All language subtitles for Little Siberia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,255 --> 00:00:15,422 Žuri svojoj dragoj 2 00:00:17,338 --> 00:00:21,672 Živahni mladić 3 00:00:22,797 --> 00:00:27,672 Sa sjajem u očima Daju si ruku 4 00:00:27,755 --> 00:00:32,005 Kako li je divno ljetno veče 5 00:00:33,047 --> 00:00:35,547 Negdje daleko dogodila se eksplozija. 6 00:00:39,588 --> 00:00:41,380 I došao je k meni. 7 00:00:45,547 --> 00:00:48,505 TRINAEST MILIJARDI GODINA PRIJE 8 00:00:48,588 --> 00:00:51,963 ŠEST MILIJARDI GODINA PRIJE 9 00:00:52,047 --> 00:00:56,213 800 MILIJUNA GODINA PRIJE 10 00:00:56,297 --> 00:01:00,088 40 MILIJUNA GODINA PRIJE 11 00:01:00,172 --> 00:01:03,588 SEDAM MILIJUNA GODINA PRIJE 12 00:01:10,172 --> 00:01:12,005 42 GODINE PRIJE 13 00:01:19,213 --> 00:01:20,547 178 DANA PRIJE 14 00:01:20,630 --> 00:01:21,713 97 DANA PRIJE 15 00:01:21,797 --> 00:01:23,505 68 DANA PRIJE 54 DANA PRIJE 16 00:01:23,588 --> 00:01:25,963 37 DANA PRIJE 25 DANA PRIJE 17 00:01:29,213 --> 00:01:36,172 14 DANA PRIJE 18 00:01:50,797 --> 00:01:53,880 JOKIJEVA TRGOVINA 19 00:02:07,005 --> 00:02:09,505 DRAGI BRIJEG 20 00:02:19,422 --> 00:02:20,713 -Što je? -Čekaj. Kosa. 21 00:02:21,463 --> 00:02:23,755 -Ruka mi je utrnula. -Dobro. 22 00:02:26,713 --> 00:02:29,547 -Nađi nešto čvršće da stavim ispod sebe. -Čvršće? 23 00:02:29,630 --> 00:02:32,088 -Da plivači ne bi pobjegli. -Čekaj. 24 00:02:32,172 --> 00:02:34,088 Ovo je čvrsto. Je li? 25 00:04:00,630 --> 00:04:01,963 Čudesan trenutak. 26 00:04:05,630 --> 00:04:07,130 Možda je znak od šefa. 27 00:04:15,880 --> 00:04:17,130 Naspavajmo se. 28 00:04:21,547 --> 00:04:23,588 Bebe, bebe, bebe. 29 00:04:25,255 --> 00:04:28,422 Neki ih nazivaju čudima. 30 00:04:29,838 --> 00:04:36,588 Do kraja 2100. godine svjetska će populacija iznositi 11,9 milijardi. 31 00:04:36,672 --> 00:04:41,213 11,9 milijardi. Zamisli koliko je to ljudi. 32 00:04:41,297 --> 00:04:43,922 Sve te milijarde beba. 33 00:04:47,172 --> 00:04:49,672 Bebe umjesto skakavaca. 34 00:04:50,713 --> 00:04:52,297 Roje se posvuda. 35 00:04:54,005 --> 00:04:55,505 Što je Božji plan? 36 00:04:58,213 --> 00:04:59,547 Koliko ono? 37 00:04:59,630 --> 00:05:01,380 11,9 milijardi. 38 00:05:01,463 --> 00:05:04,838 11,9… To je mnogo beba. 39 00:05:04,922 --> 00:05:07,630 I svega ostaloga, uz bebe. 40 00:05:08,213 --> 00:05:11,630 Pandemije, polarne kape i to. Što se događa? 41 00:05:12,172 --> 00:05:15,338 Čeka li nas uništenje? Je li Svevišnji što rekao? 42 00:05:16,797 --> 00:05:19,338 Čudni su putevi Božji. 43 00:05:22,672 --> 00:05:25,047 Zapravo nam je isteklo vrijeme. 44 00:05:27,088 --> 00:05:30,297 Da. Još je jedan sat prošao. 45 00:05:33,380 --> 00:05:34,880 Hvala, pastore. 46 00:05:35,755 --> 00:05:37,172 Koristan razgovor. 47 00:05:38,172 --> 00:05:40,297 -Osjećam se bolje. -Matiase! 48 00:05:40,922 --> 00:05:42,172 Kava je gotova. 49 00:05:42,255 --> 00:05:45,172 Hvala, Pirkko. Dobro bi mi došla kava. 50 00:05:47,213 --> 00:05:49,755 Da, meteorit je pao s neba. 51 00:05:50,755 --> 00:05:52,588 Odatle obično padaju. 52 00:05:52,672 --> 00:05:54,463 Da, s neba. 53 00:05:55,297 --> 00:05:56,297 Tako je. 54 00:05:56,880 --> 00:05:58,505 Od Boga. 55 00:06:00,047 --> 00:06:02,172 Ili iz svemira. 56 00:06:02,255 --> 00:06:05,380 Čujem da vrijedi milijune. 57 00:06:08,797 --> 00:06:11,172 Ima još peciva u uredu. 58 00:06:11,255 --> 00:06:13,755 -U redu. Lijepo. -Sjajno. 59 00:06:13,838 --> 00:06:16,047 Mještani su podivljali. 60 00:06:16,130 --> 00:06:21,672 Možda je život već postojao. A onda je njihov svijet eksplodirao i… 61 00:06:22,547 --> 00:06:27,005 Jeli su čokoladna uskršnja jaja i skakali na trampolinu. 62 00:06:27,672 --> 00:06:31,338 Bum. Samo more plamena. 63 00:06:37,297 --> 00:06:41,713 Razgovarat ćemo o tome sljedeći put. Dobro je da si sad bolje. 64 00:06:41,797 --> 00:06:45,631 -Matiase, isprobala sam novi recept. -Dobro. 65 00:06:45,714 --> 00:06:48,548 Šlag na pecivu. Ponegdje čak i pekmez. 66 00:06:48,631 --> 00:06:51,589 Usput, jesi li čitala o drugoj fazi projekta Ebola? 67 00:06:51,673 --> 00:06:53,423 Nisam ništa čitala o tome. 68 00:06:53,923 --> 00:06:58,548 REDATELJ DOME KARUKOSKI 69 00:07:00,006 --> 00:07:06,756 MALI SIBIR 70 00:07:16,339 --> 00:07:18,214 JOKIJEVA TRGOVINA 71 00:07:26,423 --> 00:07:29,548 Vrata su otvorena. Hajde, uđite. 72 00:07:29,631 --> 00:07:33,339 -Što ima, pastore? Hladno je. -Da. 73 00:07:33,423 --> 00:07:36,381 Vjerojatno nisi navikao na ovako niske temperature. 74 00:07:37,214 --> 00:07:41,214 Imam pitanje… Koji vrag? 75 00:07:43,214 --> 00:07:46,131 Gospodo, što je ovo? 76 00:07:46,964 --> 00:07:48,589 Što misliš? 77 00:07:49,214 --> 00:07:50,589 Možda los? 78 00:07:50,673 --> 00:07:52,798 Räystäinen ima smisla za humor. 79 00:07:52,881 --> 00:07:55,714 Sezona lova završila je prije mjesec dana. 80 00:07:55,798 --> 00:07:57,423 Iskočio je pred auto. 81 00:07:57,923 --> 00:08:00,089 -Depresivan i suicidalan. -Uđite! 82 00:08:00,173 --> 00:08:04,881 Ima peciva i kave. I bez brige, nisam ih ja pekla. 83 00:08:05,714 --> 00:08:08,589 -To su meteoritska peciva. -Suicidalni los. 84 00:08:09,464 --> 00:08:12,881 Htio sam reći za meteorit… 85 00:08:12,964 --> 00:08:16,881 Za pet dana odnijet će ga u London na analizu. 86 00:08:17,381 --> 00:08:19,923 -Ali… -Dobar dan! Da, ima peciva! 87 00:08:20,006 --> 00:08:20,923 Hvala. 88 00:08:21,006 --> 00:08:25,089 Ali imam osjećaj da netko vreba oko muzeja. 89 00:08:26,631 --> 00:08:31,256 Noćni su čuvari samo stariji ljudi. Jedva ostaju budni preko dana. 90 00:08:31,339 --> 00:08:35,256 Trebam kompetentnu osobu. Vojnika. 91 00:08:35,339 --> 00:08:37,423 Pomozi mi, Joele. Pomozi mi. 92 00:08:37,506 --> 00:08:39,173 -Molim te. -Ne. 93 00:08:39,256 --> 00:08:44,089 Joele, taj je kamen budućnost ovog mjesta. 94 00:08:44,173 --> 00:08:46,339 Budućnost je moje trgovine. 95 00:08:46,964 --> 00:08:53,298 Ljudi iz Japana, Nigerije, Kine, Amerike, Indije i… 96 00:08:53,381 --> 00:08:55,756 Hej. Svevišnji nas iskušava. 97 00:08:55,839 --> 00:09:00,006 Želimo ih privući ovamo. Gospodarski rast. 98 00:09:00,089 --> 00:09:01,881 -Pozdrav svima! -Bok. 99 00:09:01,964 --> 00:09:02,881 Ciao. 100 00:09:02,964 --> 00:09:04,589 A to donosi novac. 101 00:09:04,673 --> 00:09:09,381 Zato sam vas pozvao ovamo. Poduzetnike, dušu ovog mjesta. 102 00:09:09,464 --> 00:09:12,006 Izbori su prošli. Prijeđi na stvar! 103 00:09:12,089 --> 00:09:15,506 Taj je kamen naša budućnost. 104 00:09:15,589 --> 00:09:16,923 Bio si zločest? 105 00:09:17,006 --> 00:09:20,923 Veliko hvala udruzi veterana što čuvaju noćnu stražu. 106 00:09:21,006 --> 00:09:22,964 Zašto ne bismo prodali kamen? 107 00:09:23,048 --> 00:09:27,631 Ne. Moramo smisliti kako iskoristiti ovo nebesko tijelo. 108 00:09:27,714 --> 00:09:28,881 Taj je kamen moj. 109 00:09:31,214 --> 00:09:32,798 Pao je u moj auto. 110 00:09:32,881 --> 00:09:35,548 Moje je zemljište. To je nalazište rude. 111 00:09:35,631 --> 00:09:36,923 Nitko nije vlasnik. 112 00:09:37,006 --> 00:09:44,006 Zabavimo se malo. U Zlatnom Mjesecu održava se natjecanje u crtanju meteorita. 113 00:09:44,089 --> 00:09:47,923 Na temelju pobjedničkog crteža izradit će se skulptura meteorita. 114 00:09:48,006 --> 00:09:51,714 Hoćemo li dobiti peciva ako sad odemo? 115 00:09:51,798 --> 00:09:55,173 -Poslušajmo ga, dobro je. -Poslušajmo ga, dobro je. 116 00:09:55,256 --> 00:09:57,048 Pridrži ovo, dušo. Postoje… 117 00:09:57,131 --> 00:10:00,048 -Nemoj. -Japanci… Prestani, dušo. 118 00:10:00,131 --> 00:10:02,131 Knjige o japanskoj kulturi. 119 00:10:02,673 --> 00:10:06,714 Naučimo zajedno pravilno se klanjati. 120 00:10:06,798 --> 00:10:08,256 Ovako. Hai. 121 00:10:12,423 --> 00:10:13,506 Stani tu. 122 00:10:14,006 --> 00:10:15,589 Popit ćemo vruću čokoladu. 123 00:10:27,173 --> 00:10:28,006 VRTIĆ 124 00:10:28,089 --> 00:10:29,423 Ovo je idealno mjesto. 125 00:10:30,006 --> 00:10:31,798 Misliš na Dragi Brijeg? 126 00:10:31,881 --> 00:10:35,048 Da, pa… Dragi Brijeg. Zemlja. 127 00:10:35,131 --> 00:10:41,631 Nisi li je nazvala, citiram, „vukojebina koju je i Bog zaboravio”? 128 00:10:42,214 --> 00:10:44,173 Nisam baš tako mislila. 129 00:10:44,256 --> 00:10:47,381 -Dakle, vukojebina, ali u dobrom smislu. -Zaboga… 130 00:10:57,839 --> 00:11:00,798 Da. Ovo je Zemlja. 131 00:11:01,423 --> 00:11:02,714 Dragi Brijeg. 132 00:11:03,798 --> 00:11:07,714 Venera je negdje ovdje. Ovo bi bili Mars i Jupiter. 133 00:11:07,798 --> 00:11:10,256 Asteroidni oblak između. 134 00:11:10,339 --> 00:11:15,173 Galaksija Andromeda i beskonačnost. 135 00:11:16,339 --> 00:11:18,756 A onda postoji ovo ovdje. 136 00:11:19,548 --> 00:11:20,381 Što je to? 137 00:11:21,131 --> 00:11:22,881 Pa… Trudna sam. 138 00:11:24,089 --> 00:11:25,881 -Trudna? -Trudna sam. 139 00:11:25,964 --> 00:11:27,798 -Trudna? -Trudna, trudna. 140 00:11:40,214 --> 00:11:42,339 VRTIĆ DRAGI BRIJEG 141 00:12:02,214 --> 00:12:05,464 Bok, središtu moga svemira. Hoćeš li doći po mene? 142 00:12:05,548 --> 00:12:07,673 -U četiri. -Da. Super. 143 00:12:08,173 --> 00:12:10,006 -Vidimo se. -Bok. 144 00:12:21,548 --> 00:12:26,964 Prije nekoliko godina služio sam u mirovnoj misiji i… 145 00:12:27,756 --> 00:12:29,839 Ranila me mina. 146 00:12:30,798 --> 00:12:34,423 Bol, noćne more, nesanica. 147 00:12:34,506 --> 00:12:35,631 To nije dobro. 148 00:12:36,423 --> 00:12:38,673 Gadno sam stradao. 149 00:12:39,673 --> 00:12:40,506 Uključujući… 150 00:12:43,964 --> 00:12:45,339 moje testise. 151 00:12:46,506 --> 00:12:48,048 -Nije dobro. -Da. 152 00:12:48,131 --> 00:12:53,423 Tada su rekli da neću moći imati djecu. 153 00:12:53,506 --> 00:12:55,923 -Nije dobro. -Ali sad… 154 00:12:56,631 --> 00:12:58,464 I nisi rekao supruzi. 155 00:13:00,589 --> 00:13:02,423 Jao. Nije dobro. 156 00:13:02,506 --> 00:13:06,256 -Mislio sam provjeriti opet. -Dobro, provjerimo opet. 157 00:13:07,673 --> 00:13:09,506 Možeš li postići punu erekciju? 158 00:13:11,339 --> 00:13:13,881 Što? Da. Ili… 159 00:13:13,964 --> 00:13:17,714 -Koliko nedostaje? -Ne mnogo. Samo… 160 00:13:25,548 --> 00:13:26,423 Ovoliko? 161 00:13:28,214 --> 00:13:29,839 -Pa, ne… -Ovoliko? 162 00:13:31,131 --> 00:13:34,048 Mislim… Ne, ne. 163 00:13:34,131 --> 00:13:37,339 Više od toga. Čekaj, ja ću. 164 00:13:38,339 --> 00:13:39,256 Nije… 165 00:13:40,589 --> 00:13:42,339 Kao… 166 00:13:43,256 --> 00:13:44,923 Tako. 167 00:13:47,089 --> 00:13:47,923 Nije dobro. 168 00:13:48,839 --> 00:13:51,214 Kako to misliš? Zar je kut bitan? 169 00:13:51,714 --> 00:13:52,673 Ne. 170 00:13:52,756 --> 00:13:56,464 Samo nikad nisam čuo za čovjeka sa šrapnelom u mudima. 171 00:13:56,548 --> 00:13:57,923 Čašica za spermu. 172 00:14:00,256 --> 00:14:03,173 I bum. Bum, bum, bum. 173 00:14:05,673 --> 00:14:07,589 Poza za publiku. 174 00:14:10,256 --> 00:14:13,589 I gore, dolje i dolje. 175 00:14:17,714 --> 00:14:18,548 -I… -Dakle… 176 00:14:18,631 --> 00:14:19,673 Da vidim. 177 00:14:20,881 --> 00:14:22,048 Bum. 178 00:14:22,131 --> 00:14:23,339 Tako? 179 00:14:29,756 --> 00:14:31,173 Evo zdjele za punč. 180 00:14:31,256 --> 00:14:33,339 -Moram ići. Joel… -Da. 181 00:14:33,423 --> 00:14:36,756 Svima je jako zabavno, čak i ako ne žele priznati. 182 00:14:36,839 --> 00:14:39,506 Ljudi vole tvoj tečaj. Hvala što ga držiš. 183 00:14:39,589 --> 00:14:41,256 -To je divno. -Hvala. 184 00:14:41,339 --> 00:14:43,631 -Da. -Divna osoba. 185 00:14:43,714 --> 00:14:44,631 Bok! 186 00:14:53,298 --> 00:14:55,589 Zašto je naša zdjela bila kod Pirkko? 187 00:14:56,923 --> 00:14:59,798 Imali smo zabavu kad si bio na seminaru. 188 00:15:01,673 --> 00:15:05,548 Trebao si vidjeti, Pirkko je rasturala na plesnom podiju. 189 00:15:05,631 --> 00:15:10,256 Fundamentalistica Pirkko? Čiji ured mora biti besprijekoran? 190 00:15:10,339 --> 00:15:15,256 Tako je. Mislim da ti nije ostalo puno misnog vina. 191 00:15:16,298 --> 00:15:21,548 Je li još tko bio na zabavi? 192 00:15:22,339 --> 00:15:24,756 Ili je bio ženski plesnjak? 193 00:15:25,548 --> 00:15:27,423 Je li Räystäinen bio ondje? 194 00:15:28,381 --> 00:15:30,131 Ženski plesnjak? 195 00:15:30,214 --> 00:15:33,506 Ljudi će doći na bilo kakav događaj u mjestu. 196 00:15:33,589 --> 00:15:36,423 Plesanje sigurno nije dobro za bebu. 197 00:15:36,506 --> 00:15:38,256 Dobra je tjelovježba. 198 00:15:38,339 --> 00:15:40,798 Ujedno mi je i karijera, sjećaš se? 199 00:15:40,881 --> 00:15:45,006 Ili ono što je od nje ostalo jer sam otišla za tobom Bogu iza nogu. 200 00:15:45,089 --> 00:15:48,506 Oprosti, nisam tako mislio. Samo… 201 00:15:49,006 --> 00:15:50,006 Dobro. 202 00:15:55,381 --> 00:15:58,381 Htio sam ti reći… 203 00:16:01,131 --> 00:16:03,464 Zapravo već neko vrijeme… 204 00:16:05,798 --> 00:16:06,881 Da… 205 00:16:13,381 --> 00:16:14,548 No? 206 00:16:16,173 --> 00:16:17,506 Idem… 207 00:16:18,548 --> 00:16:20,339 Pomoći ću s meteoritom. 208 00:16:23,923 --> 00:16:25,964 Nismo li to mogli prvo raspraviti? 209 00:16:26,048 --> 00:16:29,048 Četiri noći. Druži se s Pirkko ako želiš. 210 00:16:29,131 --> 00:16:32,881 Mogu podnijeti ograničeni broj techno hitova iz 90-ih. 211 00:16:32,964 --> 00:16:35,214 Malo Dr. Albana otjerat će dosadu. 212 00:16:35,298 --> 00:16:36,214 Nema šanse. 213 00:16:40,256 --> 00:16:42,339 Baš je jako hladno ovdje. 214 00:16:44,923 --> 00:16:48,256 Ne smijem se poskliznuti na led ovako trudna. 215 00:16:48,339 --> 00:16:51,256 Bolje da uzmem auto. 216 00:16:51,339 --> 00:16:53,214 Stigneš do muzeja. 217 00:16:56,839 --> 00:16:58,839 To ti je dobra tjelovježba, dragi. 218 00:17:03,048 --> 00:17:05,298 Nježno koči, ovako. 219 00:17:06,964 --> 00:17:10,339 Ovdje se rađamo sa saonicama u rukama. 220 00:17:11,923 --> 00:17:12,923 Naučit ćeš. 221 00:17:13,964 --> 00:17:15,048 Bok. 222 00:17:15,714 --> 00:17:17,673 Tarvainen je baš uporan. 223 00:17:17,756 --> 00:17:21,756 Čitavo desetljeće pokušava dobiti skulpturu na prometnom otoku. 224 00:17:21,839 --> 00:17:24,298 Zove me pijan zbog toga jednom mjesečno. 225 00:17:24,381 --> 00:17:25,423 Skulpturu? 226 00:17:25,506 --> 00:17:28,256 U čast njemu i njegovom suvozaču. 227 00:17:28,339 --> 00:17:31,298 Sad se prebacio na meteorit. 228 00:17:31,381 --> 00:17:34,798 Što mislite o pokušajima vlasti da zataška meteorit… 229 00:17:34,881 --> 00:17:38,714 -Da. Sve je u redu. -Ne možemo ga prodati lokalcima? 230 00:17:38,798 --> 00:17:40,923 Tako je. Dobro došli. Da. 231 00:17:41,006 --> 00:17:43,673 Zamisli redove sljedećeg ljeta. 232 00:17:43,756 --> 00:17:45,089 Ponesi ovo. 233 00:17:46,214 --> 00:17:50,298 Noću palimo samo noćna svjetla. Cijena struje otišla je u nebo. 234 00:17:50,381 --> 00:17:53,006 Uložio sam puno truda u ovu izložbu. 235 00:17:53,881 --> 00:17:56,964 Puške i granate. I ova slatkica. 236 00:17:57,589 --> 00:18:00,214 Hvala Bogu na eBayu. Cijena je bila predobra. 237 00:18:01,631 --> 00:18:02,631 Pogledaj ovo. 238 00:18:03,381 --> 00:18:06,506 Treba donijeti kamen u crkvu u nedjelju. 239 00:18:07,173 --> 00:18:08,173 Ni slučajno. 240 00:18:09,006 --> 00:18:11,631 Dobro jutro, Hannes. Kako ide smjena? 241 00:18:11,714 --> 00:18:13,964 Samo sam odmarao oči. 242 00:18:14,048 --> 00:18:16,339 Ne bi smio spavati za vrijeme smjene. 243 00:18:23,923 --> 00:18:29,964 Pastore, nije li ovaj meteorit nekakav znak? Poput čuda. 244 00:18:31,089 --> 00:18:33,589 Čini se da čuda haraju ovim mjestom. 245 00:19:06,464 --> 00:19:11,548 „Popularni meteorit iz Dragog Brijega kamen je koji je pao iz svemira. 246 00:19:11,631 --> 00:19:14,881 Njegova je vrijednost otprilike… 247 00:19:16,464 --> 00:19:17,964 milijun eura.” 248 00:19:23,923 --> 00:19:25,631 Jesi li ga ti poslao? 249 00:19:26,798 --> 00:19:28,756 Je li to nekakva poruka? 250 00:19:32,506 --> 00:19:33,881 Što? 251 00:19:33,964 --> 00:19:36,923 Dobro bi mi došao mali znak tvoga postojanja. 252 00:19:37,006 --> 00:19:38,714 Da znam jesi li ga ti poslao. 253 00:19:41,048 --> 00:19:43,089 Daj mi nekakav znak. 254 00:20:28,382 --> 00:20:30,424 Jesi li ikad osjetio ljubav? 255 00:20:32,799 --> 00:20:35,424 Jednom smo bili na hodočašću u Betlehemu. 256 00:20:36,757 --> 00:20:39,215 Izgubio sam Kristu u gomili. 257 00:20:39,299 --> 00:20:44,882 Bila je odjevena u prekrasnu, dugu ljetnu haljinu bez džepova, 258 00:20:44,965 --> 00:20:47,965 pa joj je putovnica, mobitel i sve bilo kod mene. 259 00:20:49,090 --> 00:20:52,465 Tražio sam je, no bilo je mnogo ljudi. 260 00:20:54,799 --> 00:20:57,174 Na kraju sam završio u kafiću. 261 00:20:57,257 --> 00:20:58,549 Krista je bila ondje. 262 00:20:59,257 --> 00:21:02,632 Veselo se smijala s vlasnikom. 263 00:21:03,965 --> 00:21:07,257 Pogledala me kao da se ništa nije dogodilo i rekla: 264 00:21:08,257 --> 00:21:11,799 „Što je? Znala sam da ćeš me naći, ljubavi.” 265 00:21:48,049 --> 00:21:49,590 Čekaj, popravit ću. 266 00:21:50,424 --> 00:21:54,132 I mislio sam da je potrgano. Ovdje ništa ne radi. 267 00:21:54,215 --> 00:21:57,632 Pusti to. Nešto te muči? 268 00:21:58,757 --> 00:22:01,424 -Moramo razgovarati. -O čemu? 269 00:22:04,882 --> 00:22:08,132 -Ne smijem ni baciti pogled na meteorit? -Idi kući. 270 00:22:08,215 --> 00:22:11,049 Muzej se otvara ujutro. 271 00:22:11,132 --> 00:22:12,257 U devet. 272 00:22:13,215 --> 00:22:15,715 -Samo ću škicnuti. -Ne. 273 00:22:15,799 --> 00:22:18,257 Pusti me. Pusti… 274 00:22:20,049 --> 00:22:24,424 Oprosti. Teško se riješiti starih navika. Razgovarat ćemo sutra. 275 00:22:28,507 --> 00:22:32,215 Jao! Pogrešne gume. Kvragu. 276 00:22:33,632 --> 00:22:35,965 Tarvainen, prvak! 277 00:22:39,382 --> 00:22:41,590 Tarvainen, prvak. 278 00:22:52,757 --> 00:22:53,632 Što? 279 00:23:58,549 --> 00:24:00,674 Uzeli su granatu. 280 00:24:04,090 --> 00:24:08,549 Da. Slutim da im je meteorit bio… 281 00:24:08,632 --> 00:24:14,965 Bilo je mračno i prekinuo sam ih, pa… 282 00:24:15,049 --> 00:24:18,757 Granata dobro dođe za pljačku banke, na primjer. 283 00:24:18,840 --> 00:24:23,632 -Banke više ne drže gotovinu. -Odlično. Sve je dobro. 284 00:24:23,715 --> 00:24:26,757 -Osim onog provalnika. -Da. 285 00:24:26,840 --> 00:24:31,799 -Ni zubi nisu ostali za identifikaciju. -Da. Jasno. 286 00:24:31,882 --> 00:24:38,007 Bilo ih je troje ili četvero uz onoga koji je eksplodirao. 287 00:24:38,090 --> 00:24:40,882 -U autu je bilo samo jedno tijelo. -U redu. 288 00:24:45,799 --> 00:24:47,507 Nanjušio sam jednoga od njih. 289 00:24:49,465 --> 00:24:53,299 Jedan je od njih valjda imao posjekotinu od razbijenog prozora. 290 00:24:53,382 --> 00:24:57,799 Dobro, no volio bih znati zašto imate aktivnu granatu u muzeju. 291 00:24:57,882 --> 00:25:00,632 Da. To… Pa… 292 00:25:00,715 --> 00:25:03,840 -A ovo drugo? -Trebalo bi biti… 293 00:25:03,924 --> 00:25:08,757 Prodavač je rekao da je deaktivirano. Imamo sve papire. 294 00:25:12,632 --> 00:25:14,715 Pogledaj ima li hrđe. 295 00:25:14,799 --> 00:25:17,215 Malo boje i kao nov je. 296 00:25:17,299 --> 00:25:19,674 DRAGI BRIJEG 297 00:25:19,757 --> 00:25:22,049 Piruete s nosiljkom… 298 00:25:22,132 --> 00:25:24,715 Naravno. Pa što? Beba će spavati. 299 00:25:27,924 --> 00:25:29,590 Što ti se dogodilo? 300 00:25:33,882 --> 00:25:38,340 Izgleda da se pljačkaš banke poželio raznijeti granatom. 301 00:25:39,715 --> 00:25:41,507 Moram održati konzultacije. 302 00:25:41,590 --> 00:25:43,174 Ozbiljno? 303 00:25:44,924 --> 00:25:48,424 Joele, ne možeš na posao u takvom stanju. 304 00:25:48,507 --> 00:25:50,299 Jesi li uopće spavao? 305 00:25:52,840 --> 00:25:55,215 Sloj pepela. Yellowstonska kaldera. 306 00:25:55,299 --> 00:25:58,299 Podzemni supervulkan koji redovito eruptira. 307 00:25:58,382 --> 00:26:01,590 Prošli je put uzrokovao izumiranje i klimatske promjene. 308 00:26:01,674 --> 00:26:04,549 Vulkan je širok 50 puta 70 kilometara. 309 00:26:04,632 --> 00:26:08,799 Prekrit će pola Sjeverne Amerike. Oblak pepela zaklonit će sunce. 310 00:26:08,882 --> 00:26:11,924 To bi značilo nuklearnu zimu i ledeno doba, shvaćaš? 311 00:26:13,007 --> 00:26:14,132 Ima li nade? 312 00:26:15,132 --> 00:26:16,965 Čovjek uvijek može gajiti nadu. 313 00:26:23,007 --> 00:26:26,424 Zar nakon svega ovoga ne možeš pružiti ništa više? 314 00:26:27,424 --> 00:26:28,424 Molim? 315 00:26:28,507 --> 00:26:34,090 Poznajem sve u ovom mjestu. Razgovarajući s tobom shvatio sam 316 00:26:34,174 --> 00:26:37,507 da većina njih ima više vjere od tebe. 317 00:26:37,590 --> 00:26:39,632 Poznaješ sve ljude iz mjesta? 318 00:26:39,715 --> 00:26:46,132 Slušaj, doselio sam se prije 38 godina. Moja bivša žena i šira obitelj žive ovdje. 319 00:26:46,215 --> 00:26:49,882 Učio sam svirati flautu svaku osobu rođenu ovdje. 320 00:26:49,965 --> 00:26:54,049 Uključen sam u sportske klubove, lovačka društva i ljetno kazalište. 321 00:26:54,132 --> 00:26:58,090 Ovdje nema čovjeka kojeg ne poznajem. 322 00:26:58,174 --> 00:27:01,549 -Tražim nešto. -I ja, ali apokalipsa… 323 00:27:01,632 --> 00:27:03,882 Možda bi mi mogao pomoći. 324 00:27:03,965 --> 00:27:07,632 Diskretno. Možemo dogovoriti redoviti termin. 325 00:27:09,549 --> 00:27:11,507 Stvarno? Redoviti termin? 326 00:27:11,590 --> 00:27:16,590 Sigurno si naišao na sve i svašta, susreo se s raznim mirisima. 327 00:27:16,674 --> 00:27:18,257 Jesam, definitivno. 328 00:27:18,340 --> 00:27:20,840 Tražim parfem koji… 329 00:27:21,757 --> 00:27:25,882 Jak je, ali nije težak. On… 330 00:27:25,965 --> 00:27:28,757 Muškatni oraščić. Limun. 331 00:27:28,840 --> 00:27:33,299 -Što se tiče redovitog termina… -Pogledajmo kalendar. 332 00:27:39,965 --> 00:27:41,882 JOKIJEVA TRGOVINA 333 00:27:46,715 --> 00:27:48,840 -Tarvainen. -Zaboravi. 334 00:27:54,132 --> 00:27:57,007 O čemu si jučer htio razgovarati? 335 00:28:02,007 --> 00:28:04,757 Zanima me koji to vrag Bog izvodi. 336 00:28:07,632 --> 00:28:08,590 Ja… 337 00:28:10,424 --> 00:28:11,632 Ne znam. 338 00:28:15,340 --> 00:28:18,215 Moj je stari govorio da su čudni putevi Božji, 339 00:28:18,299 --> 00:28:21,007 ali ništa se ne događa slučajno. 340 00:28:24,757 --> 00:28:26,840 Meteorit je htio baš mene. 341 00:28:27,549 --> 00:28:31,590 A onda neki tip u muzeju kaže da pripada njemu. 342 00:28:31,674 --> 00:28:35,215 Što znači kad ti oduzmu nešto tvoje? 343 00:28:37,715 --> 00:28:41,965 U vražju mater. I suvozač mi je oduzet. 344 00:28:45,257 --> 00:28:47,465 Dvije djevojčice izgubile su oca. 345 00:28:48,924 --> 00:28:51,840 Mislio sam da ću dobiti drugu priliku. 346 00:28:53,590 --> 00:28:56,215 Početi ispočetka. 347 00:28:56,299 --> 00:29:00,340 Otplatiti dugove i vratiti svoj stari život, znaš? 348 00:29:04,090 --> 00:29:05,965 Zaslužio sam taj meteorit. 349 00:29:07,090 --> 00:29:10,965 Što zaslužujemo i što ćemo dobiti dvije su različite stvari. 350 00:29:22,257 --> 00:29:24,007 Je li nas on iskušava? 351 00:29:25,215 --> 00:29:27,465 -Bog? -Da. 352 00:29:32,715 --> 00:29:33,590 Možda. 353 00:29:38,674 --> 00:29:43,715 Suštinsko je pitanje je li svemir, život, 354 00:29:44,632 --> 00:29:47,799 sa svim galaksijama i sazviježđima, 355 00:29:49,757 --> 00:29:51,632 i meteoritima, 356 00:29:53,090 --> 00:29:59,299 izgrađen kao precizan stroj s vlastitim ciljem. 357 00:30:01,340 --> 00:30:07,340 Ili ga je oblikovalo milijun, a zatim milijardu slučajnosti, 358 00:30:07,424 --> 00:30:11,840 beskrajno plutajuća i besmislena hrpa otpada? 359 00:30:13,590 --> 00:30:14,590 Aha. 360 00:30:23,632 --> 00:30:26,465 Hej, nemoj voziti u takvom stanju. 361 00:30:26,549 --> 00:30:30,132 Zovi policiju. Doći će za dva sata. 362 00:30:45,674 --> 00:30:46,590 Huhta. 363 00:30:46,674 --> 00:30:50,757 Halo, ovdje dr. Aziz Delai iz KBC-a Joensuu. 364 00:30:50,840 --> 00:30:52,174 Imam tvoje nalaze. 365 00:30:52,882 --> 00:30:56,215 Bojim se da nije bilo promjena. 366 00:30:56,299 --> 00:30:58,674 -Što znači… -Mali lopuže ne plivaju. 367 00:30:59,674 --> 00:31:03,840 -Ne možeš imati biološku djecu. -Nemoguće je? 368 00:31:04,507 --> 00:31:08,590 Čuda se događaju. Mislim da imate knjigu o njima. 369 00:31:08,674 --> 00:31:09,549 Da. 370 00:31:30,257 --> 00:31:34,799 Rezervni mobitel može dobro doći po ovako hladnom vremenu. 371 00:31:46,049 --> 00:31:50,132 „Bok, Krista. Morao sam nabaviti novi broj. 372 00:31:50,215 --> 00:31:51,590 Nedostaješ mi. 373 00:31:53,257 --> 00:31:55,132 Možemo li se naći? 374 00:31:55,215 --> 00:31:59,590 Čekat ću te kod starog rudnika u 8. 375 00:31:59,674 --> 00:32:00,840 X.” 376 00:32:01,465 --> 00:32:02,632 Je li dobro? 377 00:32:04,674 --> 00:32:05,632 Mora biti. 378 00:32:06,507 --> 00:32:07,382 ŠALJEM KRISTI 379 00:32:08,174 --> 00:32:09,257 Evo. 380 00:32:10,840 --> 00:32:12,674 Ne. 381 00:32:12,757 --> 00:32:16,507 Što… Sranje! Ne! 382 00:32:59,841 --> 00:33:01,091 Tko je to bio? 383 00:33:03,175 --> 00:33:04,008 Halo. 384 00:33:04,091 --> 00:33:07,341 Njuškam po mjestu ispod radara. 385 00:33:07,425 --> 00:33:09,633 Mislim da sam nešto otkrio. 386 00:33:09,716 --> 00:33:10,800 Dobro. 387 00:33:10,883 --> 00:33:13,925 Otišao sam u kupnju i… 388 00:33:14,008 --> 00:33:18,258 Usput, pročitao sam knjigu Past Scents Jonathana Reinarza. 389 00:33:18,341 --> 00:33:21,258 Ljudi su stoljećima… 390 00:33:21,341 --> 00:33:22,383 Matiase. 391 00:33:25,383 --> 00:33:28,758 …pogani, kršćani, ljudi koji nisu iz grada. 392 00:33:28,841 --> 00:33:33,675 Zašto ne i svećenik? Čovjek se gotovo može zaljubiti u miris. 393 00:33:33,758 --> 00:33:34,883 Nazvat ću te. 394 00:34:33,383 --> 00:34:34,675 Bok, ljubavi. 395 00:34:35,341 --> 00:34:36,300 Halo. 396 00:34:36,383 --> 00:34:38,425 Uganula sam gležanj. 397 00:34:40,675 --> 00:34:44,008 Aha. Kako? 398 00:34:44,091 --> 00:34:46,425 Mislim, gdje? 399 00:34:47,050 --> 00:34:50,841 Ne mogu se osloniti na nogu. Možeš li doći po mene? 400 00:34:50,925 --> 00:34:54,758 Jesi li kod kuće? 401 00:34:55,841 --> 00:34:57,300 Ne, u šumi sam. 402 00:35:04,133 --> 00:35:06,300 Kako si završila kod rudnika? 403 00:35:07,216 --> 00:35:11,716 Krenula sam u Räystisovu teretanu, ali sam se zaželjela svježega zraka. 404 00:35:13,758 --> 00:35:15,341 Ondje je prekrasno. 405 00:35:16,883 --> 00:35:19,008 I sad imaš uganuti gležanj. 406 00:35:20,841 --> 00:35:23,175 Bolje nego biti na poslu krvave glave. 407 00:35:35,716 --> 00:35:39,341 Više ne mogu držati plesni tečaj. Što ću sad? 408 00:36:12,300 --> 00:36:16,675 Nisam još završila ovdje. Loše mi je u želucu. 409 00:36:16,758 --> 00:36:18,716 Ručala sam u Zlatnom Mjesecu. 410 00:36:18,800 --> 00:36:21,675 Dobila sam proljev od Jokinenovih kobasica. 411 00:36:21,758 --> 00:36:24,966 Rasporedila sam knjige na razmak od 1,20 m. 412 00:36:25,050 --> 00:36:27,883 Metar i 20, pa knjiga. 413 00:36:28,716 --> 00:36:32,258 Moliš? Još moram usisati. 414 00:36:32,341 --> 00:36:35,050 Valjda neću smetati. Kao bijeli šum, ASMR. 415 00:36:35,133 --> 00:36:37,133 Čitala sam o tome. 416 00:36:37,216 --> 00:36:40,008 Autonomy sensor meridian response. 417 00:36:58,216 --> 00:37:01,550 Opa. Pastore. 418 00:37:01,633 --> 00:37:02,633 Räystäinen. 419 00:37:02,716 --> 00:37:05,633 Pretpostavljam da nisi došao da ti pregledam auto. 420 00:37:13,050 --> 00:37:14,550 Nastavi. 421 00:37:20,633 --> 00:37:22,591 Za mene je to zagrijavanje. 422 00:37:31,966 --> 00:37:33,050 Nastavi. 423 00:37:33,633 --> 00:37:35,716 Šezdeset i tri… 424 00:37:35,800 --> 00:37:40,341 Nije mi palo na pamet da ti je sve ovo poznato. 425 00:37:41,341 --> 00:37:47,091 Šezdeset i tri… Šezdeset i tri! 426 00:37:47,175 --> 00:37:52,383 Ali kad imaš komada poput Kriste kod kuće, 427 00:37:52,466 --> 00:37:54,591 pretpostavljam da moraš vježbati. 428 00:38:00,050 --> 00:38:01,591 Za koga ti vježbaš? 429 00:38:04,966 --> 00:38:06,508 Netko poseban? 430 00:38:08,258 --> 00:38:09,258 Potisak s klupe. 431 00:38:12,716 --> 00:38:16,216 -Što si otkrio? -Slušaj. Miris je bio oštar. 432 00:38:16,841 --> 00:38:20,550 Čak pomalo zavodljiv. 433 00:38:24,216 --> 00:38:27,050 Natruhe muškatnog oraščića i limuna. 434 00:38:27,883 --> 00:38:30,425 Dobro. Gdje? 435 00:38:37,133 --> 00:38:39,466 ZLATNI MJESEC DOBAR PROVOD ZAJAMČEN 436 00:38:43,508 --> 00:38:46,591 I ne zaboravi crteže za natjecanje. 437 00:38:47,133 --> 00:38:48,341 Da. Tako je. 438 00:38:48,425 --> 00:38:50,716 -Pastore, dobra večer. -Dobra večer. 439 00:39:00,841 --> 00:39:05,591 -Kako to da nisi u muzeju? -Zaželio sam se piva nakon treninga. 440 00:39:05,675 --> 00:39:08,050 Trebaš odmoriti mišiće nakon treninga. 441 00:39:09,216 --> 00:39:10,883 Rolle može odraditi ovu noć. 442 00:39:11,466 --> 00:39:12,508 Rolle! 443 00:39:12,591 --> 00:39:15,633 -Ja sam karatist! -Crtež mi je uništen. 444 00:39:15,716 --> 00:39:19,133 -Mislim da ću izdržati. -Nisam ga još ni obojio. 445 00:39:20,008 --> 00:39:24,550 Gospodo, kuhinja se zatvara. Želite li što pojesti? 446 00:39:24,633 --> 00:39:26,841 Danas imamo pileća prsa s curryjem. 447 00:39:27,758 --> 00:39:31,050 -Prsa zvuče super. -Da, jako su podatna. 448 00:39:31,133 --> 00:39:33,675 Ja bih jedan podatni batak. 449 00:39:37,091 --> 00:39:38,841 Karoliina 450 00:39:38,925 --> 00:39:41,008 Nedostaješ mi dan i noć 451 00:39:43,966 --> 00:39:45,341 Prsa i batak. 452 00:39:45,425 --> 00:39:46,716 Dobro pjevaš. 453 00:39:51,216 --> 00:39:54,508 OVDJE PREDAJ CRTEŽ 454 00:39:54,591 --> 00:39:56,133 Jedno pivo, molim. 455 00:39:59,925 --> 00:40:02,175 Što sve moraš slušati. 456 00:40:02,258 --> 00:40:04,591 Te su fore sav njihov seksualni život. 457 00:40:06,383 --> 00:40:10,841 Samo neka pričaju, bitno da njihove potpore od EU-a završe ovdje. 458 00:40:11,758 --> 00:40:15,008 Kad se blagajna napuni, ja ću otići, a oni ostaju ovdje. 459 00:40:15,633 --> 00:40:16,800 Kuća časti. 460 00:40:19,050 --> 00:40:20,216 Hvala. 461 00:40:26,925 --> 00:40:29,300 Bio si u muzeju kad su provalili? 462 00:40:29,925 --> 00:40:34,841 Da. Budale su uzele granatu umjesto milijun eura pored nje. 463 00:40:38,050 --> 00:40:43,008 -Trebalo bi se zvati „Brijeg budala”. -Nisu dragi poput Dragog Brijega. 464 00:40:44,341 --> 00:40:47,300 Prema mom iskustvu, to mu ime baš ne dolikuje. 465 00:40:51,508 --> 00:40:54,550 A Isus? Je li hodao po vodi? 466 00:40:55,425 --> 00:40:56,800 Nisam bio ondje. 467 00:40:57,841 --> 00:40:58,925 Premlad si. 468 00:40:59,591 --> 00:41:02,300 Imao sam posla taj dan. 469 00:41:03,008 --> 00:41:04,841 Ali si malo pomaknuo kamen. 470 00:41:06,383 --> 00:41:11,925 Mislim da smo prije 2000 godina svi bili dosta nabrijani na kamenje. 471 00:41:14,675 --> 00:41:18,008 -A sad jedan vrijedi milijun. -Kao u Sibiru. 472 00:41:18,091 --> 00:41:19,466 Ledeno je. 473 00:41:19,550 --> 00:41:21,466 Da. 474 00:41:28,383 --> 00:41:30,591 Mrzim onaj auto. Možeš mi dati bolji? 475 00:41:30,675 --> 00:41:32,300 Pozdravi Kristu. 476 00:41:33,966 --> 00:41:36,091 Poznaješ Kristu? 477 00:41:36,175 --> 00:41:38,883 Često navrati. Voli popiti. 478 00:41:40,758 --> 00:41:42,966 S kim se obično zabavlja? 479 00:41:48,966 --> 00:41:50,008 Hej. 480 00:41:52,383 --> 00:41:53,758 Imaš divnu kosu. 481 00:41:55,716 --> 00:41:57,550 -Kako si? -Nije loše. Dobro sam. 482 00:42:33,591 --> 00:42:37,091 Nastavi! Noćna smjena samo što nije počela. 483 00:42:52,216 --> 00:42:54,341 Velečasni. Trebaš prijevoz? 484 00:42:55,925 --> 00:42:59,508 Ne treba, hvala. Ovo je dobra vježba. 485 00:42:59,591 --> 00:43:01,966 Svećenik si. Pomažeš s problemima? 486 00:43:03,466 --> 00:43:04,300 Da. 487 00:43:05,633 --> 00:43:07,050 Zrak je ovdje tako suh. 488 00:43:09,008 --> 00:43:10,383 Kao na Sibiru. 489 00:43:13,508 --> 00:43:18,508 Primam posjete sutra u podne u crkvi, pa… 490 00:43:18,591 --> 00:43:20,841 Ovom se problemu treba posvetiti odmah. 491 00:43:21,341 --> 00:43:22,300 Ti vozi. 492 00:43:28,091 --> 00:43:29,300 Prema muzeju? 493 00:43:29,383 --> 00:43:33,633 A da prvo porazgovaramo negdje drugdje? Skreni lijevo. Tu. 494 00:43:41,425 --> 00:43:44,300 Svećenik. To je dobro. 495 00:43:46,341 --> 00:43:47,883 Važan posao, je li? 496 00:43:50,508 --> 00:43:53,550 U današnje doba mnoge su duše slomljene. 497 00:43:56,341 --> 00:43:57,633 Ja sam Mikis. 498 00:44:00,175 --> 00:44:01,341 Joel. 499 00:44:03,383 --> 00:44:08,216 Ispričavam se zbog auta. Lokalci jednostavno ne poznaju stil. 500 00:44:12,425 --> 00:44:14,133 Molim te, ne pokušavaj ništa. 501 00:44:17,133 --> 00:44:18,508 Skreni iduće desno. 502 00:44:28,800 --> 00:44:30,091 Stanimo ovdje. 503 00:44:37,800 --> 00:44:39,758 Adam i Eva. 504 00:44:40,675 --> 00:44:41,966 Bili su nezahvalni. 505 00:44:42,050 --> 00:44:44,258 Bog im je dao sve. 506 00:44:45,091 --> 00:44:50,008 Trebali su samo prihvatiti dar i vjerovati. 507 00:44:51,883 --> 00:44:53,550 Nudim ti raj. 508 00:44:56,300 --> 00:45:02,591 Jedino što moraš učiniti je večeras ostaviti vrata muzeja otvorena. 509 00:45:04,091 --> 00:45:07,925 Deset tisuća eura ako izađeš zapaliti cigaretu. 510 00:45:12,091 --> 00:45:13,425 Deset tisuća eura? 511 00:45:13,508 --> 00:45:14,841 Odmah. 512 00:45:16,633 --> 00:45:17,550 Imam ih ovdje. 513 00:45:21,466 --> 00:45:22,758 Pušenje ubija. 514 00:45:22,841 --> 00:45:25,716 Imam Berettu. I ona može ubiti. 515 00:45:27,300 --> 00:45:30,008 I samo uzmem meteorit. Tko bi me zaustavio? 516 00:45:31,591 --> 00:45:34,008 Svećenik iz malog sibirskog mjesta. 517 00:45:53,133 --> 00:45:54,091 Zmija. 518 00:46:20,759 --> 00:46:23,217 Mikis. Što se događa? 519 00:46:30,717 --> 00:46:31,634 Mikis? 520 00:47:03,592 --> 00:47:04,634 Hej! 521 00:47:06,676 --> 00:47:07,842 Stani! 522 00:48:45,551 --> 00:48:46,926 Tu si. 523 00:48:56,009 --> 00:48:57,092 Ubio si Mikisa. 524 00:48:59,842 --> 00:49:01,217 A sad ću ja ubiti tebe. 525 00:49:33,551 --> 00:49:38,301 VOJNI MUZEJ 526 00:49:38,384 --> 00:49:41,009 Nisam mogao spavati. 527 00:49:47,509 --> 00:49:50,259 Bez brige. 528 00:50:00,342 --> 00:50:01,592 Molim te, oprosti mi. 529 00:50:17,342 --> 00:50:19,134 Bio je dolje. 530 00:50:19,217 --> 00:50:22,426 -Rekli ste da je bio… -Gorostas. 531 00:50:22,509 --> 00:50:24,259 -Gorostas. -Da. 532 00:50:29,259 --> 00:50:32,342 Povratio sam. Sad je sve u redu. 533 00:50:33,467 --> 00:50:35,176 -Da? -Ovdje nema ničega. 534 00:50:35,259 --> 00:50:37,092 -Prazan je? -Da. 535 00:50:37,176 --> 00:50:38,051 Razumijem. 536 00:50:39,051 --> 00:50:40,926 Jeste li pili sinoć? 537 00:50:44,009 --> 00:50:45,134 Pivo. 538 00:50:45,801 --> 00:50:47,634 -Mislim, jedno pivo. -Jedno. 539 00:50:47,717 --> 00:50:48,967 U Zlatnom Mjesecu. 540 00:50:49,967 --> 00:50:54,134 Štoviše, vidio sam Mikisa i gorostasa ondje. 541 00:50:54,217 --> 00:51:00,092 Činilo se da poznaju Karoliinu i… Räystäinena. 542 00:51:00,176 --> 00:51:02,259 Pili ste, povratili i potukli se. 543 00:51:02,342 --> 00:51:05,759 Da. Kao što se vidi, borio sam se s Mikisom u autu i… 544 00:51:05,842 --> 00:51:10,176 Čini se da u industrijskoj zoni nema ničega. 545 00:51:10,801 --> 00:51:11,759 Da? 546 00:51:11,842 --> 00:51:14,051 Kad ste posljednji put spavali? 547 00:51:15,509 --> 00:51:20,467 Prije četiri ili pet dana. 548 00:51:20,551 --> 00:51:25,217 Aha. Možda bi pastor trebao začepiti bocu i malo se naspavati. 549 00:51:26,092 --> 00:51:28,884 Molim? Hej! Oprostite. 550 00:51:30,217 --> 00:51:33,301 Ovo nema veze s mojom nesanicom. 551 00:51:33,384 --> 00:51:36,092 Sve ovo, mislim… Ne možete samo… 552 00:51:36,176 --> 00:51:37,842 Onda idemo u Joensuu. 553 00:51:37,926 --> 00:51:41,009 Ondje su liječnici i bolnice gdje se možete odmoriti. 554 00:51:42,551 --> 00:51:47,009 -Što kažete? -Ne moram ići nikamo. 555 00:51:49,384 --> 00:51:52,759 Zna li pastor s kakvim se rezovima nosimo? 556 00:51:54,759 --> 00:51:57,592 Pogodite koliko smo benzina potrošili dovde. 557 00:51:57,676 --> 00:51:59,009 Dvanaest litara. 558 00:51:59,717 --> 00:52:03,551 Koliko smo plavih notesa mogli kupiti za to? 559 00:52:03,634 --> 00:52:06,301 Prošli je tjedan Odjel za financije odlučio 560 00:52:06,384 --> 00:52:10,926 da ne možemo dobiti novi plavi notes dok ne ispunimo prethodni. 561 00:52:11,759 --> 00:52:15,592 A vi se opijate čitav tjedan i ponašate se kao kreten. 562 00:52:15,676 --> 00:52:17,176 -Dobro. -Jebeni svećenici! 563 00:52:17,259 --> 00:52:18,217 Pasi. 564 00:52:18,842 --> 00:52:21,842 Sjeti se što je rekao krizni terapeut. 565 00:52:23,176 --> 00:52:27,259 Udahni kroz nos, izdahni kroz usta. 566 00:52:32,342 --> 00:52:34,509 Uzmite si neku knjigu za samopomoć. 567 00:52:36,426 --> 00:52:37,467 Bavite se jogom. 568 00:52:38,634 --> 00:52:39,759 Možda pomogne. 569 00:52:41,301 --> 00:52:42,759 Da. Hvala. 570 00:52:43,759 --> 00:52:44,926 Na usluzi. 571 00:54:20,092 --> 00:54:22,217 Krista se još tušira. 572 00:54:23,009 --> 00:54:26,176 Dobro. Treba se prati. 573 00:54:27,509 --> 00:54:29,009 I ja bih trebao. 574 00:54:39,759 --> 00:54:42,301 Dostavio sam joj nešto. 575 00:54:43,634 --> 00:54:45,592 Što? Ovako rano? 576 00:54:46,176 --> 00:54:49,676 Krista je tražila sinoć, ali nisam stigao. 577 00:54:49,759 --> 00:54:51,259 Jasno. Što je u vrećici? 578 00:54:53,842 --> 00:54:59,509 Belgijska čokolada, peciva, kobasice, mlijeko i keksi. 579 00:55:01,051 --> 00:55:02,467 Brusnice. 580 00:55:03,801 --> 00:55:05,217 Aha. 581 00:55:05,301 --> 00:55:08,384 Nije puno toga za kućnu dostavu. 582 00:55:08,467 --> 00:55:10,259 Zaradiš li išta? 583 00:55:10,967 --> 00:55:12,884 Važno je biti na usluzi kupcima. 584 00:55:12,967 --> 00:55:16,676 I Minna to uvijek govori. To je ključ. 585 00:55:17,592 --> 00:55:19,842 Ako neće Muhamed brdu… 586 00:55:21,842 --> 00:55:23,967 Mislim, kad Muhamed ide… 587 00:55:25,384 --> 00:55:26,634 Kako se ono kaže? 588 00:55:26,717 --> 00:55:28,551 Hoće brdo Muhamedu. 589 00:55:28,634 --> 00:55:31,717 Točno. Bolje da… 590 00:55:31,801 --> 00:55:35,551 Ne! Zar ne želiš pričekati da pozdraviš Kristu? 591 00:55:36,551 --> 00:55:39,384 Stigli smo porazgovarati. 592 00:55:41,134 --> 00:55:43,634 Da. Možeš li mi je skinuti? 593 00:55:59,009 --> 00:56:01,384 Dobro. Valjda je to sve. 594 00:56:01,467 --> 00:56:03,092 Što bi još bilo? 595 00:56:03,176 --> 00:56:05,342 Ništa. 596 00:56:06,676 --> 00:56:09,384 Zapravo, svratit ću do meteorita. 597 00:56:11,426 --> 00:56:12,426 Tvoja jakna. 598 00:56:12,509 --> 00:56:14,926 Aha. Ušao sam ondje. 599 00:57:07,384 --> 00:57:10,634 NATJECANJE U CRTANJU METEORITA 600 00:57:10,717 --> 00:57:12,509 Slušaj. 601 00:57:13,384 --> 00:57:16,884 Žena je otišla. Svekrva je umrla. 602 00:57:17,801 --> 00:57:19,176 Svi su na dobitku. 603 00:57:23,842 --> 00:57:24,926 Kava. 604 00:57:28,384 --> 00:57:29,842 Hvala. 605 00:57:31,842 --> 00:57:34,759 Krista te pozdravlja i pita kad je zabava. 606 00:57:34,842 --> 00:57:37,926 Ovdje? Zabava je cijeli dan, svaki dan. 607 00:57:38,009 --> 00:57:39,926 Jesi li shvatio šalu? 608 00:57:41,217 --> 00:57:44,759 Igrajmo jednu igru. Ja tebe nešto pitam pa ti mene. 609 00:57:46,717 --> 00:57:49,301 Zašto čuvaš meteorit umjesto da si kod kuće? 610 00:57:51,884 --> 00:57:55,217 -Trebao sam nešto. -Nebesko tijelo. 611 00:57:55,301 --> 00:57:57,967 -Možda. -Zna biti dosadno u Dragom Brijegu? 612 00:57:59,926 --> 00:58:01,551 Ili se skrivaš? 613 00:58:04,342 --> 00:58:05,676 Skrivaš se. 614 00:58:08,551 --> 00:58:09,717 Ja sam na redu. 615 00:58:11,759 --> 00:58:13,301 Onaj gorostas. 616 00:58:16,176 --> 00:58:19,467 -Odakle je? -Zašto te zanima? 617 00:58:20,551 --> 00:58:21,676 Aha. 618 00:58:22,176 --> 00:58:23,717 Želiš me spasiti? 619 00:58:25,842 --> 00:58:27,384 Trebaš li pomoć? 620 00:58:30,676 --> 00:58:33,801 -Možda možemo pomoći jedno drugom. -Kako? 621 00:58:40,092 --> 00:58:42,592 Koliko se svećenici strogo drže zapovijedi? 622 00:58:49,884 --> 00:58:51,051 -Nemoj… -Karoliina! 623 00:58:51,134 --> 00:58:53,426 Daj mi kavu, votku i kobasicu. 624 00:58:53,509 --> 00:58:56,509 -Doručak šampiona! -Svaki je novi dan ovdje previše. 625 00:59:01,552 --> 00:59:06,552 JOEL HUHTA SVEĆENIK 626 00:59:10,385 --> 00:59:13,385 KLONI SE MUZEJA! 627 00:59:23,010 --> 00:59:26,510 Ako imaš kakve odgovore, sad je trenutak za njih. 628 00:59:26,593 --> 00:59:27,635 Velečasni? 629 00:59:31,552 --> 00:59:33,135 Imate li trenutak? 630 00:59:35,010 --> 00:59:36,052 Imam. 631 00:59:55,885 --> 00:59:58,135 O, da. 632 00:59:59,427 --> 01:00:01,510 Božje iskušenje. 633 01:00:03,052 --> 01:00:04,968 Skliske stube. 634 01:00:08,302 --> 01:00:12,718 Obvezuje vas ispovjedna tajna, zar ne? 635 01:00:14,552 --> 01:00:16,052 Sve ostaje ovdje. 636 01:00:16,885 --> 01:00:18,093 Moj je prijatelj… 637 01:00:19,927 --> 01:00:22,468 -Mrtav. -Moja sućut. 638 01:00:23,760 --> 01:00:25,177 Ubijen je. 639 01:00:29,218 --> 01:00:31,302 Nije bilo u vijestima. 640 01:00:32,135 --> 01:00:35,718 Metak je završio ravno u srcu. Odrađeno je profesionalno. 641 01:00:35,802 --> 01:00:41,093 Bio je to netko tko ima iskustva s pucanjem. Dakle… 642 01:00:42,677 --> 01:00:44,593 Teško da ste to bili vi, zar ne? 643 01:00:51,718 --> 01:00:54,927 Možete li otvoriti ovo, molim vas, velečasni? 644 01:00:55,927 --> 01:00:56,968 Da. 645 01:01:09,552 --> 01:01:14,427 U Dragom Brijegu, mislim da nema… 646 01:01:16,802 --> 01:01:18,135 profesionalaca… 647 01:01:21,427 --> 01:01:25,635 Naći ću ga, bez brige. 648 01:01:26,260 --> 01:01:27,760 Jasno. 649 01:01:30,718 --> 01:01:32,468 Mikis mi je bio otac. 650 01:01:33,593 --> 01:01:36,968 -Bio vam je otac? -Otac kojeg nisam imao. 651 01:01:37,052 --> 01:01:40,135 Naravno, imao sam oca koji me napravio. 652 01:01:40,218 --> 01:01:44,843 Ali Mikis me čuvao i naučio me svemu što znam. Otac. 653 01:01:45,718 --> 01:01:48,218 Trebali smo otputovati na Havaje. 654 01:01:48,302 --> 01:01:50,635 Ali onda smo došli ovamo, u Mali Sibir. 655 01:01:50,718 --> 01:01:53,802 Poslovno, da klipsamo po hladnoći. 656 01:01:54,510 --> 01:01:57,968 I onda sam se zaljubio i… Da. 657 01:01:58,052 --> 01:01:59,468 Mikis je umro. 658 01:02:00,802 --> 01:02:03,468 -Zaljubili ste se? -Da. 659 01:02:04,885 --> 01:02:07,427 Zove se Karoliina. 660 01:02:11,093 --> 01:02:15,302 Što biste vi učinili da vam netko ubije oca? 661 01:02:16,093 --> 01:02:17,635 Moj se otac utopio. 662 01:02:28,177 --> 01:02:29,718 Moja iskrena sućut. 663 01:02:37,927 --> 01:02:40,302 Imate li ženu? Djecu? 664 01:02:42,093 --> 01:02:43,260 Imam. 665 01:02:43,343 --> 01:02:46,218 Djecu još nemam. 666 01:02:46,302 --> 01:02:50,427 Dakle, u fazi ste kad pokušavate začeti. 667 01:02:50,510 --> 01:02:52,010 To je najbolji dio. 668 01:02:52,510 --> 01:02:54,802 Dalje ovisi volite li djecu ili ne. 669 01:02:54,885 --> 01:02:58,635 Ako volite, ne želite da im se dogodi išta loše. 670 01:02:58,718 --> 01:03:03,635 Kao ni vama ili djetetovoj majci, zar ne? 671 01:03:05,927 --> 01:03:07,260 Da. 672 01:03:07,843 --> 01:03:11,635 Želim se ispričati njemu gore. 673 01:03:16,885 --> 01:03:18,052 Ispričati za što? 674 01:03:18,135 --> 01:03:22,343 Za sve što sam učinio. I što ću učiniti. 675 01:03:28,718 --> 01:03:30,010 Mučio sam ljude. 676 01:03:30,718 --> 01:03:35,843 Lomio kosti, čupao nokte, vadio zube, 677 01:03:35,927 --> 01:03:38,802 i rezao prste, uši, noseve… 678 01:03:38,885 --> 01:03:41,760 Palio sam ljude s… 679 01:03:41,843 --> 01:03:44,802 Kako se ono zove? Ima plin i plamen. 680 01:03:46,510 --> 01:03:47,677 Letlampa? 681 01:03:49,177 --> 01:03:51,718 To! Letlampa. Da, tako je. Hvala. 682 01:03:51,802 --> 01:03:54,260 Palio sam ljude letlampom. 683 01:03:55,760 --> 01:03:56,677 Uglavnom… 684 01:03:57,677 --> 01:03:59,593 Sad sam promijenjeni čovjek. 685 01:03:59,677 --> 01:04:01,843 Upoznao sam ljubav svoga života. 686 01:04:01,927 --> 01:04:04,510 Želim živjeti bez nasilja. 687 01:04:08,385 --> 01:04:14,718 Učinit ću još samo jedno i ispričat ću se zbog toga. 688 01:04:18,343 --> 01:04:19,593 Velečasni. 689 01:04:20,218 --> 01:04:24,885 Biste li mi učinili čast i pridružili mi se u molitvi? 690 01:04:26,635 --> 01:04:27,677 Naravno. 691 01:04:28,718 --> 01:04:31,135 Da pronađem Mikisova ubojicu. 692 01:05:02,718 --> 01:05:05,885 Dobar ste svećenik. Dobar slušač. 693 01:05:09,760 --> 01:05:11,218 Zovem se Petar. 694 01:05:54,677 --> 01:05:56,343 Krista, mogu objasniti. 695 01:05:56,968 --> 01:06:00,635 Prilika za objašnjenje bila bi više nego što si ti dao meni. 696 01:06:01,510 --> 01:06:04,010 Namamio si me u šumu i uganula sam gležanj. 697 01:06:04,093 --> 01:06:05,593 Nije mi to bila namjera. 698 01:06:05,677 --> 01:06:10,343 Čamim u kući koja nam nije dom. 699 01:06:10,427 --> 01:06:13,343 -Očekuješ da vodim župni dvor? -Nipošto. 700 01:06:14,302 --> 01:06:17,177 Pitaj! Što te zanima? 701 01:06:17,260 --> 01:06:18,968 Tko je otac? 702 01:06:20,010 --> 01:06:21,385 Kakav otac? 703 01:06:24,135 --> 01:06:26,593 -Joele? -Jer ja ne mogu imati djecu. 704 01:06:28,468 --> 01:06:31,052 -Što? -Jednostavno nije moguće. 705 01:06:33,677 --> 01:06:34,802 Otkad? 706 01:06:36,385 --> 01:06:37,968 Od Afganistana. 707 01:06:49,427 --> 01:06:52,260 -Oprosti, pokušao sam ti reći… -Ne diraj me. 708 01:06:53,427 --> 01:06:54,552 Krista. 709 01:06:57,968 --> 01:07:01,427 -Krista. -Gubi se. Što ti nije jasno? Samo odlazi. 710 01:07:03,093 --> 01:07:06,010 Idi svom kamenu po još malo batina. 711 01:07:14,052 --> 01:07:15,593 I ti si lagala. 712 01:07:40,218 --> 01:07:41,427 Tarvainen. 713 01:07:42,593 --> 01:07:45,677 Tarvainen. Hej! Tar… 714 01:07:48,885 --> 01:07:51,593 -On pripada meni. -Idi kući spavati. 715 01:07:52,343 --> 01:07:54,260 Nije li to tvoj posao? 716 01:07:54,343 --> 01:07:57,343 Čuvati meteorit? Upravo to radim. 717 01:07:57,427 --> 01:08:01,177 I nažalost, ne možeš ga vidjeti sad. Idi kući. 718 01:08:01,260 --> 01:08:02,885 Ne. Mislim, razgovarati. 719 01:08:06,302 --> 01:08:07,552 Oprosti. 720 01:08:11,468 --> 01:08:12,760 Tamo je pao. 721 01:08:15,135 --> 01:08:18,677 Rekao mi je da zakočim. Da poživim još malo. 722 01:08:20,552 --> 01:08:21,677 Slušaj, Tarvainen. 723 01:08:22,635 --> 01:08:25,718 Dođi u crkvu kad god hoćeš. 724 01:08:26,677 --> 01:08:29,135 -Kako je? -Tko? 725 01:08:29,802 --> 01:08:31,135 Meteorit. 726 01:08:33,302 --> 01:08:36,468 Imamo grupne terapije. Počni s tim i… 727 01:08:36,552 --> 01:08:37,510 Da. 728 01:08:38,093 --> 01:08:42,718 Rally ili smrt. To je Sulevi uvijek govorio. 729 01:08:42,802 --> 01:08:43,843 Što je govorio? 730 01:08:43,927 --> 01:08:46,468 Šampion Tarvainen i pastor! 731 01:08:46,552 --> 01:08:47,968 Rally ili smrt! 732 01:08:48,052 --> 01:08:49,927 -Rally ili smrt! -Bok. 733 01:08:50,010 --> 01:08:51,802 Rally ili smrt. 734 01:09:21,552 --> 01:09:22,427 Joele! 735 01:09:28,968 --> 01:09:30,260 Evo ga. 736 01:09:33,177 --> 01:09:35,052 Milijun eura. 737 01:09:37,718 --> 01:09:39,802 Tako ljudi vole vjerovati. 738 01:09:41,885 --> 01:09:44,093 Ljudi povjeruju što žele. 739 01:09:54,593 --> 01:09:56,218 Siguran si da ne možeš? 740 01:09:58,093 --> 01:10:02,510 Liječnik kaže da bi to bilo ravno čudu. 741 01:10:02,593 --> 01:10:04,510 A što ako je ovo čudo? 742 01:10:12,885 --> 01:10:14,510 Trebali smo razgovarati. 743 01:10:15,385 --> 01:10:18,677 Postajao si sve odsutniji kad smo počeli pokušavati. 744 01:10:18,760 --> 01:10:20,343 Nisam znao što bih rekao. 745 01:10:20,427 --> 01:10:25,468 Razmišljala sam o liječenju neplodnosti. Pustio bi da uzimam hormone? 746 01:10:25,552 --> 01:10:27,885 Bojao sam se da ćeš otići. Ostaviti me. 747 01:10:27,968 --> 01:10:30,218 Mislila sam da me varaš. 748 01:10:31,052 --> 01:10:36,802 Uvijek si bio odsutan mislima na dane kad smo pokušavali začeti. 749 01:10:36,885 --> 01:10:39,343 Tebi pažnje nikad dovoljno. 750 01:10:41,427 --> 01:10:43,802 Kao da nismo u istom braku. 751 01:10:44,510 --> 01:10:48,718 „O, Räystis i Jukkis. Napravit ću par pirueta.” 752 01:10:48,802 --> 01:10:51,385 -Ples je moj posao. -A poslije partijaš. 753 01:10:51,468 --> 01:10:53,260 Možda bi i ti trebao! 754 01:10:57,968 --> 01:11:01,177 Neki ovaj kamen smatraju čudom. 755 01:11:05,468 --> 01:11:06,593 A ti? 756 01:11:10,927 --> 01:11:11,885 Ne znam. 757 01:11:14,510 --> 01:11:15,427 Moguće. 758 01:11:18,760 --> 01:11:21,218 Možda ni on ne zna. 759 01:11:27,302 --> 01:11:32,677 Bez malo nesavršenosti, ništa u svemiru ne bi se dogodilo. 760 01:11:38,093 --> 01:11:39,718 Griješili smo. 761 01:11:47,093 --> 01:11:48,593 I trebamo razgovarati. 762 01:11:50,760 --> 01:11:52,593 Ovako ćemo. 763 01:11:54,927 --> 01:11:56,760 Ako želiš ovaj dar… 764 01:11:58,927 --> 01:11:59,760 dođi kući. 765 01:12:01,343 --> 01:12:02,593 Ako ne… 766 01:12:04,761 --> 01:12:06,636 Ujutro idi ravno na posao. 767 01:12:08,094 --> 01:12:11,303 Spakirat ću se i otići na prvi vlak za Helsinki. 768 01:12:18,469 --> 01:12:21,511 Stvarno moraš ponovno pronaći vjeru. 769 01:12:24,511 --> 01:12:25,761 Popravila sam ga. 770 01:12:33,011 --> 01:12:35,761 U dobru i u zlu. 771 01:12:44,636 --> 01:12:46,844 Nikad nikoga nisam ovoliko voljela. 772 01:14:30,344 --> 01:14:32,553 DRAGI BRIJEG 773 01:14:34,844 --> 01:14:35,886 Krista? 774 01:14:44,344 --> 01:14:45,344 Krista. 775 01:15:11,636 --> 01:15:14,719 Vrata su bila otvorena, pa sam mislio… 776 01:15:15,969 --> 01:15:19,053 Joele, što to… 777 01:15:20,636 --> 01:15:23,261 -Gdje je Krista? -Ne znam. 778 01:15:24,594 --> 01:15:27,886 -Jesi li ti otac? -Jesam li što? 779 01:15:27,969 --> 01:15:28,969 Nemoj me ubiti. 780 01:15:35,094 --> 01:15:36,261 Oprosti. 781 01:15:37,011 --> 01:15:39,053 Molim te, oprosti mi. Ja… 782 01:15:41,928 --> 01:15:44,511 Propovijedam oprost, a vidi što radim. 783 01:15:46,969 --> 01:15:49,886 Samo si bio slab. Ja… 784 01:15:50,678 --> 01:15:53,178 Očinstvo je divno. Čestitam. 785 01:15:53,844 --> 01:15:56,511 Ne mogu biti ničiji otac. 786 01:15:57,719 --> 01:16:01,594 Nešto nije u redu s mojim cijevima. 787 01:16:02,969 --> 01:16:06,469 Minna i ja pokušavamo dobiti dijete. Bez uspjeha. 788 01:16:07,511 --> 01:16:12,928 -Minna će se vjerojatno vratiti na jug. -Mislio sam da si ti otac. 789 01:16:13,719 --> 01:16:14,886 Našega djeteta. 790 01:16:16,969 --> 01:16:18,094 Krista je trudna. 791 01:16:18,178 --> 01:16:20,303 Zašto bi to pomislio? 792 01:16:20,969 --> 01:16:26,844 U posljednje vrijeme često navraćaš, a ja sam stradao u ratu i… 793 01:16:26,928 --> 01:16:27,969 Krista je trudna? 794 01:16:29,678 --> 01:16:31,469 -Da. -To je divno. 795 01:16:40,761 --> 01:16:42,178 Čestitam. 796 01:16:42,969 --> 01:16:45,803 Bio bih spreman biti otac. 797 01:16:47,969 --> 01:16:48,803 Ja… 798 01:16:50,636 --> 01:16:52,636 Uzeo sam Räystäinenova losa. 799 01:16:53,386 --> 01:16:55,636 Dok sam derao losa, razmišljao sam 800 01:16:55,719 --> 01:16:58,678 kako je zacijelo poševio barem deset ženki. 801 01:16:58,761 --> 01:17:02,136 Los je imao ogromnu kitu. Veću od ovoga. 802 01:17:03,344 --> 01:17:05,594 Raširio je svoje sjeme. 803 01:17:07,261 --> 01:17:10,719 Nadao sam se samo jednom dobrom spermiju. 804 01:17:12,261 --> 01:17:13,761 To je sve što sam tražio. 805 01:17:15,136 --> 01:17:19,886 Krista uvijek daje Minni dobre savjete o svemu. 806 01:17:19,969 --> 01:17:23,511 O tome sam razgovarao s Kristom jučer. 807 01:17:25,053 --> 01:17:27,178 Donio sam hranu da joj se zahvalim. 808 01:17:30,011 --> 01:17:32,553 Neću ti više smetati. 809 01:17:47,344 --> 01:17:52,886 Pokupit ćemo meteorit usred noći. Ništa ne govori i dođi sam u muzej. 810 01:17:52,969 --> 01:17:57,178 Ako nazoveš policiju ili kažeš ikome, Krista se nikad neće vratiti kući. 811 01:18:42,178 --> 01:18:44,886 -Onda samo kava. -Htio bih biti samuraj. 812 01:18:44,969 --> 01:18:46,011 Joele. 813 01:18:49,261 --> 01:18:51,511 Trebao bih otići u Japan… 814 01:18:52,178 --> 01:18:55,803 -Dobro. Gdje je Krista? -Imam ideju od milijun eura. 815 01:18:55,886 --> 01:18:58,261 I što kad dobiješ meteorit? 816 01:18:59,469 --> 01:19:01,844 Završit će 36 godina muke. 817 01:19:02,469 --> 01:19:06,344 -Možeš otići i bez milijuna. -Kamo? U red za pučku kuhinju? 818 01:19:06,928 --> 01:19:09,761 Otvoriti OnlyFans i pokazivati dupe? 819 01:19:09,844 --> 01:19:12,178 Nismo svi svećenici sa sigurnim poslom. 820 01:19:13,219 --> 01:19:16,344 Nego, u 2 ujutro netko će provaliti u muzej. 821 01:19:19,053 --> 01:19:22,761 Prvi će ući kroz stražnja vrata. Budi spreman. 822 01:19:23,928 --> 01:19:26,844 Navikao si slušati, pa ćeš čuti sve. 823 01:19:27,636 --> 01:19:29,053 Opirat ćeš se. 824 01:19:29,803 --> 01:19:32,678 Dočepat ćeš se pištolja i upucati provalnika. 825 01:19:32,761 --> 01:19:34,678 Smatrat će se samoobranom. 826 01:19:36,136 --> 01:19:38,761 -Što ako promašim? -Prošli put nisi promašio. 827 01:19:40,886 --> 01:19:44,261 Mrtvi provalnik traženi je profesionalni kriminalac. 828 01:19:45,303 --> 01:19:50,178 Poslije će pronaći i tijelo drugog provalnika. 829 01:19:50,261 --> 01:19:53,803 Bit će smrznut, pa neće moći utvrditi vrijeme smrti. 830 01:19:54,719 --> 01:19:56,636 Netko je drugi uzeo meteorit. 831 01:19:57,386 --> 01:20:00,011 I iako meteorit nikad neće biti pronađen, 832 01:20:01,094 --> 01:20:02,803 smatrat će te junakom. 833 01:20:02,886 --> 01:20:06,511 Cijelo će mjesto postati poznato i svi sretni. 834 01:20:06,594 --> 01:20:09,053 Dolazit će Japanci. 835 01:20:09,136 --> 01:20:14,594 Zapamti, prvi će provalnik ući straga u dva sata. Ubit ćeš ga. 836 01:20:43,178 --> 01:20:47,178 -Je li sve u redu, pastore? -Treba mi za muzej. 837 01:20:50,636 --> 01:20:51,761 Imaš li metke? 838 01:20:57,178 --> 01:20:58,303 Jedan? 839 01:20:59,261 --> 01:21:01,344 Nisam namjeravao promašiti. 840 01:21:04,011 --> 01:21:07,386 Naši su mi razgovori dali nadu. 841 01:21:07,469 --> 01:21:12,469 Ako se predomislim, uvijek mogu upotrijebiti uže. 842 01:21:14,344 --> 01:21:17,553 Uostalom, uže je za višekratnu upotrebu. 843 01:21:19,719 --> 01:21:20,969 Ekološki osviješteno. 844 01:22:11,594 --> 01:22:14,136 Ako Bog da, jedan će metak biti dovoljan. 845 01:22:30,844 --> 01:22:31,844 Otvori se. Jebemti! 846 01:22:32,844 --> 01:22:33,969 Ruke uvis! 847 01:22:36,428 --> 01:22:39,094 -Ruke uvis! -Svećenik. 848 01:22:39,178 --> 01:22:42,719 Baci nož. Drži ruke tako da ih mogu vidjeti. 849 01:22:43,886 --> 01:22:47,803 -Dobro. Ruke gore. -Zašto držiš pušku? 850 01:22:47,886 --> 01:22:50,136 Nećeš me valjda upucati? 851 01:22:52,469 --> 01:22:55,594 Idi do stupa. Na koljena. 852 01:22:56,344 --> 01:22:58,428 Na koljena, odmah. 853 01:22:59,803 --> 01:23:04,094 Pljuni na ruke. Pljuni u ruke! 854 01:23:04,178 --> 01:23:05,553 Da. Pljuni. 855 01:23:06,719 --> 01:23:08,886 Sad primi stup. 856 01:23:11,053 --> 01:23:13,011 Pritisni. 857 01:23:13,094 --> 01:23:14,553 Tako. Da. 858 01:23:16,844 --> 01:23:19,011 A sad gurni jezik na stup. 859 01:23:21,761 --> 01:23:24,928 Liži stup! 860 01:23:32,469 --> 01:23:33,344 Da. 861 01:23:44,886 --> 01:23:47,553 Jedan metak. 862 01:24:00,136 --> 01:24:03,969 STAVI KAMEN U TORBU. VIDJET ĆEŠ KRISTU KAD GA PREDAŠ. 863 01:24:04,053 --> 01:24:05,178 Što? Tko je to? 864 01:24:14,261 --> 01:24:17,219 Poslušaj me i ovo još može završiti dobro. 865 01:24:19,303 --> 01:24:20,344 Okreni se. 866 01:24:21,469 --> 01:24:23,178 Drži šljem. 867 01:24:24,053 --> 01:24:25,219 I razbij ga! 868 01:24:26,511 --> 01:24:28,553 -Karoliina. -Razbij ga! 869 01:24:35,136 --> 01:24:36,344 Razbij ga! 870 01:24:41,219 --> 01:24:42,053 Dobro. 871 01:24:45,928 --> 01:24:47,636 Mogla si ga otvoriti ključem. 872 01:24:49,344 --> 01:24:53,178 Razbijanjem stakla pokušao si inscenirati provalu. 873 01:24:53,844 --> 01:24:57,803 Meteorit je nestao, a nema znakova provale. 874 01:24:57,886 --> 01:25:00,386 Tvoji su otisci posvuda. 875 01:25:00,469 --> 01:25:02,928 Hvala što si ostavio otključana vrata. 876 01:25:04,386 --> 01:25:05,303 A sad… 877 01:25:06,969 --> 01:25:09,137 uzmi meteorit. 878 01:25:22,929 --> 01:25:23,929 Petar. 879 01:25:26,720 --> 01:25:28,679 Čekaj. 880 01:25:29,887 --> 01:25:31,179 Uzmi ruksak. 881 01:25:35,512 --> 01:25:36,637 Kamen u torbu. 882 01:25:46,512 --> 01:25:49,220 -Kad mogu vidjeti Kristu? -Kristu? 883 01:25:49,304 --> 01:25:50,554 Da. Gdje je Krista? 884 01:25:52,387 --> 01:25:54,387 -Kakva mačo naivčina… -Što? 885 01:25:54,470 --> 01:25:56,512 -Ni makac! -Tarvainen. 886 01:25:56,595 --> 01:25:58,720 -Može biti bilo tko. -Kako da ne. 887 01:25:58,804 --> 01:26:02,179 Spusti pištolj. Šutni ga u vražju mater. 888 01:26:03,679 --> 01:26:05,304 Ruksak. 889 01:26:05,387 --> 01:26:07,304 Jebote! Ruksak za mene, odmah! 890 01:26:11,595 --> 01:26:13,429 Ne pratite me ili pucam. 891 01:26:13,512 --> 01:26:15,679 Ako vidim, pucam. 892 01:27:06,012 --> 01:27:07,970 Ovdje baš ništa ne radi, je li? 893 01:27:14,220 --> 01:27:15,554 Kakvo sranje od puške. 894 01:27:23,512 --> 01:27:26,637 O, ti si. Što hoćeš? 895 01:27:26,720 --> 01:27:28,887 -Kristu. -Nije ovdje. 896 01:27:29,554 --> 01:27:32,845 -Gdje je? -Otkud da znam? 897 01:27:35,220 --> 01:27:36,429 Još nešto? 898 01:27:39,137 --> 01:27:40,637 Trebam taj meteorit. 899 01:27:42,637 --> 01:27:44,554 Sulevi mi ga je dao. 900 01:27:45,554 --> 01:27:46,720 Sulevi? 901 01:27:47,429 --> 01:27:48,554 Suvozač. 902 01:27:53,387 --> 01:27:55,595 Vozili smo po Korzici, u Francuskoj. 903 01:27:56,595 --> 01:27:59,429 Zaostajali smo osam sekundi. 904 01:28:00,554 --> 01:28:02,345 Napravio je jednu pogrešku. 905 01:28:04,095 --> 01:28:07,470 Blagi desni zavoj ispostavio se strmim. 906 01:28:12,179 --> 01:28:15,220 Vikao sam na njega, nisam bio usredotočen. 907 01:28:17,929 --> 01:28:20,095 Izletjeli smo ravno u rijeku. 908 01:28:21,887 --> 01:28:23,637 Nisam ga mogao izvući. 909 01:28:26,012 --> 01:28:27,304 Bila je to nesreća. 910 01:28:30,179 --> 01:28:31,929 Volio bih opet voziti. 911 01:28:35,304 --> 01:28:38,845 Pokazao bih Suleviju da je sve to nešto značilo. 912 01:28:40,429 --> 01:28:42,429 Da nije bilo uzalud. 913 01:28:47,970 --> 01:28:49,845 Rally ili smrt. 914 01:29:03,929 --> 01:29:05,762 Sulevi se ne ljuti na tebe. 915 01:29:08,220 --> 01:29:09,512 Kao ni Bog. 916 01:29:12,220 --> 01:29:17,512 Doista, ako vi otpustite ljudima njihove prijestupke, 917 01:29:18,387 --> 01:29:23,054 otpustit će i vama Otac vaš nebeski. 918 01:29:26,012 --> 01:29:27,304 Evanđelje po Mateju. 919 01:29:31,679 --> 01:29:32,637 Da. 920 01:29:36,970 --> 01:29:39,012 A tko si ti, dovraga? 921 01:29:44,012 --> 01:29:46,887 Ne mogu otići bez meteorita. 922 01:29:51,887 --> 01:29:53,429 Ne mogu ni ja. 923 01:30:44,804 --> 01:30:46,054 Stani. 924 01:30:58,512 --> 01:30:59,554 Stani. 925 01:32:53,470 --> 01:32:58,304 SAD IMAM KRISTU. DONESI KAMEN U TERETANU. K. 926 01:33:47,845 --> 01:33:48,679 Pomozi mi. 927 01:33:49,470 --> 01:33:50,679 Gdje je Krista? 928 01:33:51,845 --> 01:33:54,929 -Petar i Karoliina… -Uzeli su ga? 929 01:33:55,012 --> 01:33:57,762 Htjeli su me se riješiti. 930 01:33:59,012 --> 01:34:03,845 Pastore, pomozi mi. Sve ću priznati policiji. 931 01:34:10,595 --> 01:34:13,179 Ti si oteo Kristu? Ti? 932 01:34:13,262 --> 01:34:17,345 -Teretana bi propala. -Gdje je Krista? 933 01:34:17,429 --> 01:34:19,762 -Kamatne stope rastu… -Gdje je Krista? 934 01:34:19,845 --> 01:34:21,595 U dvorištu su! 935 01:34:24,095 --> 01:34:27,012 Ne idi! Pomozi mi! 936 01:34:31,679 --> 01:34:34,804 -Kad stižu prve mušterije? -U šest. 937 01:34:37,970 --> 01:34:40,387 Granate iz rata inače ne rade. 938 01:34:40,470 --> 01:34:43,804 Ona koja je eksplodirala bila je slučajnost. Možda. 939 01:34:44,512 --> 01:34:46,595 Ne idi! 940 01:34:50,095 --> 01:34:51,387 Nastavi. 941 01:35:29,137 --> 01:35:30,720 Hajde, govnaru! 942 01:35:46,804 --> 01:35:48,179 Odvedi me Kristi. 943 01:35:51,720 --> 01:35:54,887 Izvadit ću jebeni nož iz tvojih prsa 944 01:35:54,970 --> 01:35:57,512 i jebeno ti ga nabiti u guzicu! 945 01:35:58,345 --> 01:36:01,054 -Karoliina! -Stani, Petre, ili ću pucati! 946 01:36:03,512 --> 01:36:06,679 Joele! Što ćemo sad? 947 01:36:06,762 --> 01:36:09,012 Idemo se smiriti. 948 01:36:09,095 --> 01:36:13,762 Dobit ćeš kamen i Petra ako mi zauzvrat daš Kristu. 949 01:36:15,095 --> 01:36:19,054 S druge strane, ne moraš uopće ovo raditi. 950 01:36:22,220 --> 01:36:23,595 Ups. 951 01:36:25,970 --> 01:36:29,929 Izađi s torbom ili ću ubiti Kristu! 952 01:36:47,012 --> 01:36:48,429 Razumiješ li? 953 01:37:00,512 --> 01:37:02,637 Daj mi Kristu i donijet ću ti torbu. 954 01:37:03,845 --> 01:37:05,179 Karoliina! 955 01:37:06,220 --> 01:37:07,304 Van! 956 01:37:14,637 --> 01:37:16,012 Donesi mi torbu. 957 01:37:21,845 --> 01:37:23,137 Molim te, oprosti mi. 958 01:37:24,054 --> 01:37:29,095 Jako mi je žao zbog svega. Volim te više od ičega. 959 01:37:30,179 --> 01:37:33,054 Ti si nešto najljepše na svijetu, a ja… 960 01:37:34,304 --> 01:37:35,845 A ja… 961 01:37:35,929 --> 01:37:37,887 Obožavam kad plešeš! 962 01:37:42,137 --> 01:37:44,470 I volim tvoje piruete. 963 01:37:45,179 --> 01:37:46,137 Što? 964 01:37:46,220 --> 01:37:50,345 -Pirueta, Krista. Znaš. -Dosta, Joele. 965 01:38:20,721 --> 01:38:22,013 Što? 966 01:38:23,430 --> 01:38:24,430 Joele! 967 01:38:27,596 --> 01:38:29,180 Znala sam da ćeš me naći. 968 01:38:33,388 --> 01:38:35,846 -Sve će biti u redu. -Uvijek te nađem. 969 01:38:37,096 --> 01:38:40,638 -Jeste li dobro? Oboje? -Da. 970 01:38:41,846 --> 01:38:42,846 Dobro. 971 01:38:45,763 --> 01:38:49,055 -Moje čudo. -Što to govoriš? 972 01:38:49,138 --> 01:38:51,513 Moje čudo. 973 01:38:58,430 --> 01:39:00,721 Negdje daleko dogodila se eksplozija. 974 01:39:06,721 --> 01:39:09,055 I poslan je k meni. 975 01:39:22,846 --> 01:39:25,513 DRAGI BRIJEG 976 01:39:40,888 --> 01:39:42,721 Zdravo, pastore. 977 01:39:42,805 --> 01:39:47,471 Zdravo. Na očinskom sam dopustu. Samo sam svratio po neke stvari. 978 01:39:47,555 --> 01:39:49,638 Shvaćam. 979 01:39:49,721 --> 01:39:52,221 Što sin radi? 980 01:39:52,305 --> 01:39:56,013 Pa… Sve tipično za bebe, uglavnom. Voli aute. 981 01:39:56,096 --> 01:39:57,221 Dobro. 982 01:39:59,096 --> 01:40:00,471 Da. 983 01:40:00,555 --> 01:40:04,430 Zapravo, ovaj put nisam došao na razgovor. 984 01:40:04,513 --> 01:40:05,471 Aha. 985 01:40:05,555 --> 01:40:08,096 Zaokupljen sam drugim stvarima. 986 01:40:09,513 --> 01:40:13,513 Skinuo sam aplikaciju Tinder. 987 01:40:13,596 --> 01:40:17,555 -Shvaćam. -I bum. Odmah zgoditak. 988 01:40:18,221 --> 01:40:19,096 Opa. 989 01:40:19,763 --> 01:40:21,221 Strastvena žena. 990 01:40:22,305 --> 01:40:24,888 I lijepo miriše. 991 01:40:26,138 --> 01:40:32,388 Obvezuje li vas ispovjedna tajna i na očinskom dopustu? 992 01:40:36,721 --> 01:40:37,805 Nezasitna. 993 01:40:38,638 --> 01:40:41,013 Nezasitna u svakom pogledu. 994 01:40:41,971 --> 01:40:45,346 Koža, bičevi i lisice. 995 01:40:45,430 --> 01:40:48,555 To mi je potpuno novi svijet, ali, bogami, super je. 996 01:40:48,638 --> 01:40:52,138 To je prava ljubav. Čak sam napravio i vazektomiju. 997 01:40:52,221 --> 01:40:54,555 U redu. Čestitam. 998 01:40:54,638 --> 01:40:55,805 Kako ovo… 999 01:40:58,346 --> 01:41:01,096 Počeo sam roniti. 1000 01:41:01,180 --> 01:41:03,846 Matiase. Moramo ići. 1001 01:41:27,430 --> 01:41:29,096 Tatin mali anđeo. 1002 01:41:40,305 --> 01:41:42,138 -Idemo plivati? -Idemo. 1003 01:44:44,055 --> 01:44:49,055 Prijevod titlova: Filip Lažnjak 68937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.