All language subtitles for Mandy.2018.1080p.BluRay.REMUX.AD.MA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,983 --> 00:00:59,652 als ik doodga... 2 00:00:59,777 --> 00:01:02,446 begraaf me dan diep... 3 00:01:02,572 --> 00:01:05,491 zet twee speakers bij m'n voeten... 4 00:01:05,616 --> 00:01:08,619 zet een koptelefoon... 5 00:01:08,744 --> 00:01:11,497 op m'n hoofd... 6 00:01:11,622 --> 00:01:14,917 en rock-'n-roll me... 7 00:01:15,042 --> 00:01:19,046 wanneer ik dood ben 8 00:05:14,907 --> 00:05:19,411 Er is een grote spirituele bewustwording in Amerika. 9 00:05:21,997 --> 00:05:27,378 Een herleving van de aloude waarden die Amerika groots hebben gemaakt. 10 00:05:27,503 --> 00:05:32,383 Het overgrote deel van de bevolking is tegen porno, abortus... 11 00:05:49,859 --> 00:05:54,363 de Schaduwbergen 12 00:05:54,488 --> 00:05:57,616 1983 na Christus 13 00:06:26,145 --> 00:06:28,647 Klop, klop. 14 00:06:28,772 --> 00:06:31,275 Ik schrik me dood. 15 00:06:36,196 --> 00:06:38,115 Klop, klop. -Wie is daar? 16 00:06:38,240 --> 00:06:42,369 Erik Estrada. -Welke Erik Estrada? 17 00:06:42,494 --> 00:06:45,247 Erik Estrada uit CHiPs. 18 00:06:49,001 --> 00:06:55,549 Wat teken je? -Het is een soort jungletempel. 19 00:06:55,674 --> 00:06:59,762 O, dat is... Wauw. 20 00:07:39,969 --> 00:07:42,262 Hoe was je dag? 21 00:07:42,388 --> 00:07:47,351 Best leuk. Ik heb dat boek over het heelal gelezen. 22 00:07:48,894 --> 00:07:51,021 Dat grote, dikke boek? 23 00:07:52,773 --> 00:07:55,150 Ja, het is best gaaf. 24 00:07:57,861 --> 00:08:00,197 Wat is je lievelingsplaneet? 25 00:08:02,574 --> 00:08:06,370 Jupiter. Ja, absoluut. 26 00:08:06,495 --> 00:08:09,164 Jupiter... 27 00:08:09,289 --> 00:08:11,041 Waarom? 28 00:08:14,336 --> 00:08:21,719 Omdat het oppervlak van de dampkring 'n storm is die al duizend jaar voortraast. 29 00:08:21,844 --> 00:08:27,266 En het oog van de orkaan is zo groot dat het de hele aarde kan verslinden. 30 00:08:27,391 --> 00:08:31,979 Ja, dat is m'n lievelingsplaneet. -Dat is gaaf. 31 00:08:34,148 --> 00:08:36,483 En wat is jouw lievelingsplaneet? 32 00:08:44,241 --> 00:08:47,453 Waarschijnlijk Saturnus. 33 00:08:47,578 --> 00:08:53,042 Saturnus is best gaaf. Die planeet heeft de mens als eerste ontdekt... 34 00:08:53,167 --> 00:08:58,505 dus er zijn veel oude mythen en verhalen en zo over. 35 00:09:03,218 --> 00:09:06,180 Ik heb me bedacht. 36 00:09:06,305 --> 00:09:10,517 Wat? -Ik vind Galactus leuk. 37 00:09:10,642 --> 00:09:16,440 Galactus is geen planeet. -Ja, maar Galactus verslindt planeten. 38 00:13:07,838 --> 00:13:09,965 Ben je wakker? 39 00:13:11,049 --> 00:13:14,011 Ja, lieverd. Wat is er? 40 00:13:15,762 --> 00:13:18,348 Je had een nachtmerrie. 41 00:13:22,144 --> 00:13:24,229 Waar ging die over? 42 00:13:29,234 --> 00:13:31,403 Dat weet ik niet meer. 43 00:13:36,616 --> 00:13:40,537 Soms vraag ik me af of we zouden moeten verhuizen. 44 00:13:45,042 --> 00:13:48,670 Waarnaartoe? -Weet ik niet. 45 00:13:50,756 --> 00:13:52,466 Nee. 46 00:13:53,717 --> 00:13:55,802 Ik vind het hier fijn. 47 00:13:57,137 --> 00:14:01,975 Het is hier toch vredig? Dit is ons thuis. 48 00:14:08,315 --> 00:14:12,486 Heb ik je ooit verteld over die spreeuwen, van vroeger? 49 00:14:14,071 --> 00:14:16,323 Nee, ik geloof van niet. 50 00:14:16,448 --> 00:14:21,411 In de buurt waar ik woonde vlogen er spreeuwen om de bomen. 51 00:14:21,536 --> 00:14:24,831 Ze speelden en floten. Ze waren ze schattig. 52 00:14:26,625 --> 00:14:28,585 Maar mijn vader... 53 00:14:29,961 --> 00:14:32,631 kon ze niet uitstaan. 54 00:14:32,756 --> 00:14:36,468 Want ze aten altijd de kersen uit de kersenboom. 55 00:14:38,804 --> 00:14:40,847 Op een dag... 56 00:14:42,432 --> 00:14:47,854 speelde ik met wat andere kinderen op een braakliggend terrein. 57 00:14:50,232 --> 00:14:54,611 M'n vader kwam aangelopen met een kussensloop... 58 00:14:54,736 --> 00:14:57,656 en een koevoet. 59 00:14:57,781 --> 00:15:04,079 Er bewoog iets in de kussensloop, er kronkelde iets. 60 00:15:06,331 --> 00:15:12,295 Hij moest ons iets laten zien, dus hij riep ons bij elkaar. 61 00:15:12,421 --> 00:15:16,633 Hij gooide de kussensloop leeg op de grond. 62 00:15:18,677 --> 00:15:20,554 En het was... 63 00:15:23,849 --> 00:15:27,352 Het waren een paar jonge spreeuwen. 64 00:15:29,229 --> 00:15:32,941 Hij zou ons laten zien hoe je ze moest doodmaken. 65 00:15:38,196 --> 00:15:41,408 Hij tilde de koevoet hoog op... 66 00:15:43,869 --> 00:15:45,537 en... 67 00:15:47,038 --> 00:15:51,460 liet hem heel hard neerkomen op het jonge vogeltje. 68 00:15:57,257 --> 00:16:03,889 Zo hard dat hij de grond in werd gedrukt. Alsof het een klein graf was. 69 00:16:11,021 --> 00:16:15,442 Toen gaf hij de koevoet aan een van de kinderen... 70 00:16:16,485 --> 00:16:21,615 en toen doodde elk kind om de beurt een spreeuw. 71 00:16:32,667 --> 00:16:34,544 Wat deed jij? 72 00:16:45,764 --> 00:16:50,560 Ik keek alleen toe. En toen het mijn beurt was, ben ik weggerend. 73 00:16:56,816 --> 00:16:59,486 O, lieverd. 74 00:16:59,611 --> 00:17:01,404 Kom hier. 75 00:17:11,831 --> 00:17:17,462 de zoektocht naar het oog van de slang 76 00:17:23,593 --> 00:17:27,681 'Onder de bloedrode oerhemel... 77 00:17:28,723 --> 00:17:34,479 omringd door de puntige rotsen van de oude vulkanische berg... 78 00:17:34,604 --> 00:17:40,151 stak de ellendige tovenaar zijn hand in de donkere rand van de spleet... 79 00:17:40,277 --> 00:17:45,532 tot hij een glad, glazig oppervlak voelde, zo koud als ijs. 80 00:17:45,657 --> 00:17:49,578 Hij sloot zijn vuist om het oog van de slang. 81 00:17:49,703 --> 00:17:53,790 Langzaam tilde hij hem eruit en hield hij hem omhoog... 82 00:17:53,915 --> 00:17:58,086 in het vervagende licht van de bloedrode zonnen. 83 00:17:58,211 --> 00:18:01,548 Hij gaf licht van binnenuit. 84 00:18:01,673 --> 00:18:06,428 Een spookachtig, smaragdgroen licht. 85 00:18:07,387 --> 00:18:11,808 Vreemd en eeuwigdurend.' 86 00:21:17,952 --> 00:21:22,999 kinderen van de nieuwe dageraad 87 00:21:27,796 --> 00:21:30,256 Wat is er, Jeremiah? 88 00:21:32,383 --> 00:21:34,844 Gaat alles goed met je? 89 00:21:34,969 --> 00:21:36,638 Nee. 90 00:21:37,847 --> 00:21:39,891 Het gaat niet goed. 91 00:21:42,477 --> 00:21:45,271 Heb ik iets verkeerd gedaan? 92 00:21:49,400 --> 00:21:51,069 Verkeerd? 93 00:21:54,405 --> 00:21:57,116 Jij doet altijd alles verkeerd. 94 00:21:59,577 --> 00:22:02,163 Het spijt me zo, Jeremiah. 95 00:22:05,625 --> 00:22:10,505 Kan ik iets doen waardoor je je beter voelt? 96 00:22:10,630 --> 00:22:14,509 Jij kunt niks doen. 97 00:22:18,429 --> 00:22:20,098 Het komt door haar. 98 00:22:21,850 --> 00:22:25,395 Ik voel me naakt zonder haar. 99 00:22:25,520 --> 00:22:27,564 Naakt. 100 00:22:31,150 --> 00:22:33,111 Hoor je me? 101 00:22:36,197 --> 00:22:38,908 Ik vroeg: Hoor je me? 102 00:22:39,033 --> 00:22:44,539 Ja, Jeremiah, ik hoor je. -'Ja, Jeremiah, ik hoor je.' 103 00:22:44,664 --> 00:22:51,129 Weet je het zeker? Want soms denk ik dat je helemaal niets hoort. 104 00:22:52,714 --> 00:22:57,176 En daar maak ik me grote zorgen over. 105 00:22:57,302 --> 00:23:03,099 Als we niet op één lijn zitten, zul je niet naar de hemel gaan. 106 00:23:04,976 --> 00:23:11,316 Jeremiah, ik... -Alsjeblieft... 107 00:23:11,441 --> 00:23:17,488 hou je mond en haal Broeder Swan voor me. 108 00:23:18,698 --> 00:23:24,495 Ik zei: Haal Broeder Swan voor me. 109 00:23:46,559 --> 00:23:48,478 Daar ben je. 110 00:23:51,022 --> 00:23:54,025 Wat kan ik voor je doen, Jeremiah? 111 00:23:55,151 --> 00:24:00,615 Haal dat meisje dat ik zag. Ik heb haar nodig. 112 00:24:02,367 --> 00:24:06,955 Ik heb haar nu nodig. -Jeremiah... 113 00:24:07,080 --> 00:24:09,707 dat komt voor elkaar. 114 00:24:13,294 --> 00:24:16,506 Heb je de Hoorn van Abraxas? 115 00:24:46,369 --> 00:24:51,374 Weet je wat je te doen staat? -Ja. 116 00:24:56,004 --> 00:24:59,424 Waarom offeren we het mestvarken niet ook? 117 00:25:00,383 --> 00:25:06,014 Gewoon om de deal te bezegelen. -Wat een geweldig idee. 118 00:25:07,223 --> 00:25:13,438 Die vetklep. Hij kan z'n eigen neus niet eens meer zien. 119 00:25:27,326 --> 00:25:30,079 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 120 00:25:32,665 --> 00:25:36,461 Ik kan altijd op je rekenen... 121 00:25:37,670 --> 00:25:39,213 makker. 122 00:25:41,174 --> 00:25:45,344 Dank u wel, Jeremiah. Dank u. 123 00:25:49,348 --> 00:25:51,476 Voordat je gaat... 124 00:25:53,227 --> 00:25:55,938 Stuur Zuster Lucy naar binnen. 125 00:26:00,651 --> 00:26:02,570 Natuurlijk. 126 00:26:41,317 --> 00:26:43,528 Gaaf T-shirt. 127 00:26:47,824 --> 00:26:49,992 Bedankt. 128 00:26:50,118 --> 00:26:54,288 Wat ben je aan het lezen? -Een roman. 129 00:26:56,249 --> 00:26:58,918 Is die goed? 130 00:26:59,043 --> 00:27:02,421 Ja, dit is m'n favoriete boek van Lenora Tor. 131 00:27:08,094 --> 00:27:13,850 Woon je in de buurt? -Ja, we wonen vlak bij Crystal Lake. 132 00:27:15,476 --> 00:27:17,854 Dat lijkt me enig. 133 00:27:21,858 --> 00:27:24,569 Vijf dollar. 134 00:27:47,675 --> 00:27:49,468 Tot ziens. 135 00:28:15,119 --> 00:28:20,333 Weet je zeker dat dit de goede plek is? -Ja, natuurlijk. 136 00:30:29,670 --> 00:30:33,758 En nu? -Nu wachten we. 137 00:31:22,264 --> 00:31:24,433 Hoelang? 138 00:31:29,814 --> 00:31:31,524 Luister. 139 00:34:06,595 --> 00:34:10,975 Bloed om bloed. 140 00:34:14,353 --> 00:34:16,772 Meer. 141 00:34:27,032 --> 00:34:29,326 Eerst even iets anders. 142 00:34:42,381 --> 00:34:45,968 Wat is dat nou weer? -Geen idee. 143 00:38:16,011 --> 00:38:17,846 Rustig maar. 144 00:38:20,140 --> 00:38:22,935 Die enge mannen zijn weg. 145 00:38:24,269 --> 00:38:28,398 Ze hebben wat ze zochten en zijn vertrokken. 146 00:38:33,487 --> 00:38:36,532 Je vraagt je vast af waar je vriend is. 147 00:38:37,908 --> 00:38:40,786 Geen zorgen, hij mankeert niets. 148 00:38:42,246 --> 00:38:48,585 En dat blijft ook zo, zolang je je gedraagt en doet wat je wordt gevraagd. 149 00:38:59,805 --> 00:39:01,807 Heb je me begrepen? 150 00:39:03,183 --> 00:39:09,439 Hij vindt dat je heel bijzonder bent. Ik hoop dat je beseft wat dat betekent. 151 00:39:09,565 --> 00:39:13,151 Jij draagt de verantwoordelijkheid, kanjer. 152 00:39:31,628 --> 00:39:33,213 Doe open. 153 00:39:38,051 --> 00:39:39,720 Heel goed. 154 00:39:42,097 --> 00:39:43,682 Heel goed. 155 00:39:59,698 --> 00:40:01,533 Hou haar stil. 156 00:40:02,951 --> 00:40:04,828 Hou haar stil. 157 00:40:21,845 --> 00:40:26,433 Dat noem ik de kers op de taart. 158 00:40:31,063 --> 00:40:34,107 Het is slechts een mooie droom. 159 00:40:36,109 --> 00:40:39,279 Een droom die hij nu heeft. 160 00:40:42,950 --> 00:40:46,078 Wil je ons vergezellen in die droom? 161 00:42:09,536 --> 00:42:15,876 Sorry voor alle rommel en drukte. 162 00:42:17,794 --> 00:42:23,425 Maar toen ik je laatst op de weg zag... 163 00:42:26,803 --> 00:42:29,264 riep je me... 164 00:42:31,058 --> 00:42:33,060 in stilte. 165 00:42:35,562 --> 00:42:37,481 En ik luisterde. 166 00:42:41,735 --> 00:42:43,445 Kijk naar me. 167 00:42:45,530 --> 00:42:47,574 Kijk naar me. 168 00:42:49,576 --> 00:42:51,244 Vertel eens... 169 00:42:52,913 --> 00:42:55,082 Wat zie je? 170 00:43:04,299 --> 00:43:08,095 Ik zie Magere Hein snel dichterbij komen. 171 00:43:11,890 --> 00:43:16,478 Ik heb jou herkend, dus... 172 00:43:16,603 --> 00:43:18,980 na verloop van tijd... 173 00:43:20,107 --> 00:43:23,110 zul je mij ook herkennen. 174 00:43:25,153 --> 00:43:27,030 Weet je... 175 00:43:27,155 --> 00:43:34,538 Hij wil alleen maar dat Zijn kinderen van elkaar houden. 176 00:43:41,002 --> 00:43:46,383 Ik heb gemerkt dat Hij me in staat stelt... 177 00:43:46,508 --> 00:43:52,389 die liefde op veel verschillende manieren te uiten. 178 00:43:54,474 --> 00:43:56,893 Een van die manieren... 179 00:43:58,145 --> 00:44:00,355 is muziek. 180 00:44:03,191 --> 00:44:06,236 Vind je The Carpenters goed? 181 00:44:06,361 --> 00:44:11,408 Ik vind ze waanzinnig... 182 00:44:13,577 --> 00:44:16,538 maar dit is nog veel beter. 183 00:44:34,431 --> 00:44:36,433 Wat vind je ervan? 184 00:44:40,854 --> 00:44:43,064 Wacht. 185 00:44:43,190 --> 00:44:45,192 Het begint zo. 186 00:45:19,100 --> 00:45:23,563 Ik kon me meten met de grote, bekende sterren... 187 00:45:23,688 --> 00:45:30,904 maar die eikels zagen een gouden licht niet, terwijl dat recht op hen scheen. 188 00:45:32,030 --> 00:45:33,740 Maar gelukkig... 189 00:45:35,200 --> 00:45:39,704 Gelukkig toonde Hij me een ander pad. 190 00:45:40,872 --> 00:45:45,293 Het pad waarvoor ik altijd echt was voorbestemd. 191 00:45:45,418 --> 00:45:52,509 Iets veel beters dan slechts roem of geluk. 192 00:46:11,069 --> 00:46:14,114 Toen ik onder in de put zat... 193 00:46:15,448 --> 00:46:18,159 schreeuwend in de duisternis... 194 00:46:19,494 --> 00:46:24,040 gekweld door een onvoorstelbare pijn... 195 00:46:24,165 --> 00:46:28,461 omdat me werd ontzegd waar ik recht op had... 196 00:46:32,382 --> 00:46:35,385 vereerde Hij me met Zijn licht. 197 00:46:37,637 --> 00:46:42,559 Zijn warme, liefdevolle licht. 198 00:46:45,395 --> 00:46:50,483 Dat stroomde over me als een slag van een tijdloze golf. 199 00:46:52,694 --> 00:46:56,448 Een golf van pure warmte. 200 00:46:58,533 --> 00:47:05,790 Een aanvoer van pure en volledige acceptatie. 201 00:47:10,754 --> 00:47:12,797 En Hij sprak tot me. 202 00:47:15,550 --> 00:47:17,927 Alsof ik een vriend was. 203 00:47:19,888 --> 00:47:22,390 Hij zei: 'Jeremiah... 204 00:47:24,225 --> 00:47:26,519 zij hadden het mis... 205 00:47:28,104 --> 00:47:31,066 en jij hebt gelijk. 206 00:47:33,151 --> 00:47:35,570 Echt waar.' 207 00:47:37,906 --> 00:47:41,659 En Hij zegende me met Zijn heilige kus. 208 00:47:44,079 --> 00:47:50,126 Hij zei: 'Er is geen afstand tussen jou en alles wat is. 209 00:47:51,169 --> 00:47:53,880 Dus alles wat is... 210 00:47:55,340 --> 00:47:57,425 is van jou.' 211 00:47:58,927 --> 00:48:05,266 En Hij gaf me Zijn oprechtste en warmste zegen om de wereld in te trekken... 212 00:48:05,392 --> 00:48:10,438 en me alles dat van mij is toe te eigenen. 213 00:48:12,732 --> 00:48:16,069 Alles. Van mij. 214 00:48:17,445 --> 00:48:22,117 Mijn wensen, mijn behoeften... 215 00:48:22,242 --> 00:48:24,202 mijn geneugten. 216 00:48:37,549 --> 00:48:39,217 Weet je... 217 00:48:41,302 --> 00:48:45,890 Ik ben gezegend met de affectie van vele vrouwen. 218 00:48:46,015 --> 00:48:50,687 Maar er waren er maar een paar die jouw uitstraling hadden. 219 00:48:51,938 --> 00:48:54,941 Jij bent bijzonder, Mandy. 220 00:48:55,650 --> 00:48:59,112 Ik ben ook bijzonder. 221 00:49:00,738 --> 00:49:07,120 Laten we samen zo ongelooflijk bijzonder zijn. 222 00:49:10,081 --> 00:49:11,791 Wees aardig... 223 00:49:13,334 --> 00:49:15,044 zoals ik. 224 00:49:31,102 --> 00:49:33,563 Heb jij dit nummer gemaakt? 225 00:49:38,109 --> 00:49:39,652 Ja. 226 00:49:41,237 --> 00:49:42,864 Dat klopt. 227 00:49:47,535 --> 00:49:49,787 Gaat het over jou? 228 00:49:51,915 --> 00:49:53,625 Ja. 229 00:49:54,751 --> 00:49:56,419 Dat klopt. 230 00:50:29,953 --> 00:50:32,080 Hou op. 231 00:50:32,205 --> 00:50:33,873 Hou je mond. 232 00:50:45,343 --> 00:50:48,346 Kijk me niet aan. 233 00:50:48,471 --> 00:50:53,101 Niet kijken. Niet kijken, verdomme. 234 00:50:53,226 --> 00:50:54,561 Niet kijken. 235 00:51:27,093 --> 00:51:32,599 Zeg me wat ik moet doen. Alsjeblieft, zeg het me. 236 00:51:32,724 --> 00:51:39,939 Kom op, zeg me wat ik moet doen. Zeg het me. Zeg me wat ik moet doen. 237 00:52:01,711 --> 00:52:05,340 Twijfel nooit aan jezelf. 238 00:52:26,819 --> 00:52:29,697 Jij en je lelijke hoer... 239 00:52:32,158 --> 00:52:36,704 Denk je dat jullie van elkaar houden? 240 00:52:38,915 --> 00:52:41,918 Ik zal je laten zien wat liefde is. 241 00:52:53,638 --> 00:52:55,139 Knielen. 242 00:53:17,537 --> 00:53:23,126 Laat hem maar zien hoeveel je van me houdt. 243 00:53:52,655 --> 00:53:58,453 Weer een parel aan een zwijn verspild. 244 00:54:04,041 --> 00:54:09,922 Kijk maar eens goed, jij waardeloos stuk stront. 245 00:54:10,047 --> 00:54:15,595 Dit is het Bevlekte Zwaard van de Bleke Ridder... 246 00:54:15,720 --> 00:54:19,098 rechtstreeks uit de abyssale zone. 247 00:54:29,400 --> 00:54:32,236 Arme, stomme varkens. 248 00:54:34,781 --> 00:54:38,785 Geboren zonder zielen. 249 00:55:00,681 --> 00:55:05,102 Weet je wat de grootste fout is die Jezus heeft begaan? 250 00:55:06,771 --> 00:55:10,483 Hij bracht geen offer in Zijn plaats. 251 00:55:10,608 --> 00:55:15,321 Het kruis is daar een constante herinnering aan. 252 00:55:32,004 --> 00:55:37,844 We hebben de pracht van onze scheikundige aan je hoer verspild. 253 00:55:37,969 --> 00:55:45,142 Maar jullie zullen allebei zien dat de zuiverende kracht van vuur... 254 00:55:48,396 --> 00:55:51,148 geen tegenspraak duldt. 255 00:58:24,719 --> 00:58:29,432 Hoe donkerder de hoer, hoe feller de vlam. 256 01:05:23,429 --> 01:05:27,182 Wie heeft alle macaroni met kaas opgegeten? 257 01:05:28,142 --> 01:05:32,563 Cheddar Goblin, heb jij alle macaroni met kaas opgegeten? 258 01:05:32,688 --> 01:05:35,065 Er gaat niets boven cheddar. 259 01:05:35,190 --> 01:05:37,359 Cheddar Goblin... 260 01:05:43,615 --> 01:05:48,579 Cheddar Goblin van Duvane bevat 60% meer kaas dan de concurrent. 261 01:05:48,704 --> 01:05:52,124 Kinderen en monsters vinden Cheddar Goblin het lekkerst. 262 01:05:52,249 --> 01:05:56,837 Daarom is Cheddar Goblin al drie jaar op rij het beste merk. 263 01:05:59,923 --> 01:06:04,303 Cheddar Goblin van Duvane. Monsterlijk lekker. 264 01:06:06,180 --> 01:06:08,056 Dit is een test. 265 01:06:08,182 --> 01:06:12,436 Deze zender test het uitzendsysteem voor noodsituaties. 266 01:06:12,561 --> 01:06:14,730 Dit is slechts een test. 267 01:09:16,703 --> 01:09:18,914 Kun je niet lezen? 268 01:09:30,467 --> 01:09:32,344 O, jij bent het. 269 01:09:34,554 --> 01:09:36,890 Dat is lang geleden. 270 01:09:37,015 --> 01:09:41,144 Ik kom voor de Zeis. 271 01:09:46,900 --> 01:09:50,237 Hij is nog in uitstekende staat. 272 01:09:56,827 --> 01:09:59,830 Ik zal je verder met rust laten. 273 01:09:59,955 --> 01:10:02,457 Wat ga je met dat ding doen? 274 01:10:05,127 --> 01:10:07,045 Ik ga op jacht. 275 01:10:08,797 --> 01:10:13,343 Als je gaat jagen, heb ik nog wel wat ander spul. 276 01:10:13,468 --> 01:10:17,013 Daar hoopte ik al op. -Het kastje rechts. 277 01:10:22,269 --> 01:10:26,273 Zelf gemaakt. Ze splijten botten alsof het niets is. 278 01:10:26,398 --> 01:10:29,776 Je mag ze hebben, op één voorwaarde. -Wat dan? 279 01:10:29,901 --> 01:10:32,320 Dat je er iets nuttigs mee doet. 280 01:10:43,123 --> 01:10:47,669 Waar ga je op jagen? -Jezus-gekkies. 281 01:10:50,130 --> 01:10:54,801 Ik wist niet dat het daar het seizoen voor was. 282 01:10:54,926 --> 01:10:57,971 Ze hebben haar in brand gestoken. 283 01:10:59,181 --> 01:11:02,726 Het waren van die rare hippie-types. 284 01:11:03,685 --> 01:11:05,687 En heel stelletje. 285 01:11:07,147 --> 01:11:14,070 En er was opeens een spierbundel. Het waren bikers en gestoorde gekken en... 286 01:11:21,411 --> 01:11:23,789 Door en door slecht. 287 01:11:25,499 --> 01:11:27,334 Zwarte Schedels. 288 01:11:29,044 --> 01:11:30,879 Zwarte Schedels. 289 01:11:33,548 --> 01:11:35,425 Luister... 290 01:11:37,219 --> 01:11:43,934 Er gaan verhalen van truckers rond over iets duisters en angstaanjagends. 291 01:11:44,059 --> 01:11:46,645 Niemand weet waar ze vandaan komen. 292 01:11:48,230 --> 01:11:51,942 Eerst waren het verhalen van de snelweg. 293 01:11:52,067 --> 01:11:56,446 Vermoorde vrachtwagenchauffeurs, vermiste prostituees... 294 01:11:56,571 --> 01:12:01,618 en gehavende lijken op straat. En altijd hetzelfde verhaal: 295 01:12:02,661 --> 01:12:09,084 Een motorbende, zwarte motoren... Alleen 's nachts actief. 296 01:12:09,209 --> 01:12:12,170 Vreemde shit. 297 01:12:12,295 --> 01:12:19,886 Het gerucht gaat dat een chapter koerierde voor een maker van LSD. 298 01:12:21,054 --> 01:12:27,018 Hij kreeg een hekel aan ze, waarna hij een speciaal brouwsel voor ze maakte. 299 01:12:27,143 --> 01:12:31,690 Sindsdien hebben ze altijd een kronkel in hun hoofd gehad. 300 01:12:32,232 --> 01:12:35,527 Ik heb ze één keer gezien, van een afstandje. 301 01:12:35,652 --> 01:12:41,199 Je jaagt op hondsdolle dieren, en je moet weten... 302 01:12:41,324 --> 01:12:46,037 dat je weinig kans maakt en het waarschijnlijk niet overleeft. 303 01:12:47,706 --> 01:12:49,583 Niet zo negatief. 304 01:12:53,295 --> 01:12:58,341 Ik hoorde op de scanner dat ze bij Spirit River zijn gezien. 305 01:13:01,720 --> 01:13:07,851 Toen ik die wezens zag, hadden ze ontzettend veel pijn. 306 01:13:10,937 --> 01:13:14,024 Maar weet je wat het geschiftst was? 307 01:13:15,066 --> 01:13:16,693 Nou? 308 01:13:20,447 --> 01:13:22,908 Ze genoten ervan. 309 01:18:48,691 --> 01:18:51,236 Dat was m'n lievelingsshirt. 310 01:19:34,028 --> 01:19:37,740 Jij wilt heel graag dood. 311 01:19:44,747 --> 01:19:48,042 Ik wil daar niet over praten. 312 01:20:01,347 --> 01:20:05,476 Jij bent een gemeen sneeuwvlokje. 313 01:23:45,571 --> 01:23:49,700 Je hebt mijn shirt gescheurd. 314 01:29:03,556 --> 01:29:08,686 Ze brandt nog steeds. 315 01:29:15,568 --> 01:29:21,740 Ze brandt. Ze brandt. Ze brandt. 316 01:31:35,582 --> 01:31:37,543 Het is oké, man. 317 01:31:51,348 --> 01:31:57,021 Jij bent de krijger, gestuurd vanuit het oog van de storm. 318 01:32:23,547 --> 01:32:25,466 Dat is Lizzie. 319 01:32:26,467 --> 01:32:29,845 Als zij rustig is, weet ik dat het goed is. 320 01:32:42,107 --> 01:32:43,776 Je hebt gelijk. 321 01:32:49,406 --> 01:32:51,742 O, God. Je hebt gelijk. 322 01:33:16,517 --> 01:33:18,143 Dag, Lizzie. 323 01:33:31,949 --> 01:33:35,452 Ze hebben je onrecht aangedaan. 324 01:33:38,413 --> 01:33:41,375 Waarom deden ze dat nou? 325 01:33:45,462 --> 01:33:49,049 Jij straalt een kosmische duisternis uit. 326 01:33:52,970 --> 01:33:54,638 Zie je dat ook? 327 01:34:13,574 --> 01:34:15,325 De kinderen. 328 01:34:40,726 --> 01:34:42,811 Het noorden. 329 01:38:16,733 --> 01:38:20,028 Dit is niet ideaal. 330 01:38:25,867 --> 01:38:27,661 Je doet me... 331 01:38:37,421 --> 01:38:42,592 Ze brandde fel, die Mandy. 332 01:38:42,717 --> 01:38:44,761 Vond je ook niet? 333 01:38:50,267 --> 01:38:54,855 Alsnog, beter opbranden... 334 01:38:54,980 --> 01:38:56,857 dan vervagen... 335 01:46:49,454 --> 01:46:52,081 Volgens Jeremiah... 336 01:46:53,791 --> 01:46:59,964 ben ik de meest sensuele minnares die hij ooit heeft meegemaakt. 337 01:47:00,798 --> 01:47:03,635 Door mijn gevoeligheid... 338 01:47:05,970 --> 01:47:08,514 en mijn medeleven. 339 01:47:11,059 --> 01:47:15,229 Ik kan de handelingen van mijn minnaar aanvoelen. 340 01:47:18,775 --> 01:47:20,944 En eraan tegemoetkomen. 341 01:47:21,986 --> 01:47:26,366 Net als warme golven... 342 01:47:26,491 --> 01:47:29,243 die likken... 343 01:47:29,369 --> 01:47:34,415 aan de rotsachtige, harde kust. 344 01:47:59,816 --> 01:48:02,318 Niet dichterbij komen. 345 01:48:06,364 --> 01:48:08,866 God is in deze ruimte. 346 01:48:48,072 --> 01:48:49,449 Hallo. 347 01:48:51,701 --> 01:48:56,330 Je kunt me niks maken, man. 348 01:48:56,456 --> 01:49:00,668 Moet je zien wat Hij allemaal biedt. 349 01:49:02,378 --> 01:49:06,466 Het is allemaal van mij. 350 01:49:09,886 --> 01:49:12,722 Jij bent slechts vlees. 351 01:49:12,847 --> 01:49:15,433 Zonder ziel... 352 01:49:15,558 --> 01:49:17,769 zonder hersenen... 353 01:49:17,894 --> 01:49:20,605 zonder ook maar iets. 354 01:49:20,730 --> 01:49:23,775 Je bent een beest. 355 01:49:23,900 --> 01:49:29,405 Jij hebt geen eeuwigdurende geest. 356 01:49:29,530 --> 01:49:33,326 Geen stralend licht. 357 01:49:33,451 --> 01:49:39,916 Ik beheers hallucinaties waar jij nooit weet van zult hebben. 358 01:49:43,586 --> 01:49:47,090 De psychoot verdrinkt... 359 01:49:47,215 --> 01:49:50,676 waar de mysticus zwemt. 360 01:49:50,802 --> 01:49:52,970 Jij verdrinkt. 361 01:49:54,263 --> 01:49:56,057 Ik zwem. 362 01:49:56,182 --> 01:50:02,438 Jij goddeloze gruwel. 363 01:50:02,563 --> 01:50:06,067 Jij bent mijn spuug nog niet waard. 364 01:50:09,445 --> 01:50:14,909 Het komt door al die haat in je hart. 365 01:50:15,034 --> 01:50:17,495 Daar ligt het aan. 366 01:50:18,079 --> 01:50:22,083 Dat blijft je achtervolgen, man. 367 01:50:22,208 --> 01:50:26,420 Dat achtervolgt je overal. 368 01:50:26,546 --> 01:50:29,048 Ik kan je nog steeds helpen. 369 01:50:30,299 --> 01:50:36,305 Ik kan niet alleen je leven redden, maar vooral je godvergeten ziel. 370 01:50:36,430 --> 01:50:40,560 Nee, doe me alsjeblieft geen pijn. 371 01:50:40,685 --> 01:50:48,067 Snap je niet dat dit bij je reis hoorde? De reis die je naar mij heeft geleid. 372 01:50:48,192 --> 01:50:53,823 Naar je verlossing. Naar je zuivering, door mij. 373 01:50:58,202 --> 01:51:03,541 Ik wil je best pijpen, man. Ik wil je pik best afzuigen. 374 01:51:05,501 --> 01:51:09,005 Is dat soms wat je wilt? 375 01:51:09,130 --> 01:51:12,633 Alsjeblieft, doe het niet. 376 01:51:23,853 --> 01:51:29,984 Ik kniel niet voor jou. Jij knielt voor mij. 377 01:51:30,109 --> 01:51:35,156 Ik draag het geschenk van God in mijn hart, niet jij... 378 01:51:35,281 --> 01:51:40,912 dus jij knielt voor mij, klootzak. 379 01:51:42,496 --> 01:51:47,335 Ik ben nu jouw god. 27140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.