 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 et une barre � mine. 63 00:15:13,830 --> 00:15:17,500 Et il y avait quelque chose qui bougeait dans la taie d'oreiller, 64 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 qui se tortillait. 65 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 Et il nous a dit de venir, 66 00:15:24,674 --> 00:15:28,386 qu'il avait un truc � nous montrer. Alors, on y est all�s. 67 00:15:28,511 --> 00:15:32,557 Et il a vid� la taie d'oreiller sur le sol. 68 00:15:34,726 --> 00:15:36,770 Et dedans, il y avait... 69 00:15:39,856 --> 00:15:43,193 plein de b�b�s �tourneaux. 70 00:15:45,320 --> 00:15:48,907 Et il nous a dit qu'il allait nous montrer comment on les tue. 71 00:15:54,246 --> 00:15:57,207 Et il a soulev� sa barre � mine tr�s haut. 72 00:15:59,918 --> 00:16:01,753 Et puis... 73 00:16:03,088 --> 00:16:07,676 Il l'a fait retomber tr�s fort sur le petit oisillon. 74 00:16:13,306 --> 00:16:17,394 Tellement fort qu'il l'a enfonc� dans le sol, 75 00:16:17,519 --> 00:16:20,146 comme dans une petite tombe. 76 00:16:27,028 --> 00:16:31,074 Et puis, il a pass� sa barre � mine � l'un des enfants et... 77 00:16:32,492 --> 00:16:37,455 chaque enfant a d� tuer un �tourneau, chacun son tour. 78 00:16:48,758 --> 00:16:50,552 Et toi, t'as fait quoi ? 79 00:16:54,597 --> 00:16:56,349 Moi, je... 80 00:17:01,855 --> 00:17:06,067 J'ai juste regard� et quand �a a �t� mon tour, je me suis enfuie. 81 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 Oh ch�rie. 82 00:17:15,744 --> 00:17:17,787 Viens. 83 00:17:27,839 --> 00:17:32,844 CHERCHE L'�IL DU SERPENT LENORA TOR 84 00:17:39,642 --> 00:17:44,647 "Sous le ciel primordial pourpre, 85 00:17:44,773 --> 00:17:47,233 entour� des pierres escarp�es 86 00:17:47,359 --> 00:17:50,403 des anciens monts volcaniques, 87 00:17:50,528 --> 00:17:56,242 le mauvais sorcier se glissa dans la fissure sombre et �troite, 88 00:17:56,368 --> 00:17:59,954 jusqu'� ce que sa main touche une surface lisse et froide 89 00:18:00,080 --> 00:18:01,623 comme la glace. 90 00:18:01,748 --> 00:18:05,627 Il ferma son poing sur l'�il du serpent. 91 00:18:05,752 --> 00:18:09,798 Il le retira lentement et l'�leva 92 00:18:09,923 --> 00:18:13,218 dans la lumi�re d�clinante des soleils rouge sang. 93 00:18:14,302 --> 00:18:16,262 Il s'�claira de l'int�rieur. 94 00:18:17,889 --> 00:18:21,643 Une lumi�re fantomatique, d'�meraude. 95 00:18:23,436 --> 00:18:27,315 �trange et �ternelle." 96 00:21:33,543 --> 00:21:39,007 LES ENFANTS DE LA NOUVELLE AUBE 97 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Qu'est-ce qu'il y a, Jeremiah ? 98 00:21:48,391 --> 00:21:50,935 Tout va bien ? 99 00:21:51,060 --> 00:21:52,604 Non. 100 00:21:53,771 --> 00:21:55,773 �a ne va pas. 101 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 J'ai mal agi ? 102 00:22:05,491 --> 00:22:06,993 Mal ? 103 00:22:10,538 --> 00:22:12,999 Tout ce que tu fais est mal. 104 00:22:15,710 --> 00:22:17,587 Je suis d�sol�e, Jeremiah. 105 00:22:21,758 --> 00:22:26,638 Que puis-je faire pour que tu te sentes mieux ? 106 00:22:26,763 --> 00:22:30,433 Toi, il n'y a rien que tu puisses faire. 107 00:22:34,479 --> 00:22:35,980 C'est elle. 108 00:22:37,940 --> 00:22:42,945 Je me sens nu sans elle. Nu. 109 00:22:47,241 --> 00:22:52,163 - Tu m'entends ? - Je... Je... 110 00:22:52,288 --> 00:22:56,459 - J'ai dit : "Tu m'entends ?" - Oui, Jeremiah, je t'entends. 111 00:22:56,584 --> 00:23:01,506 "Oui, Jeremiah, je t'entends." Vraiment ? 112 00:23:01,631 --> 00:23:06,636 Parfois, je me demande si tu entends quoi que ce soit. 113 00:23:08,805 --> 00:23:12,350 Et �a m'inqui�te vraiment. 114 00:23:13,393 --> 00:23:18,398 Si tu n'es pas avec moi, tu ne pourras pas monter. 115 00:23:21,067 --> 00:23:26,072 - Jeremiah... - S'il te pla�t. 116 00:23:27,532 --> 00:23:32,912 Tais-toi. Et va me chercher Fr�re Swan. 117 00:23:33,788 --> 00:23:34,622 D'accord. 118 00:23:34,747 --> 00:23:39,752 J'ai dit : "Va me chercher Fr�re Swan." 119 00:24:02,567 --> 00:24:04,986 Te voil�. 120 00:24:07,071 --> 00:24:10,158 Que puis-je faire pour toi, Jeremiah ? 121 00:24:11,284 --> 00:24:14,704 Il faut que tu m'attrapes cette fille que j'ai vue. 122 00:24:14,829 --> 00:24:16,664 J'ai besoin d'elle. 123 00:24:18,249 --> 00:24:20,001 J'en ai besoin tout de suite. 124 00:24:20,126 --> 00:24:25,423 Jeremiah. C'est comme si c'�tait fait. 125 00:24:29,343 --> 00:24:31,554 Tu as la Corne d'Abraxas ? 126 00:25:02,502 --> 00:25:07,256 - Tu sais quoi faire ? - Oui. 127 00:25:08,966 --> 00:25:10,676 Eh. 128 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 Et si on sacrifiait aussi le gros porc ? 129 00:25:16,057 --> 00:25:18,768 Pour conclure l'affaire. 130 00:25:18,893 --> 00:25:21,270 Quelle bonne id�e ! 131 00:25:23,272 --> 00:25:25,733 Ce gros lard. 132 00:25:25,858 --> 00:25:28,444 Il trouverait pas son nez dans le miroir. 133 00:25:43,376 --> 00:25:46,128 Je savais que je pouvais compter sur toi. 134 00:25:48,714 --> 00:25:52,343 Je peux toujours compter sur toi. 135 00:25:53,719 --> 00:25:55,888 Mon ami. 136 00:25:57,306 --> 00:26:01,477 Merci, Jeremiah. Merci. 137 00:26:05,398 --> 00:26:07,567 Avant de partir... 138 00:26:09,277 --> 00:26:11,821 envoie-moi S�ur Lucy. 139 00:26:16,325 --> 00:26:18,119 Bien s�r. 140 00:26:57,366 --> 00:26:59,619 Il est cool, votre t-shirt. 141 00:27:03,915 --> 00:27:05,458 Merci. 142 00:27:05,583 --> 00:27:09,086 - Qu'est-ce que vous lisez ? - Un roman. 143 00:27:12,298 --> 00:27:14,926 �a vous pla�t ? 144 00:27:15,051 --> 00:27:17,929 Je pense que c'est le meilleur livre de Lenora Tor. 145 00:27:24,185 --> 00:27:26,896 - Vous vivez dans le coin ? - Oui. 146 00:27:27,021 --> 00:27:29,732 Tout pr�s de Crystal Lake. 147 00:27:31,400 --> 00:27:33,819 �a a l'air joli. 148 00:27:37,949 --> 00:27:40,701 - �a fera cinq dollars. - Oui. 149 00:27:55,049 --> 00:27:56,300 Bien. 150 00:28:03,724 --> 00:28:05,935 � plus. 151 00:28:31,168 --> 00:28:35,798 - Tu es s�r que c'est ici ? - �videmment que je suis s�r. 152 00:30:45,761 --> 00:30:49,223 - Et maintenant ? - Maintenant, on attend. 153 00:31:38,230 --> 00:31:39,940 Combien de temps ? 154 00:31:45,905 --> 00:31:47,406 �coute. 155 00:34:22,686 --> 00:34:26,231 Sang pour sang. 156 00:34:30,444 --> 00:34:32,738 Plus. 157 00:34:43,082 --> 00:34:45,250 Faisons les choses dans l'ordre. 158 00:34:58,514 --> 00:35:00,849 Qu'est-ce que c'est que �a ? 159 00:38:32,102 --> 00:38:33,979 T'en fais pas. 160 00:38:36,189 --> 00:38:38,442 Ces hommes qui font peur sont partis. 161 00:38:40,360 --> 00:38:44,114 Ils ont pris ce pour quoi ils sont venus et ils sont partis. 162 00:38:49,578 --> 00:38:51,997 Tu te demandes o� est ton mari ? 163 00:38:54,041 --> 00:38:56,501 T'en fais pas, il va bien. 164 00:38:58,337 --> 00:39:00,505 Et il le restera, 165 00:39:00,631 --> 00:39:04,509 tant que tu es gentille et que tu fais ce qu'on te dit. 166 00:39:15,896 --> 00:39:17,689 Est-ce que tu m'as comprise ? 167 00:39:19,232 --> 00:39:22,569 Tu sais, il pense que tu es sp�ciale. 168 00:39:22,694 --> 00:39:25,489 J'esp�re que tu comprends ce que �a signifie. 169 00:39:25,614 --> 00:39:28,575 C'est ta responsabilit�. 170 00:39:47,678 --> 00:39:49,763 Ouvre. 171 00:39:54,101 --> 00:39:56,019 Tr�s bien. 172 00:39:58,021 --> 00:39:59,773 Tr�s bien. 173 00:40:15,831 --> 00:40:17,416 Bouge pas. 174 00:40:19,042 --> 00:40:20,752 Bouge pas. 175 00:40:37,936 --> 00:40:41,857 J'appelle �a la cerise sur le g�teau. 176 00:40:47,154 --> 00:40:49,281 Ce n'est qu'un beau r�ve. 177 00:40:52,159 --> 00:40:54,619 Un r�ve qu'il est en train de faire. 178 00:40:58,999 --> 00:41:01,168 Rejoins-nous dans ce r�ve. 179 00:42:25,627 --> 00:42:27,128 Je suis d�sol� 180 00:42:27,254 --> 00:42:31,633 pour toutes ces histoires. 181 00:42:33,927 --> 00:42:38,932 Mais quand je t'ai vue, sur la route, l'autre jour... 182 00:42:42,853 --> 00:42:44,938 j'ai senti ton appel. 183 00:42:47,148 --> 00:42:48,900 Silencieux. 184 00:42:51,653 --> 00:42:53,154 Et j'ai �cout�. 185 00:42:57,784 --> 00:42:59,452 Regarde-moi. 186 00:43:01,621 --> 00:43:02,873 Regarde-moi ! 187 00:43:05,625 --> 00:43:07,210 Dis-moi. 188 00:43:08,920 --> 00:43:10,964 Que vois-tu ? 189 00:43:20,348 --> 00:43:23,226 Je vois la faucheuse s'approcher. 190 00:43:27,981 --> 00:43:31,234 Mais moi, je t'ai reconnue, donc... 191 00:43:32,694 --> 00:43:34,821 Je pense que le moment venu... 192 00:43:36,239 --> 00:43:38,366 tu me reconna�tras. 193 00:43:41,244 --> 00:43:44,623 Tu sais, tout ce qu'il veut, 194 00:43:45,415 --> 00:43:50,211 c'est que ses enfants s'aiment. 195 00:43:55,258 --> 00:43:58,428 Moi, je trouve que... 196 00:44:00,096 --> 00:44:04,643 Il me laisse exprimer cet amour 197 00:44:04,768 --> 00:44:07,604 de bien des fa�ons. 198 00:44:07,729 --> 00:44:08,980 Mais... 199 00:44:10,482 --> 00:44:12,776 l'une de ces fa�ons... 200 00:44:14,235 --> 00:44:16,237 c'est la musique. 201 00:44:19,240 --> 00:44:20,992 Tu aimes les Carpenters ? 202 00:44:22,494 --> 00:44:27,415 Je les trouve sensationnels. Mais... 203 00:44:29,668 --> 00:44:31,836 �a, c'est encore mieux. 204 00:44:50,522 --> 00:44:52,440 Qu'en penses-tu ? 205 00:44:56,695 --> 00:44:58,113 Attends. 206 00:44:59,114 --> 00:45:01,074 �a va commencer. 207 00:45:35,150 --> 00:45:39,696 J'�tais pr�t � briller avec les Grands, 208 00:45:39,821 --> 00:45:43,825 mais ils n'ont pas pu reconna�tre la lumi�re dor�e et radieuse 209 00:45:43,950 --> 00:45:46,786 alors m�me qu'elle brillait sur eux. 210 00:45:47,954 --> 00:45:49,372 Mais heureusement... 211 00:45:51,249 --> 00:45:55,336 Heureusement, Il m'a montr� une autre voie. 212 00:45:56,921 --> 00:46:01,384 La voie pour laquelle j'avais toujours �t� destin�. 213 00:46:01,509 --> 00:46:04,262 Quelque chose de bien plus grand 214 00:46:04,387 --> 00:46:08,099 que la gloire ou la fortune. 215 00:46:27,243 --> 00:46:29,996 Quand j'�tais au fond du trou... 216 00:46:31,539 --> 00:46:34,042 � crier dans l'obscurit�... 217 00:46:35,585 --> 00:46:38,963 accabl� par une douleur indicible... 218 00:46:40,256 --> 00:46:44,511 pour avoir �t� priv� de ce qui me revenait de droit... 219 00:46:48,431 --> 00:46:51,226 Il m'a �clair� de Sa lumi�re. 220 00:46:53,728 --> 00:46:58,525 Sa chaude lumi�re d'amour. 221 00:47:01,486 --> 00:47:06,032 Elle m'a envelopp� comme une vague intemporelle. 222 00:47:08,743 --> 00:47:11,830 Une vague de chaleur pure. 223 00:47:14,582 --> 00:47:16,334 Comme un canal... 224 00:47:17,460 --> 00:47:21,798 d'acceptation pure et totale. 225 00:47:26,803 --> 00:47:28,513 Et Il m'a parl�. 226 00:47:31,599 --> 00:47:33,434 Comme � un ami. 227 00:47:35,979 --> 00:47:38,106 Il a dit : "Jeremiah... 228 00:47:40,275 --> 00:47:42,110 ils avaient tort. 229 00:47:44,195 --> 00:47:46,698 Et tu as raison. 230 00:47:49,242 --> 00:47:51,327 Compl�tement raison." 231 00:47:53,955 --> 00:47:57,083 Et Il m'a b�ni de Son baiser sacr�. 232 00:48:00,170 --> 00:48:03,673 Il m'a dit : "Tu n'es pas s�par� 233 00:48:03,798 --> 00:48:07,093 de tout ce qui est. 234 00:48:07,218 --> 00:48:09,846 Donc tout ce qui est... 235 00:48:11,431 --> 00:48:13,433 est � toi." 236 00:48:15,018 --> 00:48:18,813 Et Il m'a donn� Sa permission profonde et chaude 237 00:48:18,938 --> 00:48:21,399 de parcourir le monde 238 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 et de prendre tout ce qui est pleinement � moi. 239 00:48:28,823 --> 00:48:31,534 Tout. � moi. 240 00:48:33,536 --> 00:48:36,414 Mes d�sirs. Mes besoins. 241 00:48:38,374 --> 00:48:40,043 Mes plaisirs. 242 00:48:53,640 --> 00:48:55,350 Tu sais... 243 00:48:57,435 --> 00:49:00,939 J'ai eu la chance de conna�tre intimement bien des femmes. 244 00:49:02,106 --> 00:49:05,652 Mais peu d'entre elles avaient ton �clat. 245 00:49:08,029 --> 00:49:10,823 Tu es sp�ciale, Mandy. 246 00:49:11,824 --> 00:49:15,078 Moi aussi, je suis sp�cial. 247 00:49:16,788 --> 00:49:19,457 Il est temps que nous soyons 248 00:49:19,582 --> 00:49:22,418 sp�ciaux ensemble. 249 00:49:26,130 --> 00:49:27,674 Sois douce. 250 00:49:29,425 --> 00:49:31,094 Comme moi. 251 00:49:47,235 --> 00:49:49,487 C'est toi qui as fait cette chanson ? 252 00:49:54,158 --> 00:49:55,535 Oui. 253 00:49:57,287 --> 00:49:58,705 C'est moi. 254 00:50:03,584 --> 00:50:05,545 Et elle parle de toi ? 255 00:50:07,964 --> 00:50:09,590 Oui. 256 00:50:10,883 --> 00:50:12,302 En effet. 257 00:50:46,002 --> 00:50:48,004 Tais-toi ! 258 00:50:48,129 --> 00:50:50,256 Tais-toi ! 259 00:50:52,383 --> 00:50:56,471 Tais-toi ! Tais-toi ! 260 00:50:56,596 --> 00:51:00,183 Tais-toi ! Tais-toi ! 261 00:51:01,351 --> 00:51:04,395 Me regarde pas ! 262 00:51:04,520 --> 00:51:07,732 Me regarde pas ! Me regarde pas ! 263 00:51:07,857 --> 00:51:10,443 Me regarde pas ! Me regarde pas ! 264 00:51:43,393 --> 00:51:45,895 Dis-moi ce que je dois faire. 265 00:51:46,020 --> 00:51:47,939 Dis-moi. 266 00:51:48,856 --> 00:51:51,943 Dis-moi ce que je dois faire. 267 00:51:52,068 --> 00:51:55,947 Dis-le-moi, dis-moi. 268 00:51:56,072 --> 00:52:00,076 Dis-moi quoi faire, dis-moi. 269 00:52:00,201 --> 00:52:03,704 Dis-moi. Dis-moi. 270 00:52:17,760 --> 00:52:21,055 Ne doute jamais de toi. 271 00:52:42,952 --> 00:52:45,413 Ta sale petite pute et toi. 272 00:52:48,249 --> 00:52:52,587 Vous vous croyez amoureux ? 273 00:52:55,047 --> 00:52:56,757 Je vais te montrer l'amour. 274 00:52:59,093 --> 00:53:00,970 Lucy ? 275 00:53:09,687 --> 00:53:11,189 Mets-toi � genoux. 276 00:53:33,586 --> 00:53:35,546 Et maintenant, montre-lui... 277 00:53:36,964 --> 00:53:39,258 combien tu m'aimes. 278 00:54:08,746 --> 00:54:10,331 Encore de la confiture... 279 00:54:11,791 --> 00:54:14,335 donn�e aux cochons. 280 00:54:16,170 --> 00:54:17,922 Oui. 281 00:54:20,091 --> 00:54:24,637 Regarde bien, esp�ce de sale excr�ment humain. 282 00:54:26,138 --> 00:54:30,851 Ceci est la Lame Contamin�e de la Nuit P�le. 283 00:54:31,852 --> 00:54:34,564 Venue de la Tani�re Abyssale. 284 00:54:45,449 --> 00:54:48,619 Pauvres cochons idiots. 285 00:54:50,871 --> 00:54:54,500 N�s sans �me. 286 00:55:16,856 --> 00:55:20,985 Tu sais quelle erreur J�sus a commise ? 287 00:55:22,820 --> 00:55:26,532 De ne pas avoir sacrifi� quelqu'un d'autre � sa place. 288 00:55:26,657 --> 00:55:31,203 Le cruciforme nous le rappelle constamment. 289 00:55:46,218 --> 00:55:47,803 Maintenant... 290 00:55:47,928 --> 00:55:52,475 On a g�ch� ce que le chimiste avait de meilleur sur ta pute. 291 00:55:54,060 --> 00:55:57,688 Mais vous allez tous deux d�couvrir 292 00:55:57,813 --> 00:56:00,775 que le pouvoir purificateur du feu... 293 00:56:04,487 --> 00:56:06,739 ne peut pas �tre arr�t�. 294 00:58:40,726 --> 00:58:44,980 Plus la pute est obscure, plus la flamme est vive. 295 01:05:39,603 --> 01:05:43,273 Qui a mang� toutes les p�tes au fromage ? 296 01:05:43,398 --> 01:05:48,403 Gobelin Cheddar ! C'est toi qui as mang� toutes les p�tes au fromage ? 297 01:05:48,862 --> 01:05:53,242 - Rien n'est meilleur que le cheddar ! - Gobelin Cheddar ! 298 01:05:59,873 --> 01:06:04,753 Le Cheddar Gobelin contient 60 % de fromage de plus que les autres marques. 299 01:06:04,878 --> 01:06:08,674 Tous les enfants sont d'accord : le Cheddar Gobelin est le meilleur. 300 01:06:08,799 --> 01:06:12,928 Le Cheddar Gobelin a �t� �lu produit de l'ann�e trois ans de suite. 301 01:06:15,973 --> 01:06:19,726 Le Cheddar Gobelin : c'est Gobelin bon ! 302 01:06:20,644 --> 01:06:22,229 Cheddar Gobelin. 303 01:06:22,354 --> 01:06:24,147 Ceci est un test. 304 01:06:24,273 --> 01:06:28,485 La cha�ne teste son syst�me de diffusion d'alarme. 305 01:06:28,610 --> 01:06:30,279 Ce n'est qu'un test. 306 01:06:31,405 --> 01:06:34,074 TEST DU SYST�ME DE DIFFUSION D'ALARME 307 01:09:30,417 --> 01:09:32,836 CASSEZ-VOUS 308 01:09:32,961 --> 01:09:34,588 Vous savez pas lire ? 309 01:09:46,516 --> 01:09:48,477 C'est toi. 310 01:09:50,520 --> 01:09:52,314 �a fait longtemps. 311 01:09:53,106 --> 01:09:56,318 Je suis venu pour la Faucheuse. 312 01:10:02,991 --> 01:10:05,535 En parfait �tat, comme tu l'as laiss�e. 313 01:10:12,876 --> 01:10:14,920 Je te laisse tranquille. 314 01:10:16,004 --> 01:10:18,715 Tu vas faire quoi avec �a ? 315 01:10:21,176 --> 01:10:22,844 Je vais � la chasse. 316 01:10:24,971 --> 01:10:28,892 Si tu chasses, j'ai d'autres trucs qui pourraient te servir. 317 01:10:30,185 --> 01:10:32,896 - J'esp�rais que tu dirais �a. - Celui � droite. 318 01:10:38,276 --> 01:10:42,322 Faits maison. �a transperce les os comme un gros coupe un g�teau. 319 01:10:42,447 --> 01:10:45,492 - Je te les donne � une condition. - Oui ? Laquelle ? 320 01:10:45,617 --> 01:10:47,661 Que tu en fasses bon usage. 321 01:10:58,755 --> 01:11:02,509 - Tu chasses quoi ? - Des fous de J�sus. 322 01:11:06,054 --> 01:11:08,223 Je savais pas que c'�tait la saison. 323 01:11:09,099 --> 01:11:10,892 - Ouais, ben... - Dis-moi. 324 01:11:11,017 --> 01:11:13,311 Ils l'ont br�l�e vive ! 325 01:11:15,313 --> 01:11:17,941 Des esp�ces de hippies chelous. 326 01:11:19,693 --> 01:11:21,570 Il y en avait plein. 327 01:11:23,196 --> 01:11:26,241 Ensuite, il y avait des bal�zes. �a voulait rien dire. 328 01:11:26,366 --> 01:11:29,869 Des bikers, des gros tar�s et... 329 01:11:37,502 --> 01:11:39,337 des d�mons compl�tement fous. 330 01:11:41,548 --> 01:11:43,008 Les Cr�nes Noirs. 331 01:11:44,843 --> 01:11:46,303 Les Cr�nes Noirs. 332 01:11:49,639 --> 01:11:51,433 �coute-moi... 333 01:11:53,226 --> 01:11:56,313 �a fait longtemps qu'on entend dire 334 01:11:56,438 --> 01:11:59,149 qu'il y a un truc sombre et effrayant l�-bas. 335 01:12:00,025 --> 01:12:01,985 Personne ne sait d'o� ils viennent. 336 01:12:04,279 --> 01:12:07,824 D'abord, c'�tait des histoires sur l'autoroute. 337 01:12:08,241 --> 01:12:12,203 Des camionneurs laiss�s pour morts, des prostitu�es qui disparaissent. 338 01:12:12,704 --> 01:12:15,206 Des corps �visc�r�s laiss�s sur des paliers 339 01:12:15,332 --> 01:12:17,125 et c'�tait toujours le m�me... 340 01:12:18,668 --> 01:12:20,420 gang de bikers. 341 01:12:20,545 --> 01:12:22,422 Des motos noires. 342 01:12:22,547 --> 01:12:24,466 On les voit que la nuit. 343 01:12:25,258 --> 01:12:27,052 Des trucs bizarres. 344 01:12:28,386 --> 01:12:31,890 On raconte qu'il y avait un dealer 345 01:12:32,015 --> 01:12:35,560 qui faisait des livraisons de LSD. 346 01:12:37,103 --> 01:12:39,564 Il les a pas aim�s. 347 01:12:39,689 --> 01:12:42,025 Alors, il leur a fait un produit sp�cial. 348 01:12:43,151 --> 01:12:47,614 Et depuis, ils sont tous devenus fous. 349 01:12:47,739 --> 01:12:51,576 Je les ai vus une fois. De loin. 350 01:12:51,701 --> 01:12:53,745 Tu vas chasser des animaux enrag�s. 351 01:12:53,870 --> 01:12:56,498 Et si t'y vas, il faut que tu saches... 352 01:12:57,415 --> 01:13:01,086 que tu as peu de chances et que tu vas sans doute mourir. 353 01:13:03,713 --> 01:13:05,423 Sois pas n�gatif. 354 01:13:09,344 --> 01:13:13,264 Selon la CB, on les aurait vus pr�s de Spirit River. 355 01:13:17,811 --> 01:13:20,397 Quand j'ai vu... ces choses, 356 01:13:21,523 --> 01:13:23,733 ils �taient dans un monde de douleur. 357 01:13:26,903 --> 01:13:29,864 Mais tu sais ce qui m'a fait le plus peur ? 358 01:13:31,157 --> 01:13:32,575 Quoi ? 359 01:13:36,496 --> 01:13:38,331 Ils aimaient �a. 360 01:19:04,741 --> 01:19:06,659 C'�tait mon t-shirt pr�f�r�. 361 01:19:50,078 --> 01:19:53,539 T'as envie de mourir ? 362 01:20:00,421 --> 01:20:03,925 J'aime pas en parler. 363 01:20:17,355 --> 01:20:21,317 Tu es un flocon de neige vicieux. 364 01:24:01,620 --> 01:24:03,622 T'as d�chir� mon t-shirt ! 365 01:24:03,748 --> 01:24:05,583 T'as d�chir� mon t-shirt ! 366 01:29:19,647 --> 01:29:24,568 Elle br�le encore. 367 01:29:31,617 --> 01:29:35,120 Elle br�le. Elle br�le. 368 01:29:35,245 --> 01:29:37,831 Elle br�le. 369 01:29:37,956 --> 01:29:40,459 Elle br�le. 370 01:31:51,673 --> 01:31:53,842 C'est cool. 371 01:32:07,397 --> 01:32:10,317 Un guerrier envoy� 372 01:32:10,442 --> 01:32:12,653 depuis l'�il du cyclone. 373 01:32:39,346 --> 01:32:41,139 C'est Lizzie. 374 01:32:42,558 --> 01:32:45,269 Quand elle est calme, je sais que �a va. 375 01:32:58,156 --> 01:33:00,158 Tu as raison. 376 01:33:05,372 --> 01:33:07,291 Mon Dieu, tu as raison. 377 01:33:32,524 --> 01:33:34,192 Au revoir, Lizzie. 378 01:33:47,956 --> 01:33:51,877 Oh, ils t'ont fait du mal. 379 01:33:54,463 --> 01:33:56,381 Pourquoi ils sont comme �a ? 380 01:34:01,553 --> 01:34:04,306 Tu exsudes une obscurit� cosmique. 381 01:34:09,019 --> 01:34:10,562 Tu la vois ? 382 01:34:21,073 --> 01:34:22,824 OK. 383 01:34:29,623 --> 01:34:31,792 Les Enfants... 384 01:34:56,692 --> 01:34:58,694 Nord. 385 01:38:32,741 --> 01:38:35,368 Ce n'est vraiment pas id�al. 386 01:38:41,625 --> 01:38:43,043 Vous me faites mal. 387 01:38:53,428 --> 01:38:57,224 Mandy a �mis beaucoup de lumi�re en br�lant. 388 01:38:58,558 --> 01:39:00,018 Tu trouves pas ? 389 01:39:06,233 --> 01:39:07,859 Mais bon... 390 01:39:07,984 --> 01:39:11,363 Mieux vaut flamber d'un coup que s'�teindre � petit... 391 01:47:05,586 --> 01:47:07,463 Jeremiah dit... 392 01:47:09,882 --> 01:47:13,052 que je suis l'amante la plus sensuelle 393 01:47:13,177 --> 01:47:15,847 qu'il ait jamais eue. 394 01:47:16,973 --> 01:47:19,517 Gr�ce � ma sensibilit�... 395 01:47:22,019 --> 01:47:24,397 et mon empathie... 396 01:47:27,066 --> 01:47:30,695 je peux anticiper les gestes de mon amant... 397 01:47:34,824 --> 01:47:37,910 et aller � leur rencontre, 398 01:47:38,035 --> 01:47:41,414 comme des vagues chaudes 399 01:47:42,540 --> 01:47:45,293 qui l�chent 400 01:47:45,418 --> 01:47:49,922 le rivage rocheux et dur. 401 01:48:15,698 --> 01:48:17,575 Ne t'approche pas plus. 402 01:48:22,413 --> 01:48:24,665 Dieu est dans cette pi�ce. 403 01:49:03,996 --> 01:49:05,331 Salut. 404 01:49:07,792 --> 01:49:11,629 Tu ne peux pas me blesser. 405 01:49:11,754 --> 01:49:16,759 Regarde ce qu'Il donne. 406 01:49:18,427 --> 01:49:22,181 Tout est � moi. 407 01:49:25,935 --> 01:49:27,687 Tu n'es que de la viande. 408 01:49:28,938 --> 01:49:33,818 Sans �me et sans cerveau. 409 01:49:33,943 --> 01:49:36,612 Sans rien. 410 01:49:36,737 --> 01:49:38,322 Un animal. 411 01:49:38,447 --> 01:49:39,866 Toi. 412 01:49:39,991 --> 01:49:44,328 Tu n'as pas d'esprit �ternel. 413 01:49:44,453 --> 01:49:48,416 Non. Pas de lumi�re radieuse. 414 01:49:49,500 --> 01:49:52,336 Je poss�de des hallucinations 415 01:49:52,461 --> 01:49:55,798 que tu ne conna�tras jamais. 416 01:49:59,635 --> 01:50:02,013 Le psychotique se noie 417 01:50:03,306 --> 01:50:05,433 l� o� le mystique nage. 418 01:50:06,893 --> 01:50:08,936 Toi, tu te noies. 419 01:50:10,354 --> 01:50:12,148 Moi, je nage. 420 01:50:12,273 --> 01:50:17,278 Esp�ce d'abomination impie. 421 01:50:18,654 --> 01:50:21,949 Tu ne m�rites m�me pas que je te crache dessus. 422 01:50:25,453 --> 01:50:29,582 C'est toute cette haine dans ton c�ur, 423 01:50:31,083 --> 01:50:33,377 c'est sa faute. 424 01:50:34,378 --> 01:50:37,214 Elle te suit partout. 425 01:50:38,341 --> 01:50:41,636 Elle te suit partout. 426 01:50:42,595 --> 01:50:45,056 Je peux encore t'aider. 427 01:50:46,390 --> 01:50:49,393 Je peux sauver plus que ta vie. 428 01:50:49,518 --> 01:50:52,313 Je peux sauver ta putain d'�me. 429 01:50:52,438 --> 01:50:55,816 Non ! Non ! Ne me fais pas de mal ! 430 01:50:56,734 --> 01:50:59,946 Tu vois pas ? Tout �a faisait partie de ton chemin. 431 01:51:00,071 --> 01:51:03,366 Le chemin qui t'a men� � moi, 432 01:51:03,491 --> 01:51:07,995 � ton salut, � ta purification 433 01:51:08,120 --> 01:51:09,872 par ma main. 434 01:51:14,210 --> 01:51:16,253 Je te fais une pipe ! 435 01:51:16,379 --> 01:51:20,007 Je te suce la bite. 436 01:51:21,592 --> 01:51:25,054 C'est �a que tu veux ? Piti� ! 437 01:51:25,179 --> 01:51:28,432 Piti� ! Parle-moi. 438 01:51:36,816 --> 01:51:38,693 Non. 439 01:51:39,944 --> 01:51:42,780 Je me mets pas � genoux devant toi ! 440 01:51:42,905 --> 01:51:46,158 Toi, mets-toi � genoux devant moi ! 441 01:51:46,283 --> 01:51:51,247 C'est moi qui ai le cadeau de Dieu dans mon c�ur, pas toi ! 442 01:51:51,372 --> 01:51:56,252 Alors, agenouille-toi devant moi, connard ! 443 01:51:58,504 --> 01:52:03,217 Je suis ton Dieu maintenant. 444 02:00:54,998 --> 02:00:58,669 Adapt� par : C�line Van der Cam (BTI Studios) 445 02:00:58,794 --> 02:00:59,795 FRENCH 31236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.