All language subtitles for Mandy.2018.1080p.BluRay.REMUX.AD.MA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,983 --> 00:00:59,652
als ik doodga...
2
00:00:59,777 --> 00:01:02,446
begraaf me dan diep...
3
00:01:02,572 --> 00:01:05,491
zet twee speakers bij m'n voeten...
4
00:01:05,616 --> 00:01:08,619
zet een koptelefoon...
5
00:01:08,744 --> 00:01:11,497
op m'n hoofd...
6
00:01:11,622 --> 00:01:14,917
en rock-'n-roll me...
7
00:01:15,042 --> 00:01:19,046
wanneer ik dood ben
8
00:05:14,907 --> 00:05:19,411
Er is een grote spirituele bewustwording
in Amerika.
9
00:05:21,997 --> 00:05:27,378
Een herleving van de aloude waarden
die Amerika groots hebben gemaakt.
10
00:05:27,503 --> 00:05:32,383
Het overgrote deel van de bevolking
is tegen porno, abortus...
11
00:05:49,859 --> 00:05:54,363
de Schaduwbergen
12
00:05:54,488 --> 00:05:57,616
1983 na Christus
13
00:06:26,145 --> 00:06:28,647
Klop, klop.
14
00:06:28,772 --> 00:06:31,275
Ik schrik me dood.
15
00:06:36,196 --> 00:06:38,115
Klop, klop.
-Wie is daar?
16
00:06:38,240 --> 00:06:42,369
Erik Estrada.
-Welke Erik Estrada?
17
00:06:42,494 --> 00:06:45,247
Erik Estrada uit CHiPs.
18
00:06:49,001 --> 00:06:55,549
Wat teken je?
-Het is een soort jungletempel.
19
00:06:55,674 --> 00:06:59,762
O, dat is... Wauw.
20
00:07:39,969 --> 00:07:42,262
Hoe was je dag?
21
00:07:42,388 --> 00:07:47,351
Best leuk. Ik heb dat boek
over het heelal gelezen.
22
00:07:48,894 --> 00:07:51,021
Dat grote, dikke boek?
23
00:07:52,773 --> 00:07:55,150
Ja, het is best gaaf.
24
00:07:57,861 --> 00:08:00,197
Wat is je lievelingsplaneet?
25
00:08:02,574 --> 00:08:06,370
Jupiter. Ja, absoluut.
26
00:08:06,495 --> 00:08:09,164
Jupiter...
27
00:08:09,289 --> 00:08:11,041
Waarom?
28
00:08:14,336 --> 00:08:21,719
Omdat het oppervlak van de dampkring
'n storm is die al duizend jaar voortraast.
29
00:08:21,844 --> 00:08:27,266
En het oog van de orkaan is zo groot
dat het de hele aarde kan verslinden.
30
00:08:27,391 --> 00:08:31,979
Ja, dat is m'n lievelingsplaneet.
-Dat is gaaf.
31
00:08:34,148 --> 00:08:36,483
En wat is jouw lievelingsplaneet?
32
00:08:44,241 --> 00:08:47,453
Waarschijnlijk Saturnus.
33
00:08:47,578 --> 00:08:53,042
Saturnus is best gaaf. Die planeet
heeft de mens als eerste ontdekt...
34
00:08:53,167 --> 00:08:58,505
dus er zijn veel oude mythen
en verhalen en zo over.
35
00:09:03,218 --> 00:09:06,180
Ik heb me bedacht.
36
00:09:06,305 --> 00:09:10,517
Wat?
-Ik vind Galactus leuk.
37
00:09:10,642 --> 00:09:16,440
Galactus is geen planeet.
-Ja, maar Galactus verslindt planeten.
38
00:13:07,838 --> 00:13:09,965
Ben je wakker?
39
00:13:11,049 --> 00:13:14,011
Ja, lieverd. Wat is er?
40
00:13:15,762 --> 00:13:18,348
Je had een nachtmerrie.
41
00:13:22,144 --> 00:13:24,229
Waar ging die over?
42
00:13:29,234 --> 00:13:31,403
Dat weet ik niet meer.
43
00:13:36,616 --> 00:13:40,537
Soms vraag ik me af
of we zouden moeten verhuizen.
44
00:13:45,042 --> 00:13:48,670
Waarnaartoe?
-Weet ik niet.
45
00:13:50,756 --> 00:13:52,466
Nee.
46
00:13:53,717 --> 00:13:55,802
Ik vind het hier fijn.
47
00:13:57,137 --> 00:14:01,975
Het is hier toch vredig?
Dit is ons thuis.
48
00:14:08,315 --> 00:14:12,486
Heb ik je ooit verteld
over die spreeuwen, van vroeger?
49
00:14:14,071 --> 00:14:16,323
Nee, ik geloof van niet.
50
00:14:16,448 --> 00:14:21,411
In de buurt waar ik woonde
vlogen er spreeuwen om de bomen.
51
00:14:21,536 --> 00:14:24,831
Ze speelden en floten.
Ze waren ze schattig.
52
00:14:26,625 --> 00:14:28,585
Maar mijn vader...
53
00:14:29,961 --> 00:14:32,631
kon ze niet uitstaan.
54
00:14:32,756 --> 00:14:36,468
Want ze aten altijd de kersen
uit de kersenboom.
55
00:14:38,804 --> 00:14:40,847
Op een dag...
56
00:14:42,432 --> 00:14:47,854
speelde ik met wat andere kinderen
op een braakliggend terrein.
57
00:14:50,232 --> 00:14:54,611
M'n vader kwam aangelopen
met een kussensloop...
58
00:14:54,736 --> 00:14:57,656
en een koevoet.
59
00:14:57,781 --> 00:15:04,079
Er bewoog iets in de kussensloop,
er kronkelde iets.
60
00:15:06,331 --> 00:15:12,295
Hij moest ons iets laten zien,
dus hij riep ons bij elkaar.
61
00:15:12,421 --> 00:15:16,633
Hij gooide de kussensloop leeg
op de grond.
62
00:15:18,677 --> 00:15:20,554
En het was...
63
00:15:23,849 --> 00:15:27,352
Het waren een paar jonge spreeuwen.
64
00:15:29,229 --> 00:15:32,941
Hij zou ons laten zien
hoe je ze moest doodmaken.
65
00:15:38,196 --> 00:15:41,408
Hij tilde de koevoet hoog op...
66
00:15:43,869 --> 00:15:45,537
en...
67
00:15:47,038 --> 00:15:51,460
liet hem heel hard neerkomen
op het jonge vogeltje.
68
00:15:57,257 --> 00:16:03,889
Zo hard dat hij de grond in werd gedrukt.
Alsof het een klein graf was.
69
00:16:11,021 --> 00:16:15,442
Toen gaf hij de koevoet
aan een van de kinderen...
70
00:16:16,485 --> 00:16:21,615
en toen doodde elk kind
om de beurt een spreeuw.
71
00:16:32,667 --> 00:16:34,544
Wat deed jij?
72
00:16:45,764 --> 00:16:50,560
Ik keek alleen toe. En toen het
mijn beurt was, ben ik weggerend.
73
00:16:56,816 --> 00:16:59,486
O, lieverd.
74
00:16:59,611 --> 00:17:01,404
Kom hier.
75
00:17:11,831 --> 00:17:17,462
de zoektocht naar het oog van de slang
76
00:17:23,593 --> 00:17:27,681
'Onder de bloedrode oerhemel...
77
00:17:28,723 --> 00:17:34,479
omringd door de puntige rotsen
van de oude vulkanische berg...
78
00:17:34,604 --> 00:17:40,151
stak de ellendige tovenaar zijn hand
in de donkere rand van de spleet...
79
00:17:40,277 --> 00:17:45,532
tot hij een glad, glazig oppervlak
voelde, zo koud als ijs.
80
00:17:45,657 --> 00:17:49,578
Hij sloot zijn vuist
om het oog van de slang.
81
00:17:49,703 --> 00:17:53,790
Langzaam tilde hij hem eruit
en hield hij hem omhoog...
82
00:17:53,915 --> 00:17:58,086
in het vervagende licht
van de bloedrode zonnen.
83
00:17:58,211 --> 00:18:01,548
Hij gaf licht van binnenuit.
84
00:18:01,673 --> 00:18:06,428
Een spookachtig, smaragdgroen licht.
85
00:18:07,387 --> 00:18:11,808
Vreemd en eeuwigdurend.'
86
00:21:17,952 --> 00:21:22,999
kinderen van de nieuwe dageraad
87
00:21:27,796 --> 00:21:30,256
Wat is er, Jeremiah?
88
00:21:32,383 --> 00:21:34,844
Gaat alles goed met je?
89
00:21:34,969 --> 00:21:36,638
Nee.
90
00:21:37,847 --> 00:21:39,891
Het gaat niet goed.
91
00:21:42,477 --> 00:21:45,271
Heb ik iets verkeerd gedaan?
92
00:21:49,400 --> 00:21:51,069
Verkeerd?
93
00:21:54,405 --> 00:21:57,116
Jij doet altijd alles verkeerd.
94
00:21:59,577 --> 00:22:02,163
Het spijt me zo, Jeremiah.
95
00:22:05,625 --> 00:22:10,505
Kan ik iets doen
waardoor je je beter voelt?
96
00:22:10,630 --> 00:22:14,509
Jij kunt niks doen.
97
00:22:18,429 --> 00:22:20,098
Het komt door haar.
98
00:22:21,850 --> 00:22:25,395
Ik voel me naakt zonder haar.
99
00:22:25,520 --> 00:22:27,564
Naakt.
100
00:22:31,150 --> 00:22:33,111
Hoor je me?
101
00:22:36,197 --> 00:22:38,908
Ik vroeg: Hoor je me?
102
00:22:39,033 --> 00:22:44,539
Ja, Jeremiah, ik hoor je.
-'Ja, Jeremiah, ik hoor je.'
103
00:22:44,664 --> 00:22:51,129
Weet je het zeker? Want soms denk ik
dat je helemaal niets hoort.
104
00:22:52,714 --> 00:22:57,176
En daar maak ik me grote zorgen over.
105
00:22:57,302 --> 00:23:03,099
Als we niet op één lijn zitten,
zul je niet naar de hemel gaan.
106
00:23:04,976 --> 00:23:11,316
Jeremiah, ik...
-Alsjeblieft...
107
00:23:11,441 --> 00:23:17,488
hou je mond
en haal Broeder Swan voor me.
108
00:23:18,698 --> 00:23:24,495
Ik zei: Haal Broeder Swan voor me.
109
00:23:46,559 --> 00:23:48,478
Daar ben je.
110
00:23:51,022 --> 00:23:54,025
Wat kan ik voor je doen, Jeremiah?
111
00:23:55,151 --> 00:24:00,615
Haal dat meisje dat ik zag.
Ik heb haar nodig.
112
00:24:02,367 --> 00:24:06,955
Ik heb haar nu nodig.
-Jeremiah...
113
00:24:07,080 --> 00:24:09,707
dat komt voor elkaar.
114
00:24:13,294 --> 00:24:16,506
Heb je de Hoorn van Abraxas?
115
00:24:46,369 --> 00:24:51,374
Weet je wat je te doen staat?
-Ja.
116
00:24:56,004 --> 00:24:59,424
Waarom offeren we het mestvarken
niet ook?
117
00:25:00,383 --> 00:25:06,014
Gewoon om de deal te bezegelen.
-Wat een geweldig idee.
118
00:25:07,223 --> 00:25:13,438
Die vetklep. Hij kan z'n eigen neus
niet eens meer zien.
119
00:25:27,326 --> 00:25:30,079
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
120
00:25:32,665 --> 00:25:36,461
Ik kan altijd op je rekenen...
121
00:25:37,670 --> 00:25:39,213
makker.
122
00:25:41,174 --> 00:25:45,344
Dank u wel, Jeremiah. Dank u.
123
00:25:49,348 --> 00:25:51,476
Voordat je gaat...
124
00:25:53,227 --> 00:25:55,938
Stuur Zuster Lucy naar binnen.
125
00:26:00,651 --> 00:26:02,570
Natuurlijk.
126
00:26:41,317 --> 00:26:43,528
Gaaf T-shirt.
127
00:26:47,824 --> 00:26:49,992
Bedankt.
128
00:26:50,118 --> 00:26:54,288
Wat ben je aan het lezen?
-Een roman.
129
00:26:56,249 --> 00:26:58,918
Is die goed?
130
00:26:59,043 --> 00:27:02,421
Ja, dit is m'n favoriete boek
van Lenora Tor.
131
00:27:08,094 --> 00:27:13,850
Woon je in de buurt?
-Ja, we wonen vlak bij Crystal Lake.
132
00:27:15,476 --> 00:27:17,854
Dat lijkt me enig.
133
00:27:21,858 --> 00:27:24,569
Vijf dollar.
134
00:27:47,675 --> 00:27:49,468
Tot ziens.
135
00:28:15,119 --> 00:28:20,333
Weet je zeker dat dit de goede plek is?
-Ja, natuurlijk.
136
00:30:29,670 --> 00:30:33,758
En nu?
-Nu wachten we.
137
00:31:22,264 --> 00:31:24,433
Hoelang?
138
00:31:29,814 --> 00:31:31,524
Luister.
139
00:34:06,595 --> 00:34:10,975
Bloed om bloed.
140
00:34:14,353 --> 00:34:16,772
Meer.
141
00:34:27,032 --> 00:34:29,326
Eerst even iets anders.
142
00:34:42,381 --> 00:34:45,968
Wat is dat nou weer?
-Geen idee.
143
00:38:16,011 --> 00:38:17,846
Rustig maar.
144
00:38:20,140 --> 00:38:22,935
Die enge mannen zijn weg.
145
00:38:24,269 --> 00:38:28,398
Ze hebben wat ze zochten
en zijn vertrokken.
146
00:38:33,487 --> 00:38:36,532
Je vraagt je vast af waar je vriend is.
147
00:38:37,908 --> 00:38:40,786
Geen zorgen, hij mankeert niets.
148
00:38:42,246 --> 00:38:48,585
En dat blijft ook zo, zolang je je gedraagt
en doet wat je wordt gevraagd.
149
00:38:59,805 --> 00:39:01,807
Heb je me begrepen?
150
00:39:03,183 --> 00:39:09,439
Hij vindt dat je heel bijzonder bent.
Ik hoop dat je beseft wat dat betekent.
151
00:39:09,565 --> 00:39:13,151
Jij draagt de verantwoordelijkheid,
kanjer.
152
00:39:31,628 --> 00:39:33,213
Doe open.
153
00:39:38,051 --> 00:39:39,720
Heel goed.
154
00:39:42,097 --> 00:39:43,682
Heel goed.
155
00:39:59,698 --> 00:40:01,533
Hou haar stil.
156
00:40:02,951 --> 00:40:04,828
Hou haar stil.
157
00:40:21,845 --> 00:40:26,433
Dat noem ik de kers op de taart.
158
00:40:31,063 --> 00:40:34,107
Het is slechts een mooie droom.
159
00:40:36,109 --> 00:40:39,279
Een droom die hij nu heeft.
160
00:40:42,950 --> 00:40:46,078
Wil je ons vergezellen in die droom?
161
00:42:09,536 --> 00:42:15,876
Sorry voor alle rommel en drukte.
162
00:42:17,794 --> 00:42:23,425
Maar toen ik je laatst op de weg zag...
163
00:42:26,803 --> 00:42:29,264
riep je me...
164
00:42:31,058 --> 00:42:33,060
in stilte.
165
00:42:35,562 --> 00:42:37,481
En ik luisterde.
166
00:42:41,735 --> 00:42:43,445
Kijk naar me.
167
00:42:45,530 --> 00:42:47,574
Kijk naar me.
168
00:42:49,576 --> 00:42:51,244
Vertel eens...
169
00:42:52,913 --> 00:42:55,082
Wat zie je?
170
00:43:04,299 --> 00:43:08,095
Ik zie Magere Hein snel dichterbij komen.
171
00:43:11,890 --> 00:43:16,478
Ik heb jou herkend, dus...
172
00:43:16,603 --> 00:43:18,980
na verloop van tijd...
173
00:43:20,107 --> 00:43:23,110
zul je mij ook herkennen.
174
00:43:25,153 --> 00:43:27,030
Weet je...
175
00:43:27,155 --> 00:43:34,538
Hij wil alleen maar dat Zijn kinderen
van elkaar houden.
176
00:43:41,002 --> 00:43:46,383
Ik heb gemerkt
dat Hij me in staat stelt...
177
00:43:46,508 --> 00:43:52,389
die liefde op veel
verschillende manieren te uiten.
178
00:43:54,474 --> 00:43:56,893
Een van die manieren...
179
00:43:58,145 --> 00:44:00,355
is muziek.
180
00:44:03,191 --> 00:44:06,236
Vind je The Carpenters goed?
181
00:44:06,361 --> 00:44:11,408
Ik vind ze waanzinnig...
182
00:44:13,577 --> 00:44:16,538
maar dit is nog veel beter.
183
00:44:34,431 --> 00:44:36,433
Wat vind je ervan?
184
00:44:40,854 --> 00:44:43,064
Wacht.
185
00:44:43,190 --> 00:44:45,192
Het begint zo.
186
00:45:19,100 --> 00:45:23,563
Ik kon me meten
met de grote, bekende sterren...
187
00:45:23,688 --> 00:45:30,904
maar die eikels zagen een gouden licht
niet, terwijl dat recht op hen scheen.
188
00:45:32,030 --> 00:45:33,740
Maar gelukkig...
189
00:45:35,200 --> 00:45:39,704
Gelukkig toonde Hij me een ander pad.
190
00:45:40,872 --> 00:45:45,293
Het pad waarvoor ik altijd
echt was voorbestemd.
191
00:45:45,418 --> 00:45:52,509
Iets veel beters
dan slechts roem of geluk.
192
00:46:11,069 --> 00:46:14,114
Toen ik onder in de put zat...
193
00:46:15,448 --> 00:46:18,159
schreeuwend in de duisternis...
194
00:46:19,494 --> 00:46:24,040
gekweld door een onvoorstelbare pijn...
195
00:46:24,165 --> 00:46:28,461
omdat me werd ontzegd
waar ik recht op had...
196
00:46:32,382 --> 00:46:35,385
vereerde Hij me met Zijn licht.
197
00:46:37,637 --> 00:46:42,559
Zijn warme, liefdevolle licht.
198
00:46:45,395 --> 00:46:50,483
Dat stroomde over me
als een slag van een tijdloze golf.
199
00:46:52,694 --> 00:46:56,448
Een golf van pure warmte.
200
00:46:58,533 --> 00:47:05,790
Een aanvoer
van pure en volledige acceptatie.
201
00:47:10,754 --> 00:47:12,797
En Hij sprak tot me.
202
00:47:15,550 --> 00:47:17,927
Alsof ik een vriend was.
203
00:47:19,888 --> 00:47:22,390
Hij zei: 'Jeremiah...
204
00:47:24,225 --> 00:47:26,519
zij hadden het mis...
205
00:47:28,104 --> 00:47:31,066
en jij hebt gelijk.
206
00:47:33,151 --> 00:47:35,570
Echt waar.'
207
00:47:37,906 --> 00:47:41,659
En Hij zegende me met Zijn heilige kus.
208
00:47:44,079 --> 00:47:50,126
Hij zei: 'Er is geen afstand tussen jou
en alles wat is.
209
00:47:51,169 --> 00:47:53,880
Dus alles wat is...
210
00:47:55,340 --> 00:47:57,425
is van jou.'
211
00:47:58,927 --> 00:48:05,266
En Hij gaf me Zijn oprechtste en warmste
zegen om de wereld in te trekken...
212
00:48:05,392 --> 00:48:10,438
en me alles dat van mij is
toe te eigenen.
213
00:48:12,732 --> 00:48:16,069
Alles. Van mij.
214
00:48:17,445 --> 00:48:22,117
Mijn wensen, mijn behoeften...
215
00:48:22,242 --> 00:48:24,202
mijn geneugten.
216
00:48:37,549 --> 00:48:39,217
Weet je...
217
00:48:41,302 --> 00:48:45,890
Ik ben gezegend
met de affectie van vele vrouwen.
218
00:48:46,015 --> 00:48:50,687
Maar er waren er maar een paar
die jouw uitstraling hadden.
219
00:48:51,938 --> 00:48:54,941
Jij bent bijzonder, Mandy.
220
00:48:55,650 --> 00:48:59,112
Ik ben ook bijzonder.
221
00:49:00,738 --> 00:49:07,120
Laten we samen
zo ongelooflijk bijzonder zijn.
222
00:49:10,081 --> 00:49:11,791
Wees aardig...
223
00:49:13,334 --> 00:49:15,044
zoals ik.
224
00:49:31,102 --> 00:49:33,563
Heb jij dit nummer gemaakt?
225
00:49:38,109 --> 00:49:39,652
Ja.
226
00:49:41,237 --> 00:49:42,864
Dat klopt.
227
00:49:47,535 --> 00:49:49,787
Gaat het over jou?
228
00:49:51,915 --> 00:49:53,625
Ja.
229
00:49:54,751 --> 00:49:56,419
Dat klopt.
230
00:50:29,953 --> 00:50:32,080
Hou op.
231
00:50:32,205 --> 00:50:33,873
Hou je mond.
232
00:50:45,343 --> 00:50:48,346
Kijk me niet aan.
233
00:50:48,471 --> 00:50:53,101
Niet kijken. Niet kijken, verdomme.
234
00:50:53,226 --> 00:50:54,561
Niet kijken.
235
00:51:27,093 --> 00:51:32,599
Zeg me wat ik moet doen.
Alsjeblieft, zeg het me.
236
00:51:32,724 --> 00:51:39,939
Kom op, zeg me wat ik moet doen.
Zeg het me. Zeg me wat ik moet doen.
237
00:52:01,711 --> 00:52:05,340
Twijfel nooit aan jezelf.
238
00:52:26,819 --> 00:52:29,697
Jij en je lelijke hoer...
239
00:52:32,158 --> 00:52:36,704
Denk je dat jullie van elkaar houden?
240
00:52:38,915 --> 00:52:41,918
Ik zal je laten zien wat liefde is.
241
00:52:53,638 --> 00:52:55,139
Knielen.
242
00:53:17,537 --> 00:53:23,126
Laat hem maar zien
hoeveel je van me houdt.
243
00:53:52,655 --> 00:53:58,453
Weer een parel aan een zwijn verspild.
244
00:54:04,041 --> 00:54:09,922
Kijk maar eens goed,
jij waardeloos stuk stront.
245
00:54:10,047 --> 00:54:15,595
Dit is het Bevlekte Zwaard
van de Bleke Ridder...
246
00:54:15,720 --> 00:54:19,098
rechtstreeks uit de abyssale zone.
247
00:54:29,400 --> 00:54:32,236
Arme, stomme varkens.
248
00:54:34,781 --> 00:54:38,785
Geboren zonder zielen.
249
00:55:00,681 --> 00:55:05,102
Weet je wat de grootste fout is
die Jezus heeft begaan?
250
00:55:06,771 --> 00:55:10,483
Hij bracht geen offer in Zijn plaats.
251
00:55:10,608 --> 00:55:15,321
Het kruis is daar een
constante herinnering aan.
252
00:55:32,004 --> 00:55:37,844
We hebben de pracht van onze
scheikundige aan je hoer verspild.
253
00:55:37,969 --> 00:55:45,142
Maar jullie zullen allebei zien
dat de zuiverende kracht van vuur...
254
00:55:48,396 --> 00:55:51,148
geen tegenspraak duldt.
255
00:58:24,719 --> 00:58:29,432
Hoe donkerder de hoer,
hoe feller de vlam.
256
01:05:23,429 --> 01:05:27,182
Wie heeft alle
macaroni met kaas opgegeten?
257
01:05:28,142 --> 01:05:32,563
Cheddar Goblin, heb jij alle
macaroni met kaas opgegeten?
258
01:05:32,688 --> 01:05:35,065
Er gaat niets boven cheddar.
259
01:05:35,190 --> 01:05:37,359
Cheddar Goblin...
260
01:05:43,615 --> 01:05:48,579
Cheddar Goblin van Duvane bevat
60% meer kaas dan de concurrent.
261
01:05:48,704 --> 01:05:52,124
Kinderen en monsters
vinden Cheddar Goblin het lekkerst.
262
01:05:52,249 --> 01:05:56,837
Daarom is Cheddar Goblin
al drie jaar op rij het beste merk.
263
01:05:59,923 --> 01:06:04,303
Cheddar Goblin van Duvane.
Monsterlijk lekker.
264
01:06:06,180 --> 01:06:08,056
Dit is een test.
265
01:06:08,182 --> 01:06:12,436
Deze zender test het uitzendsysteem
voor noodsituaties.
266
01:06:12,561 --> 01:06:14,730
Dit is slechts een test.
267
01:09:16,703 --> 01:09:18,914
Kun je niet lezen?
268
01:09:30,467 --> 01:09:32,344
O, jij bent het.
269
01:09:34,554 --> 01:09:36,890
Dat is lang geleden.
270
01:09:37,015 --> 01:09:41,144
Ik kom voor de Zeis.
271
01:09:46,900 --> 01:09:50,237
Hij is nog in uitstekende staat.
272
01:09:56,827 --> 01:09:59,830
Ik zal je verder met rust laten.
273
01:09:59,955 --> 01:10:02,457
Wat ga je met dat ding doen?
274
01:10:05,127 --> 01:10:07,045
Ik ga op jacht.
275
01:10:08,797 --> 01:10:13,343
Als je gaat jagen,
heb ik nog wel wat ander spul.
276
01:10:13,468 --> 01:10:17,013
Daar hoopte ik al op.
-Het kastje rechts.
277
01:10:22,269 --> 01:10:26,273
Zelf gemaakt.
Ze splijten botten alsof het niets is.
278
01:10:26,398 --> 01:10:29,776
Je mag ze hebben, op één voorwaarde.
-Wat dan?
279
01:10:29,901 --> 01:10:32,320
Dat je er iets nuttigs mee doet.
280
01:10:43,123 --> 01:10:47,669
Waar ga je op jagen?
-Jezus-gekkies.
281
01:10:50,130 --> 01:10:54,801
Ik wist niet dat het daar
het seizoen voor was.
282
01:10:54,926 --> 01:10:57,971
Ze hebben haar in brand gestoken.
283
01:10:59,181 --> 01:11:02,726
Het waren van die rare hippie-types.
284
01:11:03,685 --> 01:11:05,687
En heel stelletje.
285
01:11:07,147 --> 01:11:14,070
En er was opeens een spierbundel. Het
waren bikers en gestoorde gekken en...
286
01:11:21,411 --> 01:11:23,789
Door en door slecht.
287
01:11:25,499 --> 01:11:27,334
Zwarte Schedels.
288
01:11:29,044 --> 01:11:30,879
Zwarte Schedels.
289
01:11:33,548 --> 01:11:35,425
Luister...
290
01:11:37,219 --> 01:11:43,934
Er gaan verhalen van truckers rond
over iets duisters en angstaanjagends.
291
01:11:44,059 --> 01:11:46,645
Niemand weet waar ze vandaan komen.
292
01:11:48,230 --> 01:11:51,942
Eerst waren het
verhalen van de snelweg.
293
01:11:52,067 --> 01:11:56,446
Vermoorde vrachtwagenchauffeurs,
vermiste prostituees...
294
01:11:56,571 --> 01:12:01,618
en gehavende lijken op straat.
En altijd hetzelfde verhaal:
295
01:12:02,661 --> 01:12:09,084
Een motorbende, zwarte motoren...
Alleen 's nachts actief.
296
01:12:09,209 --> 01:12:12,170
Vreemde shit.
297
01:12:12,295 --> 01:12:19,886
Het gerucht gaat dat een chapter
koerierde voor een maker van LSD.
298
01:12:21,054 --> 01:12:27,018
Hij kreeg een hekel aan ze, waarna hij
een speciaal brouwsel voor ze maakte.
299
01:12:27,143 --> 01:12:31,690
Sindsdien hebben ze altijd
een kronkel in hun hoofd gehad.
300
01:12:32,232 --> 01:12:35,527
Ik heb ze één keer gezien,
van een afstandje.
301
01:12:35,652 --> 01:12:41,199
Je jaagt op hondsdolle dieren,
en je moet weten...
302
01:12:41,324 --> 01:12:46,037
dat je weinig kans maakt
en het waarschijnlijk niet overleeft.
303
01:12:47,706 --> 01:12:49,583
Niet zo negatief.
304
01:12:53,295 --> 01:12:58,341
Ik hoorde op de scanner
dat ze bij Spirit River zijn gezien.
305
01:13:01,720 --> 01:13:07,851
Toen ik die wezens zag,
hadden ze ontzettend veel pijn.
306
01:13:10,937 --> 01:13:14,024
Maar weet je wat het geschiftst was?
307
01:13:15,066 --> 01:13:16,693
Nou?
308
01:13:20,447 --> 01:13:22,908
Ze genoten ervan.
309
01:18:48,691 --> 01:18:51,236
Dat was m'n lievelingsshirt.
310
01:19:34,028 --> 01:19:37,740
Jij wilt heel graag dood.
311
01:19:44,747 --> 01:19:48,042
Ik wil daar niet over praten.
312
01:20:01,347 --> 01:20:05,476
Jij bent een gemeen sneeuwvlokje.
313
01:23:45,571 --> 01:23:49,700
Je hebt mijn shirt gescheurd.
314
01:29:03,556 --> 01:29:08,686
Ze brandt nog steeds.
315
01:29:15,568 --> 01:29:21,740
Ze brandt. Ze brandt. Ze brandt.
316
01:31:35,582 --> 01:31:37,543
Het is oké, man.
317
01:31:51,348 --> 01:31:57,021
Jij bent de krijger, gestuurd
vanuit het oog van de storm.
318
01:32:23,547 --> 01:32:25,466
Dat is Lizzie.
319
01:32:26,467 --> 01:32:29,845
Als zij rustig is, weet ik dat het goed is.
320
01:32:42,107 --> 01:32:43,776
Je hebt gelijk.
321
01:32:49,406 --> 01:32:51,742
O, God. Je hebt gelijk.
322
01:33:16,517 --> 01:33:18,143
Dag, Lizzie.
323
01:33:31,949 --> 01:33:35,452
Ze hebben je onrecht aangedaan.
324
01:33:38,413 --> 01:33:41,375
Waarom deden ze dat nou?
325
01:33:45,462 --> 01:33:49,049
Jij straalt een kosmische duisternis uit.
326
01:33:52,970 --> 01:33:54,638
Zie je dat ook?
327
01:34:13,574 --> 01:34:15,325
De kinderen.
328
01:34:40,726 --> 01:34:42,811
Het noorden.
329
01:38:16,733 --> 01:38:20,028
Dit is niet ideaal.
330
01:38:25,867 --> 01:38:27,661
Je doet me...
331
01:38:37,421 --> 01:38:42,592
Ze brandde fel, die Mandy.
332
01:38:42,717 --> 01:38:44,761
Vond je ook niet?
333
01:38:50,267 --> 01:38:54,855
Alsnog, beter opbranden...
334
01:38:54,980 --> 01:38:56,857
dan vervagen...
335
01:46:49,454 --> 01:46:52,081
Volgens Jeremiah...
336
01:46:53,791 --> 01:46:59,964
ben ik de meest sensuele minnares
die hij ooit heeft meegemaakt.
337
01:47:00,798 --> 01:47:03,635
Door mijn gevoeligheid...
338
01:47:05,970 --> 01:47:08,514
en mijn medeleven.
339
01:47:11,059 --> 01:47:15,229
Ik kan de handelingen van mijn minnaar
aanvoelen.
340
01:47:18,775 --> 01:47:20,944
En eraan tegemoetkomen.
341
01:47:21,986 --> 01:47:26,366
Net als warme golven...
342
01:47:26,491 --> 01:47:29,243
die likken...
343
01:47:29,369 --> 01:47:34,415
aan de rotsachtige, harde kust.
344
01:47:59,816 --> 01:48:02,318
Niet dichterbij komen.
345
01:48:06,364 --> 01:48:08,866
God is in deze ruimte.
346
01:48:48,072 --> 01:48:49,449
Hallo.
347
01:48:51,701 --> 01:48:56,330
Je kunt me niks maken, man.
348
01:48:56,456 --> 01:49:00,668
Moet je zien wat Hij allemaal biedt.
349
01:49:02,378 --> 01:49:06,466
Het is allemaal van mij.
350
01:49:09,886 --> 01:49:12,722
Jij bent slechts vlees.
351
01:49:12,847 --> 01:49:15,433
Zonder ziel...
352
01:49:15,558 --> 01:49:17,769
zonder hersenen...
353
01:49:17,894 --> 01:49:20,605
zonder ook maar iets.
354
01:49:20,730 --> 01:49:23,775
Je bent een beest.
355
01:49:23,900 --> 01:49:29,405
Jij hebt geen eeuwigdurende geest.
356
01:49:29,530 --> 01:49:33,326
Geen stralend licht.
357
01:49:33,451 --> 01:49:39,916
Ik beheers hallucinaties
waar jij nooit weet van zult hebben.
358
01:49:43,586 --> 01:49:47,090
De psychoot verdrinkt...
359
01:49:47,215 --> 01:49:50,676
waar de mysticus zwemt.
360
01:49:50,802 --> 01:49:52,970
Jij verdrinkt.
361
01:49:54,263 --> 01:49:56,057
Ik zwem.
362
01:49:56,182 --> 01:50:02,438
Jij goddeloze gruwel.
363
01:50:02,563 --> 01:50:06,067
Jij bent mijn spuug nog niet waard.
364
01:50:09,445 --> 01:50:14,909
Het komt door al die haat in je hart.
365
01:50:15,034 --> 01:50:17,495
Daar ligt het aan.
366
01:50:18,079 --> 01:50:22,083
Dat blijft je achtervolgen, man.
367
01:50:22,208 --> 01:50:26,420
Dat achtervolgt je overal.
368
01:50:26,546 --> 01:50:29,048
Ik kan je nog steeds helpen.
369
01:50:30,299 --> 01:50:36,305
Ik kan niet alleen je leven redden,
maar vooral je godvergeten ziel.
370
01:50:36,430 --> 01:50:40,560
Nee, doe me alsjeblieft geen pijn.
371
01:50:40,685 --> 01:50:48,067
Snap je niet dat dit bij je reis hoorde?
De reis die je naar mij heeft geleid.
372
01:50:48,192 --> 01:50:53,823
Naar je verlossing.
Naar je zuivering, door mij.
373
01:50:58,202 --> 01:51:03,541
Ik wil je best pijpen, man.
Ik wil je pik best afzuigen.
374
01:51:05,501 --> 01:51:09,005
Is dat soms wat je wilt?
375
01:51:09,130 --> 01:51:12,633
Alsjeblieft, doe het niet.
376
01:51:23,853 --> 01:51:29,984
Ik kniel niet voor jou.
Jij knielt voor mij.
377
01:51:30,109 --> 01:51:35,156
Ik draag het geschenk van God
in mijn hart, niet jij...
378
01:51:35,281 --> 01:51:40,912
dus jij knielt voor mij, klootzak.
379
01:51:42,496 --> 01:51:47,335
Ik ben nu jouw god.
27140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.