Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,983 --> 00:00:59,652
als ik doodga...
2
00:00:59,777 --> 00:01:02,446
begraaf me dan diep...
3
00:01:02,572 --> 00:01:05,491
zet twee speakers bij m'n voeten...
4
00:01:05,616 --> 00:01:08,619
zet een koptelefoon...
5
00:01:08,744 --> 00:01:11,497
op m'n hoofd...
6
00:01:11,622 --> 00:01:14,917
en rock-'n-roll me...
7
00:01:15,042 --> 00:01:19,046
wanneer ik dood ben
8
00:05:14,907 --> 00:05:19,411
Er is een grote spirituele bewustwording
in Amerika.
9
00:05:21,997 --> 00:05:27,378
Een herleving van de aloude waarden
die Amerika groots hebben gemaakt.
10
00:05:27,503 --> 00:05:32,383
Het overgrote deel van de bevolking
is tegen porno, abortus...
11
00:05:49,859 --> 00:05:54,363
de Schaduwbergen
12
00:05:54,488 --> 00:05:57,616
1983 na Christus
13
00:06:26,145 --> 00:06:28,647
Klop, klop.
14
00:06:28,772 --> 00:06:31,275
Ik schrik me dood.
15
00:06:36,196 --> 00:06:38,115
Klop, klop.
-Wie is daar?
16
00:06:38,240 --> 00:06:42,369
Erik Estrada.
-Welke Erik Estrada?
17
00:06:42,494 --> 00:06:45,247
Erik Estrada uit CHiPs.
18
00:06:49,001 --> 00:06:55,549
Wat teken je?
-Het is een soort jungletempel.
19
00:06:55,674 --> 00:06:59,762
O, dat is... Wauw.
20
00:07:39,969 --> 00:07:42,262
Hoe was je dag?
21
00:07:42,388 --> 00:07:47,351
Best leuk. Ik heb dat boek
over het heelal gelezen.
22
00:07:48,894 --> 00:07:51,021
Dat grote, dikke boek?
23
00:07:52,773 --> 00:07:55,150
Ja, het is best gaaf.
24
00:07:57,861 --> 00:08:00,197
Wat is je lievelingsplaneet?
25
00:08:02,574 --> 00:08:06,370
Jupiter. Ja, absoluut.
26
00:08:06,495 --> 00:08:09,164
Jupiter...
27
00:08:09,289 --> 00:08:11,041
Waarom?
28
00:08:14,336 --> 00:08:21,719
Omdat het oppervlak van de dampkring
'n storm is die al duizend jaar voortraast.
29
00:08:21,844 --> 00:08:27,266
En het oog van de orkaan is zo groot
dat het de hele aarde kan verslinden.
30
00:08:27,391 --> 00:08:31,979
Ja, dat is m'n lievelingsplaneet.
-Dat is gaaf.
31
00:08:34,148 --> 00:08:36,483
En wat is jouw lievelingsplaneet?
32
00:08:44,241 --> 00:08:47,453
Waarschijnlijk Saturnus.
33
00:08:47,578 --> 00:08:53,042
Saturnus is best gaaf. Die planeet
heeft de mens als eerste ontdekt...
34
00:08:53,167 --> 00:08:58,505
dus er zijn veel oude mythen
en verhalen en zo over.
35
00:09:03,218 --> 00:09:06,180
Ik heb me bedacht.
36
00:09:06,305 --> 00:09:10,517
Wat?
-Ik vind Galactus leuk.
37
00:09:10,642 --> 00:09:16,440
Galactus is geen planeet.
-Ja, maar Galactus verslindt planeten.
38
00:13:07,838 --> 00:13:09,965
Ben je wakker?
39
00:13:11,049 --> 00:13:14,011
Ja, lieverd. Wat is er?
40
00:13:15,762 --> 00:13:18,348
Je had een nachtmerrie.
41
00:13:22,144 --> 00:13:24,229
Waar ging die over?
42
00:13:29,234 --> 00:13:31,403
Dat weet ik niet meer.
43
00:13:36,616 --> 00:13:40,537
Soms vraag ik me af
of we zouden moeten verhuizen.
44
00:13:45,042 --> 00:13:48,670
Waarnaartoe?
-Weet ik niet.
45
00:13:50,756 --> 00:13:52,466
Nee.
46
00:13:53,717 --> 00:13:55,802
Ik vind het hier fijn.
47
00:13:57,137 --> 00:14:01,975
Het is hier toch vredig?
Dit is ons thuis.
48
00:14:08,315 --> 00:14:12,486
Heb ik je ooit verteld
over die spreeuwen, van vroeger?
49
00:14:14,071 --> 00:14:16,323
Nee, ik geloof van niet.
50
00:14:16,448 --> 00:14:21,411
In de buurt waar ik woonde
vlogen er spreeuwen om de bomen.
51
00:14:21,536 --> 00:14:24,831
Ze speelden en floten.
Ze waren ze schattig.
52
00:14:26,625 --> 00:14:28,585
Maar mijn vader...
53
00:14:29,961 --> 00:14:32,631
kon ze niet uitstaan.
54
00:14:32,756 --> 00:14:36,468
Want ze aten altijd de kersen
uit de kersenboom.
55
00:14:38,804 --> 00:14:40,847
Op een dag...
56
00:14:42,432 --> 00:14:47,854
speelde ik met wat andere kinderen
op een braakliggend terrein.
57
00:14:50,232 --> 00:14:54,611
M'n vader kwam aangelopen
met een kussensloop...
58
00:14:54,736 --> 00:14:57,656
en een koevoet.
59
00:14:57,781 --> 00:15:04,079
Er bewoog iets in de kussensloop,
er kronkelde iets.
60
00:15:06,331 --> 00:15:12,295
Hij moest ons iets laten zien,
dus hij riep ons bij elkaar.
61
00:15:12,421 --> 00:15:16,633
Hij gooide de kussensloop leeg
op de grond.
62
00:15:18,677 --> 00:15:20,554
En het was...
63
00:15:23,849 --> 00:15:27,352
Het waren een paar jonge spreeuwen.
64
00:15:29,229 --> 00:15:32,941
Hij zou ons laten zien
hoe je ze moest doodmaken.
65
00:15:38,196 --> 00:15:41,408
Hij tilde de koevoet hoog op...
66
00:15:43,869 --> 00:15:45,537
en...
67
00:15:47,038 --> 00:15:51,460
liet hem heel hard neerkomen
op het jonge vogeltje.
68
00:15:57,257 --> 00:16:03,889
Zo hard dat hij de grond in werd gedrukt.
Alsof het een klein graf was.
69
00:16:11,021 --> 00:16:15,442
Toen gaf hij de koevoet
aan een van de kinderen...
70
00:16:16,485 --> 00:16:21,615
en toen doodde elk kind
om de beurt een spreeuw.
71
00:16:32,667 --> 00:16:34,544
Wat deed jij?
72
00:16:45,764 --> 00:16:50,560
Ik keek alleen toe. En toen het
mijn beurt was, ben ik weggerend.
73
00:16:56,816 --> 00:16:59,486
O, lieverd.
74
00:16:59,611 --> 00:17:01,404
Kom hier.
75
00:17:11,831 --> 00:17:17,462
de zoektocht naar het oog van de slang
76
00:17:23,593 --> 00:17:27,681
'Onder de bloedrode oerhemel...
77
00:17:28,723 --> 00:17:34,479
omringd door de puntige rotsen
van de oude vulkanische berg...
78
00:17:34,604 --> 00:17:40,151
stak de ellendige tovenaar zijn hand
in de donkere rand van de spleet...
79
00:17:40,277 --> 00:17:45,532
tot hij een glad, glazig oppervlak
voelde, zo koud als ijs.
80
00:17:45,657 --> 00:17:49,578
Hij sloot zijn vuist
om het oog van de slang.
81
00:17:49,703 --> 00:17:53,790
Langzaam tilde hij hem eruit
en hield hij hem omhoog...
82
00:17:53,915 --> 00:17:58,086
in het vervagende licht
van de bloedrode zonnen.
83
00:17:58,211 --> 00:18:01,548
Hij gaf licht van binnenuit.
84
00:18:01,673 --> 00:18:06,428
Een spookachtig, smaragdgroen licht.
85
00:18:07,387 --> 00:18:11,808
Vreemd en eeuwigdurend.'
86
00:21:17,952 --> 00:21:22,999
kinderen van de nieuwe dageraad
87
00:21:27,796 --> 00:21:30,256
Wat is er, Jeremiah?
88
00:21:32,383 --> 00:21:34,844
Gaat alles goed met je?
89
00:21:34,969 --> 00:21:36,638
Nee.
90
00:21:37,847 --> 00:21:39,891
Het gaat niet goed.
91
00:21:42,477 --> 00:21:45,271
Heb ik iets verkeerd gedaan?
92
00:21:49,400 --> 00:21:51,069
Verkeerd?
93
00:21:54,405 --> 00:21:57,116
Jij doet altijd alles verkeerd.
94
00:21:59,577 --> 00:22:02,163
Het spijt me zo, Jeremiah.
95
00:22:05,625 --> 00:22:10,505
Kan ik iets doen
waardoor je je beter voelt?
96
00:22:10,630 --> 00:22:14,509
Jij kunt niks doen.
97
00:22:18,429 --> 00:22:20,098
Het komt door haar.
98
00:22:21,850 --> 00:22:25,395
Ik voel me naakt zonder haar.
99
00:22:25,520 --> 00:22:27,564
Naakt.
100
00:22:31,150 --> 00:22:33,111
Hoor je me?
101
00:22:36,197 --> 00:22:38,908
Ik vroeg: Hoor je me?
102
00:22:39,033 --> 00:22:44,539
Ja, Jeremiah, ik hoor je.
-'Ja, Jeremiah, ik hoor je.'
103
00:22:44,664 --> 00:22:51,129
Weet je het zeker? Want soms denk ik
dat je helemaal niets hoort.
104
00:22:52,714 --> 00:22:57,176
En daar maak ik me grote zorgen over.
105
00:22:57,302 --> 00:23:03,099
Als we niet op één lijn zitten,
zul je niet naar de hemel gaan.
106
00:23:04,976 --> 00:23:11,316
Jeremiah, ik...
-Alsjeblieft...
107
00:23:11,441 --> 00:23:17,488
hou je mond
en haal Broeder Swan voor me.
108
00:23:18,698 --> 00:23:24,495
Ik zei: Haal Broeder Swan voor me.
109
00:23:46,559 --> 00:23:48,478
Daar ben je.
110
00:23:51,022 --> 00:23:54,025
Wat kan ik voor je doen, Jeremiah?
111
00:23:55,151 --> 00:24:00,615
Haal dat meisje dat ik zag.
Ik heb haar nodig.
112
00:24:02,367 --> 00:24:06,955
Ik heb haar nu nodig.
-Jeremiah...
113
00:24:07,080 --> 00:24:09,707
dat komt voor elkaar.
114
00:24:13,294 --> 00:24:16,506
Heb je de Hoorn van Abraxas?
115
00:24:46,369 --> 00:24:51,374
Weet je wat je te doen staat?
-Ja.
116
00:24:56,004 --> 00:24:59,424
Waarom offeren we het mestvarken
niet ook?
117
00:25:00,383 --> 00:25:06,014
Gewoon om de deal te bezegelen.
-Wat een geweldig idee.
118
00:25:07,223 --> 00:25:13,438
Die vetklep. Hij kan z'n eigen neus
niet eens meer zien.
119
00:25:27,326 --> 00:25:30,079
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
120
00:25:32,665 --> 00:25:36,461
Ik kan altijd op je rekenen...
121
00:25:37,670 --> 00:25:39,213
makker.
122
00:25:41,174 --> 00:25:45,344
Dank u wel, Jeremiah. Dank u.
123
00:25:49,348 --> 00:25:51,476
Voordat je gaat...
124
00:25:53,227 --> 00:25:55,938
Stuur Zuster Lucy naar binnen.
125
00:26:00,651 --> 00:26:02,570
Natuurlijk.
126
00:26:41,317 --> 00:26:43,528
Gaaf T-shirt.
127
00:26:47,824 --> 00:26:49,992
Bedankt.
128
00:26:50,118 --> 00:26:54,288
Wat ben je aan het lezen?
-Een roman.
129
00:26:56,249 --> 00:26:58,918
Is die goed?
130
00:26:59,043 --> 00:27:02,421
Ja, dit is m'n favoriete boek
van Lenora Tor.
131
00:27:08,094 --> 00:27:13,850
Woon je in de buurt?
-Ja, we wonen vlak bij Crystal Lake.
132
00:27:15,476 --> 00:27:17,854
Dat lijkt me enig.
133
00:27:21,858 --> 00:27:24,569
Vijf dollar.
134
00:27:47,675 --> 00:27:49,468
Tot ziens.
135
00:28:15,119 --> 00:28:20,333
Weet je zeker dat dit de goede plek is?
-Ja, natuurlijk.
136
00:30:29,670 --> 00:30:33,758
En nu?
-Nu wachten we.
137
00:31:22,264 --> 00:31:24,433
Hoelang?
138
00:31:29,814 --> 00:31:31,524
Luister.
139
00:34:06,595 --> 00:34:10,975
Bloed om bloed.
140
00:34:14,353 --> 00:34:16,772
Meer.
141
00:34:27,032 --> 00:34:29,326
Eerst even iets anders.
142
00:34:42,381 --> 00:34:45,968
Wat is dat nou weer?
-Geen idee.
143
00:38:16,011 --> 00:38:17,846
Rustig maar.
144
00:38:20,140 --> 00:38:22,935
Die enge mannen zijn weg.
145
00:38:24,269 --> 00:38:28,398
Ze hebben wat ze zochten
en zijn vertrokken.
146
00:38:33,487 --> 00:38:36,532
Je vraagt je vast af waar je vriend is.
147
00:38:37,908 --> 00:38:40,786
Geen zorgen, hij mankeert niets.
148
00:38:42,246 --> 00:38:48,585
En dat blijft ook zo, zolang je je gedraagt
en doet wat je wordt gevraagd.
149
00:38:59,805 --> 00:39:01,807
Heb je me begrepen?
150
00:39:03,183 --> 00:39:09,439
Hij vindt dat je heel bijzonder bent.
Ik hoop dat je beseft wat dat betekent.
151
00:39:09,565 --> 00:39:13,151
Jij draagt de verantwoordelijkheid,
kanjer.
152
00:39:31,628 --> 00:39:33,213
Doe open.
153
00:39:38,051 --> 00:39:39,720
Heel goed.
154
00:39:42,097 --> 00:39:43,682
Heel goed.
155
00:39:59,698 --> 00:40:01,533
Hou haar stil.
156
00:40:02,951 --> 00:40:04,828
Hou haar stil.
157
00:40:21,845 --> 00:40:26,433
Dat noem ik de kers op de taart.
158
00:40:31,063 --> 00:40:34,107
Het is slechts een mooie droom.
159
00:40:36,109 --> 00:40:39,279
Een droom die hij nu heeft.
160
00:40:42,950 --> 00:40:46,078
Wil je ons vergezellen in die droom?
161
00:42:09,536 --> 00:42:15,876
Sorry voor alle rommel en drukte.
162
00:42:17,794 --> 00:42:23,425
Maar toen ik je laatst op de weg zag...
163
00:42:26,803 --> 00:42:29,264
riep je me...
164
00:42:31,058 --> 00:42:33,060
in stilte.
165
00:42:35,562 --> 00:42:37,481
En ik luisterde.
166
00:42:41,735 --> 00:42:43,445
Kijk naar me.
167
00:42:45,530 --> 00:42:47,574
Kijk naar me.
168
00:42:49,576 --> 00:42:51,244
Vertel eens...
169
00:42:52,913 --> 00:42:55,082
Wat zie je?
170
00:43:04,299 --> 00:43:08,095
Ik zie Magere Hein snel dichterbij komen.
171
00:43:11,890 --> 00:43:16,478
Ik heb jou herkend, dus...
172
00:43:16,603 --> 00:43:18,980
na verloop van tijd...
173
00:43:20,107 --> 00:43:23,110
zul je mij ook herkennen.
174
00:43:25,153 --> 00:43:27,030
Weet je...
175
00:43:27,155 --> 00:43:34,538
Hij wil alleen maar dat Zijn kinderen
van elkaar houden.
176
00:43:41,002 --> 00:43:46,383
Ik heb gemerkt
dat Hij me in staat stelt...
177
00:43:46,508 --> 00:43:52,389
die liefde op veel
verschillende manieren te uiten.
178
00:43:54,474 --> 00:43:56,893
Een van die manieren...
179
00:43:58,145 --> 00:44:00,355
is muziek.
180
00:44:03,191 --> 00:44:06,236
Vind je The Carpenters goed?
181
00:44:06,361 --> 00:44:11,408
Ik vind ze waanzinnig...
182
00:44:13,577 --> 00:44:16,538
maar dit is nog veel beter.
183
00:44:34,431 --> 00:44:36,433
Wat vind je ervan?
184
00:44:40,854 --> 00:44:43,064
Wacht.
185
00:44:43,190 --> 00:44:45,192
Het begint zo.
186
00:45:19,100 --> 00:45:23,563
Ik kon me meten
met de grote, bekende sterren...
187
00:45:23,688 --> 00:45:30,904
maar die eikels zagen een gouden licht
niet, terwijl dat recht op hen scheen.
188
00:45:32,030 --> 00:45:33,740
Maar gelukkig...
189
00:45:35,200 --> 00:45:39,704
Gelukkig toonde Hij me een ander pad.
190
00:45:40,872 --> 00:45:45,293
Het pad waarvoor ik altijd
echt was voorbestemd.
191
00:45:45,418 --> 00:45:52,509
Iets veel beters
dan slechts roem of geluk.
192
00:46:11,069 --> 00:46:14,114
Toen ik onder in de put zat...
193
00:46:15,448 --> 00:46:18,159
schreeuwend in de duisternis...
194
00:46:19,494 --> 00:46:24,040
gekweld door een onvoorstelbare pijn...
195
00:46:24,165 --> 00:46:28,461
omdat me werd ontzegd
waar ik recht op had...
196
00:46:32,382 --> 00:46:35,385
vereerde Hij me met Zijn licht.
197
00:46:37,637 --> 00:46:42,559
Zijn warme, liefdevolle licht.
198
00:46:45,395 --> 00:46:50,483
Dat stroomde over me
als een slag van een tijdloze golf.
199
00:46:52,694 --> 00:46:56,448
Een golf van pure warmte.
200
00:46:58,533 --> 00:47:05,790
Een aanvoer
van pure en volledige acceptatie.
201
00:47:10,754 --> 00:47:12,797
En Hij sprak tot me.
202
00:47:15,550 --> 00:47:17,927
Alsof ik een vriend was.
203
00:47:19,888 --> 00:47:22,390
Hij zei: 'Jeremiah...
204
00:47:24,225 --> 00:47:26,519
zij hadden het mis...
205
00:47:28,104 --> 00:47:31,066
en jij hebt gelijk.
206
00:47:33,151 --> 00:47:35,570
Echt waar.'
207
00:47:37,906 --> 00:47:41,659
En Hij zegende me met Zijn heilige kus.
208
00:47:44,079 --> 00:47:50,126
Hij zei: 'Er is geen afstand tussen jou
en alles wat is.
209
00:47:51,169 --> 00:47:53,880
Dus alles wat is...
210
00:47:55,340 --> 00:47:57,425
is van jou.'
211
00:47:58,927 --> 00:48:05,266
En Hij gaf me Zijn oprechtste en warmste
zegen om de wereld in te trekken...
212
00:48:05,392 --> 00:48:10,438
en me alles dat van mij is
toe te eigenen.
213
00:48:12,732 --> 00:48:16,069
Alles. Van mij.
214
00:48:17,445 --> 00:48:22,117
Mijn wensen, mijn behoeften...
215
00:48:22,242 --> 00:48:24,202
mijn geneugten.
216
00:48:37,549 --> 00:48:39,217
Weet je...
217
00:48:41,302 --> 00:48:45,890
Ik ben gezegend
met de affectie van vele vrouwen.
218
00:48:46,015 --> 00:48:50,687
Maar er waren er maar een paar
die jouw uitstraling hadden.
219
00:48:51,938 --> 00:48:54,941
Jij bent bijzonder, Mandy.
220
00:48:55,650 --> 00:48:59,112
Ik ben ook bijzonder.
221
00:49:00,738 --> 00:49:07,120
Laten we samen
zo ongelooflijk bijzonder zijn.
222
00:49:10,081 --> 00:49:11,791
Wees aardig...
223
00:49:13,334 --> 00:49:15,044
zoals ik.
224
00:49:31,102 --> 00:49:33,563
Heb jij dit nummer gemaakt?
225
00:49:38,109 --> 00:49:39,652
Ja.
226
00:49:41,237 --> 00:49:42,864
Dat klopt.
227
00:49:47,535 --> 00:49:49,787
Gaat het over jou?
228
00:49:51,915 --> 00:49:53,625
Ja.
229
00:49:54,751 --> 00:49:56,419
Dat klopt.
230
00:50:29,953 --> 00:50:32,080
Hou op.
231
00:50:32,205 --> 00:50:33,873
Hou je mond.
232
00:50:45,343 --> 00:50:48,346
Kijk me niet aan.
233
00:50:48,471 --> 00:50:53,101
Niet kijken. Niet kijken, verdomme.
234
00:50:53,226 --> 00:50:54,561
Niet kijken.
235
00:51:27,093 --> 00:51:32,599
Zeg me wat ik moet doen.
Alsjeblieft, zeg het me.
236
00:51:32,724 --> 00:51:39,939
Kom op, zeg me wat ik moet doen.
Zeg het me. Zeg me wat ik moet doen.
237
00:52:01,711 --> 00:52:05,340
Twijfel nooit aan jezelf.
238
00:52:26,819 --> 00:52:29,697
Jij en je lelijke hoer...
239
00:52:32,158 --> 00:52:36,704
Denk je dat jullie van elkaar houden?
240
00:52:38,915 --> 00:52:41,918
Ik zal je laten zien wat liefde is.
241
00:52:53,638 --> 00:52:55,139
Knielen.
242
00:53:17,537 --> 00:53:23,126
Laat hem maar zien
hoeveel je van me houdt.
243
00:53:52,655 --> 00:53:58,453
Weer een parel aan een zwijn verspild.
244
00:54:04,041 --> 00:54:09,922
Kijk maar eens goed,
jij waardeloos stuk stront.
245
00:54:10,047 --> 00:54:15,595
Dit is het Bevlekte Zwaard
van de Bleke Ridder...
246
00:54:15,720 --> 00:54:19,098
rechtstreeks uit de abyssale zone.
247
00:54:29,400 --> 00:54:32,236
Arme, stomme varkens.
248
00:54:34,781 --> 00:54:38,785
Geboren zonder zielen.
249
00:55:00,681 --> 00:55:05,102
Weet je wat de grootste fout is
die Jezus heeft begaan?
250
00:55:06,771 --> 00:55:10,483
Hij bracht geen offer in Zijn plaats.
251
00:55:10,608 --> 00:55:15,321
Het kruis is daar een
constante herinnering aan.
252
00:55:32,004 --> 00:55:37,844
We hebben de pracht van onze
scheikundige aan je hoer verspild.
253
00:55:37,969 --> 00:55:45,142
Maar jullie zullen allebei zien
dat de zuiverende kracht van vuur...
254
00:55:48,396 --> 00:55:51,148
geen tegenspraak duldt.
255
00:58:24,719 --> 00:58:29,432
Hoe donkerder de hoer,
hoe feller de vlam.
256
01:05:23,429 --> 01:05:27,182
Wie heeft alle
macaroni met kaas opgegeten?
257
01:05:28,142 --> 01:05:32,563
Cheddar Goblin, heb jij alle
macaroni met kaas opgegeten?
258
01:05:32,688 --> 01:05:35,065
Er gaat niets boven cheddar.
259
01:05:35,190 --> 01:05:37,359
Cheddar Goblin...
260
01:05:43,615 --> 01:05:48,579
Cheddar Goblin van Duvane bevat
60% meer kaas dan de concurrent.
261
01:05:48,704 --> 01:05:52,124
Kinderen en monsters
vinden Cheddar Goblin het lekkerst.
262
01:05:52,249 --> 01:05:56,837
Daarom is Cheddar Goblin
al drie jaar op rij het beste merk.
263
01:05:59,923 --> 01:06:04,303
Cheddar Goblin van Duvane.
Monsterlijk lekker.
264
01:06:06,180 --> 01:06:08,056
Dit is een test.
265
01:06:08,182 --> 01:06:12,436
Deze zender test het uitzendsysteem
voor noodsituaties.
266
01:06:12,561 --> 01:06:14,730
Dit is slechts een test.
267
01:09:16,703 --> 01:09:18,914
Kun je niet lezen?
268
01:09:30,467 --> 01:09:32,344
O, jij bent het.
269
01:09:34,554 --> 01:09:36,890
Dat is lang geleden.
270
01:09:37,015 --> 01:09:41,144
Ik kom voor de Zeis.
271
01:09:46,900 --> 01:09:50,237
Hij is nog in uitstekende staat.
272
01:09:56,827 --> 01:09:59,830
Ik zal je verder met rust laten.
273
01:09:59,955 --> 01:10:02,457
Wat ga je met dat ding doen?
274
01:10:05,127 --> 01:10:07,045
Ik ga op jacht.
275
01:10:08,797 --> 01:10:13,343
Als je gaat jagen,
heb ik nog wel wat ander spul.
276
01:10:13,468 --> 01:10:17,013
Daar hoopte ik al op.
-Het kastje rechts.
277
01:10:22,269 --> 01:10:26,273
Zelf gemaakt.
Ze splijten botten alsof het niets is.
278
01:10:26,398 --> 01:10:29,776
Je mag ze hebben, op één voorwaarde.
-Wat dan?
279
01:10:29,901 --> 01:10:32,320
Dat je er iets nuttigs mee doet.
280
01:10:43,123 --> 01:10:47,669
Waar ga je op jagen?
-Jezus-gekkies.
281
01:10:50,130 --> 01:10:54,801
Ik wist niet dat het daar
het seizoen voor was.
282
01:10:54,926 --> 01:10:57,971
Ze hebben haar in brand gestoken.
283
01:10:59,181 --> 01:11:02,726
Het waren van die rare hippie-types.
284
01:11:03,685 --> 01:11:05,687
En heel stelletje.
285
01:11:07,147 --> 01:11:14,070
En er was opeens een spierbundel. Het
waren bikers en gestoorde gekken en...
286
01:11:21,411 --> 01:11:23,789
Door en door slecht.
287
01:11:25,499 --> 01:11:27,334
Zwarte Schedels.
288
01:11:29,044 --> 01:11:30,879
Zwarte Schedels.
289
01:11:33,548 --> 01:11:35,425
Luister...
290
01:11:37,219 --> 01:11:43,934
Er gaan verhalen van truckers rond
over iets duisters en angstaanjagends.
291
01:11:44,059 --> 01:11:46,645
Niemand weet waar ze vandaan komen.
292
01:11:48,230 --> 01:11:51,942
Eerst waren het
verhalen van de snelweg.
293
01:11:52,067 --> 01:11:56,446
Vermoorde vrachtwagenchauffeurs,
vermiste prostituees...
294
01:11:56,571 --> 01:12:01,618
en gehavende lijken op straat.
En altijd hetzelfde verhaal:
295
01:12:02,661 --> 01:12:09,084
Een motorbende, zwarte motoren...
Alleen 's nachts actief.
296
01:12:09,209 --> 01:12:12,170
Vreemde shit.
297
01:12:12,295 --> 01:12:19,886
Het gerucht gaat dat een chapter
koerierde voor een maker van LSD.
298
01:12:21,054 --> 01:12:27,018
Hij kreeg een hekel aan ze, waarna hij
een speciaal brouwsel voor ze maakte.
299
01:12:27,143 --> 01:12:31,690
Sindsdien hebben ze altijd
een kronkel in hun hoofd gehad.
300
01:12:32,232 --> 01:12:35,527
Ik heb ze één keer gezien,
van een afstandje.
301
01:12:35,652 --> 01:12:41,199
Je jaagt op hondsdolle dieren,
en je moet weten...
302
01:12:41,324 --> 01:12:46,037
dat je weinig kans maakt
en het waarschijnlijk niet overleeft.
303
01:12:47,706 --> 01:12:49,583
Niet zo negatief.
304
01:12:53,295 --> 01:12:58,341
Ik hoorde op de scanner
dat ze bij Spirit River zijn gezien.
305
01:13:01,720 --> 01:13:07,851
Toen ik die wezens zag,
hadden ze ontzettend veel pijn.
306
01:13:10,937 --> 01:13:14,024
Maar weet je wat het geschiftst was?
307
01:13:15,066 --> 01:13:16,693
Nou?
308
01:13:20,447 --> 01:13:22,908
Ze genoten ervan.
309
01:18:48,691 --> 01:18:51,236
Dat was m'n lievelingsshirt.
310
01:19:34,028 --> 01:19:37,740
Jij wilt heel graag dood.
311
01:19:44,747 --> 01:19:48,042
Ik wil daar niet over praten.
312
01:20:01,347 --> 01:20:05,476
Jij bent een gemeen sneeuwvlokje.
313
01:23:45,571 --> 01:23:49,700
Je hebt mijn shirt gescheurd.
314
01:29:03,556 --> 01:29:08,686
Ze brandt nog steeds.
315
01:29:15,568 --> 01:29:21,740
Ze brandt. Ze brandt. Ze brandt.
316
01:31:35,582 --> 01:31:37,543
Het is oké, man.
317
01:31:51,348 --> 01:31:57,021
Jij bent de krijger, gestuurd
vanuit het oog van de storm.
318
01:32:23,547 --> 01:32:25,466
Dat is Lizzie.
319
01:32:26,467 --> 01:32:29,845
Als zij rustig is, weet ik dat het goed is.
320
01:32:42,107 --> 01:32:43,776
Je hebt gelijk.
321
01:32:49,406 --> 01:32:51,742
O, God. Je hebt gelijk.
322
01:33:16,517 --> 01:33:18,143
Dag, Lizzie.
323
01:33:31,949 --> 01:33:35,452
Ze hebben je onrecht aangedaan.
324
01:33:38,413 --> 01:33:41,375
Waarom deden ze dat nou?
325
01:33:45,462 --> 01:33:49,049
Jij straalt een kosmische duisternis uit.
326
01:33:52,970 --> 01:33:54,638
Zie je dat ook?
327
01:34:13,574 --> 01:34:15,325
De kinderen.
328
01:34:40,726 --> 01:34:42,811
Het noorden.
329
01:38:16,733 --> 01:38:20,028
Dit is niet ideaal.
330
01:38:25,867 --> 01:38:27,661
Je doet me...
331
01:38:37,421 --> 01:38:42,592
Ze brandde fel, die Mandy.
332
01:38:42,717 --> 01:38:44,761
Vond je ook niet?
333
01:38:50,267 --> 01:38:54,855
Alsnog, beter opbranden...
334
01:38:54,980 --> 01:38:56,857
dan vervagen...
335
01:46:49,454 --> 01:46:52,081
Volgens Jeremiah...
336
01:46:53,791 --> 01:46:59,964
ben ik de meest sensuele minnares
die hij ooit heeft meegemaakt.
337
01:47:00,798 --> 01:47:03,635
Door mijn gevoeligheid...
338
01:47:05,970 --> 01:47:08,514
en mijn medeleven.
339
01:47:11,059 --> 01:47:15,229
Ik kan de handelingen van mijn minnaar
aanvoelen.
340
01:47:18,775 --> 01:47:20,944
En eraan tegemoetkomen.
341
01:47:21,986 --> 01:47:26,366
Net als warme golven...
342
01:47:26,491 --> 01:47:29,243
die likken...
343
01:47:29,369 --> 01:47:34,415
aan de rotsachtige, harde kust.
344
01:47:59,816 --> 01:48:02,318
Niet dichterbij komen.
345
01:48:06,364 --> 01:48:08,866
God is in deze ruimte.
346
01:48:48,072 --> 01:48:49,449
Hallo.
347
01:48:51,701 --> 01:48:56,330
Je kunt me niks maken, man.
348
01:48:56,456 --> 01:49:00,668
Moet je zien wat Hij allemaal biedt.
349
01:49:02,378 --> 01:49:06,466
Het is allemaal van mij.
350
01:49:09,886 --> 01:49:12,722
Jij bent slechts vlees.
351
01:49:12,847 --> 01:49:15,433
Zonder ziel...
352
01:49:15,558 --> 01:49:17,769
zonder hersenen...
353
01:49:17,894 --> 01:49:20,605
zonder ook maar iets.
354
01:49:20,730 --> 01:49:23,775
Je bent een beest.
355
01:49:23,900 --> 01:49:29,405
Jij hebt geen eeuwigdurende geest.
356
01:49:29,530 --> 01:49:33,326
Geen stralend licht.
357
01:49:33,451 --> 01:49:39,916
Ik beheers hallucinaties
waar jij nooit weet van zult hebben.
358
01:49:43,586 --> 01:49:47,090
De psychoot verdrinkt...
359
01:49:47,215 --> 01:49:50,676
waar de mysticus zwemt.
360
01:49:50,802 --> 01:49:52,970
Jij verdrinkt.
361
01:49:54,263 --> 01:49:56,057
Ik zwem.
362
01:49:56,182 --> 01:50:02,438
Jij goddeloze gruwel.
363
01:50:02,563 --> 01:50:06,067
Jij bent mijn spuug nog niet waard.
364
01:50:09,445 --> 01:50:14,909
Het komt door al die haat in je hart.
365
01:50:15,034 --> 01:50:17,495
Daar ligt het aan.
366
01:50:18,079 --> 01:50:22,083
Dat blijft je achtervolgen, man.
367
01:50:22,208 --> 01:50:26,420
Dat achtervolgt je overal.
368
01:50:26,546 --> 01:50:29,048
Ik kan je nog steeds helpen.
369
01:50:30,299 --> 01:50:36,305
Ik kan niet alleen je leven redden,
maar vooral je godvergeten ziel.
370
01:50:36,430 --> 01:50:40,560
Nee, doe me alsjeblieft geen pijn.
371
01:50:40,685 --> 01:50:48,067
Snap je niet dat dit bij je reis hoorde?
De reis die je naar mij heeft geleid.
372
01:50:48,192 --> 01:50:53,823
Naar je verlossing.
Naar je zuivering, door mij.
373
01:50:58,202 --> 01:51:03,541
Ik wil je best pijpen, man.
Ik wil je pik best afzuigen.
374
01:51:05,501 --> 01:51:09,005
Is dat soms wat je wilt?
375
01:51:09,130 --> 01:51:12,633
Alsjeblieft, doe het niet.
376
01:51:23,853 --> 01:51:29,984
Ik kniel niet voor jou.
Jij knielt voor mij.
377
01:51:30,109 --> 01:51:35,156
Ik draag het geschenk van God
in mijn hart, niet jij...
378
01:51:35,281 --> 01:51:40,912
dus jij knielt voor mij, klootzak.
379
01:51:42,496 --> 01:51:47,335
Ik ben nu jouw god.
27140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.