All language subtitles for Mandy.2018.BDRip.x264-iNFiDELfr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,199 --> 00:01:18,204
� MA MORT, ENTERREZ-MOI PROFOND�MENT
2
00:01:18,537 --> 00:01:21,832
PLACEZ DEUX ENCEINTES � MES PIEDS
3
00:01:21,957 --> 00:01:24,752
ENROULEZ UN CASQUE
4
00:01:24,877 --> 00:01:28,255
AUTOUR DE MA T�TE
5
00:01:28,381 --> 00:01:31,425
ET DANSEZ LE ROCK AVEC MOI
6
00:01:31,550 --> 00:01:36,555
QUAND JE MOURRAI
7
00:05:30,998 --> 00:05:34,335
On assiste � un grand r�veil spirituelen Am�rique.
8
00:05:37,796 --> 00:05:40,174
Un renouveau des traditions am�ricaines
9
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
qui ont �t� le socle de la grandeuret de la bont� am�ricaines.
10
00:05:43,969 --> 00:05:48,307
Une grande majorit� d'Am�ricains sontcontre la pornographie, l'avort...
11
00:06:42,069 --> 00:06:44,571
Toc toc.
12
00:06:44,697 --> 00:06:47,282
Tu m'as fait peur.
13
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
- Toc toc.
- Qui est l� ?
14
00:06:54,164 --> 00:06:58,293
- Erik Estrada.
- Erik Estrada qui ?
15
00:06:58,419 --> 00:07:01,130
Erik Estrada de CHiPs.
16
00:07:04,883 --> 00:07:06,844
Qu'est-ce que tu dessines ?
17
00:07:06,969 --> 00:07:11,724
C'est une sorte
de temple dans la jungle.
18
00:07:11,849 --> 00:07:15,227
Waouh, il est... waouh !
19
00:07:55,976 --> 00:07:58,395
Comment a �t� ta journ�e ?
20
00:07:58,520 --> 00:08:00,522
Plut�t cool.
21
00:08:00,647 --> 00:08:03,358
Je lisais ce livre sur la galaxie.
22
00:08:04,902 --> 00:08:06,987
Le gros livre, l� ?
23
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Oui, il est g�nial.
24
00:08:13,827 --> 00:08:16,413
Quelle est ta plan�te pr�f�r�e ?
25
00:08:18,624 --> 00:08:22,336
Jupiter. Ouais, c'est s�r.
26
00:08:22,461 --> 00:08:26,089
Jupiter. Pourquoi ?
27
00:08:30,344 --> 00:08:33,305
Parce que la surface
de son atmosph�re est...
28
00:08:33,430 --> 00:08:37,768
une temp�te
qui dure depuis des milliers d'ann�es.
29
00:08:37,893 --> 00:08:40,103
Et l'�il du cyclone est si �norme
30
00:08:40,229 --> 00:08:43,273
qu'il pourrait englober
la Terre enti�re.
31
00:08:43,398 --> 00:08:45,734
Voil� pourquoi
c'est ma plan�te pr�f�r�e.
32
00:08:45,859 --> 00:08:47,820
C'est fou.
33
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Et toi ?
34
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
- Saturne, je pense.
- Ah oui ?
35
00:09:03,585 --> 00:09:05,671
Saturne est cool.
36
00:09:05,796 --> 00:09:09,591
C'est l'une des premi�res
que les humains ont d�couvertes.
37
00:09:09,716 --> 00:09:14,263
Donc il y a plein de mythes anciens
assez cool � son sujet.
38
00:09:19,226 --> 00:09:21,270
J'ai chang� d'avis.
39
00:09:22,396 --> 00:09:25,482
- Quoi ?
- Je pr�f�re Galactus.
40
00:09:26,650 --> 00:09:31,655
- Galactus n'est pas une plan�te.
- Oui, mais il mange des plan�tes.
41
00:13:23,428 --> 00:13:25,806
Tu es r�veill� ?
42
00:13:27,057 --> 00:13:29,851
Oui, ch�rie. Pourquoi ?
43
00:13:31,728 --> 00:13:34,147
Tu faisais un cauchemar.
44
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
C'�tait quoi ?
45
00:13:45,283 --> 00:13:47,494
Je me souviens plus.
46
00:13:52,624 --> 00:13:56,545
Parfois, je me demande
si on devrait pas d�m�nager.
47
00:14:01,091 --> 00:14:03,135
Pour aller o� ?
48
00:14:03,260 --> 00:14:05,262
Je sais pas.
49
00:14:09,724 --> 00:14:11,560
�a me pla�t ici.
50
00:14:13,186 --> 00:14:17,899
C'est calme ici, Red.
C'est notre chez-nous.
51
00:14:24,364 --> 00:14:28,034
Je t'ai d�j� parl� des �tourneaux
quand j'�tais petite ?
52
00:14:30,120 --> 00:14:32,330
Non. Je ne crois pas.
53
00:14:32,455 --> 00:14:35,959
L� o� j'ai grandi,
il y avait plein d'�tourneaux.
54
00:14:36,084 --> 00:14:40,172
Ils volaient d'arbre en arbre,
jouaient et chantaient, trop mignons.
55
00:14:42,716 --> 00:14:44,467
Mais mon p�re...
56
00:14:46,011 --> 00:14:48,722
Il les d�testait.
57
00:14:48,847 --> 00:14:52,267
Parce qu'ils mangeaient
les cerises dans le cerisier.
58
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Et un jour...
59
00:14:58,523 --> 00:15:03,028
Un jour, je jouais
avec d'autres enfants du quartier.
60
00:15:04,029 --> 00:15:06,114
Et...
61
00:15:06,239 --> 00:15:09,284
Mon p�re est arriv�
avec une taie d'oreiller...
62
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
et une barre � mine.
63
00:15:13,830 --> 00:15:17,500
Et il y avait quelque chose
qui bougeait dans la taie d'oreiller,
64
00:15:17,626 --> 00:15:20,003
qui se tortillait.
65
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
Et il nous a dit de venir,
66
00:15:24,674 --> 00:15:28,386
qu'il avait un truc � nous montrer.
Alors, on y est all�s.
67
00:15:28,511 --> 00:15:32,557
Et il a vid� la taie d'oreiller
sur le sol.
68
00:15:34,726 --> 00:15:36,770
Et dedans, il y avait...
69
00:15:39,856 --> 00:15:43,193
plein de b�b�s �tourneaux.
70
00:15:45,320 --> 00:15:48,907
Et il nous a dit qu'il allait
nous montrer comment on les tue.
71
00:15:54,246 --> 00:15:57,207
Et il a soulev�
sa barre � mine tr�s haut.
72
00:15:59,918 --> 00:16:01,753
Et puis...
73
00:16:03,088 --> 00:16:07,676
Il l'a fait retomber tr�s fort
sur le petit oisillon.
74
00:16:13,306 --> 00:16:17,394
Tellement fort
qu'il l'a enfonc� dans le sol,
75
00:16:17,519 --> 00:16:20,146
comme dans une petite tombe.
76
00:16:27,028 --> 00:16:31,074
Et puis, il a pass� sa barre � mine
� l'un des enfants et...
77
00:16:32,492 --> 00:16:37,455
chaque enfant a d� tuer un �tourneau,
chacun son tour.
78
00:16:48,758 --> 00:16:50,552
Et toi, t'as fait quoi ?
79
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
Moi, je...
80
00:17:01,855 --> 00:17:06,067
J'ai juste regard� et quand �a a �t�
mon tour, je me suis enfuie.
81
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
Oh ch�rie.
82
00:17:15,744 --> 00:17:17,787
Viens.
83
00:17:27,839 --> 00:17:32,844
CHERCHE L'�IL DU SERPENT
LENORA TOR
84
00:17:39,642 --> 00:17:44,647
"Sous le ciel primordial pourpre,
85
00:17:44,773 --> 00:17:47,233
entour� des pierres escarp�es
86
00:17:47,359 --> 00:17:50,403
des anciens monts volcaniques,
87
00:17:50,528 --> 00:17:56,242
le mauvais sorcier se glissa
dans la fissure sombre et �troite,
88
00:17:56,368 --> 00:17:59,954
jusqu'� ce que sa main
touche une surface lisse et froide
89
00:18:00,080 --> 00:18:01,623
comme la glace.
90
00:18:01,748 --> 00:18:05,627
Il ferma son poing sur l'�il du serpent.
91
00:18:05,752 --> 00:18:09,798
Il le retira lentement et l'�leva
92
00:18:09,923 --> 00:18:13,218
dans la lumi�re d�clinante
des soleils rouge sang.
93
00:18:14,302 --> 00:18:16,262
Il s'�claira de l'int�rieur.
94
00:18:17,889 --> 00:18:21,643
Une lumi�re fantomatique, d'�meraude.
95
00:18:23,436 --> 00:18:27,315
�trange et �ternelle."
96
00:21:33,543 --> 00:21:39,007
LES ENFANTS DE LA NOUVELLE AUBE
97
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Qu'est-ce qu'il y a, Jeremiah ?
98
00:21:48,391 --> 00:21:50,935
Tout va bien ?
99
00:21:51,060 --> 00:21:52,604
Non.
100
00:21:53,771 --> 00:21:55,773
�a ne va pas.
101
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
J'ai mal agi ?
102
00:22:05,491 --> 00:22:06,993
Mal ?
103
00:22:10,538 --> 00:22:12,999
Tout ce que tu fais est mal.
104
00:22:15,710 --> 00:22:17,587
Je suis d�sol�e, Jeremiah.
105
00:22:21,758 --> 00:22:26,638
Que puis-je faire
pour que tu te sentes mieux ?
106
00:22:26,763 --> 00:22:30,433
Toi, il n'y a rien que tu puisses faire.
107
00:22:34,479 --> 00:22:35,980
C'est elle.
108
00:22:37,940 --> 00:22:42,945
Je me sens nu sans elle. Nu.
109
00:22:47,241 --> 00:22:52,163
- Tu m'entends ?
- Je... Je...
110
00:22:52,288 --> 00:22:56,459
- J'ai dit : "Tu m'entends ?"
- Oui, Jeremiah, je t'entends.
111
00:22:56,584 --> 00:23:01,506
"Oui, Jeremiah, je t'entends."
Vraiment ?
112
00:23:01,631 --> 00:23:06,636
Parfois, je me demande
si tu entends quoi que ce soit.
113
00:23:08,805 --> 00:23:12,350
Et �a m'inqui�te vraiment.
114
00:23:13,393 --> 00:23:18,398
Si tu n'es pas avec moi,
tu ne pourras pas monter.
115
00:23:21,067 --> 00:23:26,072
- Jeremiah...
- S'il te pla�t.
116
00:23:27,532 --> 00:23:32,912
Tais-toi. Et va me chercher Fr�re Swan.
117
00:23:33,788 --> 00:23:34,622
D'accord.
118
00:23:34,747 --> 00:23:39,752
J'ai dit : "Va me chercher Fr�re Swan."
119
00:24:02,567 --> 00:24:04,986
Te voil�.
120
00:24:07,071 --> 00:24:10,158
Que puis-je faire pour toi, Jeremiah ?
121
00:24:11,284 --> 00:24:14,704
Il faut que tu m'attrapes
cette fille que j'ai vue.
122
00:24:14,829 --> 00:24:16,664
J'ai besoin d'elle.
123
00:24:18,249 --> 00:24:20,001
J'en ai besoin tout de suite.
124
00:24:20,126 --> 00:24:25,423
Jeremiah. C'est comme si c'�tait fait.
125
00:24:29,343 --> 00:24:31,554
Tu as la Corne d'Abraxas ?
126
00:25:02,502 --> 00:25:07,256
- Tu sais quoi faire ?
- Oui.
127
00:25:08,966 --> 00:25:10,676
Eh.
128
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
Et si on sacrifiait aussi le gros porc ?
129
00:25:16,057 --> 00:25:18,768
Pour conclure l'affaire.
130
00:25:18,893 --> 00:25:21,270
Quelle bonne id�e !
131
00:25:23,272 --> 00:25:25,733
Ce gros lard.
132
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
Il trouverait pas son nez
dans le miroir.
133
00:25:43,376 --> 00:25:46,128
Je savais que je pouvais
compter sur toi.
134
00:25:48,714 --> 00:25:52,343
Je peux toujours compter sur toi.
135
00:25:53,719 --> 00:25:55,888
Mon ami.
136
00:25:57,306 --> 00:26:01,477
Merci, Jeremiah. Merci.
137
00:26:05,398 --> 00:26:07,567
Avant de partir...
138
00:26:09,277 --> 00:26:11,821
envoie-moi S�ur Lucy.
139
00:26:16,325 --> 00:26:18,119
Bien s�r.
140
00:26:57,366 --> 00:26:59,619
Il est cool, votre t-shirt.
141
00:27:03,915 --> 00:27:05,458
Merci.
142
00:27:05,583 --> 00:27:09,086
- Qu'est-ce que vous lisez ?
- Un roman.
143
00:27:12,298 --> 00:27:14,926
�a vous pla�t ?
144
00:27:15,051 --> 00:27:17,929
Je pense que c'est
le meilleur livre de Lenora Tor.
145
00:27:24,185 --> 00:27:26,896
- Vous vivez dans le coin ?
- Oui.
146
00:27:27,021 --> 00:27:29,732
Tout pr�s de Crystal Lake.
147
00:27:31,400 --> 00:27:33,819
�a a l'air joli.
148
00:27:37,949 --> 00:27:40,701
- �a fera cinq dollars.
- Oui.
149
00:27:55,049 --> 00:27:56,300
Bien.
150
00:28:03,724 --> 00:28:05,935
� plus.
151
00:28:31,168 --> 00:28:35,798
- Tu es s�r que c'est ici ?
- �videmment que je suis s�r.
152
00:30:45,761 --> 00:30:49,223
- Et maintenant ?
- Maintenant, on attend.
153
00:31:38,230 --> 00:31:39,940
Combien de temps ?
154
00:31:45,905 --> 00:31:47,406
�coute.
155
00:34:22,686 --> 00:34:26,231
Sang pour sang.
156
00:34:30,444 --> 00:34:32,738
Plus.
157
00:34:43,082 --> 00:34:45,250
Faisons les choses dans l'ordre.
158
00:34:58,514 --> 00:35:00,849
Qu'est-ce que c'est que �a ?
159
00:38:32,102 --> 00:38:33,979
T'en fais pas.
160
00:38:36,189 --> 00:38:38,442
Ces hommes qui font peur sont partis.
161
00:38:40,360 --> 00:38:44,114
Ils ont pris ce pour quoi
ils sont venus et ils sont partis.
162
00:38:49,578 --> 00:38:51,997
Tu te demandes o� est ton mari ?
163
00:38:54,041 --> 00:38:56,501
T'en fais pas, il va bien.
164
00:38:58,337 --> 00:39:00,505
Et il le restera,
165
00:39:00,631 --> 00:39:04,509
tant que tu es gentille
et que tu fais ce qu'on te dit.
166
00:39:15,896 --> 00:39:17,689
Est-ce que tu m'as comprise ?
167
00:39:19,232 --> 00:39:22,569
Tu sais, il pense que tu es sp�ciale.
168
00:39:22,694 --> 00:39:25,489
J'esp�re que tu comprends
ce que �a signifie.
169
00:39:25,614 --> 00:39:28,575
C'est ta responsabilit�.
170
00:39:47,678 --> 00:39:49,763
Ouvre.
171
00:39:54,101 --> 00:39:56,019
Tr�s bien.
172
00:39:58,021 --> 00:39:59,773
Tr�s bien.
173
00:40:15,831 --> 00:40:17,416
Bouge pas.
174
00:40:19,042 --> 00:40:20,752
Bouge pas.
175
00:40:37,936 --> 00:40:41,857
J'appelle �a la cerise sur le g�teau.
176
00:40:47,154 --> 00:40:49,281
Ce n'est qu'un beau r�ve.
177
00:40:52,159 --> 00:40:54,619
Un r�ve qu'il est en train de faire.
178
00:40:58,999 --> 00:41:01,168
Rejoins-nous dans ce r�ve.
179
00:42:25,627 --> 00:42:27,128
Je suis d�sol�
180
00:42:27,254 --> 00:42:31,633
pour toutes ces histoires.
181
00:42:33,927 --> 00:42:38,932
Mais quand je t'ai vue,
sur la route, l'autre jour...
182
00:42:42,853 --> 00:42:44,938
j'ai senti ton appel.
183
00:42:47,148 --> 00:42:48,900
Silencieux.
184
00:42:51,653 --> 00:42:53,154
Et j'ai �cout�.
185
00:42:57,784 --> 00:42:59,452
Regarde-moi.
186
00:43:01,621 --> 00:43:02,873
Regarde-moi !
187
00:43:05,625 --> 00:43:07,210
Dis-moi.
188
00:43:08,920 --> 00:43:10,964
Que vois-tu ?
189
00:43:20,348 --> 00:43:23,226
Je vois la faucheuse s'approcher.
190
00:43:27,981 --> 00:43:31,234
Mais moi, je t'ai reconnue, donc...
191
00:43:32,694 --> 00:43:34,821
Je pense que le moment venu...
192
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
tu me reconna�tras.
193
00:43:41,244 --> 00:43:44,623
Tu sais, tout ce qu'il veut,
194
00:43:45,415 --> 00:43:50,211
c'est que ses enfants s'aiment.
195
00:43:55,258 --> 00:43:58,428
Moi, je trouve que...
196
00:44:00,096 --> 00:44:04,643
Il me laisse exprimer cet amour
197
00:44:04,768 --> 00:44:07,604
de bien des fa�ons.
198
00:44:07,729 --> 00:44:08,980
Mais...
199
00:44:10,482 --> 00:44:12,776
l'une de ces fa�ons...
200
00:44:14,235 --> 00:44:16,237
c'est la musique.
201
00:44:19,240 --> 00:44:20,992
Tu aimes les Carpenters ?
202
00:44:22,494 --> 00:44:27,415
Je les trouve sensationnels. Mais...
203
00:44:29,668 --> 00:44:31,836
�a, c'est encore mieux.
204
00:44:50,522 --> 00:44:52,440
Qu'en penses-tu ?
205
00:44:56,695 --> 00:44:58,113
Attends.
206
00:44:59,114 --> 00:45:01,074
�a va commencer.
207
00:45:35,150 --> 00:45:39,696
J'�tais pr�t � briller avec les Grands,
208
00:45:39,821 --> 00:45:43,825
mais ils n'ont pas pu reconna�tre
la lumi�re dor�e et radieuse
209
00:45:43,950 --> 00:45:46,786
alors m�me qu'elle brillait sur eux.
210
00:45:47,954 --> 00:45:49,372
Mais heureusement...
211
00:45:51,249 --> 00:45:55,336
Heureusement,
Il m'a montr� une autre voie.
212
00:45:56,921 --> 00:46:01,384
La voie pour laquelle
j'avais toujours �t� destin�.
213
00:46:01,509 --> 00:46:04,262
Quelque chose de bien plus grand
214
00:46:04,387 --> 00:46:08,099
que la gloire ou la fortune.
215
00:46:27,243 --> 00:46:29,996
Quand j'�tais au fond du trou...
216
00:46:31,539 --> 00:46:34,042
� crier dans l'obscurit�...
217
00:46:35,585 --> 00:46:38,963
accabl� par une douleur indicible...
218
00:46:40,256 --> 00:46:44,511
pour avoir �t� priv�
de ce qui me revenait de droit...
219
00:46:48,431 --> 00:46:51,226
Il m'a �clair� de Sa lumi�re.
220
00:46:53,728 --> 00:46:58,525
Sa chaude lumi�re d'amour.
221
00:47:01,486 --> 00:47:06,032
Elle m'a envelopp�
comme une vague intemporelle.
222
00:47:08,743 --> 00:47:11,830
Une vague de chaleur pure.
223
00:47:14,582 --> 00:47:16,334
Comme un canal...
224
00:47:17,460 --> 00:47:21,798
d'acceptation pure et totale.
225
00:47:26,803 --> 00:47:28,513
Et Il m'a parl�.
226
00:47:31,599 --> 00:47:33,434
Comme � un ami.
227
00:47:35,979 --> 00:47:38,106
Il a dit : "Jeremiah...
228
00:47:40,275 --> 00:47:42,110
ils avaient tort.
229
00:47:44,195 --> 00:47:46,698
Et tu as raison.
230
00:47:49,242 --> 00:47:51,327
Compl�tement raison."
231
00:47:53,955 --> 00:47:57,083
Et Il m'a b�ni de Son baiser sacr�.
232
00:48:00,170 --> 00:48:03,673
Il m'a dit : "Tu n'es pas s�par�
233
00:48:03,798 --> 00:48:07,093
de tout ce qui est.
234
00:48:07,218 --> 00:48:09,846
Donc tout ce qui est...
235
00:48:11,431 --> 00:48:13,433
est � toi."
236
00:48:15,018 --> 00:48:18,813
Et Il m'a donn� Sa permission
profonde et chaude
237
00:48:18,938 --> 00:48:21,399
de parcourir le monde
238
00:48:21,524 --> 00:48:25,737
et de prendre
tout ce qui est pleinement � moi.
239
00:48:28,823 --> 00:48:31,534
Tout. � moi.
240
00:48:33,536 --> 00:48:36,414
Mes d�sirs. Mes besoins.
241
00:48:38,374 --> 00:48:40,043
Mes plaisirs.
242
00:48:53,640 --> 00:48:55,350
Tu sais...
243
00:48:57,435 --> 00:49:00,939
J'ai eu la chance de conna�tre
intimement bien des femmes.
244
00:49:02,106 --> 00:49:05,652
Mais peu d'entre elles
avaient ton �clat.
245
00:49:08,029 --> 00:49:10,823
Tu es sp�ciale, Mandy.
246
00:49:11,824 --> 00:49:15,078
Moi aussi, je suis sp�cial.
247
00:49:16,788 --> 00:49:19,457
Il est temps que nous soyons
248
00:49:19,582 --> 00:49:22,418
sp�ciaux ensemble.
249
00:49:26,130 --> 00:49:27,674
Sois douce.
250
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Comme moi.
251
00:49:47,235 --> 00:49:49,487
C'est toi qui as fait cette chanson ?
252
00:49:54,158 --> 00:49:55,535
Oui.
253
00:49:57,287 --> 00:49:58,705
C'est moi.
254
00:50:03,584 --> 00:50:05,545
Et elle parle de toi ?
255
00:50:07,964 --> 00:50:09,590
Oui.
256
00:50:10,883 --> 00:50:12,302
En effet.
257
00:50:46,002 --> 00:50:48,004
Tais-toi !
258
00:50:48,129 --> 00:50:50,256
Tais-toi !
259
00:50:52,383 --> 00:50:56,471
Tais-toi ! Tais-toi !
260
00:50:56,596 --> 00:51:00,183
Tais-toi ! Tais-toi !
261
00:51:01,351 --> 00:51:04,395
Me regarde pas !
262
00:51:04,520 --> 00:51:07,732
Me regarde pas !
Me regarde pas !
263
00:51:07,857 --> 00:51:10,443
Me regarde pas !
Me regarde pas !
264
00:51:43,393 --> 00:51:45,895
Dis-moi ce que je dois faire.
265
00:51:46,020 --> 00:51:47,939
Dis-moi.
266
00:51:48,856 --> 00:51:51,943
Dis-moi ce que je dois faire.
267
00:51:52,068 --> 00:51:55,947
Dis-le-moi, dis-moi.
268
00:51:56,072 --> 00:52:00,076
Dis-moi quoi faire, dis-moi.
269
00:52:00,201 --> 00:52:03,704
Dis-moi. Dis-moi.
270
00:52:17,760 --> 00:52:21,055
Ne doute jamais de toi.
271
00:52:42,952 --> 00:52:45,413
Ta sale petite pute et toi.
272
00:52:48,249 --> 00:52:52,587
Vous vous croyez amoureux ?
273
00:52:55,047 --> 00:52:56,757
Je vais te montrer l'amour.
274
00:52:59,093 --> 00:53:00,970
Lucy ?
275
00:53:09,687 --> 00:53:11,189
Mets-toi � genoux.
276
00:53:33,586 --> 00:53:35,546
Et maintenant, montre-lui...
277
00:53:36,964 --> 00:53:39,258
combien tu m'aimes.
278
00:54:08,746 --> 00:54:10,331
Encore de la confiture...
279
00:54:11,791 --> 00:54:14,335
donn�e aux cochons.
280
00:54:16,170 --> 00:54:17,922
Oui.
281
00:54:20,091 --> 00:54:24,637
Regarde bien,
esp�ce de sale excr�ment humain.
282
00:54:26,138 --> 00:54:30,851
Ceci est
la Lame Contamin�e de la Nuit P�le.
283
00:54:31,852 --> 00:54:34,564
Venue de la Tani�re Abyssale.
284
00:54:45,449 --> 00:54:48,619
Pauvres cochons idiots.
285
00:54:50,871 --> 00:54:54,500
N�s sans �me.
286
00:55:16,856 --> 00:55:20,985
Tu sais quelle erreur J�sus a commise ?
287
00:55:22,820 --> 00:55:26,532
De ne pas avoir sacrifi�
quelqu'un d'autre � sa place.
288
00:55:26,657 --> 00:55:31,203
Le cruciforme
nous le rappelle constamment.
289
00:55:46,218 --> 00:55:47,803
Maintenant...
290
00:55:47,928 --> 00:55:52,475
On a g�ch� ce que le chimiste
avait de meilleur sur ta pute.
291
00:55:54,060 --> 00:55:57,688
Mais vous allez tous deux d�couvrir
292
00:55:57,813 --> 00:56:00,775
que le pouvoir purificateur du feu...
293
00:56:04,487 --> 00:56:06,739
ne peut pas �tre arr�t�.
294
00:58:40,726 --> 00:58:44,980
Plus la pute est obscure,
plus la flamme est vive.
295
01:05:39,603 --> 01:05:43,273
Qui a mang�toutes les p�tes au fromage ?
296
01:05:43,398 --> 01:05:48,403
Gobelin Cheddar ! C'est toi qui asmang� toutes les p�tes au fromage ?
297
01:05:48,862 --> 01:05:53,242
- Rien n'est meilleur que le cheddar !
- Gobelin Cheddar !
298
01:05:59,873 --> 01:06:04,753
Le Cheddar Gobelin contient 60 % defromage de plus que les autres marques.
299
01:06:04,878 --> 01:06:08,674
Tous les enfants sont d'accord :le Cheddar Gobelin est le meilleur.
300
01:06:08,799 --> 01:06:12,928
Le Cheddar Gobelin a �t� �lu produitde l'ann�e trois ans de suite.
301
01:06:15,973 --> 01:06:19,726
Le Cheddar Gobelin :c'est Gobelin bon !
302
01:06:20,644 --> 01:06:22,229
Cheddar Gobelin.
303
01:06:22,354 --> 01:06:24,147
Ceci est un test.
304
01:06:24,273 --> 01:06:28,485
La cha�ne teste son syst�mede diffusion d'alarme.
305
01:06:28,610 --> 01:06:30,279
Ce n'est qu'un test.
306
01:06:31,405 --> 01:06:34,074
TEST DU SYST�ME DE DIFFUSION D'ALARME
307
01:09:30,417 --> 01:09:32,836
CASSEZ-VOUS
308
01:09:32,961 --> 01:09:34,588
Vous savez pas lire ?
309
01:09:46,516 --> 01:09:48,477
C'est toi.
310
01:09:50,520 --> 01:09:52,314
�a fait longtemps.
311
01:09:53,106 --> 01:09:56,318
Je suis venu pour la Faucheuse.
312
01:10:02,991 --> 01:10:05,535
En parfait �tat, comme tu l'as laiss�e.
313
01:10:12,876 --> 01:10:14,920
Je te laisse tranquille.
314
01:10:16,004 --> 01:10:18,715
Tu vas faire quoi avec �a ?
315
01:10:21,176 --> 01:10:22,844
Je vais � la chasse.
316
01:10:24,971 --> 01:10:28,892
Si tu chasses, j'ai d'autres trucs
qui pourraient te servir.
317
01:10:30,185 --> 01:10:32,896
- J'esp�rais que tu dirais �a.
- Celui � droite.
318
01:10:38,276 --> 01:10:42,322
Faits maison. �a transperce les os
comme un gros coupe un g�teau.
319
01:10:42,447 --> 01:10:45,492
- Je te les donne � une condition.
- Oui ? Laquelle ?
320
01:10:45,617 --> 01:10:47,661
Que tu en fasses bon usage.
321
01:10:58,755 --> 01:11:02,509
- Tu chasses quoi ?
- Des fous de J�sus.
322
01:11:06,054 --> 01:11:08,223
Je savais pas que c'�tait la saison.
323
01:11:09,099 --> 01:11:10,892
- Ouais, ben...
- Dis-moi.
324
01:11:11,017 --> 01:11:13,311
Ils l'ont br�l�e vive !
325
01:11:15,313 --> 01:11:17,941
Des esp�ces de hippies chelous.
326
01:11:19,693 --> 01:11:21,570
Il y en avait plein.
327
01:11:23,196 --> 01:11:26,241
Ensuite, il y avait des bal�zes.
�a voulait rien dire.
328
01:11:26,366 --> 01:11:29,869
Des bikers, des gros tar�s et...
329
01:11:37,502 --> 01:11:39,337
des d�mons compl�tement fous.
330
01:11:41,548 --> 01:11:43,008
Les Cr�nes Noirs.
331
01:11:44,843 --> 01:11:46,303
Les Cr�nes Noirs.
332
01:11:49,639 --> 01:11:51,433
�coute-moi...
333
01:11:53,226 --> 01:11:56,313
�a fait longtemps qu'on entend dire
334
01:11:56,438 --> 01:11:59,149
qu'il y a un truc sombre
et effrayant l�-bas.
335
01:12:00,025 --> 01:12:01,985
Personne ne sait d'o� ils viennent.
336
01:12:04,279 --> 01:12:07,824
D'abord, c'�tait des histoires
sur l'autoroute.
337
01:12:08,241 --> 01:12:12,203
Des camionneurs laiss�s pour morts,
des prostitu�es qui disparaissent.
338
01:12:12,704 --> 01:12:15,206
Des corps �visc�r�s
laiss�s sur des paliers
339
01:12:15,332 --> 01:12:17,125
et c'�tait toujours le m�me...
340
01:12:18,668 --> 01:12:20,420
gang de bikers.
341
01:12:20,545 --> 01:12:22,422
Des motos noires.
342
01:12:22,547 --> 01:12:24,466
On les voit que la nuit.
343
01:12:25,258 --> 01:12:27,052
Des trucs bizarres.
344
01:12:28,386 --> 01:12:31,890
On raconte qu'il y avait un dealer
345
01:12:32,015 --> 01:12:35,560
qui faisait des livraisons de LSD.
346
01:12:37,103 --> 01:12:39,564
Il les a pas aim�s.
347
01:12:39,689 --> 01:12:42,025
Alors, il leur a fait
un produit sp�cial.
348
01:12:43,151 --> 01:12:47,614
Et depuis, ils sont tous devenus fous.
349
01:12:47,739 --> 01:12:51,576
Je les ai vus une fois. De loin.
350
01:12:51,701 --> 01:12:53,745
Tu vas chasser des animaux enrag�s.
351
01:12:53,870 --> 01:12:56,498
Et si t'y vas, il faut que tu saches...
352
01:12:57,415 --> 01:13:01,086
que tu as peu de chances
et que tu vas sans doute mourir.
353
01:13:03,713 --> 01:13:05,423
Sois pas n�gatif.
354
01:13:09,344 --> 01:13:13,264
Selon la CB, on les aurait vus
pr�s de Spirit River.
355
01:13:17,811 --> 01:13:20,397
Quand j'ai vu... ces choses,
356
01:13:21,523 --> 01:13:23,733
ils �taient dans un monde de douleur.
357
01:13:26,903 --> 01:13:29,864
Mais tu sais
ce qui m'a fait le plus peur ?
358
01:13:31,157 --> 01:13:32,575
Quoi ?
359
01:13:36,496 --> 01:13:38,331
Ils aimaient �a.
360
01:19:04,741 --> 01:19:06,659
C'�tait mon t-shirt pr�f�r�.
361
01:19:50,078 --> 01:19:53,539
T'as envie de mourir ?
362
01:20:00,421 --> 01:20:03,925
J'aime pas en parler.
363
01:20:17,355 --> 01:20:21,317
Tu es un flocon de neige vicieux.
364
01:24:01,620 --> 01:24:03,622
T'as d�chir� mon t-shirt !
365
01:24:03,748 --> 01:24:05,583
T'as d�chir� mon t-shirt !
366
01:29:19,647 --> 01:29:24,568
Elle br�le encore.
367
01:29:31,617 --> 01:29:35,120
Elle br�le. Elle br�le.
368
01:29:35,245 --> 01:29:37,831
Elle br�le.
369
01:29:37,956 --> 01:29:40,459
Elle br�le.
370
01:31:51,673 --> 01:31:53,842
C'est cool.
371
01:32:07,397 --> 01:32:10,317
Un guerrier envoy�
372
01:32:10,442 --> 01:32:12,653
depuis l'�il du cyclone.
373
01:32:39,346 --> 01:32:41,139
C'est Lizzie.
374
01:32:42,558 --> 01:32:45,269
Quand elle est calme,
je sais que �a va.
375
01:32:58,156 --> 01:33:00,158
Tu as raison.
376
01:33:05,372 --> 01:33:07,291
Mon Dieu, tu as raison.
377
01:33:32,524 --> 01:33:34,192
Au revoir, Lizzie.
378
01:33:47,956 --> 01:33:51,877
Oh, ils t'ont fait du mal.
379
01:33:54,463 --> 01:33:56,381
Pourquoi ils sont comme �a ?
380
01:34:01,553 --> 01:34:04,306
Tu exsudes une obscurit� cosmique.
381
01:34:09,019 --> 01:34:10,562
Tu la vois ?
382
01:34:21,073 --> 01:34:22,824
OK.
383
01:34:29,623 --> 01:34:31,792
Les Enfants...
384
01:34:56,692 --> 01:34:58,694
Nord.
385
01:38:32,741 --> 01:38:35,368
Ce n'est vraiment pas id�al.
386
01:38:41,625 --> 01:38:43,043
Vous me faites mal.
387
01:38:53,428 --> 01:38:57,224
Mandy a �mis
beaucoup de lumi�re en br�lant.
388
01:38:58,558 --> 01:39:00,018
Tu trouves pas ?
389
01:39:06,233 --> 01:39:07,859
Mais bon...
390
01:39:07,984 --> 01:39:11,363
Mieux vaut flamber d'un coup
que s'�teindre � petit...
391
01:47:05,586 --> 01:47:07,463
Jeremiah dit...
392
01:47:09,882 --> 01:47:13,052
que je suis l'amante la plus sensuelle
393
01:47:13,177 --> 01:47:15,847
qu'il ait jamais eue.
394
01:47:16,973 --> 01:47:19,517
Gr�ce � ma sensibilit�...
395
01:47:22,019 --> 01:47:24,397
et mon empathie...
396
01:47:27,066 --> 01:47:30,695
je peux anticiper
les gestes de mon amant...
397
01:47:34,824 --> 01:47:37,910
et aller � leur rencontre,
398
01:47:38,035 --> 01:47:41,414
comme des vagues chaudes
399
01:47:42,540 --> 01:47:45,293
qui l�chent
400
01:47:45,418 --> 01:47:49,922
le rivage rocheux et dur.
401
01:48:15,698 --> 01:48:17,575
Ne t'approche pas plus.
402
01:48:22,413 --> 01:48:24,665
Dieu est dans cette pi�ce.
403
01:49:03,996 --> 01:49:05,331
Salut.
404
01:49:07,792 --> 01:49:11,629
Tu ne peux pas me blesser.
405
01:49:11,754 --> 01:49:16,759
Regarde ce qu'Il donne.
406
01:49:18,427 --> 01:49:22,181
Tout est � moi.
407
01:49:25,935 --> 01:49:27,687
Tu n'es que de la viande.
408
01:49:28,938 --> 01:49:33,818
Sans �me et sans cerveau.
409
01:49:33,943 --> 01:49:36,612
Sans rien.
410
01:49:36,737 --> 01:49:38,322
Un animal.
411
01:49:38,447 --> 01:49:39,866
Toi.
412
01:49:39,991 --> 01:49:44,328
Tu n'as pas d'esprit �ternel.
413
01:49:44,453 --> 01:49:48,416
Non. Pas de lumi�re radieuse.
414
01:49:49,500 --> 01:49:52,336
Je poss�de des hallucinations
415
01:49:52,461 --> 01:49:55,798
que tu ne conna�tras jamais.
416
01:49:59,635 --> 01:50:02,013
Le psychotique se noie
417
01:50:03,306 --> 01:50:05,433
l� o� le mystique nage.
418
01:50:06,893 --> 01:50:08,936
Toi, tu te noies.
419
01:50:10,354 --> 01:50:12,148
Moi, je nage.
420
01:50:12,273 --> 01:50:17,278
Esp�ce d'abomination impie.
421
01:50:18,654 --> 01:50:21,949
Tu ne m�rites m�me pas
que je te crache dessus.
422
01:50:25,453 --> 01:50:29,582
C'est toute cette haine dans ton c�ur,
423
01:50:31,083 --> 01:50:33,377
c'est sa faute.
424
01:50:34,378 --> 01:50:37,214
Elle te suit partout.
425
01:50:38,341 --> 01:50:41,636
Elle te suit partout.
426
01:50:42,595 --> 01:50:45,056
Je peux encore t'aider.
427
01:50:46,390 --> 01:50:49,393
Je peux sauver plus que ta vie.
428
01:50:49,518 --> 01:50:52,313
Je peux sauver ta putain d'�me.
429
01:50:52,438 --> 01:50:55,816
Non ! Non !
Ne me fais pas de mal !
430
01:50:56,734 --> 01:50:59,946
Tu vois pas ?
Tout �a faisait partie de ton chemin.
431
01:51:00,071 --> 01:51:03,366
Le chemin qui t'a men� � moi,
432
01:51:03,491 --> 01:51:07,995
� ton salut, � ta purification
433
01:51:08,120 --> 01:51:09,872
par ma main.
434
01:51:14,210 --> 01:51:16,253
Je te fais une pipe !
435
01:51:16,379 --> 01:51:20,007
Je te suce la bite.
436
01:51:21,592 --> 01:51:25,054
C'est �a que tu veux ? Piti� !
437
01:51:25,179 --> 01:51:28,432
Piti� ! Parle-moi.
438
01:51:36,816 --> 01:51:38,693
Non.
439
01:51:39,944 --> 01:51:42,780
Je me mets pas � genoux devant toi !
440
01:51:42,905 --> 01:51:46,158
Toi, mets-toi � genoux devant moi !
441
01:51:46,283 --> 01:51:51,247
C'est moi qui ai le cadeau de Dieu
dans mon c�ur, pas toi !
442
01:51:51,372 --> 01:51:56,252
Alors, agenouille-toi devant moi,
connard !
443
01:51:58,504 --> 01:52:03,217
Je suis ton Dieu maintenant.
444
02:00:54,998 --> 02:00:58,669
Adapt� par : C�line Van der Cam
(BTI Studios)
445
02:00:58,794 --> 02:00:59,795
FRENCH
31236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.