Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,542 --> 00:00:50,125
"Who am I to you?"
2
00:00:50,917 --> 00:00:57,958
"Who am I to you?"
3
00:01:14,167 --> 00:01:21,458
"My eyes are restless!"
4
00:01:22,417 --> 00:01:29,833
"This is the effect of love!"
5
00:01:30,667 --> 00:01:38,250
"Don't be mum. At least tell me..
6
00:01:38,958 --> 00:01:46,250
...who am I to you?"
7
00:01:47,083 --> 00:01:55,167
"Who am I to you?"
8
00:02:03,625 --> 00:02:11,167
"I had to restrain myself, my love."
9
00:02:11,875 --> 00:02:19,458
"Ultimately, I had to say it."
10
00:02:20,042 --> 00:02:27,833
"In my dreams.. why do you come?"
11
00:02:28,292 --> 00:02:35,750
"Who am I to you?"
12
00:02:36,583 --> 00:02:44,500
"Who am I to you?"
13
00:02:53,167 --> 00:03:00,167
"My eyes are restless!"
14
00:03:01,292 --> 00:03:08,542
"It's the effect of love."
15
00:03:09,500 --> 00:03:16,875
"I'm sort of lost..
please don't ask me..
16
00:03:17,792 --> 00:03:25,167
...who am I to you?"
17
00:03:26,000 --> 00:03:33,542
"Who am I to you?"
18
00:03:42,583 --> 00:03:49,792
"How should I tell you
the feelings in my heart?"
19
00:03:50,750 --> 00:03:57,625
"Try to read my face sometimes."
20
00:03:59,000 --> 00:04:06,125
"This colour of blushing is saying!"
21
00:04:07,167 --> 00:04:14,667
"Who am I to you?"
22
00:04:15,375 --> 00:04:22,875
"Who am I to you?"
23
00:04:23,667 --> 00:04:31,292
"Who am I to you?"
24
00:04:37,375 --> 00:04:41,167
Welcome to Prem Niwas!
25
00:04:45,167 --> 00:04:46,292
Hello! Hello!
26
00:04:46,292 --> 00:04:51,042
Lallu Prasad wishes
all of you a good day.
27
00:04:51,042 --> 00:04:56,458
The match is about to begin and
I will provide running commentary.
28
00:04:56,458 --> 00:05:00,042
The sky is absolutely clear...
there are a few clouds.
29
00:05:00,042 --> 00:05:05,250
The umpire is inspecting the pitch.
30
00:05:12,125 --> 00:05:14,375
The bats man is ready.
Fielders be alert.
31
00:05:14,750 --> 00:05:20,000
Here comes the bowler who
bowls faster than the wind.
32
00:05:29,542 --> 00:05:31,667
I'll hit a sixer on
the very first ball!
33
00:05:36,083 --> 00:05:38,000
Four! Sixer!
34
00:05:40,125 --> 00:05:41,375
Hail Lallu Prasad!
35
00:05:42,458 --> 00:05:43,458
How's that?
36
00:05:46,167 --> 00:05:48,750
Hey Lallu! You always
get out at the first ball!
37
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
I know but that's only to
give the bowler a chance...
38
00:05:53,875 --> 00:05:55,250
What?
- It's your batting.
39
00:05:55,250 --> 00:05:57,958
No, I will play.
- You?
40
00:05:57,958 --> 00:06:03,917
Last time you batted,
you broke a leg. Applause.
41
00:06:04,542 --> 00:06:05,667
Oh! Shut up.
42
00:06:05,958 --> 00:06:09,917
This time Prem will teach me.
- I?
43
00:06:10,667 --> 00:06:14,708
You're going to the boundary to
field. - You always send me to field.
44
00:06:14,708 --> 00:06:17,083
Fielding for him for years.
- What?
45
00:06:17,083 --> 00:06:20,583
You'll field and he'll bat.
- Oh shut up! - And you'll bowl.
46
00:06:20,583 --> 00:06:21,708
Yes Sir!
47
00:06:21,708 --> 00:06:23,500
Kapil help me.
48
00:06:23,500 --> 00:06:27,458
Beware. Here comes Lallu's googly!
49
00:06:30,792 --> 00:06:33,125
Catch the ball!
50
00:06:38,875 --> 00:06:41,000
I'm dead!
51
00:06:41,458 --> 00:06:44,167
Don't say that.
- Broke my back!
52
00:06:44,958 --> 00:06:46,042
I'm sorry.
- You fool.
53
00:06:46,042 --> 00:06:51,000
What are you doing here?
- She came to learn cricket.
54
00:06:51,000 --> 00:06:52,708
Cricket? Cricket?
55
00:06:52,708 --> 00:06:55,458
What a game this is!
A pain in the neck!
56
00:06:56,042 --> 00:06:58,792
Kids will play.
- Shut up!
57
00:06:58,792 --> 00:07:00,500
Bless me aunt.
58
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
How often have I told you
not to address me as aunt?
59
00:07:07,625 --> 00:07:11,583
What a pain! In this house,
pets, servants, everyone is pampered!
60
00:07:11,583 --> 00:07:14,042
What are you staring
at me? Come with me.
61
00:07:14,417 --> 00:07:18,625
I am dead!
- Why is she in a hurry?
62
00:07:18,625 --> 00:07:21,667
She has come to talk to your uncle.
63
00:07:22,125 --> 00:07:24,667
Brought a proposal for your brother.
64
00:07:24,958 --> 00:07:30,042
Rajesh is praiseworthy no doubt.
65
00:07:30,542 --> 00:07:37,125
The world agrees. It's no easy
task maintaining this business.
66
00:07:37,125 --> 00:07:38,417
What do you say?
- Absolutely.
67
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
Now think of his marriage.
68
00:07:41,792 --> 00:07:45,750
Tell us if you find a girl.
- I've already done that.
69
00:07:45,750 --> 00:07:46,500
Is that so?
70
00:07:46,500 --> 00:07:49,750
You have met my elder brother?
Rita's father?
71
00:07:49,750 --> 00:07:50,750
Yes.
72
00:07:50,750 --> 00:07:54,167
I'm referring to
Rita's elder sister, Sweety.
73
00:07:54,167 --> 00:07:57,708
She stayed with them while
Rita always stayed with me.
74
00:07:57,875 --> 00:08:01,708
She's a very pretty,
docile and intelligent girl.
75
00:08:01,708 --> 00:08:06,042
Yes, she failed in B.A.
She's very modern...
76
00:08:06,375 --> 00:08:08,958
and has broken off a
couple of engagements. Right?
77
00:08:09,417 --> 00:08:12,083
So what? Look at their
house and lifestyle.
78
00:08:12,083 --> 00:08:14,958
They have a business of lakhs.
The marriage will be held in style!
79
00:08:14,958 --> 00:08:17,417
She'll bring a lot of dowry.
80
00:08:17,417 --> 00:08:22,583
You'll never understand such matters!
After all you're just a professor!
81
00:08:22,875 --> 00:08:26,542
I'll inform my brother if you agree.
82
00:08:27,208 --> 00:08:30,333
It's time for our kitty party.
Let's go, fast!
83
00:08:30,583 --> 00:08:32,708
We are going.
- Thanks.
84
00:08:32,958 --> 00:08:35,208
What?
- Nothing.
85
00:08:35,208 --> 00:08:36,458
Good day.
86
00:08:36,792 --> 00:08:38,750
Come on! Always hogging!
87
00:08:40,583 --> 00:08:44,542
She is blinded by wealth.
88
00:08:44,917 --> 00:08:47,208
We'll bring a sweet,
89
00:08:48,083 --> 00:08:51,125
simple girl not her
brother's rich daughter.
90
00:08:51,500 --> 00:08:54,500
Who will adorn this house
with her love and affection.
91
00:08:55,083 --> 00:08:58,583
This house that you have
nurtured with such love.
92
00:08:59,042 --> 00:09:02,875
The kids were so little when your
sister and her husband passed away.
93
00:09:03,500 --> 00:09:06,958
You left your college studies
incomplete to bring them up.
94
00:09:06,958 --> 00:09:09,042
Started with a small job.
95
00:09:09,375 --> 00:09:12,625
Your aim in life was
to struggle for them.
96
00:09:12,875 --> 00:09:14,333
You didn't marry too!
97
00:09:15,375 --> 00:09:19,375
You've brought the boys up well.
That is why Rajesh is respected.
98
00:09:19,375 --> 00:09:21,875
This year Prem topped M.B.A.
99
00:09:23,083 --> 00:09:25,667
Brother, I have seen
a girl for Rajesh.
100
00:09:26,000 --> 00:09:28,708
A couple of days ago I had
gone to Pune for a conference.
101
00:09:28,708 --> 00:09:31,500
I met Professor Choudhary there.
102
00:09:31,500 --> 00:09:34,917
Siddharth Choudhary?
- Do you know him?
103
00:09:34,917 --> 00:09:38,125
We were in college together.
We were also good friends.
104
00:09:38,125 --> 00:09:44,750
I met his elder daughter there.
Saw her once and she won my heart.
105
00:09:44,750 --> 00:09:47,708
I liked her so much that
I brought her picture along.
106
00:09:48,667 --> 00:09:52,458
She has just cleared B.A.
Her name is Pooja. Very decent girl.
107
00:09:52,625 --> 00:09:54,875
They'll make a good pair.
- I agree.
108
00:09:54,875 --> 00:09:59,000
Right now the family has gone
to Ramtekri on a pilgrimage.
109
00:09:59,000 --> 00:10:02,042
We'll go there soon as they return.
Just four hours drive from here.
110
00:10:02,042 --> 00:10:05,875
Let the boy and girl meet once.
- That's the only problem.
111
00:10:05,875 --> 00:10:08,458
Whenever we discuss
marriage he puts it off.
112
00:10:08,458 --> 00:10:13,000
How do we get them to meet?
- I got an idea. Let's go to Ramtekri
113
00:10:13,000 --> 00:10:15,417
We'll see the girl as
well as go on a pilgrimage!
114
00:10:15,417 --> 00:10:19,708
Excellent idea!
- But brother mustn't hear of this.
115
00:10:19,875 --> 00:10:21,000
It is a top secret.
116
00:10:24,875 --> 00:10:27,875
He is here.
- Go on uncle!
117
00:10:29,500 --> 00:10:32,917
You've back? Quite late?
118
00:10:32,917 --> 00:10:34,458
What did the foreign
collaborators say?
119
00:10:34,458 --> 00:10:38,958
Everything was discussed in detail.
Now they will peruse our reports.
120
00:10:38,958 --> 00:10:45,125
If everything goes as per plans, as
you said it'll be one of its kind.
121
00:10:45,125 --> 00:10:50,625
Hear? To launch you in business,
he's putting up such a huge factory.
122
00:10:51,125 --> 00:10:52,542
Dinner!
123
00:10:53,625 --> 00:10:58,417
Wow! Sweet, savoury, pudding,
fried pancakes! Anything special?
124
00:10:58,417 --> 00:11:02,750
Actually...
- We are very happy today.
125
00:11:02,917 --> 00:11:03,708
Happy?
126
00:11:03,708 --> 00:11:06,958
We've decided to go to
Ramtekri during the holidays.
127
00:11:06,958 --> 00:11:10,917
But uncle you wanted
to go to a hill station?
128
00:11:11,958 --> 00:11:14,333
This place is very holy.
129
00:11:14,333 --> 00:11:18,250
My brother and his wife go
there regularly every year.
130
00:11:18,250 --> 00:11:23,083
So the program is fixed.
Take your new silk shirt along.
131
00:11:23,500 --> 00:11:25,625
Whatever for?
- Anything could happen.
132
00:11:26,000 --> 00:11:27,625
You never know.
133
00:11:28,250 --> 00:11:31,000
What did he say?
- I didn't hear.
134
00:11:31,000 --> 00:11:35,250
I never overhear. Let's replenish
the dishes, Chameli.
135
00:11:43,417 --> 00:11:46,042
Funny! Nobody's saying anything.
136
00:11:47,000 --> 00:11:51,500
Can't tell you what
we're going to find in Ramtekri.
137
00:11:51,958 --> 00:11:56,125
"Without faith there
can not be devotion."
138
00:11:56,708 --> 00:12:00,958
"It is like Ram without compassion."
139
00:12:01,750 --> 00:12:08,583
"Without Ram's mercies
there are no dreams..
140
00:12:08,958 --> 00:12:14,042
...and the soul becomes restless
141
00:12:14,625 --> 00:12:17,458
"You auspicious,
142
00:12:17,708 --> 00:12:20,958
eliminator of sorrows."
143
00:12:21,208 --> 00:12:32,542
Son of Dasharath, you're Lord Krishna.
144
00:12:32,875 --> 00:12:38,542
Hurry up Papa. If Mummy sees you
experimenting here, she'll be mad.
145
00:12:38,542 --> 00:12:41,167
So let her! Am I scared of her?
146
00:12:41,458 --> 00:12:45,875
Once she sees what I've
rustled she will break her fast.
147
00:12:46,167 --> 00:12:47,875
What is it?
- Not me, Mummy.
148
00:13:09,667 --> 00:13:11,000
Furiously he said, 'Janak!'
149
00:13:11,000 --> 00:13:14,500
Sita restless and people scared...
150
00:13:14,500 --> 00:13:16,042
Who broke the jar?
- What?
151
00:13:18,583 --> 00:13:20,167
Who broke the jar?
152
00:13:20,458 --> 00:13:23,792
When Ramchandra
broke Lord Shiva's bow...
153
00:13:23,792 --> 00:13:27,792
enraged Parsuram
asked who had broken it.
154
00:13:27,792 --> 00:13:32,000
With humility and love
Lord Ram answered...
155
00:13:32,000 --> 00:13:37,250
Oh Lord and Master of the universe.
Thy humble servant did the deed.
156
00:13:37,250 --> 00:13:40,500
Have some shame. We have two
young daughters. What'll they think?
157
00:13:40,500 --> 00:13:46,000
Did I say something wrong beloved?
158
00:13:46,000 --> 00:13:48,458
It's beyond both of
us to win against you.
159
00:13:48,458 --> 00:13:50,333
If anyone can win against you, it's...
- Nisha!
160
00:13:59,458 --> 00:14:01,208
Good morning uncle!
161
00:14:10,375 --> 00:14:14,500
Naughty brat! Always
enters like a storm!
162
00:14:15,083 --> 00:14:18,000
Papa has sent back the
library books and thanked you.
163
00:14:18,000 --> 00:14:18,875
Okay-
164
00:14:21,333 --> 00:14:23,292
Brother. Your bill.
165
00:14:23,500 --> 00:14:25,458
Here it is.
166
00:14:26,125 --> 00:14:29,625
Give me the books so that I can leave.
167
00:14:30,250 --> 00:14:33,042
That is fine. Nisha,
will you do me a favour?
168
00:14:33,042 --> 00:14:36,708
Will you check this bill
while I return from the stores?
169
00:14:36,708 --> 00:14:37,708
Give it to me.
- Very good
170
00:14:37,875 --> 00:14:41,625
Thanks but no mischief.
171
00:14:43,667 --> 00:14:47,000
Now come on! Staring away!
172
00:15:16,875 --> 00:15:19,667
Excuse me! Excuse me!
173
00:15:19,667 --> 00:15:21,375
Is this Ramnarain Lodge?
174
00:15:22,542 --> 00:15:24,125
Didn't read the board outside?
175
00:15:25,250 --> 00:15:26,583
Lost my calculation.
176
00:15:26,583 --> 00:15:27,708
Where was I?
177
00:15:27,708 --> 00:15:31,583
75 and 9..
- 84..
178
00:15:43,125 --> 00:15:45,667
What is it?
- Can you tell me...
179
00:15:45,667 --> 00:15:48,167
which room Professor Choudhary has?
180
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
Why?
181
00:15:50,042 --> 00:15:52,833
Because it's private.
182
00:15:54,500 --> 00:15:56,125
Understood.
- What?
183
00:15:56,625 --> 00:15:57,667
Stand up.
184
00:15:57,667 --> 00:15:59,375
Pardon me?
- Stand up!
185
00:16:00,125 --> 00:16:03,417
You guys don't study all year round.
- What?
186
00:16:03,417 --> 00:16:05,417
9h yes!
187
00:16:05,583 --> 00:16:09,708
Loaf around all year and then cone
during exams to increase your marks!
188
00:16:09,708 --> 00:16:11,708
Increase the power of your spectacles!
189
00:16:11,875 --> 00:16:13,167
Just because you're the manager...
190
00:16:13,167 --> 00:16:15,833
God knows what you think of yourself!
- Now look...
191
00:16:16,333 --> 00:16:17,333
Good Lord!
192
00:16:29,917 --> 00:16:32,042
Nisha!
- I'm here, sister.
193
00:16:37,750 --> 00:16:39,208
You're sitting here!
194
00:16:40,750 --> 00:16:43,500
And Mummy has been waiting for you.
195
00:16:43,500 --> 00:16:46,833
What are you doing here?
- I was...
196
00:16:50,708 --> 00:16:53,667
Come in.
- I'll have the luggage kept.
197
00:16:53,667 --> 00:16:54,708
Okay, Son.
198
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
Please come.
199
00:16:57,333 --> 00:17:01,125
You asked for Professor Choudhary.
These are his daughters...
200
00:17:01,125 --> 00:17:06,583
Pooja and Nisha. This is
Mr. Kailashnath, your Papa's friend.
201
00:17:06,583 --> 00:17:08,625
Good day.
- Good day.
202
00:17:08,625 --> 00:17:11,750
He wants to meet professor.
- Please come.
203
00:17:12,292 --> 00:17:13,333
Okay-
204
00:17:16,167 --> 00:17:17,708
Oh! Manager uncle.
205
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Here you are. Total all done.
- Done?
206
00:17:21,500 --> 00:17:24,208
Well done. Here's your reward.
207
00:17:26,292 --> 00:17:27,292
Thank you!
208
00:17:27,708 --> 00:17:31,125
Manager, check the total again.
209
00:17:31,125 --> 00:17:34,583
They say pretty girls
can never calculate.
210
00:17:35,333 --> 00:17:38,833
What did you say?
- You eat chocolates?
211
00:17:39,292 --> 00:17:40,417
Don't take my name!
212
00:17:43,917 --> 00:17:47,792
Excellent professor!
What delicious savouries!
213
00:17:47,792 --> 00:17:52,583
Have them with sour chutney.
You'll forget the best savouries.
214
00:17:52,583 --> 00:17:53,750
Mr. Siddharth!
215
00:17:58,792 --> 00:18:01,375
Oh! Kailashnath!
What a pleasant surprise!
216
00:18:01,375 --> 00:18:03,917
What a pleasant surprise!
217
00:18:04,333 --> 00:18:05,250
Siddharth!
218
00:18:05,500 --> 00:18:08,417
My younger nephew, Prem.
- Bless you, son.
219
00:18:08,417 --> 00:18:11,083
Your uncle lost a bet to me.
- What?
220
00:18:11,083 --> 00:18:14,500
He had said only I'd lose
hair but look he's balding too!
221
00:18:16,333 --> 00:18:18,208
Look who's here.
222
00:18:21,625 --> 00:18:24,500
Hello. Recognise me?
- How are you?
223
00:18:24,500 --> 00:18:27,958
How would he be? He's amongst the
top industrialists in the country!
224
00:18:27,958 --> 00:18:28,917
Please come and sit.
225
00:18:30,625 --> 00:18:34,458
Really, when I read about you in
the newspapers I feel very proud.
226
00:18:34,750 --> 00:18:36,042
It's fine.
227
00:18:36,625 --> 00:18:39,958
Son, you probably don't
know the history about us.
228
00:18:39,958 --> 00:18:43,875
We were together in
college and used to have a ball.
229
00:18:45,000 --> 00:18:46,750
Bring it and keep it here.
230
00:18:47,000 --> 00:18:49,208
You've met my children.
231
00:18:51,875 --> 00:18:54,250
Do you come here every year?
232
00:18:55,375 --> 00:18:58,000
No. I've come for a special purpose.
- Is it?
233
00:18:58,000 --> 00:19:01,833
I'd like your elder daughter
for my elder nephew Rajesh.
234
00:19:02,208 --> 00:19:06,750
Pooja?
- Yes, if you don't mind...
235
00:19:07,500 --> 00:19:11,083
What are you saying?
He is your nephew.
236
00:19:11,083 --> 00:19:14,750
He has come with us.
Why don't you meet him once?
237
00:19:15,000 --> 00:19:17,083
Go and call him.
- Meaning?
238
00:19:17,417 --> 00:19:19,000
Yes, go!
239
00:19:21,500 --> 00:19:22,542
Mr. Kailashnath.
240
00:19:24,333 --> 00:19:25,375
Thanks.
241
00:19:25,750 --> 00:19:29,083
I should thank you.
242
00:19:30,167 --> 00:19:32,042
God has given me everything.
243
00:19:32,458 --> 00:19:35,417
The love of these children.
A sprawling business.
244
00:19:35,792 --> 00:19:40,583
But the house is lonely.
Rajesh remembers his mother.
245
00:19:40,958 --> 00:19:44,292
But Prem has been
deprived of a mother's love.
246
00:19:52,500 --> 00:19:53,625
Come in brother.
247
00:19:54,083 --> 00:19:57,417
Meet Professor and his wife.
248
00:19:57,417 --> 00:19:58,500
Hello.
- Good day.
249
00:19:58,500 --> 00:19:59,750
Have a seat, son.
250
00:20:16,542 --> 00:20:19,375
What hobbies do you
have other than work?
251
00:20:19,625 --> 00:20:22,833
He paints very well, isn't it?
252
00:20:23,083 --> 00:20:23,750
Is it?
253
00:20:23,917 --> 00:20:25,292
Just a little bit.
254
00:20:25,292 --> 00:20:28,250
Our daughter too paints very well.
255
00:20:28,500 --> 00:20:29,583
Pooja.
256
00:20:31,125 --> 00:20:32,208
Go.
257
00:20:32,750 --> 00:20:36,458
Yes Papa?
- Show him your painting of the temple
258
00:20:37,125 --> 00:20:40,875
Let's go see it!
259
00:20:40,875 --> 00:20:43,333
Let's go! We'll see the painting.
260
00:20:48,500 --> 00:20:51,333
Where are you going?
- None of your business!
261
00:20:51,667 --> 00:20:56,542
Let them talk in peace.
You talk to me.
262
00:20:56,875 --> 00:21:01,875
What do I talk to you?
- Are you still angry with me?
263
00:21:02,208 --> 00:21:03,125
Nisha.
264
00:21:03,458 --> 00:21:04,833
Don't take my name!
265
00:21:07,458 --> 00:21:08,917
Mummy.
- Daddy.
266
00:21:13,500 --> 00:21:14,792
It's beautiful.
267
00:21:14,792 --> 00:21:15,833
Thank you.
268
00:21:19,625 --> 00:21:22,042
You too paint.
269
00:21:22,208 --> 00:21:27,458
Yes, but not as beautifully.
270
00:21:42,000 --> 00:21:43,250
Give it to me.
271
00:21:49,917 --> 00:21:51,625
Did you like the painting?
272
00:21:53,083 --> 00:21:57,000
Since afternoon you've asked me
this question every 15 minutes.
273
00:21:57,500 --> 00:21:59,292
What's the matter?
- Matter?
274
00:21:59,708 --> 00:22:02,458
I'll get you tea in an earthen cup.
275
00:22:03,375 --> 00:22:04,458
Wait!
276
00:22:07,000 --> 00:22:08,750
Out with the truth.
277
00:22:08,750 --> 00:22:12,458
You won't hit me or
scold me. Promise? - Promise.
278
00:22:13,542 --> 00:22:15,708
Liked the painting?
- Yes.
279
00:22:16,167 --> 00:22:18,125
Liked the colours of the painting?
280
00:22:20,167 --> 00:22:22,000
Like the one who made the painting?
281
00:22:25,417 --> 00:22:28,583
Great! We brought you
here only to hear this!
282
00:22:28,875 --> 00:22:30,667
Congratulations brother!
283
00:22:31,083 --> 00:22:33,292
Uncle!
- Wait on!
284
00:22:33,292 --> 00:22:35,583
Brother has agreed!
285
00:22:35,792 --> 00:22:36,625
Pram.
286
00:22:36,958 --> 00:22:38,292
God day sire!
287
00:22:40,083 --> 00:22:42,333
Save me sister-in-law!
288
00:23:02,500 --> 00:23:07,542
"You're great Lord...
what a pair you have created!"
289
00:23:09,458 --> 00:23:14,458
"Congratulations to my
brother and bhabhi!"
290
00:23:16,250 --> 00:23:19,500
"More than any other
ritual in this world..."
291
00:23:19,500 --> 00:23:22,333
"...the relation of
hearts is the most important!"
292
00:23:23,042 --> 00:23:28,292
"Thanks to you, this event
has seen the light of the day"
293
00:23:29,625 --> 00:23:34,708
"Congratulations to my
sister and brother-in-law!"
294
00:23:36,500 --> 00:23:40,000
"More than any other
ritual in this world..."
295
00:23:40,000 --> 00:23:42,667
"...the relation of
hearts is the most important!"
296
00:23:43,167 --> 00:23:45,208
"You're great Lord!"
297
00:23:46,542 --> 00:23:49,125
"You're great Lord!"
298
00:23:49,917 --> 00:23:52,833
"You're great Lord!"
299
00:24:16,667 --> 00:24:22,833
"My brother, who is
sitting so quietly..."
300
00:24:23,333 --> 00:24:29,500
"Bhabhi, have a look
at his stubborn posture"
301
00:24:30,208 --> 00:24:32,542
"But he is a very good guy"
302
00:24:33,708 --> 00:24:37,083
"He is a very good
guy but a bit naughty"
303
00:24:37,083 --> 00:24:40,708
"You're the only one
that he has fallen for!"
304
00:24:40,875 --> 00:24:46,333
"My sister is acting tough now!"
305
00:24:47,625 --> 00:24:52,583
"Congratulations to my
brother and bhabhi!"
306
00:24:54,417 --> 00:24:57,708
"More than any other
ritual in this world..."
307
00:24:57,875 --> 00:25:00,708
"...the relation of
hearts is the most important!"
308
00:25:01,167 --> 00:25:03,375
"You're great, Lord!"
309
00:25:04,167 --> 00:25:06,958
"You're great, Lord!"
310
00:25:07,792 --> 00:25:10,917
"You're great, Lord!"
311
00:25:34,750 --> 00:25:40,625
"Brother-in-law, for your sake..."
312
00:25:41,375 --> 00:25:47,458
"...my sister has prayed a lot!"
313
00:25:48,083 --> 00:25:50,542
"She's been to the temples..."
314
00:25:51,708 --> 00:25:55,125
"she's been to the temples,
prayed day and night!"
315
00:25:55,125 --> 00:25:58,875
"She's been invoking
Almighty all the time"
316
00:25:58,875 --> 00:26:04,125
"I've got a bhabhi as I had desired!"
317
00:26:05,625 --> 00:26:11,083
"Congratulations to my
sister and brother-in-law!"
318
00:26:12,500 --> 00:26:15,958
"More than any other
ritual in this world..."
319
00:26:15,958 --> 00:26:18,708
"...the relation of
hearts is the most important!"
320
00:26:19,125 --> 00:26:21,333
"You're great, Lord!"
321
00:26:22,208 --> 00:26:25,042
"You're great, Lord!"
322
00:26:25,875 --> 00:26:28,500
"You're great, Lord!"
323
00:26:54,417 --> 00:26:58,250
Tuffy! Tuffy! Great Tuffy!
324
00:26:58,250 --> 00:27:00,000
What a garland you've brought!
325
00:27:00,000 --> 00:27:05,875
Even he knows that elder brother's
in-laws are coming home today.
326
00:27:05,875 --> 00:27:08,750
And nothing will be
lacking in their welcome! Right?
327
00:27:08,750 --> 00:27:09,833
Very good!
328
00:27:10,125 --> 00:27:12,667
Is your fiancee also coming?
329
00:27:13,333 --> 00:27:15,083
I'll just be back.
330
00:27:15,500 --> 00:27:18,292
What happened?
- You'll always remain a fool.
331
00:27:18,292 --> 00:27:18,708
Why?
332
00:27:18,875 --> 00:27:22,250
Does a bride come to her
husband's house before the marriage?
333
00:27:22,250 --> 00:27:25,292
How would I know? I'm not married.
334
00:27:25,625 --> 00:27:26,500
Get lost.
335
00:27:28,125 --> 00:27:29,167
Get.. get lost.
336
00:27:29,667 --> 00:27:30,583
Yes?
337
00:27:30,875 --> 00:27:35,250
You are urgently required in the hall.
338
00:27:35,250 --> 00:27:36,833
Doctor is here too.
339
00:27:37,375 --> 00:27:39,458
Let him come. I ll take care of him.
340
00:27:41,208 --> 00:27:43,292
Hello doctor.
- Hello.
341
00:27:43,292 --> 00:27:47,958
Why are you so angry?
- You're asking me?
342
00:27:48,875 --> 00:27:52,125
Ask him this question!
343
00:27:52,125 --> 00:27:56,458
Chose a daughter-in-law, fixed
Rajesh's wedding, and I hear it now!
344
00:27:56,458 --> 00:27:57,542
Doctor.
- What is it?
345
00:27:58,375 --> 00:28:01,417
I don't want betel leaf!
I am very angry today.
346
00:28:01,417 --> 00:28:05,500
Neither will I eat nor drink!
Congratulations and good bye!
347
00:28:05,500 --> 00:28:06,625
Move aside.
348
00:28:07,583 --> 00:28:11,292
Her photograph is on the table.
349
00:28:17,417 --> 00:28:18,750
How do you find her?
350
00:28:19,917 --> 00:28:23,500
Her simplicity reminds me of a poem.
351
00:28:24,250 --> 00:28:25,292
Sit down.
352
00:28:25,292 --> 00:28:27,042
Doctor is reciting a poem!
- Go ahead.
353
00:28:27,042 --> 00:28:29,792
It is said...
- Excellent!
354
00:28:29,792 --> 00:28:31,542
Let me begin.
355
00:28:32,000 --> 00:28:35,792
I am floored seeing her picture.
356
00:28:35,792 --> 00:28:36,667
Wow, wow..
357
00:28:36,667 --> 00:28:39,625
I am floored seeing her picture.
358
00:28:39,625 --> 00:28:42,458
My soul glows at my
friend's good luck!
359
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
Wow, wow..
360
00:28:43,750 --> 00:28:45,667
Did you see that?
361
00:28:46,042 --> 00:28:50,333
Told me he's very angry.
Wouldn't talk to anybody!
362
00:28:50,333 --> 00:28:54,000
And the anger
evaporated seeing her photo!
363
00:28:55,292 --> 00:28:57,000
Have a seat.
364
00:28:57,250 --> 00:29:02,458
I can understand you being a heart
specialist while your wife a child.
365
00:29:02,708 --> 00:29:07,125
But I don't get the poetic connection.
366
00:29:07,125 --> 00:29:11,250
Don't ask. That's a funny addiction.
367
00:29:11,250 --> 00:29:13,333
Why do you read poems?
368
00:29:13,583 --> 00:29:16,667
The poem's here with
you and you read poems?
369
00:29:17,208 --> 00:29:20,417
What did you say?
370
00:29:20,417 --> 00:29:27,708
Wait, you rascal!
The little boy talks big these days!
371
00:29:27,875 --> 00:29:33,292
Come here. Shall we get you
married along with brother?
372
00:29:33,292 --> 00:29:35,708
Why ask for a good deed?
373
00:29:35,708 --> 00:29:37,458
Shameless.
374
00:29:38,292 --> 00:29:39,917
Hi!
' Sigh!
375
00:29:40,750 --> 00:29:42,917
I heard what she said.
376
00:29:43,167 --> 00:29:46,167
Now it's your turn to find a bride.
377
00:29:46,542 --> 00:29:48,875
Coming! Somebody is calling me.
378
00:29:50,125 --> 00:29:53,750
Whenever I want to talk to you,
somebody calls you.
379
00:29:53,750 --> 00:29:56,458
But I know how to win your heart.
380
00:29:56,458 --> 00:29:59,042
How to make pudding.
381
00:29:59,042 --> 00:30:01,917
First the vessel. Pan.
382
00:30:02,167 --> 00:30:04,542
Where is it kept?
383
00:30:05,500 --> 00:30:06,625
Oh gosh!
384
00:30:07,375 --> 00:30:09,208
Stupid, I got hurt.
385
00:30:09,208 --> 00:30:11,625
I didn't know you were here.
386
00:30:11,625 --> 00:30:13,125
Shut up! Give me a vessel.
387
00:30:13,125 --> 00:30:14,042
Utensil.
388
00:30:14,417 --> 00:30:18,542
But what are you doing?
- Making pudding.
389
00:30:18,542 --> 00:30:21,833
So it's for Prem?
390
00:30:22,208 --> 00:30:23,750
From the book?
391
00:30:23,917 --> 00:30:25,125
Don't touch.
- Don't touch.
392
00:30:25,125 --> 00:30:28,542
Only answer what I ask you.
393
00:30:28,917 --> 00:30:30,542
Where is the semolina?
- There.
394
00:30:30,875 --> 00:30:32,833
The butter?
- Next to it.
395
00:30:34,333 --> 00:30:36,458
And sugar?
- In that jar.
396
00:30:39,042 --> 00:30:40,833
Baby, listen..
- Shut up, stupid!
397
00:30:42,000 --> 00:30:43,333
Listen...
- What?
398
00:30:43,333 --> 00:30:45,750
She's taken salt instead of sugar.
399
00:30:51,792 --> 00:30:54,875
Why don't you say something?
- Forget it. She calls me stupid!
400
00:30:55,208 --> 00:31:01,125
Congratulations! Since I heard of
Rajesh's engagement I'm excited!
401
00:31:01,125 --> 00:31:03,708
I've come straight from the temple.
402
00:31:03,875 --> 00:31:06,667
Coming from the beauty parlour!
- What?
403
00:31:06,667 --> 00:31:08,750
Nothing.
- Okay.
404
00:31:09,250 --> 00:31:13,292
I've heard the father is
a professor in a college.
405
00:31:13,292 --> 00:31:16,667
Yes.
- No dowry then.
406
00:31:16,667 --> 00:31:19,500
Like my husband he too
would have only taught!
407
00:31:19,500 --> 00:31:22,625
No saving at all.
- Don't say that.
408
00:31:22,625 --> 00:31:26,542
They have ancestral property.
- Still they are his friends.
409
00:31:26,542 --> 00:31:29,500
He will take whatever they will give.
410
00:31:29,500 --> 00:31:35,083
If my Sweety would come, you'd
get tired putting the dowry away!
411
00:31:35,083 --> 00:31:39,708
Rajesh is worth millions!
- The pudding is worth millions!
412
00:31:39,708 --> 00:31:42,417
Baby is making it!
- Baby is making it?
413
00:31:42,417 --> 00:31:43,417
Will you taste it?
414
00:31:43,417 --> 00:31:45,875
Let me taste it.
- In a moment.
415
00:31:47,000 --> 00:31:49,458
Ready? I've praised your food outside
- Yes.
416
00:31:49,458 --> 00:31:52,042
I've praised your food outside.
- Yes.
417
00:31:52,042 --> 00:31:56,708
Aunt wants to die... er taste it.
- I'll take it to her.
418
00:31:58,042 --> 00:32:01,042
Excellent! You've learnt fast.
419
00:32:01,042 --> 00:32:04,833
Eat it with a large spoon.
Baby has made it!
420
00:32:06,208 --> 00:32:07,417
Eat. Eat.
421
00:32:16,250 --> 00:32:18,708
What is it aunt?
- She liked it very much.
422
00:32:18,875 --> 00:32:21,833
Eat it all!
423
00:32:28,208 --> 00:32:31,583
What was it? It was full of salt!
424
00:32:31,583 --> 00:32:33,917
Salt!
- Yes! It's damn bitter!
425
00:32:33,917 --> 00:32:37,167
Your tongue has turned bitter.
- What?
426
00:32:37,167 --> 00:32:40,375
I said the bride's parents are
coming. Make over your face.
427
00:32:40,375 --> 00:32:41,500
Yes!
428
00:32:41,500 --> 00:32:42,917
Throw away that pudding!
429
00:32:42,917 --> 00:32:46,250
Listen, you can't make it.
430
00:32:47,542 --> 00:32:52,125
If not me, who else can make it?
431
00:33:06,708 --> 00:33:09,042
Good day. Welcome.
432
00:33:09,042 --> 00:33:10,625
Kailashnath,
433
00:33:10,625 --> 00:33:12,875
Live long.
- And how are you?
434
00:33:13,292 --> 00:33:15,750
How are you son? And you?
435
00:33:15,958 --> 00:33:17,667
Hi! Nisha.
- Hi!
436
00:33:21,875 --> 00:33:22,833
Welcome!
437
00:33:25,292 --> 00:33:26,417
Thanks.
438
00:33:32,917 --> 00:33:34,167
Computers.
439
00:33:34,167 --> 00:33:36,583
Studying computers? Wow!
440
00:33:36,875 --> 00:33:39,917
Lallu and Chameli
have come to meet you.
441
00:33:39,917 --> 00:33:41,500
Good day.
- Good day.
442
00:33:41,500 --> 00:33:45,042
And this is a dear one of our family.
443
00:33:45,042 --> 00:33:46,167
How sweet!
444
00:33:46,167 --> 00:33:47,375
He never bites.
445
00:33:47,917 --> 00:33:49,042
He only loves
446
00:33:50,292 --> 00:33:54,708
Brother-in-law, show me
your paintings. - Sure.
447
00:33:55,083 --> 00:34:01,417
Come here. Your father-in-law
is a really interesting man.
448
00:34:02,417 --> 00:34:05,583
I'm coming. Prem,
show her the paintings.
449
00:34:05,917 --> 00:34:07,042
Wow!
450
00:34:08,042 --> 00:34:10,167
Brother-in-law is great!
451
00:34:10,958 --> 00:34:12,292
This is so good.
452
00:34:13,083 --> 00:34:14,708
And this is beautiful
453
00:34:14,875 --> 00:34:15,875
Beautiful.
454
00:34:16,792 --> 00:34:19,875
Come, I'll show you his
most beautiful painting.
455
00:34:20,458 --> 00:34:21,583
Please come.
456
00:34:23,000 --> 00:34:25,583
Chocolate? - Oh!
Chocolate! Thank you. Please come.
457
00:34:33,917 --> 00:34:35,042
How is it?
458
00:34:37,708 --> 00:34:41,167
Do you know how to play
or just striking a pose?
459
00:34:41,708 --> 00:34:47,208
People say I play very well.
Would you like to listen?
460
00:34:47,458 --> 00:34:49,042
I almost forgot.
461
00:34:49,917 --> 00:34:52,208
Sister sent this gift for you.
462
00:34:52,208 --> 00:34:53,958
Sister-in-law sent it? Wow!
463
00:34:54,375 --> 00:34:56,542
I did dissuade her but...
464
00:34:57,625 --> 00:34:58,542
Open it.
465
00:35:01,208 --> 00:35:03,333
Wow! Broach!
466
00:35:03,917 --> 00:35:08,500
Stick it in your coat.
Girl friends will be impressed.
467
00:35:14,542 --> 00:35:17,125
Nisha. Nisha,
468
00:35:18,500 --> 00:35:20,167
Help me pin it.
469
00:35:22,042 --> 00:35:23,042
Move.
470
00:35:37,042 --> 00:35:38,583
Sony. Did it hurt?
471
00:35:40,375 --> 00:35:42,417
Then?
- Simply.
472
00:35:42,875 --> 00:35:44,542
It felt like it did.
473
00:35:44,542 --> 00:35:45,458
Very smart.
474
00:35:57,417 --> 00:35:59,875
What's the matter?
- It pricked this time.
475
00:36:00,958 --> 00:36:02,833
It hurts like this when it pricks.
476
00:36:04,375 --> 00:36:10,667
You are both being called.
The ceremonies have begun.
477
00:36:11,542 --> 00:36:13,500
Come, let's go in.
478
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
It's time for the
relation to be confirmed.
479
00:36:15,708 --> 00:36:16,458
Very smart.
480
00:36:29,042 --> 00:36:31,708
Now Rajesh belongs to us.
481
00:36:31,708 --> 00:36:34,958
Let's hug today. Time
won't be mine from tomorrow.
482
00:36:34,958 --> 00:36:39,375
Why?
- The girl is ours. We have to bend.
483
00:36:40,625 --> 00:36:43,375
We won't let you both
get away with just a hug.
484
00:36:43,375 --> 00:36:45,625
Then?
- Song and dance.
485
00:36:45,625 --> 00:36:46,792
No problem.
486
00:36:46,792 --> 00:36:47,708
Get the instrument.
487
00:36:51,208 --> 00:36:53,500
Everybody is ready,
but who will begin?
488
00:36:53,500 --> 00:36:57,458
Today is your day so one of
you sing and let the other play.
489
00:36:58,792 --> 00:37:01,458
Let us hear something.
- Me?
490
00:37:01,458 --> 00:37:04,917
I'm a simple man.
You're the exciting one.
491
00:37:04,917 --> 00:37:05,708
Leave it.
492
00:37:05,875 --> 00:37:07,500
Shall I spill the beans?
- No.
493
00:37:07,500 --> 00:37:09,833
Why not? You always spilled ours!
494
00:37:10,375 --> 00:37:14,208
This happened when
we used to study together.
495
00:37:14,208 --> 00:37:16,708
Kailashnath, me and my wife.
496
00:37:17,333 --> 00:37:20,125
Even today she has a wonderful smile.
497
00:37:20,125 --> 00:37:23,833
But in those days everyone
was crazy for one look from her.
498
00:37:26,167 --> 00:37:28,125
I'll be back.
- Where are you going?
499
00:37:28,125 --> 00:37:34,000
So where everyone was her fan,
your uncle too was included.
500
00:37:35,417 --> 00:37:36,917
Oh!
- Uncle you?
501
00:37:36,917 --> 00:37:37,875
No!
502
00:37:38,583 --> 00:37:40,625
Don't lie!
503
00:37:44,458 --> 00:37:48,500
For the love of this shyness,
sing something for that smile.
504
00:37:48,500 --> 00:37:50,750
Explain to your father-in-law.
505
00:37:50,750 --> 00:37:52,167
No! No!
506
00:37:52,167 --> 00:37:55,250
One minute. Listen.
507
00:37:56,917 --> 00:38:00,833
On my behalf request him.
It will carry more weight.
508
00:38:03,083 --> 00:38:04,375
Sing something.
509
00:38:05,500 --> 00:38:06,667
Great!
510
00:38:18,375 --> 00:38:21,125
"In my heart today"
511
00:38:22,208 --> 00:38:27,958
"There's this strange
conflict in my heart today"
512
00:38:27,958 --> 00:38:33,708
"I'm singing and my
in-law is in front of me"
513
00:38:35,542 --> 00:38:41,292
"I'd like to say something
that is on her heart too"
514
00:38:41,292 --> 00:38:47,458
"I'm singing and my
in-law is in front of me"
515
00:39:10,042 --> 00:39:17,333
"The earrings on her ears
look like the moon and the sun!"
516
00:39:20,792 --> 00:39:28,667
"The earrings on the ears
look like the moon and the sun!"
517
00:39:29,208 --> 00:39:36,292
"This 'Banarasi'
sari looks great too!"
518
00:39:36,792 --> 00:39:39,167
"I'll tell you a secret..."
519
00:39:39,958 --> 00:39:43,083
"I'll tell you a secret"
520
00:39:43,083 --> 00:39:51,667
"My in-law is tickled even today
when her anklets make a noise"
521
00:39:52,167 --> 00:40:03,458
"It's a secret... he is tickled even
today when her anklets make a noise"
522
00:40:46,167 --> 00:40:53,083
"The smile on her lips...
the shyness of her eyes!"
523
00:40:57,625 --> 00:41:04,750
"The smile on her lips...
the shyness of her eyes!"
524
00:41:05,417 --> 00:41:12,417
"Such innocence is a boon!"
525
00:41:13,042 --> 00:41:19,375
"I'll tell you a secret...
I'll tell you a secret"
526
00:41:19,375 --> 00:41:22,750
"My in-law is truly blessed!
527
00:41:22,750 --> 00:41:25,167
She is like 'Laxmi'
the goddess of wealth..."
528
00:41:25,167 --> 00:41:27,958
"...who has transformed
this house into heaven!"
529
00:41:27,958 --> 00:41:34,375
"My in-law is truly blessed!"
530
00:41:34,375 --> 00:41:36,792
"She is like 'Laxmi'
the goddess of wealth..."
531
00:41:36,792 --> 00:41:39,875
"...who has transformed
this house into heaven!"
532
00:41:51,958 --> 00:41:57,667
"There's this strange
conflict in my heart today..."
533
00:41:57,667 --> 00:42:03,125
"I'm singing and my
in-law is in front of me"
534
00:42:05,417 --> 00:42:11,000
"What I have to live up to is
a very delicate relationship!"
535
00:42:11,250 --> 00:42:16,458
"I'm singing and my
in-law is in front of me"
536
00:42:32,500 --> 00:42:39,250
"She's my shade who's
moving into your house"
537
00:42:44,208 --> 00:42:50,958
"She's my shade who's
moving into your house"
538
00:42:52,000 --> 00:42:58,625
"She's lived like a
dream on my eyelids!"
539
00:42:59,875 --> 00:43:02,083
"I'll tell you a secret..."
540
00:43:02,917 --> 00:43:05,875
"I'll tell you a secret"
541
00:43:06,167 --> 00:43:09,500
"This life time earnings of mine..."
542
00:43:09,500 --> 00:43:14,750
"is the brilliance of
your lawn henceforth"
543
00:43:15,458 --> 00:43:21,000
"I'll tell you a secret...
This life time earnings of mine."
544
00:43:21,250 --> 00:43:26,583
"is the brilliance of
your lawn henceforth"
545
00:43:27,125 --> 00:43:32,625
"I'll tell you a secret...
This life time earnings of mine."
546
00:43:32,917 --> 00:43:38,333
"is the brilliance of
your lawn henceforth"
547
00:43:53,000 --> 00:43:55,583
I think my sister will starve here.
548
00:43:55,583 --> 00:43:58,958
Why?
- Because he pecks at his food.
549
00:43:58,958 --> 00:44:04,458
Then you feed him.
- Open your mouth.
550
00:44:04,458 --> 00:44:08,083
If you feed him right now what
will you do for the wedding?
551
00:44:08,083 --> 00:44:11,500
That you'll know
when you arrive there.
552
00:44:12,375 --> 00:44:14,667
And you will come.
- Of course.
553
00:44:14,667 --> 00:44:17,708
When we come, there'll be fireworks.
554
00:44:27,208 --> 00:44:28,542
Pass it here.
555
00:44:32,458 --> 00:44:35,375
Brother!
556
00:44:38,208 --> 00:44:40,750
What is it?
- Do us a favour.
557
00:44:40,750 --> 00:44:44,333
Sit here.
- I'm busy. The groom is almost here.
558
00:44:44,333 --> 00:44:50,125
If you help us, I'll tell
your mother who is my aunt to...
559
00:44:50,125 --> 00:44:53,292
To find you a pretty bride!
560
00:44:53,292 --> 00:44:55,417
Then here goes.
561
00:45:00,875 --> 00:45:01,917
Sorry brother.
562
00:45:02,875 --> 00:45:05,417
You'll ask your sister's
husband to sit over here?
563
00:45:05,417 --> 00:45:09,750
No, he'll sit there.
This seat is for his brothers.
564
00:45:10,250 --> 00:45:14,333
Let them know how we
welcome our guests!
565
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Come, I'll introduce you to all.
566
00:46:19,917 --> 00:46:23,000
Shall we take a group picture?
- Sure. Why not?
567
00:46:23,000 --> 00:46:26,667
He's my wife's brother's son.
- Greetings.
568
00:46:26,667 --> 00:46:28,750
Good day.
- Greetings.
569
00:46:28,917 --> 00:46:29,667
That's enough son.
570
00:46:29,667 --> 00:46:33,750
He's doing research on
Kalidas's Shakuntala.
571
00:46:33,750 --> 00:46:37,125
He's also looking for his
own Shakuntala, isn't it?
572
00:46:37,792 --> 00:46:40,667
Take the picture. It will
be best on the staircase.
573
00:46:43,333 --> 00:46:45,167
Thank you! Thank you!
574
00:46:45,625 --> 00:46:46,667
Come son.
575
00:46:48,792 --> 00:46:49,917
Come on. Let's go.
576
00:46:51,583 --> 00:46:53,000
Good, it's incense.
577
00:46:54,167 --> 00:46:55,708
Tu ffy. Tu ffy.
578
00:47:15,917 --> 00:47:17,000
Stupid!
579
00:47:17,917 --> 00:47:19,167
Shakuntala!
580
00:47:20,375 --> 00:47:22,917
Come with us.
- Where are you taking him?
581
00:47:22,917 --> 00:47:25,750
He'll sit with us.
They want to meet him.
582
00:47:25,750 --> 00:47:27,583
Then take him.
583
00:47:29,708 --> 00:47:33,208
You too.
- We?
584
00:47:34,125 --> 00:47:35,750
You too will be looked after.
585
00:47:36,708 --> 00:47:38,625
Something seems fishy.
586
00:47:38,625 --> 00:47:40,875
I love fish.
- What do we do?
587
00:47:40,875 --> 00:47:41,833
Let's check it out.
588
00:47:42,542 --> 00:47:45,292
Brothers, we shall return.
589
00:47:45,292 --> 00:47:46,417
Come.
590
00:47:46,958 --> 00:47:48,208
Listen...
591
00:47:49,333 --> 00:47:51,792
What is it?
- Don't go there.
592
00:47:51,792 --> 00:47:52,917
Why?
593
00:47:52,917 --> 00:47:54,250
It's dangerous.
594
00:47:55,500 --> 00:47:56,583
Danger!
595
00:47:57,625 --> 00:47:58,958
Please sit.
596
00:48:00,208 --> 00:48:02,375
Please sit.
- We sit here?
597
00:48:02,375 --> 00:48:06,417
Come fast.
598
00:48:07,375 --> 00:48:10,042
Sit. There won't be
any sound when you sit.
599
00:48:10,458 --> 00:48:11,583
Okay-
600
00:48:14,417 --> 00:48:15,875
What did you say?
601
00:48:16,500 --> 00:48:18,917
Nothing. You may sit.
- Fine.
602
00:48:18,917 --> 00:48:22,250
Wait. First we'll investigate.
603
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
May we?
- Sure!
604
00:48:49,958 --> 00:48:52,500
Is everything in order?
- Yes it is.
605
00:48:52,500 --> 00:48:55,167
Then take a seat.
- We will, on one condition.
606
00:48:56,208 --> 00:48:58,125
First you girls will sit.
607
00:49:02,417 --> 00:49:05,667
How is that possible?
You are guests. You sit.
608
00:49:05,667 --> 00:49:08,875
No! We are gentlemen. Ladies first.
609
00:49:08,875 --> 00:49:13,042
What's the matter?
- Your sweet sisters-in-law...
610
00:49:13,042 --> 00:49:16,458
One has to tread
carefully in their presence!
611
00:49:17,167 --> 00:49:18,208
Papad!
612
00:49:19,500 --> 00:49:21,458
I'll get back.
- Listen.
613
00:49:21,958 --> 00:49:26,292
Before you go, tell me where do I sit?
614
00:49:26,792 --> 00:49:29,667
Come with me.
I'll give you the most special seat.
615
00:49:29,958 --> 00:49:30,958
Come.
616
00:49:31,417 --> 00:49:33,250
Don't feel shy. Come.
617
00:49:33,917 --> 00:49:35,958
You may sit there.
618
00:49:42,917 --> 00:49:44,292
What happened?
619
00:49:47,500 --> 00:49:48,417
What news have you brought?
620
00:49:48,417 --> 00:49:54,250
They have hidden the groom's
shoes in a red and yellow sweet box.
621
00:49:54,542 --> 00:49:55,583
Okay-
622
00:49:56,875 --> 00:49:58,042
A,B,C,D,E,F,G.
623
00:49:59,583 --> 00:50:02,458
Why are we stealing the shoes?
624
00:50:02,458 --> 00:50:06,167
Stealing is a sin.
- This is auspicious.
625
00:50:06,167 --> 00:50:08,750
We'll get money for stealing them.
626
00:50:08,917 --> 00:50:09,917
I see!
- Yes.
627
00:50:11,208 --> 00:50:14,875
A red and yellow sweet box.
Now watch the fun.
628
00:50:18,292 --> 00:50:24,125
We've found such a place to hide
the shoes that nobody will guess it!
629
00:50:24,333 --> 00:50:28,208
Shut the box.
We have enough enemies here.
630
00:50:29,458 --> 00:50:31,000
See she is coming here.
631
00:51:00,750 --> 00:51:03,750
Is your name Prem?
- Yes.
632
00:51:03,750 --> 00:51:06,833
There's a call for you.
- Call for me?
633
00:51:08,333 --> 00:51:10,292
Be alert. I'll return soon.
634
00:51:10,292 --> 00:51:11,333
Come.
635
00:51:14,625 --> 00:51:15,625
Thank you.
636
00:51:18,000 --> 00:51:21,125
Hello!
- Hello!
637
00:51:21,125 --> 00:51:23,458
Guessed? Suman here.
638
00:51:23,458 --> 00:51:25,458
Which Suman?
639
00:51:27,542 --> 00:51:29,042
Listen...
- Yes
640
00:51:29,875 --> 00:51:30,958
Yes.
641
00:51:30,958 --> 00:51:33,875
The boy sitting next
to you has called you.
642
00:51:34,333 --> 00:51:38,125
I see. You go ahead. I'm coming.
643
00:51:38,917 --> 00:51:42,417
Be alert. I'll be back soon.
644
00:52:04,000 --> 00:52:06,750
Will you make friends with us?
645
00:52:07,583 --> 00:52:11,250
This is Muniya and this is Gudiya.
646
00:52:12,250 --> 00:52:13,750
Now bye. Ok. Bye.
647
00:52:18,333 --> 00:52:19,375
Come on.
648
00:52:28,500 --> 00:52:30,667
Quickly hide it there.
649
00:52:38,208 --> 00:52:41,458
Believe me. I don't
know any Suman or her Dad.
650
00:52:41,750 --> 00:52:45,542
I fell in love with her? When?
651
00:52:45,958 --> 00:52:49,083
In my previous birth?
- Yes.
652
00:52:49,500 --> 00:52:53,375
Tell me what do you think
of Nisha for this birth.
653
00:52:54,958 --> 00:52:55,958
Hung UP?
654
00:52:56,708 --> 00:52:58,458
Girls are so possessive.
655
00:53:02,333 --> 00:53:06,583
What are you doing here?
- Waiting for you to finish talking.
656
00:53:06,583 --> 00:53:10,000
You called me?
- Yes... me?
657
00:53:10,000 --> 00:53:12,500
Yes, you called me.
Calls and then denies it.
658
00:53:14,417 --> 00:53:16,000
Dead meat!
659
00:53:22,375 --> 00:53:26,458
Thank God! I was scared.
I'll check it.
660
00:53:27,167 --> 00:53:29,208
They are sweets.
- What crap!
661
00:53:32,750 --> 00:53:34,167
The shoes turned to sweets!
662
00:53:34,167 --> 00:53:36,125
Give me.
- Have a look.
663
00:53:38,875 --> 00:53:41,875
Only sweets look nice in a sweet box.
664
00:53:58,375 --> 00:54:01,917
These girls made fools out of us!
665
00:54:02,750 --> 00:54:06,167
Gave up so soon?
- Me and accept defeat?
666
00:54:10,083 --> 00:54:13,125
I will be back. Don't lose hope.
667
00:54:13,417 --> 00:54:14,917
Dear good Lord!
668
00:54:16,500 --> 00:54:23,458
You are truly great. You
perform the greatest miracles.
669
00:54:23,917 --> 00:54:29,375
Do something whereby we win the
game and they look like fools.
670
00:54:29,875 --> 00:54:32,500
Do something Lord!
671
00:54:35,917 --> 00:54:38,833
It will open up! Want to
embarrass me before everyone?
672
00:54:39,333 --> 00:54:42,417
I think he wants to take us someplace.
673
00:54:43,708 --> 00:54:45,333
Maybe he knows where the shoes are.
674
00:54:45,667 --> 00:54:46,708
Come on. Good boy Tuffy!
675
00:54:47,417 --> 00:54:48,875
Okay. Tu"!!-
676
00:54:48,875 --> 00:54:50,125
Lord you are great!
677
00:54:52,208 --> 00:54:53,292
Come on!
678
00:54:53,792 --> 00:54:57,958
Here are the shoes!
- Well done.
679
00:54:58,875 --> 00:55:03,458
Now hide this box in its' place.
680
00:55:04,208 --> 00:55:10,833
Now listen hide the shoes in such a
place that they can never find it!
681
00:55:17,708 --> 00:55:19,292
Absolutely not!
682
00:55:19,292 --> 00:55:23,708
Okay let's fix it at 500.
683
00:55:23,708 --> 00:55:25,583
Absolutely not!
684
00:55:25,917 --> 00:55:30,083
We'll return his shoes only
when we get 1001 bucks, right?
685
00:55:30,083 --> 00:55:33,750
You won't get such an opportunity
again. Demand what you want.
686
00:55:34,875 --> 00:55:37,250
Keep sitting with no shoes!
687
00:55:38,500 --> 00:55:42,042
You're sitting with the kids?
Come on, it's getting late.
688
00:55:42,042 --> 00:55:43,875
Late? Absolutely not.
689
00:55:44,667 --> 00:55:48,708
Say with me. 1001 bucks...
690
00:55:49,083 --> 00:55:50,917
Cash!
- Yes!
691
00:55:51,250 --> 00:55:53,958
Now I'll have to get up.
692
00:55:57,875 --> 00:56:00,708
Are you getting married?
- No child, I...
693
00:56:00,958 --> 00:56:02,500
Then quietly sit down.
694
00:56:04,083 --> 00:56:07,083
They are very sharp.
- Really.
695
00:56:07,083 --> 00:56:10,458
Where is the tiger?
- I am here.
696
00:56:13,500 --> 00:56:17,875
You are funny! Instead of
helping us you're eating a papaya!
697
00:56:18,417 --> 00:56:22,125
Say something.
- First you fix the deal.
698
00:56:22,125 --> 00:56:24,750
Then we'll speak, right?
699
00:56:26,542 --> 00:56:29,208
What do you say?
- Look, kids...
700
00:56:29,208 --> 00:56:32,500
Absolutely not!
- You might as well pay them.
701
00:56:34,667 --> 00:56:36,875
Just a minute uncle.
702
00:56:38,125 --> 00:56:42,292
Tell them to give the
shoes and then take the money.
703
00:56:42,292 --> 00:56:44,750
Fair enough. Give with one
hand and take with the other.
704
00:56:44,750 --> 00:56:46,167
That's fantastic Prem.
- All right.
705
00:56:46,167 --> 00:56:48,458
Fine. We'll get the shoes.
706
00:56:48,708 --> 00:56:50,208
Girls follow me.
707
00:57:01,917 --> 00:57:05,042
A beautiful gift for a beautiful girl.
708
00:57:10,583 --> 00:57:11,875
Sister..
709
00:57:12,292 --> 00:57:13,875
Who has taken the shoes?
710
00:57:28,500 --> 00:57:32,833
"You sisters-in-law of the
groom with the green drapes"
711
00:57:33,250 --> 00:57:37,542
"You sisters-in-law of the
groom with the green drapes"
712
00:57:38,000 --> 00:57:47,208
"Return the shoes and take the cash"
713
00:57:52,292 --> 00:57:56,667
"You brothers-in-law of the bride,
don't show off so much"
714
00:57:57,000 --> 00:58:01,375
"You brother-in-law of the bride,
don't show off so much"
715
00:58:01,875 --> 00:58:06,542
"Give the cash and take the shoes"
716
00:58:06,542 --> 00:58:10,958
Give the cash and take the shoes"
717
00:58:11,250 --> 00:58:15,625
"Return the shoes and take the cash"
718
00:59:02,958 --> 00:59:05,500
"Count the cash.
- Get the shoes"
719
00:59:05,500 --> 00:59:08,042
"Enough of your fuss.
- Get the shoes"
720
00:59:08,042 --> 00:59:10,375
"Am I a fraud?
- You should know better"
721
00:59:10,375 --> 00:59:12,792
"You are stubborn.
- Whatever you say"
722
00:59:12,792 --> 00:59:15,458
- Whatever you say"
723
00:59:17,208 --> 00:59:19,875
"Things will get out of control.
- So be it"
724
00:59:19,875 --> 00:59:22,292
"We'll demand more.
- Doesn't matter"
725
00:59:22,292 --> 00:59:24,625
"Don't act smart.
- The shoes first.
726
00:59:24,625 --> 00:59:27,125
"The cash first.
- The shoes first.
727
00:59:27,125 --> 00:59:29,125
The shoes first.
728
00:59:29,667 --> 00:59:34,083
"We've taken the shoes,
not robbed some jewelry"
729
00:59:34,500 --> 00:59:38,875
"You brother-in-law of the bride,
don't show off so much"
730
00:59:39,375 --> 00:59:48,375
"Give the cash and take the shoes"
731
00:59:48,625 --> 00:59:50,750
"Return the shoes and take the cash"
732
00:59:51,083 --> 00:59:53,125
"Return the shoes and take the cash"
733
01:00:33,292 --> 01:00:35,958
"Have a drink.
- Not in the mood"
734
01:00:35,958 --> 01:00:38,292
"Have some snacks.
- Not in the mood"
735
01:00:38,292 --> 01:00:40,667
"Have an ice cream.
- We've had a lot"
736
01:00:40,667 --> 01:00:43,083
"Have a 'paan'
- We've had a lot"
737
01:00:43,083 --> 01:00:46,083
We've had a lot"
738
01:00:47,500 --> 01:00:50,208
"Some 'rasmalai'.
- It's for you"
739
01:00:50,208 --> 01:00:52,333
"So much of sweet.
- It's for you"
740
01:00:52,333 --> 01:00:55,042
"The shoes first.
- Will you eat them?"
741
01:00:55,042 --> 01:00:59,167
"As you wish!
- Not at all"
742
01:00:59,917 --> 01:01:04,292
"You tuneless songs
of some lousy poet"
743
01:01:04,708 --> 01:01:09,083
"You sisters-in-law of the
groom with the green drapes"
744
01:01:09,458 --> 01:01:13,833
"Return the shoes and take the cash"
745
01:01:14,167 --> 01:01:18,542
"Return the shoes and take the cash"
746
01:01:32,292 --> 01:01:35,958
"Return the shoes and take the cash"
747
01:01:36,417 --> 01:01:40,208
"Return the shoes and take the cash"
748
01:01:46,083 --> 01:01:47,583
Sister.
749
01:03:24,958 --> 01:03:29,417
"Give the cash and take the shoes"
750
01:03:29,792 --> 01:03:34,292
"Give the cash and take the shoes"
751
01:04:25,708 --> 01:04:29,125
"Whatever I've learnt from here..."
752
01:04:29,125 --> 01:04:35,417
"...I'm taking it all
along with me to my house."
753
01:04:40,167 --> 01:04:48,750
"I'm taking it to my house.
I'm leaving for my house"
754
01:04:49,917 --> 01:04:55,792
"With these memories,
your beloved is leaving..."
755
01:04:55,792 --> 01:04:59,708
"...for an unknown house"
756
01:05:24,000 --> 01:05:27,958
"How can I forget, dad..."
757
01:05:27,958 --> 01:05:33,083
"...all the stories
that I've heard from you?"
758
01:05:33,625 --> 01:05:37,750
"Mom, I'm leaving back..."
759
01:05:37,750 --> 01:05:42,458
"...all the memories of my childhood!"
760
01:05:43,375 --> 01:05:53,125
"My loving sister, take care
of that house too the same way"
761
01:06:22,125 --> 01:06:26,042
"This house of my birth
has become alien to me now"
762
01:06:26,292 --> 01:06:31,375
"I've found myself a new world!"
763
01:06:31,792 --> 01:06:40,667
"I'm tied up now to this new relation"
764
01:06:41,458 --> 01:06:47,250
"My father-in-law is my dad
and my husband is my God now"
765
01:06:47,500 --> 01:06:51,208
"My brother-in-law
is like Lord Krishna"
766
01:06:56,042 --> 01:07:04,750
"I'm leaving for my house...
I'm leaving for my house"
767
01:07:32,500 --> 01:07:37,958
If I've made any mistakes...
768
01:07:39,417 --> 01:07:40,833
Forgive me.
769
01:08:10,042 --> 01:08:12,583
Live long and may your
husband live forever.
770
01:08:12,583 --> 01:08:15,000
Come dear.
- Come in.
771
01:08:17,167 --> 01:08:19,708
You come here. Where are you off to?
772
01:08:19,875 --> 01:08:23,583
You're responsible for this!
Saw what they gave as dowry?
773
01:08:23,583 --> 01:08:26,542
They gave just too much!
774
01:08:27,417 --> 01:08:30,625
A diamond necklace, imported car.
775
01:08:30,625 --> 01:08:33,208
Did you take it?
- No, actually what happened...
776
01:08:33,208 --> 01:08:39,500
When we weighed all these things
they were not an iota of the bride.
777
01:08:39,500 --> 01:08:40,875
So we left it behind.
778
01:08:41,167 --> 01:08:45,417
And were you just watching?
What's this?
779
01:08:45,417 --> 01:08:47,708
I have to give something
when she touches my feet.
780
01:08:47,708 --> 01:08:51,250
You give her this book! Had my
Sweety come, I'd give a gold chain!
781
01:08:53,625 --> 01:08:59,375
This belonged to Rajesh'
mom Now you must keep it.
782
01:08:59,917 --> 01:09:01,458
That's enough.
783
01:09:05,042 --> 01:09:06,167
May you live long!
784
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
This is for you.
785
01:09:09,500 --> 01:09:10,875
I'm giving you the Ramayana.
786
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Sita resides in it.
787
01:09:14,917 --> 01:09:22,875
The doctor gives a ring
studded with precious stones.
788
01:09:23,083 --> 01:09:25,333
I bless both of you to
always remain together thus.
789
01:09:25,333 --> 01:09:27,375
Terrific!
- This is for you.
790
01:09:27,375 --> 01:09:29,042
But uncle...
- Shut up!
791
01:09:29,250 --> 01:09:30,125
Uncle!
792
01:09:30,125 --> 01:09:32,125
Why are you looking at him?
793
01:09:32,125 --> 01:09:34,667
Forgot when you'd take 25 paise
from me while going to school?
794
01:09:35,250 --> 01:09:37,958
Has he become very wealthy
because he has grown up?
795
01:09:37,958 --> 01:09:40,667
Don't scold him in front of his wife.
796
01:09:40,667 --> 01:09:44,333
I'll scold him in
front of his children too!
797
01:09:45,042 --> 01:09:46,333
Rita..
798
01:09:46,958 --> 01:09:48,750
This is for you.
799
01:09:48,750 --> 01:09:50,583
Distribute the rest.
800
01:09:51,417 --> 01:09:53,625
Come here.
801
01:09:53,625 --> 01:09:58,167
This is Lallu. My son. Take this.
802
01:09:58,167 --> 01:10:02,500
No, you've given me so much
respect such a nice sister-in-law.
803
01:10:02,500 --> 01:10:04,625
I want nothing else.
804
01:10:04,625 --> 01:10:10,792
Take it from Pooja. You said
she resembles your sister-in-law.
805
01:10:10,792 --> 01:10:14,458
Think it is she giving it to you.
806
01:10:20,125 --> 01:10:21,708
And what do I get?
807
01:10:21,708 --> 01:10:27,208
Give the little guy something.
- He gets a duty.
808
01:10:27,208 --> 01:10:31,042
A sister-in-law loves her
brother-in-law the most.
809
01:10:31,042 --> 01:10:34,833
So keep in mind that she
should never miss her parental home.
810
01:10:35,167 --> 01:10:35,875
Understood.
811
01:10:35,875 --> 01:10:37,875
Yes, I have understood, uncle.
I promise that.
812
01:10:38,167 --> 01:10:40,208
I'll give her every happiness.
813
01:10:40,917 --> 01:10:41,917
Hi, sister-in-law,
814
01:10:41,917 --> 01:10:44,625
What's happening?
- She is educating me.
815
01:10:44,625 --> 01:10:46,958
Write Jawaharlal Nehru.
816
01:10:46,958 --> 01:10:49,708
Should I write it with a J or G?
- With a Z.
817
01:10:49,875 --> 01:10:54,542
Fooling me!
- Who studies on Sundays?
818
01:10:54,542 --> 01:10:56,875
I do.
- Let's play cricket.
819
01:10:57,292 --> 01:11:00,083
She won't go anywhere.
- Come here.
820
01:11:00,083 --> 01:11:01,167
What happened?
821
01:11:02,292 --> 01:11:07,083
After so long I've got
brother to play cricket.
822
01:11:08,583 --> 01:11:10,208
Understood you fool?
823
01:11:12,000 --> 01:11:13,208
Sister-in-law"
- What?
824
01:11:13,208 --> 01:11:16,708
We'll continue studying tomorrow.
Now it's playing time.
825
01:11:17,083 --> 01:11:20,542
Come on.
- But I can't play.
826
01:11:20,542 --> 01:11:22,208
Then just sit.
- Yes, sister-in-law.
827
01:11:23,583 --> 01:11:24,667
There are clouds in the sky..
- Hi, sister-in-law!
828
01:11:24,667 --> 01:11:26,708
Hi!
" Bye!
829
01:11:26,875 --> 01:11:28,375
Your batting, brother.
830
01:11:28,375 --> 01:11:29,542
Sister-in-law, catch.
831
01:11:30,708 --> 01:11:31,917
Come on Lallu.
832
01:11:40,583 --> 01:11:42,708
What's going on?
- Let's play.
833
01:11:44,875 --> 01:11:47,000
Little this way. Field well.
834
01:11:47,000 --> 01:11:48,417
Are you through with your fielding?
- Take this, big brother. - Hey Prem.
835
01:11:48,792 --> 01:11:52,875
Just sitting is not
allowed in the cricket grounds.
836
01:11:54,375 --> 01:11:57,042
You have to play.
837
01:12:00,333 --> 01:12:01,542
Oh! Fine.
838
01:12:02,417 --> 01:12:04,792
You'll have to bowl.
839
01:12:04,792 --> 01:12:06,917
Me and bowl?
- It's my prestige at stake.
840
01:12:06,917 --> 01:12:08,042
No. Please Prem.
841
01:12:08,042 --> 01:12:10,000
It's easy. Just do this and this.
842
01:12:10,000 --> 01:12:10,708
That's it.
843
01:12:10,875 --> 01:12:13,708
Audience, applause for our new member.
844
01:12:13,875 --> 01:12:15,083
Clap.
845
01:12:15,333 --> 01:12:16,667
Come on.
846
01:12:17,500 --> 01:12:20,500
Our new player walks
towards the pitch.
847
01:12:23,500 --> 01:12:25,000
Welcome, sister-in-law.
848
01:12:25,000 --> 01:12:26,250
Best of luck!
849
01:12:26,458 --> 01:12:28,292
Best of luck, sister-in-law.
850
01:12:28,292 --> 01:12:30,083
The best sister-in-law of India.
851
01:12:30,083 --> 01:12:31,333
I have said something wrong.
852
01:12:35,000 --> 01:12:36,125
Umpire, ready?
853
01:12:43,958 --> 01:12:45,500
How's that?!
854
01:12:49,417 --> 01:12:55,125
All eyes are on our newest player
who has clean bowled the opposition!
855
01:12:56,042 --> 01:12:57,917
Now it's your turn.
856
01:12:58,875 --> 01:13:01,208
Our new player walks on.
857
01:13:12,667 --> 01:13:13,917
Bat, please.
858
01:13:14,583 --> 01:13:15,875
Gloves, please.
859
01:13:17,667 --> 01:13:19,458
Shall we?
- Please.
860
01:13:21,167 --> 01:13:22,292
Ball, please.
861
01:13:22,292 --> 01:13:25,042
The match takes an exciting twist.
862
01:13:25,042 --> 01:13:30,750
Our established player has
decided to take revenge.
863
01:13:30,917 --> 01:13:32,125
Wasim Akram.
864
01:13:34,500 --> 01:13:39,000
The new player has settled
on the crease with confidence.
865
01:13:39,000 --> 01:13:39,958
Come on, sister-in-law!
866
01:13:39,958 --> 01:13:42,458
And there goes the ball!
867
01:13:42,958 --> 01:13:48,250
It flies into the sky,
crosses the boundary and...
868
01:13:48,250 --> 01:13:49,292
How's that?!
869
01:13:58,250 --> 01:13:59,417
How's that?!
870
01:14:03,125 --> 01:14:04,375
No Ball.
871
01:14:09,625 --> 01:14:11,458
Tuffy! You turncoat!
872
01:14:51,667 --> 01:14:54,250
"Bhabhi, you're the
treasure house of happiness!"
873
01:15:34,125 --> 01:15:38,083
"From the time the
first rays show up..."
874
01:15:39,083 --> 01:15:43,458
"...my bhabhi is awake from that time"
875
01:15:44,375 --> 01:15:49,042
"She takes care of all and
works till late in the evening"
876
01:15:49,042 --> 01:15:53,250
"From the time the
first rays show up..."
877
01:15:54,125 --> 01:15:58,708
"...my bhabhi is awake from that time"
878
01:15:59,125 --> 01:16:03,833
"I've been missing all
this since childhood!"
879
01:16:49,625 --> 01:16:50,833
Sister-in-law!
880
01:16:59,208 --> 01:17:03,375
"I'll be married too!"
881
01:17:04,208 --> 01:17:08,458
"All of them seem to be telling me so"
882
01:17:09,500 --> 01:17:14,250
"You make a choice and
don't listen to anyone"
883
01:17:14,250 --> 01:17:18,458
"I'll be married too!"
884
01:17:19,250 --> 01:17:23,583
"All of them seem to be telling me so"
885
01:17:24,208 --> 01:17:29,083
"You search for a replica of
yourself and get her here"
886
01:18:19,417 --> 01:18:23,417
"Till when should I be the youngest?"
887
01:18:24,375 --> 01:18:28,667
"Let someone younger than me come too"
888
01:18:29,625 --> 01:18:34,458
"Give these arms of mine a
laughing and talking toy!"
889
01:18:34,458 --> 01:18:38,417
"Till when should I be the youngest?"
890
01:18:39,417 --> 01:18:43,500
"Let someone younger than me come too"
891
01:18:44,333 --> 01:18:49,167
"We ask of you for a lovely offering!"
892
01:18:59,625 --> 01:19:02,208
"Bhabhi, you're the
treasure house of happiness"
893
01:19:24,000 --> 01:19:27,333
Come in.
- Everything done.
894
01:19:27,667 --> 01:19:31,958
I've even told the confectioner
that our grandchild is on its way.
895
01:19:31,958 --> 01:19:34,042
Everything should be ready
in time for the function.
896
01:19:35,208 --> 01:19:36,208
Good day everyone.
897
01:19:36,208 --> 01:19:37,042
Good day.
898
01:19:37,875 --> 01:19:41,750
Uncle, I've brought for
you fresh and refreshing tea.
899
01:19:41,750 --> 01:19:42,917
Very Good!
900
01:19:42,917 --> 01:19:43,708
Please!
901
01:19:43,708 --> 01:19:49,208
You've taught him English
and made him an Englishman!
902
01:19:50,292 --> 01:19:51,500
Englishman!
903
01:19:52,167 --> 01:19:54,375
What does a monkey know
of the taste of ginger!
904
01:19:57,875 --> 01:20:01,000
Auntie, this is for you.
905
01:20:01,000 --> 01:20:02,333
Ginger tea.
906
01:20:02,333 --> 01:20:04,417
What?
- Ginger tea.
907
01:20:04,667 --> 01:20:05,708
Okay. Give it to me.
908
01:20:05,875 --> 01:20:08,042
But..
- Oh, henna problem?
909
01:20:08,042 --> 01:20:11,750
No problem. For you tea with straw.
910
01:20:12,042 --> 01:20:13,125
Excellent!
911
01:20:15,958 --> 01:20:18,458
The tea is brewed well, isn't it?
912
01:20:19,458 --> 01:20:23,500
But why are you laughing so hard?
- Do some work.
913
01:20:24,125 --> 01:20:27,500
Let's call up and ask when your
parents will come for the function.
914
01:20:33,417 --> 01:20:34,458
Hello!
915
01:20:40,083 --> 01:20:41,083
Who is it?
916
01:20:46,000 --> 01:20:51,000
It's you. Yes?
- Your sister wants to talk to you.
917
01:20:51,000 --> 01:20:51,708
Sister-in-law.
918
01:20:51,875 --> 01:20:54,375
Hello! Nisha, Hi!
919
01:20:54,375 --> 01:20:56,458
- Hi would be mother. How are you?
920
01:20:57,000 --> 01:20:58,125
Talk to Mummy.
921
01:20:59,167 --> 01:21:00,250
Hello Pooja!
922
01:21:00,500 --> 01:21:01,667
Live long dear.
923
01:21:02,375 --> 01:21:05,500
It looks as if we might
not make it to the function.
924
01:21:05,500 --> 01:21:07,083
Can't make it?
925
01:21:07,917 --> 01:21:09,875
Talk to uncle.
926
01:21:11,958 --> 01:21:14,583
Good day. What's the matter?
927
01:21:14,583 --> 01:21:20,458
The exams in her Dad's college
have got postponed to this date.
928
01:21:20,667 --> 01:21:22,000
But somebody must come.
929
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Nishaji!
930
01:21:24,000 --> 01:21:25,250
Calling Nishaji..
931
01:21:25,250 --> 01:21:27,292
At least send Nisha.
932
01:21:28,583 --> 01:21:30,250
Just a second. Will you go?
933
01:21:30,250 --> 01:21:33,208
To sister?
- Nisha will come over
934
01:21:33,208 --> 01:21:36,167
Fine. Prem will come
tomorrow to pick her up.
935
01:21:36,667 --> 01:21:38,458
Will you go?
936
01:21:39,917 --> 01:21:41,708
Yes, I will.
937
01:21:49,333 --> 01:21:50,458
Nisha!
938
01:21:50,917 --> 01:21:54,917
Nisha! Get up dear and get dressed.
939
01:22:00,167 --> 01:22:01,458
What, Mummy!
940
01:22:03,583 --> 01:22:04,917
What a girl!
941
01:22:05,250 --> 01:22:08,125
Get up. Prem will be here soon.
942
01:22:14,625 --> 01:22:17,917
I've selected your clothes.
Put them in the suitcase.
943
01:22:19,542 --> 01:22:20,625
Take this.
944
01:22:23,042 --> 01:22:26,417
On your way, first go to Ramtekri.
945
01:22:26,417 --> 01:22:28,417
And light a lamp there. Got it?
946
01:22:30,875 --> 01:22:31,875
Why?
947
01:22:32,458 --> 01:22:35,333
What does that mean?
Do I have to tell you everything?
948
01:22:36,917 --> 01:22:41,750
Now you will go to your sister's
house, learn how to run a home.
949
01:22:43,042 --> 01:22:44,875
Then you too will get married.
950
01:22:45,250 --> 01:22:46,583
I won't get married.
951
01:22:47,083 --> 01:22:51,417
Initially every girl says this.
952
01:22:51,417 --> 01:22:54,583
Dear, your chocolate days are gone!
953
01:23:24,167 --> 01:23:27,917
"Chocolate, lime juice,
ice cream, toffees..."
954
01:23:27,917 --> 01:23:31,708
"...my choices are
not the same as before"
955
01:23:31,708 --> 01:23:35,625
"Dolls and toys, my friends..."
956
01:23:35,625 --> 01:23:39,500
"...they all seem like
a riddle to me now!"
957
01:23:39,500 --> 01:23:46,208
"What is this new twist to my life?"
958
01:23:54,750 --> 01:23:58,625
"Chocolate, lime juice,
ice cream, toffees..."
959
01:23:58,625 --> 01:24:02,458
"...my choices are
not the same as before"
960
01:24:02,458 --> 01:24:06,250
"Dolls and toys, my friends..."
961
01:24:06,250 --> 01:24:10,167
"...they all seem like
a riddle to me now!"
962
01:24:10,167 --> 01:24:17,167
"What is this new twist to my life?
What is this madness?"
963
01:25:01,875 --> 01:25:09,208
"How do I know? How do I know?"
964
01:25:09,500 --> 01:25:16,958
"I'm finding it
difficult to recognize myself"
965
01:25:20,875 --> 01:25:24,750
"My nights don't seem to get over"
966
01:25:24,750 --> 01:25:28,542
"Who do I tell about
all these things?"
967
01:25:28,542 --> 01:25:32,375
"Dolls and toys, my friends..."
968
01:25:32,375 --> 01:25:36,250
"...they all seem like
a riddle to me now!"
969
01:25:36,250 --> 01:25:42,917
"What is this new twist to my life?"
970
01:26:25,792 --> 01:26:33,167
"My mind is racing with
new thoughts... how's that?"
971
01:26:33,458 --> 01:26:40,875
"I wasn't the way I am today"
972
01:26:44,958 --> 01:26:48,750
"Buds have started to bloom in my way"
973
01:26:48,750 --> 01:26:52,333
"My eyes are searching
for the lanes of my dream"
974
01:26:52,542 --> 01:26:56,333
"Dolls and toys, my friends..."
975
01:26:56,333 --> 01:26:59,917
"...they all seem like
a riddle to me now!"
976
01:27:00,208 --> 01:27:06,958
"What is this new twist to my life?"
977
01:27:07,750 --> 01:27:14,750
"What is this new twist to my life?"
978
01:27:43,458 --> 01:27:44,917
Your slave is here.
979
01:27:45,333 --> 01:27:47,458
Hi!
. Hi! Tuffy'
980
01:27:48,500 --> 01:27:50,042
Shit, I love her.
981
01:27:57,292 --> 01:28:00,000
Nisha ji, thank you so much.
982
01:28:00,000 --> 01:28:04,708
Thanks for what?
- For waiting for me.
983
01:28:04,875 --> 01:28:07,542
I wasn't waiting for you.
984
01:28:07,542 --> 01:28:10,875
So you were counting the stars
on the terrace in the daytime.
985
01:28:15,417 --> 01:28:20,833
It is said that pretty girls
look even more pretty when they lie.
986
01:28:24,417 --> 01:28:25,625
Son, you've come?
987
01:28:25,625 --> 01:28:26,500
Hello, auntie!
988
01:28:29,625 --> 01:28:31,667
How are you and where's uncle?
989
01:28:31,667 --> 01:28:33,083
Good morning, son.
990
01:28:33,083 --> 01:28:36,917
Piping hot cutlets
with grams. Have a bite.
991
01:28:37,417 --> 01:28:41,333
Did you make it?
- Yes, it's your aunt's favourite.
992
01:28:41,333 --> 01:28:45,500
Gravy with butter
equals to wife being happy.
993
01:28:46,292 --> 01:28:48,792
She's not talking to me for 2 days.
994
01:28:48,792 --> 01:28:52,208
Why?
- The first child of our daughter...
995
01:28:52,208 --> 01:28:54,417
and we're not going.
996
01:28:54,417 --> 01:28:57,500
I'll take you in style
when the child is born.
997
01:28:57,500 --> 01:29:00,750
Taste this. Hold her hand.
998
01:29:07,625 --> 01:29:11,333
Shall I ask a question? Why
have you given me flowers?
999
01:29:11,625 --> 01:29:14,875
Because we've only
fought whenever we've met.
1000
01:29:15,250 --> 01:29:18,625
What could be better
than flowers to make up?
1001
01:29:19,667 --> 01:29:24,375
Why did you apologise to me
after the wedding ceremony?
1002
01:29:24,375 --> 01:29:26,333
Creating an impression.
1003
01:29:28,167 --> 01:29:30,375
You'll laugh if I tell you the truth.
1004
01:29:30,583 --> 01:29:33,583
I won't. Please tell me.
1005
01:29:33,583 --> 01:29:38,125
We were taking the bride home.
You were sending your sister away.
1006
01:29:38,125 --> 01:29:41,292
I thought of giving you a
gift when we were leaving.
1007
01:29:43,417 --> 01:29:47,042
Saw that Tuffy? Nobody
values a genuine man!
1008
01:29:48,375 --> 01:29:53,333
I'm not laughing at you.
Sometimes we misjudge people.
1009
01:29:53,875 --> 01:29:56,917
You are not at all like I thought
you were in the first meeting.
1010
01:29:56,917 --> 01:30:02,833
How am I?
- I'll think when I'm free.
1011
01:30:03,250 --> 01:30:07,125
There's a surprise
for you at the back.
1012
01:30:07,458 --> 01:30:08,500
Surprise?
1013
01:30:08,500 --> 01:30:09,667
Take a look.
1014
01:30:14,083 --> 01:30:15,250
Chocolates?!
1015
01:30:15,250 --> 01:30:18,292
For you.
- May I ask what's the occasion.
1016
01:30:18,583 --> 01:30:23,083
Flowers and chocolates?
Anything special?
1017
01:30:23,083 --> 01:30:26,625
For the first time a girl is
allowed in the front seat of my car.
1018
01:30:29,500 --> 01:30:32,208
People say this day
comes in everyone's life.
1019
01:30:32,458 --> 01:30:35,875
Now it has come my way.
1020
01:30:39,333 --> 01:30:40,458
Nisha ji.
1021
01:30:41,333 --> 01:30:43,833
What happened?
- Nothing.
1022
01:30:44,750 --> 01:30:48,708
I'm sharing my secrets with
you and you're reading a comic!
1023
01:30:49,083 --> 01:30:51,458
Reading not allowed while travelling!
1024
01:30:51,458 --> 01:30:54,458
We must laugh and talk. What Tuffy?
1025
01:30:55,083 --> 01:30:56,042
Yes.
1026
01:30:56,333 --> 01:31:01,583
And since I heard you sing on the
terrace, I'm a fan of your voice.
1027
01:31:02,500 --> 01:31:06,167
Share some secrets with me.
1028
01:31:06,708 --> 01:31:08,583
Some other time.
- Why?
1029
01:31:08,958 --> 01:31:10,542
I have a sore throat.
1030
01:31:11,542 --> 01:31:16,250
Before the third comic is opened
I'll have to create an impression.
1031
01:31:21,125 --> 01:31:23,833
10! 9! 8! 7!
1032
01:31:26,417 --> 01:31:29,250
5! 5! 4! 3!
1033
01:31:31,875 --> 01:31:36,042
2! 1! Let's start the fun.
1034
01:31:42,542 --> 01:31:47,667
"The drapes are
flying in the cold breeze"
1035
01:31:47,667 --> 01:31:53,000
"The heart is beating fast,
it's because of the teen age"
1036
01:31:53,458 --> 01:31:57,458
"No control over the heart..."
1037
01:31:58,625 --> 01:32:02,875
"what sort of magic is this?"
1038
01:32:09,375 --> 01:32:14,000
"This the magic of the season, dear!"
1039
01:32:14,667 --> 01:32:19,125
"No control over the heart now, dear!"
1040
01:32:20,458 --> 01:32:25,458
"My gaze has lost and gone insane..."
1041
01:32:25,458 --> 01:32:30,000
"...the sight of you
is so breathtaking"
1042
01:32:36,042 --> 01:32:41,333
"This the magic of the season, pal!"
1043
01:32:52,583 --> 01:32:57,667
"This fair girl with the city boy..."
1044
01:32:57,667 --> 01:33:03,167
"...looks like the shining moon!"
1045
01:33:08,875 --> 01:33:11,458
"These beautiful
flowers and the buds..."
1046
01:33:11,458 --> 01:33:14,250
"...this naughty call of the wind!"
1047
01:33:19,542 --> 01:33:22,292
"These beautiful
flowers and the buds..."
1048
01:33:22,292 --> 01:33:24,875
"...this naughty call of the wind!"
1049
01:33:24,875 --> 01:33:30,375
"They signal to me to
spend my time over here"
1050
01:33:30,375 --> 01:33:39,875
"Previously, never ever would
these flowers talk to me this way!"
1051
01:33:40,792 --> 01:33:45,125
"This the magic of the season, dear!"
1052
01:33:45,125 --> 01:33:46,125
"Dear.."
1053
01:33:46,125 --> 01:33:51,167
"No control over the heart, dear!"
1054
01:33:51,708 --> 01:33:56,708
"My gaze has lost and gone insane..."
1055
01:33:56,917 --> 01:34:01,542
"...the sight of you
is so breathtaking"
1056
01:34:07,583 --> 01:34:13,208
"This the magic of the season, dear!"
1057
01:34:45,500 --> 01:34:50,625
"Tell the truth and
don't keep it a secret"
1058
01:34:50,625 --> 01:34:55,875
"From where have you'll come
and where do you want to go?"
1059
01:35:01,667 --> 01:35:07,167
"I'm taking her with me to my place"
1060
01:35:12,458 --> 01:35:17,750
"I'm taking her with me to my place"
1061
01:35:17,917 --> 01:35:23,083
"Well, a strange
acquaintance and a strange place!"
1062
01:35:23,083 --> 01:35:33,083
"Why then have you come
so far with me, my dear?"
1063
01:35:33,625 --> 01:35:37,708
"This the magic of the season, dear!"
1064
01:35:37,708 --> 01:35:38,958
"Dear.."
1065
01:35:38,958 --> 01:35:43,458
"No control over the heart, pal!"
1066
01:35:44,625 --> 01:35:49,625
"My gaze has lost and gone insane..."
1067
01:35:49,625 --> 01:35:54,000
"...the sight of you
is so breathtaking"
1068
01:36:05,750 --> 01:36:10,750
"This the magic of the season, dear!"
1069
01:36:10,917 --> 01:36:12,833
"Dear.."
1070
01:36:14,500 --> 01:36:15,625
Sister!
1071
01:36:15,625 --> 01:36:16,750
Hi!
1072
01:36:17,625 --> 01:36:19,250
Nisha.
- Hi!
1073
01:36:19,917 --> 01:36:20,958
Careful!
1074
01:36:24,208 --> 01:36:25,708
Hi! Chameli.
- Nishaji.
1075
01:36:25,875 --> 01:36:28,000
Nisha child..
- Uncle. - You've come dear?
1076
01:36:28,458 --> 01:36:30,208
Welcome. May you live long!
1077
01:36:30,417 --> 01:36:31,833
Hi! Nisha.
- Brother-in-law!
1078
01:36:32,458 --> 01:36:33,542
Good evening Nisha ji!
1079
01:36:33,792 --> 01:36:35,583
On! My!
1080
01:36:35,917 --> 01:36:37,083
Good evening.
1081
01:36:37,500 --> 01:36:38,833
Welcome home.
1082
01:36:41,667 --> 01:36:46,375
Your mother has sent so much!
- And a letter for you.
1083
01:36:46,375 --> 01:36:49,542
For me? Great!
1084
01:36:50,792 --> 01:36:54,500
Sir, hope you all are well.
1085
01:36:54,875 --> 01:37:00,292
We were happy to meet Prem.
Send Rajesh over too once.
1086
01:37:01,167 --> 01:37:04,917
Professor also wants to
write something. Good God!
1087
01:37:05,583 --> 01:37:08,833
Friend, I've heard that
you now sport a braid.
1088
01:37:10,833 --> 01:37:13,375
You listen to your daughter-in-law
reading the Ramayana everyday.
1089
01:37:13,583 --> 01:37:17,625
We're not so old pal!
I'm sending a suit piece for you.
1090
01:37:17,958 --> 01:37:21,250
I too have got a similar one stitched.
1091
01:37:21,250 --> 01:37:26,042
When the baby is born both
grandfathers will wear the same.
1092
01:37:26,042 --> 01:37:28,125
Excellent!
- Here you are uncle.
1093
01:37:28,875 --> 01:37:31,958
The house has come
alive with Nisha's arrival.
1094
01:37:32,625 --> 01:37:35,042
Tomorrow's function will
be really exceptional now!
1095
01:37:35,208 --> 01:37:35,750
Right.
1096
01:37:39,542 --> 01:37:41,667
Welcome. Good day.
1097
01:37:41,667 --> 01:37:42,875
Good day.
1098
01:37:43,417 --> 01:37:46,667
Today the decorations are
something extra-ordinary.
1099
01:37:46,667 --> 01:37:49,333
Of course, it's the
bride's first function!
1100
01:37:49,333 --> 01:37:50,625
Come.. Come.
1101
01:37:53,000 --> 01:37:54,333
Greetings.
- Come.
1102
01:37:55,292 --> 01:37:58,542
Welcome sister.
- It's your wife!
1103
01:37:58,875 --> 01:38:04,167
It's you! You're looking
like Pretty Woman today!
1104
01:38:04,625 --> 01:38:05,667
Naughty boy!
1105
01:38:06,625 --> 01:38:09,917
Terrific uncle! Welcome.
1106
01:38:10,167 --> 01:38:13,542
Come brother. The guests have come.
1107
01:38:13,750 --> 01:38:16,500
Good day both of you.
1108
01:38:16,500 --> 01:38:18,875
When did you come?
- Afternoon.
1109
01:38:18,875 --> 01:38:21,375
I've had a good discussion with him.
1110
01:38:21,375 --> 01:38:23,917
Come on.
- Auntie.. Oh, oh..
1111
01:38:23,917 --> 01:38:24,833
What happened?
1112
01:38:24,833 --> 01:38:28,458
Fantastic! You're looking great
- Really?
1113
01:38:29,083 --> 01:38:31,542
If I was a little older, today...!
1114
01:38:32,208 --> 01:38:34,667
Get lost shameless!
1115
01:38:37,375 --> 01:38:39,125
Mother of mine!
1116
01:38:41,792 --> 01:38:44,625
Where has he gone?
- For whom are these?
1117
01:38:44,625 --> 01:38:50,792
Sister-in-law.
- The queen of spring has arrived!
1118
01:39:03,625 --> 01:39:07,458
You're looking very pretty!
Come upstairs.
1119
01:39:10,167 --> 01:39:13,292
You! Look here mister...
1120
01:39:13,292 --> 01:39:14,667
My name is not Shakuntala.
1121
01:39:14,667 --> 01:39:18,125
My name is Rita. R-I-T-A Rita.
Do you understand?
1122
01:39:18,458 --> 01:39:23,042
I don't understand English.
But whatever you said sounded sweet!
1123
01:39:25,000 --> 01:39:26,000
Stupid!
1124
01:39:27,542 --> 01:39:30,375
Dushyant found his Shakuntala.
1125
01:39:30,375 --> 01:39:33,125
But where is mine?
1126
01:39:37,625 --> 01:39:42,292
Moments of wait seem eternal.
- Terrific!
1127
01:39:42,292 --> 01:39:43,458
Beautiful.
- Very nice!
1128
01:39:43,708 --> 01:39:47,417
Moments of wait seem eternal.
1129
01:39:47,625 --> 01:39:50,958
My eyes are laid out on
the path of my beloved.
1130
01:39:51,208 --> 01:39:56,792
Fantastic! This poem fits you well.
1131
01:39:58,792 --> 01:40:02,000
The heart says appreciate
the beauty of your beloved.
1132
01:40:02,458 --> 01:40:06,042
The heart says appreciate
the beauty of your beloved.
1133
01:40:06,292 --> 01:40:09,208
Who has brought this
angel down from the heavens?
1134
01:40:09,458 --> 01:40:12,708
Fantastic!
- Hello uncle.
1135
01:40:12,917 --> 01:40:14,125
May you live long child!
1136
01:40:15,208 --> 01:40:19,625
Recite the poem you
just said once again.
1137
01:40:20,000 --> 01:40:23,458
What's the matter little guy?
Today you sound very poetic.
1138
01:40:23,708 --> 01:40:29,042
You never appreciated me earlier
- He never understood your poems then
1139
01:40:29,042 --> 01:40:31,250
What do you say, Miss Nisha..
1140
01:40:31,250 --> 01:40:32,333
I mean, brother.
1141
01:40:32,583 --> 01:40:35,417
Doctor uncle..
- Yes? - Once more, please!
1142
01:40:35,417 --> 01:40:36,458
Okay-
1143
01:40:36,458 --> 01:40:39,667
The moments of wait seem eternal.
1144
01:40:39,958 --> 01:40:43,417
My eyes are laid out on
the path of my beloved
1145
01:40:43,417 --> 01:40:46,167
The heart says appreciate
the beauty of your beloved.
1146
01:40:49,000 --> 01:40:51,958
Who has brought this
angel down from the heavens?
1147
01:40:52,500 --> 01:40:56,542
Excellent!
- Terrific!
1148
01:40:56,542 --> 01:40:59,333
Will you guys remain here only?
1149
01:40:59,333 --> 01:41:02,167
We were leaving. Come on.
1150
01:41:02,667 --> 01:41:06,083
Your tea and snacks
are laid out in the lawn.
1151
01:41:06,083 --> 01:41:09,500
We have to begin the function.
Come on girls.
1152
01:41:12,458 --> 01:41:13,458
May we accompany you?
1153
01:41:14,500 --> 01:41:16,792
Sony! Gents not allowed.
1154
01:41:22,583 --> 01:41:25,833
Uncle is this ladies
program really good?
1155
01:41:26,000 --> 01:41:27,833
Yes.
- How do you know?
1156
01:41:28,000 --> 01:41:30,542
We used to hide and
watch it when we were small.
1157
01:41:31,000 --> 01:41:33,500
We used to wear ladies
clothes and join the crowd!
1158
01:41:33,500 --> 01:41:36,750
Doctor, what say? Uncle, shame. Shame.
1159
01:41:36,750 --> 01:41:40,250
But you kids are decent!
1160
01:41:44,167 --> 01:41:47,833
Our elders are very naughty.
We would never do that, right?
1161
01:41:51,875 --> 01:41:52,792
Shall we go?
1162
01:42:00,375 --> 01:42:03,000
Now begin your program.
1163
01:42:10,542 --> 01:42:11,583
Aunt...
1164
01:42:16,792 --> 01:42:18,250
Hello.
1165
01:42:18,833 --> 01:42:21,375
Why are you sitting here?
1166
01:42:21,375 --> 01:42:24,125
Dearest aunt, we want to watch.
1167
01:42:24,292 --> 01:42:25,833
What?
- Bhola wants to see it.
1168
01:42:25,833 --> 01:42:28,000
Who wants to watch?
- One moment.
1169
01:42:28,000 --> 01:42:31,375
This is a ladies function.
Please go out.
1170
01:42:31,375 --> 01:42:33,042
We will meet outside..
1171
01:42:33,042 --> 01:42:35,667
We're going.
1172
01:42:36,083 --> 01:42:41,917
Son, don't listen to them. They are
shameless and they'll ruin you too!
1173
01:42:43,083 --> 01:42:45,375
Why are you laughing?
- No reason.
1174
01:42:45,750 --> 01:42:46,750
No reason.
1175
01:42:46,958 --> 01:42:51,167
Get out!
- Gently or you'll twist your waist.
1176
01:42:51,417 --> 01:42:52,708
Get out.
1177
01:42:55,667 --> 01:42:57,042
Get out. Out!
1178
01:43:00,833 --> 01:43:03,417
Got rid of your problem.
1179
01:43:05,667 --> 01:43:08,792
Excuse me! Excuse me! Excuse me!
1180
01:43:08,792 --> 01:43:13,000
What's going on?
- Carry on aunt.
1181
01:43:13,333 --> 01:43:15,667
We'll take a close up of aunt.
1182
01:43:15,667 --> 01:43:17,875
My close up? Sure.
1183
01:43:18,708 --> 01:43:21,125
Just a minute. What trick is this?
1184
01:43:21,417 --> 01:43:26,833
It's such a big function and the
kids are covering me on video.
1185
01:43:31,167 --> 01:43:35,167
They are not filming anything.
1186
01:43:35,375 --> 01:43:39,583
I've seen the world.
They've come to flirt with girls.
1187
01:43:41,042 --> 01:43:42,333
What do you mean by that?
1188
01:43:42,333 --> 01:43:45,333
I'll tell you. Pass my sandal.
1189
01:43:45,333 --> 01:43:46,542
Sandal?
1190
01:43:46,833 --> 01:43:49,958
I'll show you! All boys out!
1191
01:43:52,208 --> 01:43:54,250
He's a real gentleman!
1192
01:43:55,250 --> 01:43:56,833
Come on, all men out
1193
01:43:57,000 --> 01:43:58,958
Hey wait. Photo.
1194
01:44:01,083 --> 01:44:02,833
Wait. What is it?
1195
01:44:02,833 --> 01:44:03,667
Go out.
1196
01:44:09,958 --> 01:44:11,375
What are you doing?
1197
01:44:11,833 --> 01:44:14,958
Come what may,
now I will watch the function!
1198
01:44:15,250 --> 01:44:16,208
Strange.
1199
01:45:12,875 --> 01:45:21,583
"Sister, your brother-in-law is crazy"
1200
01:45:21,583 --> 01:45:26,000
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1201
01:45:26,167 --> 01:45:31,042
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1202
01:45:31,583 --> 01:45:35,375
"It's sort of a habit with him.."
1203
01:45:35,958 --> 01:45:40,083
"it's sort of a habit with him"
1204
01:45:40,083 --> 01:45:49,125
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1205
01:46:40,958 --> 01:46:51,208
"I told him to bring tamarind but
that fool brought something else"
1206
01:46:54,958 --> 01:46:59,542
"I told him that my
heart desires for something"
1207
01:46:59,542 --> 01:47:06,167
"He brought a watermelon
when I asked him to get a lime"
1208
01:47:06,875 --> 01:47:15,542
"He's crazy, somebody guide him"
1209
01:47:15,542 --> 01:47:24,958
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1210
01:47:25,167 --> 01:47:29,167
"Sister, your brother-in-law is crazy"
1211
01:47:29,542 --> 01:47:34,167
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1212
01:48:27,917 --> 01:48:32,542
"I told him to get
some mountain mud..."
1213
01:48:32,542 --> 01:48:37,458
"...but that fool got some sweets"
1214
01:48:41,875 --> 01:48:46,417
"I told him to get some sour thing..."
1215
01:48:46,417 --> 01:48:51,125
"...and he got sweets from the market"
1216
01:48:53,333 --> 01:48:57,417
"It's difficult to trap me"
1217
01:48:58,042 --> 01:49:01,958
"It's difficult to trap me"
1218
01:49:02,458 --> 01:49:06,583
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1219
01:49:06,833 --> 01:49:11,792
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1220
01:49:12,000 --> 01:49:16,417
"Sister, your brother-in-law is crazy"
1221
01:49:16,417 --> 01:49:21,042
"Oh Lord, he's trying
to impress the girls"
1222
01:50:10,083 --> 01:50:14,042
"Bhabhi, I admire your sister!"
1223
01:50:14,458 --> 01:50:18,458
"Bhabhi, I admire your sister!"
1224
01:50:18,833 --> 01:50:28,000
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1225
01:50:28,583 --> 01:50:32,500
"Lord, save me..."
1226
01:50:33,000 --> 01:50:36,917
"Lord, save me..."
1227
01:50:37,333 --> 01:50:46,375
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1228
01:51:19,292 --> 01:51:29,125
"It was your command that
I disobeyed. I'm your sinner"
1229
01:51:32,917 --> 01:51:37,667
"I agree to any punishment
that you decide on"
1230
01:51:37,667 --> 01:51:42,750
"When will I be rid of my problem?"
1231
01:51:44,667 --> 01:51:53,250
"I'm tired of my own self"
1232
01:51:53,500 --> 01:51:57,750
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1233
01:51:58,042 --> 01:52:02,708
" Oh Lord, it's the age of girls!"
1234
01:52:02,708 --> 01:52:16,667
"Oh Lord, it's the age of girls!"
1235
01:52:26,042 --> 01:52:27,917
Where are you going?
1236
01:52:36,458 --> 01:52:39,958
Is it nice to hide and watch girls?
1237
01:52:40,750 --> 01:52:43,250
What's the point if
one can't see you dance?
1238
01:52:44,208 --> 01:52:46,500
Now I'm a fan of your dance too.
1239
01:52:50,208 --> 01:52:53,458
Didn't you feel
offended we made fun of you?
1240
01:52:55,083 --> 01:52:57,250
Nothing you do offends me.
1241
01:52:58,167 --> 01:53:00,833
Why? What has happened?
1242
01:53:00,833 --> 01:53:05,708
Whatever you say and do...
1243
01:53:06,708 --> 01:53:08,875
I like everything.
1244
01:53:11,875 --> 01:53:13,375
Then why did you hit
me with a catapult?
1245
01:53:15,167 --> 01:53:16,875
It is bad manners.
1246
01:53:17,542 --> 01:53:21,208
Next time think twice
before hitting another girl.
1247
01:53:22,000 --> 01:53:24,250
Who has the time to
think about others?
1248
01:53:24,875 --> 01:53:28,000
I can only be impudent with you.
1249
01:53:28,417 --> 01:53:31,458
What do I mean to you?
1250
01:53:38,375 --> 01:53:40,167
Shall I tell you?
1251
01:53:41,500 --> 01:53:44,958
Son, it's exam time.
1252
01:53:45,875 --> 01:53:47,917
One, two.
1253
01:53:50,000 --> 01:53:52,375
Is anybody watching?
1254
01:54:13,583 --> 01:54:16,500
What were you saying?
- Nothing my mother! I...
1255
01:54:21,083 --> 01:54:22,167
Hello..
1256
01:54:29,750 --> 01:54:32,333
I love her. Yes.
1257
01:54:33,958 --> 01:54:36,292
Where's uncle?
- In the study. Why?
1258
01:54:36,542 --> 01:54:37,958
Come, I'll tell you.
1259
01:54:38,167 --> 01:54:44,000
A fax has just come from abroad.
Our collaborators loved our scheme!
1260
01:54:44,000 --> 01:54:45,375
Wow! Bother, you have done it.
1261
01:54:45,375 --> 01:54:49,625
Is this meant for Prem?
- Yes, he's worked hard for it.
1262
01:54:49,625 --> 01:54:50,458
Very good!
1263
01:54:51,292 --> 01:54:53,833
They've called me for final talks.
1264
01:54:54,250 --> 01:54:56,542
Plan out my trip.
1265
01:54:59,083 --> 01:55:01,083
Is my luggage ready?
- Yes.
1266
01:55:01,083 --> 01:55:02,833
Your wife is packing some eats.
1267
01:55:02,833 --> 01:55:07,917
What's all this?
- It's packed. You have to take it.
1268
01:55:07,917 --> 01:55:09,833
You'll have to take this overcoat too.
1269
01:55:10,083 --> 01:55:11,417
Shall we go Rajesh?
- Uncle..
1270
01:55:11,917 --> 01:55:13,917
You won't come to the
airport so late in the night.
1271
01:55:13,917 --> 01:55:18,583
Once Tuffy and I fix a program,
it is fixed.
1272
01:55:19,958 --> 01:55:22,458
It will be an outing for me son.
1273
01:55:22,917 --> 01:55:25,417
I'm waiting in the car.
It's time for the flight.
1274
01:55:25,417 --> 01:55:26,667
Come on, 'MM!
1275
01:55:28,333 --> 01:55:29,333
See you.
1276
01:55:29,583 --> 01:55:30,625
Take care.
1277
01:55:37,000 --> 01:55:38,792
What's the matter?
1278
01:55:40,667 --> 01:55:42,708
Your wife will deliver anytime now.
1279
01:55:43,667 --> 01:55:45,708
At this time she needs
you more than anyone else.
1280
01:55:47,333 --> 01:55:50,500
And at such a moment you
have to leave her alone
1281
01:55:52,542 --> 01:55:54,417
And go abroad because of me.
1282
01:55:54,792 --> 01:55:57,833
So this bothers you. Come with me.
1283
01:56:01,000 --> 01:56:03,958
See what your brother-in-law says.
- What's the matter?
1284
01:56:06,667 --> 01:56:10,000
What's wrong?
- Says delivery is at any time.
1285
01:56:10,750 --> 01:56:13,917
And at such a time I have
to go abroad because of him.
1286
01:56:20,083 --> 01:56:22,875
We all have dreams for you.
1287
01:56:24,208 --> 01:56:27,458
That you progress in life.
Make a name for yourself.
1288
01:56:28,917 --> 01:56:31,542
Your brother is going to
give shape to this dream.
1289
01:56:33,167 --> 01:56:39,375
As for me, with you around, do
I need to worry about anything?
1290
01:56:41,583 --> 01:56:44,250
A sister-in-law's best
friend is her brother-in-law.
1291
01:56:51,375 --> 01:56:52,333
Let's go brother.
1292
01:56:59,750 --> 01:57:03,167
The food cooked by you was delicious!
1293
01:57:03,542 --> 01:57:06,208
Wonderful! Both sisters are alike.
1294
01:57:06,417 --> 01:57:08,833
Good in everything. Be happy.
1295
01:57:09,458 --> 01:57:13,292
Rajesh left quite some time back.
Any news of his return?
1296
01:57:13,292 --> 01:57:16,042
I spoke to him this morning.
The work is almost done.
1297
01:57:16,208 --> 01:57:19,792
That's great. I've given him a list.
1298
01:57:20,333 --> 01:57:24,625
You're funny! He's working and
you've given him a list of nail paint!
1299
01:57:24,625 --> 01:57:27,417
So what? He's my dear nephew.
1300
01:57:27,417 --> 01:57:29,292
You shower him with love.
- What?
1301
01:57:29,292 --> 01:57:30,417
Nothing.
1302
01:57:30,417 --> 01:57:34,250
I understand everything that
you keep mumbling to yourself!
1303
01:57:34,250 --> 01:57:35,667
Auntie, some Aniseed.
1304
01:57:36,000 --> 01:57:37,208
Thank you.
1305
01:57:37,875 --> 01:57:41,792
Okay. Bye. Come home!
1306
01:57:44,167 --> 01:57:45,625
Thank you very much.
1307
01:57:45,625 --> 01:57:49,583
You saved me or your aunt
would have begun world war III.
1308
01:57:51,375 --> 01:57:53,625
I'll make a move. Good night.
1309
01:57:53,625 --> 01:57:55,458
Good night everybody!
- Good night!
1310
01:57:55,917 --> 01:57:58,167
You too must rest. It's quite late.
1311
01:57:58,958 --> 01:58:01,333
Prem will be on his way back.
1312
01:58:01,625 --> 01:58:07,250
He'll be late. Since Rajesh left,
he's looking after the office.
1313
01:58:07,708 --> 01:58:11,208
He might be late.
Take her to her room.
1314
01:58:12,583 --> 01:58:15,625
Call up Prem and find
out when he's coming home.
1315
01:58:27,583 --> 01:58:31,167
This service station.. shift
it to no. 10 block.. Excuse me..
1316
01:58:34,042 --> 01:58:35,167
Hello.
1317
01:58:37,417 --> 01:58:38,667
Who is it?
1318
01:58:40,875 --> 01:58:41,833
Yes?
1319
01:58:41,833 --> 01:58:45,208
Your sister-in-law
asks when you'll be home.
1320
01:58:45,542 --> 01:58:49,208
I'll be late. Tell her to rest.
1321
01:58:49,458 --> 01:58:52,250
Ask Lallu to cook my meal.
As for you..
1322
01:58:52,458 --> 01:58:53,750
Thank you very much for calling!
1323
01:58:59,875 --> 01:59:02,708
Yes Mr. Ramnathan and Mr.
D'Souza, lets continue.
1324
01:59:03,208 --> 01:59:04,292
That was my mother.
1325
01:59:07,208 --> 01:59:09,250
No jokes when we work.
1326
01:59:09,583 --> 01:59:11,667
Plot number 10 has got
to be a service station.
1327
01:59:11,667 --> 01:59:12,958
This is my home.
1328
01:59:13,250 --> 01:59:15,250
My home is very beautiful..
1329
01:59:15,250 --> 01:59:17,500
Lallu..
- Brother..
1330
01:59:17,500 --> 01:59:19,042
You've come?
- Yes, got late today.
1331
01:59:20,000 --> 01:59:21,417
Has sister-in-law slept?
- Since ages.
1332
01:59:21,667 --> 01:59:22,958
Good.
1333
01:59:22,958 --> 01:59:26,500
Shall I lay dinner?
- Yes, I'm famished.
1334
01:59:26,500 --> 01:59:27,625
In a minute.
1335
01:59:36,500 --> 01:59:38,375
I'll roast the parathas.
1336
01:59:47,458 --> 01:59:51,750
You haven't slept?
1337
01:59:53,042 --> 01:59:53,958
Dinner.
1338
01:59:59,708 --> 02:00:01,333
From where do I begin?
1339
02:00:03,000 --> 02:00:07,958
You take so long to decide on
vegetables. How do you work?
1340
02:00:09,500 --> 02:00:12,750
Start from here. Your favourite sweet.
1341
02:00:14,667 --> 02:00:16,542
How do you know I love it?
1342
02:00:17,250 --> 02:00:18,000
Excuse me.
1343
02:00:18,167 --> 02:00:20,292
Piping hot parathas.
1344
02:00:20,958 --> 02:00:22,708
So you told her about the sweet?
1345
02:00:22,708 --> 02:00:27,958
I have to be honest if
somebody asks your choice.
1346
02:00:28,625 --> 02:00:31,083
She cooked dinner today.
- You did?
1347
02:00:31,083 --> 02:00:37,500
Eat it and see. I'm sleepy.
1348
02:00:37,500 --> 02:00:39,792
Come on, Tuffy! It's sleeping time.
1349
02:00:39,792 --> 02:00:41,333
Why interfere? You fool.
1350
02:00:41,333 --> 02:00:42,583
Good night. Good night.
1351
02:00:45,250 --> 02:00:47,375
You have magic in your hands.
1352
02:00:47,625 --> 02:00:51,625
This is the best pudding
I've eaten. No jokes, honest.
1353
02:00:52,750 --> 02:00:56,375
You must be thinking he's mad.
Loves your singing.
1354
02:00:56,958 --> 02:01:01,542
Your dancing and now even cooking!
1355
02:01:16,792 --> 02:01:18,792
You didn't answer my question.
1356
02:01:22,500 --> 02:01:24,250
Why did you stay up for me?
1357
02:01:25,208 --> 02:01:27,375
Do you know your bad quality?
1358
02:01:28,250 --> 02:01:30,500
You talk too much when you eat.
1359
02:01:30,875 --> 02:01:32,708
Oh! Really? Is that $0?
1360
02:01:33,000 --> 02:01:34,250
I am sorry!
1361
02:01:40,000 --> 02:01:42,042
You have another weakness.
1362
02:01:42,833 --> 02:01:45,000
You listen to people very easily.
1363
02:01:52,625 --> 02:01:54,417
You are really funny.
1364
02:01:55,000 --> 02:01:58,208
When I want to ask you something,
you hold me back.
1365
02:01:59,625 --> 02:02:01,958
And when I keep quiet, you prod me.
1366
02:02:05,000 --> 02:02:06,542
Now may I ask you something?
1367
02:02:08,875 --> 02:02:10,167
What do I mean to you?
1368
02:03:06,292 --> 02:03:13,958
"It's the first love..
It's the first time"
1369
02:03:15,667 --> 02:03:24,042
"It's the first love..
It's the first time"
1370
02:03:24,958 --> 02:03:33,250
"In spite of knowing this,
my love acts so strange!"
1371
02:03:34,292 --> 02:03:42,833
"It's the first love..
It's the first time"
1372
02:04:13,375 --> 02:04:22,625
"Her looks.. looks at me
from the corner of her eyes"
1373
02:04:22,625 --> 02:04:30,375
"Her looks.. her shyness..."
1374
02:04:32,375 --> 02:04:39,750
"...they reveal the secret
of her liking.. her shyness"
1375
02:04:41,708 --> 02:04:49,417
"One who will serve without being
noticed.. my love is that type!"
1376
02:04:51,083 --> 02:04:59,542
"It's the first love..
It's the first time"
1377
02:05:37,000 --> 02:05:46,375
"She is Nisha.. she is
the direction of my life"
1378
02:05:46,375 --> 02:05:54,875
"She is Nisha.. she knows..."
1379
02:05:56,292 --> 02:06:04,125
"..that she controls my life..
she knows that"
1380
02:06:05,500 --> 02:06:13,125
"My love is cut off
from the whole world!"
1381
02:06:14,958 --> 02:06:23,250
"It's the first love..
It's the first time"
1382
02:06:24,167 --> 02:06:32,708
"It's the first love...
it's the first time"
1383
02:07:03,917 --> 02:07:05,958
Somebody is coming.
1384
02:07:13,208 --> 02:07:15,292
Brother.
- What's the matter?
1385
02:07:16,292 --> 02:07:21,583
Call doctor aunt. We may have
to take her to the hospital.
1386
02:07:34,625 --> 02:07:36,208
Congratulations it's a boy!
1387
02:07:36,208 --> 02:07:39,208
Uncle, now I'm an uncle!
1388
02:07:41,583 --> 02:07:43,250
Prem!
1389
02:07:45,542 --> 02:07:47,333
Congratulations!
1390
02:08:32,000 --> 02:08:34,417
"Everyone will have to sing today"
1391
02:08:53,667 --> 02:08:57,750
"Bhabhi, I thank you"
1392
02:08:58,417 --> 02:09:02,875
"Let's all get together and thank her"
1393
02:09:03,625 --> 02:09:08,000
"My eyes were longing for this sight.
My dreams have come true"
1394
02:09:08,167 --> 02:09:13,125
"God willing, you too may
have a poetic attitude!"
1395
02:09:22,667 --> 02:09:25,292
"Childhood days have returned!"
1396
02:09:53,958 --> 02:10:03,125
"This mute animal too
is happy knowing that.."
1397
02:10:03,875 --> 02:10:08,250
"..there'll be a lovely sound
echoing around this lawn now"
1398
02:10:08,250 --> 02:10:13,375
"Tuffy is asking the child
to keep on smiling always!"
1399
02:10:32,208 --> 02:10:33,125
Please sing.
1400
02:10:37,458 --> 02:10:39,833
"Grandma and grandpa will dance too!"
1401
02:11:16,000 --> 02:11:20,750
"We've got some hot food"
1402
02:11:20,750 --> 02:11:25,625
"Get it fast, we're hungry"
1403
02:11:25,875 --> 02:11:30,458
"We've put in the
spices with lots of love"
1404
02:11:30,458 --> 02:11:35,500
"Taste it first or else
you might have to regret"
1405
02:11:39,875 --> 02:11:40,583
Wow!
1406
02:11:44,875 --> 02:11:47,500
"You do the cooking from tomorrow"
1407
02:12:16,292 --> 02:12:21,042
"Your head will
break with this bouncer"
1408
02:12:21,042 --> 02:12:25,167
"I will hit it for a six"
1409
02:12:26,000 --> 02:12:30,958
"Think before you lift your bat.
Don't be clean bowled"
1410
02:12:33,167 --> 02:12:37,792
"Catch it or you'll lose the match"
1411
02:12:47,625 --> 02:12:50,667
"The fool has won the match"
1412
02:13:18,792 --> 02:13:22,875
"Listen to what the kid is saying"
1413
02:13:23,583 --> 02:13:27,792
"He's asking you to be
closely related to him"
1414
02:13:28,667 --> 02:13:33,208
"Son, this uncle of
yours is up to something"
1415
02:13:33,208 --> 02:13:38,000
"if I don't get her, I'm sure to
renounce life and become a priest"
1416
02:13:47,917 --> 02:13:50,625
"Come home and take the alms"
1417
02:14:12,708 --> 02:14:17,750
"Live long, child. The
child is very lucky"
1418
02:14:45,500 --> 02:14:49,750
"These fireworks.. this brightness..."
1419
02:14:50,208 --> 02:14:54,708
"They reveal the
happiness of the heart!"
1420
02:14:55,458 --> 02:15:00,000
"The earth and the sky
are happy for our baby"
1421
02:15:00,000 --> 02:15:05,042
"And it's apt that at such time,
the father of the child arrives"
1422
02:15:42,500 --> 02:15:44,625
This is the model of Prem's factory.
1423
02:15:44,875 --> 02:15:50,167
You began this work from a room.
Rajesh expanded it to this form.
1424
02:15:50,500 --> 02:15:53,458
And Prem will take it to the skies.
1425
02:15:53,458 --> 02:15:57,292
Work hard. We won't be there
the inauguration of your factory.
1426
02:15:57,292 --> 02:15:59,583
Where are you going?
- Back home.
1427
02:16:00,000 --> 02:16:04,042
We're booked by the evening train.
- Are you leaving today?
1428
02:16:05,250 --> 02:16:09,542
We were waiting for Rajesh
to return. Now we must leave.
1429
02:16:16,833 --> 02:16:18,750
Do something. Hold them back.
1430
02:16:19,958 --> 02:16:22,500
What's this I hear?
Professor is leaving?
1431
02:16:22,500 --> 02:16:25,250
That too today!
- Today?
1432
02:16:25,833 --> 02:16:27,417
Brother, listen.
1433
02:16:29,042 --> 02:16:31,417
You didn't ask them to stay?
- Absolutely not!
1434
02:16:31,417 --> 02:16:33,750
No, their tickets are reserved.
1435
02:16:33,750 --> 02:16:38,000
They can be cancelled.
I'll see how they leave.
1436
02:16:38,000 --> 02:16:39,417
Uncle, you are so sweet!
- Doctor...!
1437
02:16:39,417 --> 02:16:40,417
You wait here.
1438
02:16:40,417 --> 02:16:42,417
Listen, Prem.
- The paper.
1439
02:16:44,000 --> 02:16:45,958
Come in doctor.
1440
02:16:47,333 --> 02:16:49,042
All set to leave?
1441
02:16:49,208 --> 02:16:49,958
Yes.
1442
02:16:50,250 --> 02:16:52,042
We really enjoyed our stay together.
1443
02:16:52,208 --> 02:16:54,333
Show me the ticket.
1444
02:16:55,958 --> 02:16:57,292
Cancel them.
1445
02:16:57,292 --> 02:17:02,000
You are strange! Your son-in-law
just returned and you're off!
1446
02:17:03,000 --> 02:17:05,875
I wanted to stay for a
couple of months but...
1447
02:17:05,875 --> 02:17:08,583
It's the daughter's home.
1448
02:17:08,583 --> 02:17:13,250
That maybe but first
it's my friend's home!
1449
02:17:13,250 --> 02:17:17,125
Now even if you get annoyed,
we won't let you leave today.
1450
02:17:17,500 --> 02:17:21,833
Spend some time with Rajesh too.
- Please stay back.
1451
02:17:22,333 --> 02:17:25,417
Please.
- But..
1452
02:17:25,708 --> 02:17:28,917
Please stay back.
- Okay.
1453
02:17:32,250 --> 02:17:34,750
This luggage should be...!!
1454
02:17:37,500 --> 02:17:39,917
One minute. We'll stay
back on one condition.
1455
02:17:39,917 --> 02:17:40,833
What's that?
1456
02:17:40,833 --> 02:17:44,750
Nobody will sleep tonight.
We'll have a wild party!
1457
02:17:46,333 --> 02:17:49,625
You just watch what
a ball we'll have!
1458
02:17:50,292 --> 02:17:51,958
It will be out of this world.
1459
02:17:52,458 --> 02:17:58,000
The night is beautiful.
It's a party of friends.
1460
02:17:58,167 --> 02:17:59,833
Wow, wonderful.
1461
02:17:59,833 --> 02:18:02,375
Stop these poems and
get in the mood of games.
1462
02:18:02,375 --> 02:18:06,000
How long will we sit here?
Tell us what to do.
1463
02:18:06,208 --> 02:18:08,208
It is going to be fun.
Attention everyone.
1464
02:18:08,500 --> 02:18:12,167
A very easy game.
Bhola will play music.
1465
02:18:12,167 --> 02:18:15,000
And we'll pass this cushion around.
When the music stops...
1466
02:18:15,167 --> 02:18:17,208
Whoever is holding
the cushion is caught.
1467
02:18:17,208 --> 02:18:20,125
We'll punish him as we deem fit.
1468
02:18:20,292 --> 02:18:22,208
Okay?
' Okay
1469
02:18:22,208 --> 02:18:25,250
Dearest aunt of mine,
where are you slinking away?
1470
02:18:25,250 --> 02:18:27,875
You have to begin the game.
1471
02:18:27,875 --> 02:18:33,417
I'm won't get caught. I'll sit
there and see there's no cheating.
1472
02:18:34,042 --> 02:18:37,000
And I'll look after him.
1473
02:18:37,000 --> 02:18:38,500
What style!
1474
02:18:50,667 --> 02:18:53,833
My father had a gramophone.
1475
02:18:53,833 --> 02:18:56,250
Do you remember that song?
- Yes.
1476
02:18:56,250 --> 02:19:00,208
Thanks dear. - "We should
build a beautiful bungalow.."
1477
02:19:00,208 --> 02:19:03,375
"We should build a
beautiful bungalow.."
1478
02:19:04,875 --> 02:19:06,458
Should I begin?
1479
02:19:07,167 --> 02:19:08,250
Yes, start.
1480
02:19:33,083 --> 02:19:36,500
Lallu got caught!
1481
02:19:36,500 --> 02:19:39,417
But...
- Stand up.
1482
02:19:41,208 --> 02:19:42,958
I'll go to fill water.
1483
02:19:44,208 --> 02:19:47,250
What do I do master?
- You've learnt English.
1484
02:19:47,667 --> 02:19:49,542
Say something.
- One minute.
1485
02:19:56,792 --> 02:19:59,500
Jawahar Lal Nehru was
born on 14th November 1889.
1486
02:19:59,792 --> 02:20:02,833
He was our first prime minister.
He loves children very much.
1487
02:20:03,083 --> 02:20:05,542
Children used to say
'Hail uncle Nehru.'
1488
02:20:05,542 --> 02:20:06,458
Jai Hind.
1489
02:20:06,458 --> 02:20:08,125
Applause!
1490
02:20:30,000 --> 02:20:32,750
Brother got caught!
1491
02:20:32,750 --> 02:20:36,333
What do we make him do?
- I won't do anything.
1492
02:20:36,333 --> 02:20:37,542
What?
- No way.
1493
02:20:38,167 --> 02:20:40,167
Brother-in-law, this is not fair.
1494
02:20:40,625 --> 02:20:42,417
Don't be a spoil sport.
- Yes brother
1495
02:20:44,000 --> 02:20:48,167
Okay I'll say
something in your honour.
1496
02:20:53,083 --> 02:20:55,708
Whether she be fair or dark...
1497
02:20:56,458 --> 02:20:59,167
Fortunate is the man
who has a sister-in-law.
1498
02:21:03,542 --> 02:21:04,667
Then?
1499
02:21:04,667 --> 02:21:07,458
The man with a
sister-in-law gets double joy.
1500
02:21:07,917 --> 02:21:11,750
Keeps an eye on the sister-in-law
while he talks to his wife!
1501
02:21:12,875 --> 02:21:15,500
Are you listening?
- Yes.
1502
02:21:19,375 --> 02:21:22,583
Says the poet Rajesh,
nectar is the cup of joy.
1503
02:21:23,000 --> 02:21:26,542
But a sister-in-law is half a wife!
1504
02:21:48,167 --> 02:21:51,833
What is this?
- He's caught but he didn't take it.
1505
02:21:52,292 --> 02:21:54,042
How convenient!
- Are you watching, judge?
1506
02:21:54,667 --> 02:21:55,958
Sister-in-law, no cheating.
1507
02:21:56,167 --> 02:21:58,125
No cheating. No cheating
- Come on.
1508
02:21:58,375 --> 02:21:59,333
Father,
1509
02:22:00,708 --> 02:22:01,792
Mughal-e-Azam.
1510
02:22:02,667 --> 02:22:03,750
Oh great.
- What is this Mughal-e-Azam? -
1511
02:22:04,208 --> 02:22:05,208
Whom are you watching?
1512
02:22:05,708 --> 02:22:07,875
Shy of your son-in-law?
He's like your own son.
1513
02:22:09,417 --> 02:22:10,542
Sister-in-law,
1514
02:22:11,792 --> 02:22:12,875
Please let us hear.
1515
02:22:17,000 --> 02:22:18,000
Lights off!
1516
02:22:19,083 --> 02:22:20,958
Anarkali..
- Hey professor.
1517
02:22:20,958 --> 02:22:22,208
She's there.
1518
02:22:25,292 --> 02:22:28,125
So what did Anarkali
say to Prince Saleem?
1519
02:22:31,208 --> 02:22:36,750
My prince, the sun illuminates
every corner of this universe.
1520
02:22:38,167 --> 02:22:40,167
Then why did the sun take the trouble?
1521
02:22:41,917 --> 02:22:44,875
Don't enter my dreams
through my eyes prince!
1522
02:22:46,375 --> 02:22:47,458
I will die!
1523
02:23:22,000 --> 02:23:25,292
Now it's time to do something.
One, two.
1524
02:23:27,542 --> 02:23:33,292
Pass me the chair and bottle.
Brother move aside.
1525
02:23:33,542 --> 02:23:35,583
What are you doing?
1526
02:23:35,833 --> 02:23:38,708
If I am out, let me do it in style!
1527
02:23:38,917 --> 02:23:40,375
Thank you for the chair.
1528
02:23:48,167 --> 02:23:50,167
Film Sholay, Dharmendra.
1529
02:23:50,417 --> 02:23:53,583
Drunken scene. Aunt!
1530
02:23:59,917 --> 02:24:02,542
Aunt!
- You are great Dharam!
1531
02:24:06,458 --> 02:24:08,292
Villagers!
1532
02:24:11,292 --> 02:24:16,750
Villagers, this Basanti...
1533
02:24:17,167 --> 02:24:19,917
I am going to marry her.
1534
02:24:21,208 --> 02:24:25,333
But this old aunt...!
- What have I done?
1535
02:24:25,792 --> 02:24:32,042
If I don't get married...
then suicide...!
1536
02:24:32,458 --> 02:24:37,667
Then you will be in prison,
nose to the grinding stone!
1537
02:24:38,708 --> 02:24:42,375
I'm ready my Pop! Come down.
- Come down!
1538
02:24:42,375 --> 02:24:47,458
Villagers, my
Basanti and aunt are ready.
1539
02:24:48,167 --> 02:24:51,667
So... and so..
1540
02:24:52,500 --> 02:24:54,250
Suicide cancel!
1541
02:24:55,000 --> 02:24:56,125
Wonderful!
1542
02:25:23,208 --> 02:25:24,833
What can I do after him?
1543
02:25:24,833 --> 02:25:26,167
Uncle, Michael Jackson.
1544
02:25:26,583 --> 02:25:30,250
You'll get a punch!
- Do whatever you wish.
1545
02:25:30,583 --> 02:25:31,500
Yes uncle.
1546
02:25:32,375 --> 02:25:33,250
Good.
1547
02:25:34,500 --> 02:25:36,917
Even if the world is our enemy.
1548
02:25:37,708 --> 02:25:40,375
Let our friendship be immortal.
1549
02:25:43,208 --> 02:25:45,500
We won't be separated
even after we die friend.
1550
02:25:46,000 --> 02:25:48,125
Swear by this friendship.
1551
02:25:48,708 --> 02:25:53,333
If somebody asks our address,
we say we live in each other's hearts.
1552
02:25:54,000 --> 02:25:59,083
We have no other address.
May our friendship be immortal.
1553
02:25:59,083 --> 02:25:59,750
Wonderful.
1554
02:26:02,167 --> 02:26:03,833
Looks like it is my turn.
1555
02:26:04,167 --> 02:26:06,000
The pressure mounts.
1556
02:26:06,167 --> 02:26:08,167
140, 160, 130,
1557
02:26:08,458 --> 02:26:09,375
200..
1558
02:26:10,375 --> 02:26:12,000
Heart fail.
1559
02:26:12,167 --> 02:26:16,167
How silly! Your heart is
tough It can't fail so easily.
1560
02:26:16,375 --> 02:26:18,583
Recite some hot stuff.
1561
02:26:19,833 --> 02:26:23,625
Hot stuff?
- Another poet's work.
1562
02:26:24,875 --> 02:26:28,250
What punishment could be
more beautiful for a poet?
1563
02:26:28,583 --> 02:26:30,500
Oh brother..
1564
02:26:32,000 --> 02:26:36,250
"I am not a poet.."
- Wow..
1565
02:26:37,667 --> 02:26:41,042
"..But hey beautiful,
since I have seen you.."
1566
02:26:41,708 --> 02:26:48,917
"..l have become a poet.."
1567
02:26:48,917 --> 02:26:51,000
Wonderful.
1568
02:26:51,000 --> 02:26:53,125
That was great!
1569
02:26:53,958 --> 02:26:56,708
Now only Prem and Nisha remain.
1570
02:26:57,042 --> 02:26:59,000
Let's see who wins.
1571
02:26:59,000 --> 02:27:00,708
Bhola, start the music.
1572
02:27:28,458 --> 02:27:31,958
Thank you very much!
- You won little guy!
1573
02:27:32,208 --> 02:27:35,458
He cheated!
- What did I do?
1574
02:27:35,458 --> 02:27:36,875
What did he do?
- He..
1575
02:27:39,917 --> 02:27:40,750
What do I have to do?
1576
02:27:43,667 --> 02:27:46,500
So what are you getting her to do?
1577
02:27:47,417 --> 02:27:49,583
Make her say some dialogues.
1578
02:27:49,583 --> 02:27:52,500
Let her sing some song.
1579
02:27:53,042 --> 02:27:57,167
Why copy? Let her
sing something original.
1580
02:28:05,542 --> 02:28:08,083
Sing something nice.
1581
02:28:08,083 --> 02:28:09,583
It will be wonderful.
1582
02:28:09,917 --> 02:28:11,583
Please sing.
- Sing. Come on.
1583
02:28:11,917 --> 02:28:13,958
Yes, that's good.
- That is great.
1584
02:29:02,375 --> 02:29:08,542
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1585
02:29:10,875 --> 02:29:16,542
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1586
02:29:16,542 --> 02:29:19,583
"...your darling daughter
has renounced this house..,"
1587
02:29:19,583 --> 02:29:22,292
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1588
02:29:34,000 --> 02:29:39,792
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1589
02:29:39,792 --> 02:29:42,542
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1590
02:29:42,542 --> 02:29:44,917
"...and has fallen
in love with a sage!"
1591
02:29:56,917 --> 02:30:07,833
"Come my dear, come my dear!
My brave soldier."
1592
02:30:20,000 --> 02:30:25,708
"That sage was
illuminated like the moon..."
1593
02:30:25,708 --> 02:30:31,000
"...he came to my door
and proclaimed his love!"
1594
02:30:31,500 --> 02:30:35,208
"Having rubbed ashes on his body...
1595
02:30:37,208 --> 02:30:42,500
"having rubbed ashes on his body,
he remained awake the whole night..."
1596
02:30:42,792 --> 02:30:45,625
"your darling daughter has
renounced this house..."
1597
02:30:45,625 --> 02:30:48,250
"...and has fallen
in love with a sage!"
1598
02:31:06,000 --> 02:31:07,417
"Listen Heer,"
1599
02:31:07,417 --> 02:31:10,958
"you dance and bring
the party to life!"
1600
02:31:11,667 --> 02:31:13,250
"Listen Heer,"
1601
02:31:13,250 --> 02:31:16,833
"you dance and bring
the party to life!"
1602
02:31:34,500 --> 02:31:40,375
"...now you should get me
engaged with that sage..."
1603
02:31:40,375 --> 02:31:44,208
"...apply henna on these hands..."
1604
02:31:46,208 --> 02:31:49,083
"...apply henna on these hands..."
1605
02:31:49,083 --> 02:31:51,500
"...and tie the auspicious
thread of the ritual..."
1606
02:31:52,000 --> 02:31:57,500
"...and has fallen
in love with a sage!"
1607
02:32:03,458 --> 02:32:08,917
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1608
02:32:09,167 --> 02:32:12,292
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1609
02:32:12,292 --> 02:32:14,958
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1610
02:32:37,667 --> 02:32:39,875
I have one complaint.
1611
02:32:40,083 --> 02:32:43,750
You stayed here for so long
but didn't come home one day.
1612
02:32:43,750 --> 02:32:46,167
You never called them.
- You be quiet.
1613
02:32:46,667 --> 02:32:51,625
You don't invite close ones.
- We promise to come next time.
1614
02:32:51,625 --> 02:32:54,708
Shall we leave? It's almost time.
1615
02:32:54,708 --> 02:32:57,500
Can't see Kailashnath.
- One minute.
1616
02:32:57,917 --> 02:32:59,958
Let us send you off properly.
1617
02:33:04,250 --> 02:33:05,000
This is for you.
1618
02:33:05,000 --> 02:33:06,292
But our gift?
1619
02:33:07,500 --> 02:33:08,458
Enough.
1620
02:33:09,792 --> 02:33:10,708
Nisha's mother..
1621
02:33:11,292 --> 02:33:13,500
The heart is so crazy.
1622
02:33:13,917 --> 02:33:17,167
It expects much more than it gets.
1623
02:33:18,167 --> 02:33:23,542
We held you back for one day.
Now I wish we could do it again.
1624
02:33:27,792 --> 02:33:30,000
Brother, do one job for me.
1625
02:33:30,000 --> 02:33:32,042
Get a picture of us taken with Nisha.
1626
02:33:32,542 --> 02:33:35,875
We'll remember how she lovingly
stayed with us for so many days.
1627
02:33:37,458 --> 02:33:38,958
One for me too, master.
1628
02:33:39,333 --> 02:33:41,542
Me too.
- I too will get one taken.
1629
02:33:41,542 --> 02:33:42,333
All right. Prem..
1630
02:33:42,667 --> 02:33:44,250
Get the camera son.
1631
02:33:55,458 --> 02:33:56,875
Going?
1632
02:34:00,583 --> 02:34:04,167
Now there's no excuse
for me to hold you back.
1633
02:34:09,875 --> 02:34:11,208
Shall I ask you something?
1634
02:34:12,250 --> 02:34:13,750
Will you answer honestly?
1635
02:34:14,542 --> 02:34:15,542
What?
1636
02:34:21,667 --> 02:34:23,333
Why did you hold me back yesterday?
1637
02:34:26,250 --> 02:34:28,417
I wanted to say something.
- What?
1638
02:34:29,833 --> 02:34:33,792
Once the factory is inaugurated,
I'll talk about our marriage.
1639
02:34:36,000 --> 02:34:38,958
And?
- And...
1640
02:35:01,917 --> 02:35:07,583
"By separating from me, you
have to go far away from me"
1641
02:35:07,917 --> 02:35:13,208
"By separating from me, you
have to go far away from me"
1642
02:35:13,708 --> 02:35:19,000
"Separation for some time,
and then, have to return"
1643
02:35:19,000 --> 02:35:27,708
"Love, I'll have
your love for company"
1644
02:35:27,708 --> 02:35:36,333
"Love, our waiting will be rewarded"
1645
02:35:48,583 --> 02:36:00,208
"By separating from me,
you have to go far away from me"
1646
02:36:00,208 --> 02:36:05,417
"Separation for some time
and then, have to return"
1647
02:36:05,417 --> 02:36:14,000
"Love, I'll have
your love for company"
1648
02:36:14,167 --> 02:36:22,500
"Love, our waiting will be rewarded"
1649
02:37:15,667 --> 02:37:21,458
"I'm your wife and you are my husband"
1650
02:37:21,458 --> 02:37:27,125
"You have come with my
love tied atop your head"
1651
02:37:33,208 --> 02:37:38,708
"I can't get my eyes off you now"
1652
02:37:38,958 --> 02:37:44,750
"My friends tease me about you"
1653
02:37:44,750 --> 02:37:56,125
"I have to get away
from my friends now"
1654
02:37:56,417 --> 02:38:01,542
"Separation for some and
then I have to return"
1655
02:38:01,542 --> 02:38:10,000
"Love, I'll have
your love for company"
1656
02:38:10,333 --> 02:38:18,708
"Love, our waiting will be rewarded"
1657
02:39:17,458 --> 02:39:22,667
"You are always in my imagination"
1658
02:39:23,417 --> 02:39:28,500
"You come so quietly
and decorate my house"
1659
02:39:34,875 --> 02:39:40,417
"You look so beautiful, my love"
1660
02:39:40,875 --> 02:39:46,000
"The fragrance of these
flowers fills up this house"
1661
02:39:52,292 --> 02:39:57,667
"I have to rob the
color from your eyes now"
1662
02:39:58,292 --> 02:40:03,500
"Separation for some time
and then, have to return"
1663
02:40:58,333 --> 02:41:03,250
What are you watching brothers?
Prem is a big boss today. Salute him
1664
02:41:03,917 --> 02:41:05,292
- Well done. - Thank you
1665
02:41:06,792 --> 02:41:09,375
Are you going home tomorrow?
1666
02:41:09,375 --> 02:41:12,042
Yes, my parents miss the baby.
1667
02:41:12,458 --> 02:41:14,458
I'll go with her.
- No, I will.
1668
02:41:14,458 --> 02:41:16,167
No, I'll go!
- We'll both go.
1669
02:41:16,542 --> 02:41:20,000
There's a telegram for you.
- For me?
1670
02:41:20,000 --> 02:41:22,333
Read what it says.
1671
02:41:22,792 --> 02:41:23,750
What it says.
1672
02:41:23,750 --> 02:41:25,458
Your sister-in-law is unwell.
1673
02:41:25,792 --> 02:41:26,458
What?
1674
02:41:26,458 --> 02:41:29,000
You are called immediately.
1675
02:41:30,042 --> 02:41:35,000
But...
- Prepare to leave.
1676
02:41:35,000 --> 02:41:38,500
You'll get the afternoon bus.
I'll help you pack.
1677
02:41:43,667 --> 02:41:46,667
Whom are you giving this money to?
1678
02:41:46,667 --> 02:41:48,958
Lallu. It will help in the treatment.
1679
02:41:49,292 --> 02:41:55,250
I know these servants well.
1680
02:41:55,500 --> 02:41:58,958
This sickness is an excuse,
a scheme to grab money!
1681
02:42:00,375 --> 02:42:03,750
Such telegrams are
sold a dime a dozen!
1682
02:42:03,750 --> 02:42:06,542
Neither will the money return nor...
1683
02:42:11,458 --> 02:42:13,583
It was my job to alert you.
1684
02:42:13,958 --> 02:42:17,125
But you may do as
you please. Servants!
1685
02:42:39,208 --> 02:42:44,875
I swear and tell you that
this telegram is not false.
1686
02:42:46,250 --> 02:42:50,167
I have been falsely accused.
1687
02:42:50,875 --> 02:42:55,750
Because I am a small man.
1688
02:42:59,417 --> 02:43:01,208
When did you become small?
1689
02:43:05,500 --> 02:43:08,708
You call me sister-in-law, don't you?
- Yes.
1690
02:43:10,167 --> 02:43:12,167
Then keep this.
1691
02:43:15,208 --> 02:43:20,042
I am scared. If something
happens in the village...?
1692
02:43:20,708 --> 02:43:23,292
Nothing will happen. Come with me.
1693
02:43:43,583 --> 02:43:46,625
I am confident
nothing will happen to her.
1694
02:43:52,000 --> 02:43:53,125
Go.
1695
02:44:01,292 --> 02:44:03,417
When your sister-in-law gets well..
1696
02:44:03,417 --> 02:44:07,333
First of all tell her,
you've found Chameli for yourself.
1697
02:44:18,333 --> 02:44:20,167
So you're off?
1698
02:44:20,542 --> 02:44:22,667
Why don't you come along?
1699
02:44:23,667 --> 02:44:25,583
I'll come to take you.
1700
02:44:26,625 --> 02:44:28,500
Come on.
1701
02:44:29,292 --> 02:44:32,000
Let me drink tea first.
1702
02:44:32,167 --> 02:44:36,542
Uncle it's getting late.
- Give baby to me once.
1703
02:44:36,542 --> 02:44:37,625
Only one chance.
1704
02:44:40,208 --> 02:44:41,792
So you are ready to go?
1705
02:44:45,875 --> 02:44:48,292
Lallu left yesterday
and you're leaving today.
1706
02:44:48,958 --> 02:44:51,000
What will I do?
1707
02:44:51,000 --> 02:44:54,542
That is why I say, now
that the factory has begun...
1708
02:44:55,167 --> 02:44:57,333
Get me a co-sister.
1709
02:44:57,333 --> 02:44:59,875
Well said!
1710
02:44:59,875 --> 02:45:02,292
Very well said.
A Sister-in-law should be like this.
1711
02:45:02,792 --> 02:45:04,417
What times!
1712
02:45:04,875 --> 02:45:09,083
From today it's your
job to find him a bride.
1713
02:45:09,083 --> 02:45:10,208
I love you sister-in -law.
1714
02:45:14,917 --> 02:45:18,958
What's the matter?
I'm going home but you're chirping?
1715
02:45:19,208 --> 02:45:22,417
Has the weather turned magical
because we talked of your marriage?
1716
02:45:22,417 --> 02:45:23,750
I love you, sister-in-law.
1717
02:45:24,208 --> 02:45:26,375
Now some serious talk.
1718
02:45:26,708 --> 02:45:29,458
Uncle has put your reins in my hand.
1719
02:45:29,458 --> 02:45:33,208
Would sir prefer a love
or an arranged marriage?
1720
02:45:33,208 --> 02:45:36,917
Love marriage which you must arrange.
1721
02:45:37,708 --> 02:45:39,917
What?
- I love you, sister-in-law.
1722
02:45:42,667 --> 02:45:46,000
Heard that son? Your uncle is
two steps ahead of your Dad.
1723
02:45:46,417 --> 02:45:48,500
He's already found you an aunt.
1724
02:45:48,875 --> 02:45:53,875
He approves of her.
He has seen her photo, right son?
1725
02:45:54,042 --> 02:45:55,333
What do you say, little one? Say yes.
1726
02:45:57,167 --> 02:45:58,833
Show me too.
1727
02:45:59,333 --> 02:46:01,833
Why photo? I'll show you her face.
1728
02:46:02,292 --> 02:46:04,333
You mean your beloved is on our way?
1729
02:46:04,333 --> 02:46:08,000
It's on the way,
Sister-in-law, on the way.
1730
02:46:17,667 --> 02:46:19,792
Our destination has arrived.
1731
02:46:19,792 --> 02:46:23,500
But where is yours?
- Our destinations are the same.
1732
02:46:33,083 --> 02:46:34,792
Sister-in-law, welcome.
1733
02:46:34,792 --> 02:46:37,250
Not here. Come in.
1734
02:46:37,958 --> 02:46:40,000
Sit down. Think it's your own house.
1735
02:46:40,000 --> 02:46:42,333
What's all this?
- First read this.
1736
02:46:44,083 --> 02:46:45,917
Mummy, Papa have gone out.
1737
02:46:45,917 --> 02:46:49,042
They will return by evening.
Have something to eat.
1738
02:46:49,458 --> 02:46:55,000
Got it! Meaning you and your
madam fixed this plan earlier.
1739
02:46:55,458 --> 02:46:56,833
What romance!
1740
02:46:57,875 --> 02:46:59,958
Call up your brother.
- Why?
1741
02:47:00,208 --> 02:47:03,750
Let me give him the good news.
- Where are your feet?
1742
02:47:03,750 --> 02:47:04,750
Call up.
1743
02:47:08,292 --> 02:47:10,292
Is brother in?
- No.
1744
02:47:10,292 --> 02:47:13,167
He's out on urgent work.
- He's gone out!
1745
02:47:13,542 --> 02:47:16,542
Leave a message.
- Tell him to call here fast.
1746
02:47:16,792 --> 02:47:17,833
Yes.
1747
02:47:19,375 --> 02:47:20,625
Now get UP-
1748
02:47:22,167 --> 02:47:24,042
And place this
necklace around Nisha's neck.
1749
02:47:24,042 --> 02:47:27,667
How can I do that?
Your shy sister is not coming down.
1750
02:47:28,333 --> 02:47:33,042
If she won't come down,
let us go up to her.
1751
02:47:34,375 --> 02:47:37,333
We're the groom's side.
We'll take the bridal procession!
1752
02:47:40,083 --> 02:47:42,500
"I'm leaving..."
1753
02:47:44,542 --> 02:47:51,042
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession"
1754
02:47:53,708 --> 02:47:59,708
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession"
1755
02:48:00,250 --> 02:48:06,042
"No music, nobody else,
only the message of happiness"
1756
02:48:06,208 --> 02:48:12,458
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession"
1757
02:48:27,667 --> 02:48:33,250
"Brother-in-law becomes the groom
and wears the turban on the head"
1758
02:48:33,708 --> 02:48:38,750
"Sister-in-law gives
him her blessings"
1759
02:48:41,458 --> 02:48:46,583
"The buds of love blossom and
we get happiness all the time"
1760
02:48:47,500 --> 02:48:52,708
"I bless you from
the bottom of my heart"
1761
02:48:53,500 --> 02:49:00,500
"Astride a horse, this
groom goes to get his bride"
1762
02:49:03,667 --> 02:49:10,542
"I'm going with my
brother-in-law's marriage procession"
1763
02:49:16,250 --> 02:49:21,500
"That's great Lord! What
a pair you have created!"
1764
02:49:22,208 --> 02:49:27,125
"Brother-in-law and sister-in-law..
congratulations"
1765
02:49:28,542 --> 02:49:31,458
"More than any other
ritual in this world..."
1766
02:49:31,458 --> 02:49:34,042
"...the relation of
hearts is the most important"
1767
02:49:37,667 --> 02:49:42,958
"The all-important moment has arrived"
1768
02:49:43,667 --> 02:49:48,167
"Till yesterday I was only
the daughter-in-law of the house"
1769
02:49:51,333 --> 02:49:56,667
"I will command and I will stare too"
1770
02:49:57,333 --> 02:50:02,125
"And she'll just watch with awe"
1771
02:50:03,458 --> 02:50:08,833
"I come with a thousand dreams"
1772
02:50:08,833 --> 02:50:10,917
"I'm leaving..."
1773
02:50:13,667 --> 02:50:19,708
I'm leaving with my
brother-in-law's marriage procession"
1774
02:50:38,333 --> 02:50:41,292
Must be your brother.
Hold the baby Nisha.
1775
02:51:04,958 --> 02:51:06,167
Sister-in-law!
1776
02:52:21,292 --> 02:52:24,958
She's saying something.
1777
02:52:39,667 --> 02:52:40,583
Injection Atropine.
1778
02:52:40,583 --> 02:52:41,333
Fast!
1779
02:53:02,000 --> 02:53:04,792
Do something!
1780
02:53:26,792 --> 02:53:28,125
What's the matter?
1781
02:53:30,792 --> 02:53:32,042
I am sorry.
1782
02:54:35,083 --> 02:54:40,042
Eat it. The one who fed
you will never return now.
1783
02:54:41,875 --> 02:54:43,750
She was heartless.
1784
02:54:44,042 --> 02:54:47,250
Showered us with love
for sometime and departed.
1785
02:54:48,875 --> 02:54:50,583
Eat my child.
1786
02:54:53,042 --> 02:54:58,708
Have courage.
- God knows what magic this girl had.
1787
02:54:59,083 --> 02:55:01,458
Without her,
we've forgotten how to live!
1788
02:55:02,417 --> 02:55:03,958
Forgotten how to live!
1789
02:55:11,958 --> 02:55:14,000
Stop.
1790
02:55:15,708 --> 02:55:18,500
How are you? Here.
1791
02:55:19,333 --> 02:55:21,625
A miracle took place.
1792
02:55:24,375 --> 02:55:28,958
The doctors had given up hope.
Sister-in-law could not recover.
1793
02:55:29,292 --> 02:55:33,667
But I was sure nothing
would happen to her.
1794
02:55:34,667 --> 02:55:36,750
Pooja had prayed for her.
1795
02:55:36,750 --> 02:55:39,333
And that's what happened!
She opened her eyes and smiled.
1796
02:55:39,625 --> 02:55:44,750
I told her this is the miracle
of the one who always blesses me.
1797
02:55:46,208 --> 02:55:50,583
I'll go and tell Pooja the good news.
1798
02:56:00,625 --> 02:56:04,333
That hand is no more on our heads.
1799
02:56:32,917 --> 02:56:38,500
Elder brother, what happened?
1800
02:56:39,917 --> 02:56:42,500
Master!
1801
02:56:43,750 --> 02:56:46,208
She sacrificed herself for our tears.
1802
02:56:47,500 --> 02:56:53,750
She gave my sister-in-law
the gift of life in her blessings!
1803
02:56:57,167 --> 02:57:03,125
Ask God why He calls
good people to Himself?
1804
02:57:03,917 --> 02:57:07,125
Why? Ask Him!
1805
02:57:08,667 --> 02:57:10,792
She was a goddess of affection.
1806
02:57:11,667 --> 02:57:13,958
She had a bounty of love within.
1807
02:57:15,208 --> 02:57:17,250
Even the Lord needs love.
1808
02:57:17,917 --> 02:57:20,958
He too needs love!
1809
02:57:24,667 --> 02:57:32,167
The baby had a right over
that love that you talk of!
1810
02:57:33,542 --> 02:57:36,000
Now what happens to him?
1811
02:57:37,542 --> 02:57:38,833
Brother,
1812
02:57:39,333 --> 02:57:41,208
What will happen to the baby?
1813
02:57:41,667 --> 02:57:45,917
Answer me.
1814
02:58:07,042 --> 02:58:09,333
Put him to bed in the crib.
1815
02:58:21,208 --> 02:58:23,667
Has he slept?
- Trying to.
1816
02:58:26,167 --> 02:58:29,167
He thinks his aunt is his mother.
1817
02:58:38,208 --> 02:58:42,083
If we are missing Pooja so much...
1818
02:58:42,083 --> 02:58:45,583
What must Rajesh be going through?
1819
02:59:06,875 --> 02:59:09,292
Rajesh is not well.
1820
02:59:10,292 --> 02:59:15,417
He may not say anything
but we all can see it.
1821
02:59:16,583 --> 02:59:20,208
He is being eaten up by worries.
1822
02:59:20,208 --> 02:59:23,250
And the reason is
the baby's upbringing.
1823
02:59:23,583 --> 02:59:26,375
But what is the solution?
1824
02:59:26,625 --> 02:59:28,500
There is one way.
1825
02:59:30,250 --> 02:59:34,375
We must get him married again.
1826
02:59:38,208 --> 02:59:39,333
Professor,
1827
02:59:40,042 --> 02:59:42,750
The strange thing about
life is that it never halts.
1828
02:59:44,583 --> 02:59:47,833
The breath stops but not life.
1829
02:59:50,417 --> 02:59:53,292
A mother is essential for a baby.
1830
02:59:53,625 --> 02:59:58,125
Very important. I feel, find a chance
and talk to him about it.
1831
02:59:58,583 --> 03:00:01,958
Drop me to the dispensary.
I'll send medicines for Rajesh.
1832
03:00:02,958 --> 03:00:03,958
So long, professor
1833
03:00:08,875 --> 03:00:11,875
He is absolutely right.
1834
03:00:12,458 --> 03:00:13,500
Rajesh,
1835
03:00:13,750 --> 03:00:19,042
Son, you needn't worry
about your baby's future.
1836
03:00:19,458 --> 03:00:21,625
Listen to me and get married again.
1837
03:00:22,917 --> 03:00:26,792
You are still young. And
you'll get good proposals.
1838
03:00:27,708 --> 03:00:31,292
Why go far? Sweety is willing.
1839
03:00:32,167 --> 03:00:37,750
Had he married her then,
we wouldn't see this day!
1840
03:00:37,958 --> 03:00:39,958
Wife!
- You be quiet.
1841
03:00:41,458 --> 03:00:44,667
I've even talked to Sweety.
She has only one condition.
1842
03:00:44,875 --> 03:00:47,667
A maid looks after the baby.
- What?
1843
03:00:48,375 --> 03:00:49,958
Ayah looks after him?
1844
03:00:50,208 --> 03:00:52,792
Yes. -Brother,
1845
03:00:53,167 --> 03:01:01,042
I beg you don't give baby to a
woman who doesn't know motherhood.
1846
03:01:01,208 --> 03:01:04,333
Don't interfere!
- He is right.
1847
03:01:05,083 --> 03:01:08,208
Your choice doesn't possess
the quality of being a mother.
1848
03:01:08,583 --> 03:01:14,208
To accept another's child,
one has to know one's culture!
1849
03:01:14,208 --> 03:01:16,958
Listen...!
- He is right.
1850
03:01:17,167 --> 03:01:20,333
What right! He is
only abusing my niece!
1851
03:01:20,333 --> 03:01:23,000
Who would like to rear another's kid?
1852
03:01:23,000 --> 03:01:25,667
Under these circumstances who
will give him their daughter?
1853
03:01:25,667 --> 03:01:29,333
I ask you will you give
your daughter Nisha to Rajesh?
1854
03:01:32,708 --> 03:01:38,542
Stop it! That's the limit!
- Don't lecture me!
1855
03:01:38,875 --> 03:01:42,792
What's wrong in Sweety's condition?
1856
03:01:42,792 --> 03:01:45,750
Such a big racket for one infant!
1857
03:01:45,750 --> 03:01:49,542
Children grow up on their own.
- Wife!
1858
03:01:58,333 --> 03:02:03,375
It's probably because of this
nature of yours we don't have kids.
1859
03:02:11,500 --> 03:02:13,125
I am sorry!
1860
03:02:14,083 --> 03:02:15,042
Sorry!
1861
03:02:20,167 --> 03:02:24,708
No uncle. I can't bring
a step mother for baby.
1862
03:02:26,000 --> 03:02:28,917
All step mothers are not bad.
1863
03:02:29,333 --> 03:02:30,292
Brother!
1864
03:02:30,292 --> 03:02:33,125
No, I won't remarry.
1865
03:02:36,542 --> 03:02:37,708
Come in Professor.
1866
03:02:41,667 --> 03:02:43,417
Rajesh refuses to get married.
1867
03:02:45,833 --> 03:02:47,250
He is also right.
1868
03:02:47,958 --> 03:02:52,292
How can we give away
our heart to a stranger?
1869
03:02:55,208 --> 03:02:57,458
Pooja's memories are
enough for baby and me.
1870
03:02:59,625 --> 03:03:05,958
That's true for all of us. But
some day you have to get married.
1871
03:03:07,958 --> 03:03:12,333
Today we all are here to look
after him, his grandfather...
1872
03:03:15,208 --> 03:03:16,500
But we won't always be around.
1873
03:03:17,958 --> 03:03:20,875
You need support at
every stage of life.
1874
03:03:21,667 --> 03:03:26,708
And then bringing up a
child is a big responsibility.
1875
03:03:28,500 --> 03:03:30,958
A mother can come for baby...
1876
03:03:32,292 --> 03:03:34,167
Who will come but snatch him away.
1877
03:03:35,542 --> 03:03:37,750
For him such a mother will come...
1878
03:03:39,250 --> 03:03:40,792
Who will be his own.
1879
03:03:43,583 --> 03:03:47,375
What if Nisha comes
here in place of Pooja?
1880
03:03:51,917 --> 03:03:54,875
Nisha always talks about this place.
1881
03:03:55,708 --> 03:03:57,958
And the baby is always with her.
1882
03:04:00,000 --> 03:04:04,625
Prepare yourself. If
anyone can take Pooja's place...
1883
03:04:06,458 --> 03:04:07,625
It is her sister.
1884
03:04:52,292 --> 03:04:53,375
What do you say?
1885
03:04:55,000 --> 03:04:59,458
Accept it brother.
- The baby will get a mother.
1886
03:05:01,292 --> 03:05:02,833
Ask Nisha first.
1887
03:05:06,375 --> 03:05:11,292
I thought it right and spoke to
Kailashnath about Nisha's match.
1888
03:05:13,500 --> 03:05:18,792
If Nisha goes there as a bride
and Pooja's house settles again...
1889
03:05:20,083 --> 03:05:22,333
What could be better than that?
1890
03:05:26,042 --> 03:05:30,375
Let me ask Pooja once.
If she accepts...
1891
03:05:31,542 --> 03:05:33,458
We'll get her married grandly.
1892
03:05:37,000 --> 03:05:42,542
There should be nothing lacking
from our side because she is no more.
1893
03:05:59,667 --> 03:06:02,958
What do you want dear?
- Whatever you deem fit.
1894
03:06:07,958 --> 03:06:09,875
I'll call up Kailashnath.
1895
03:06:10,917 --> 03:06:12,208
Hello, Kailashnath.
1896
03:06:12,792 --> 03:06:18,333
Nisha has accepted. I'll call the
priest and fix the wedding soon.
1897
03:06:18,667 --> 03:06:20,458
That's true.
1898
03:06:21,625 --> 03:06:22,958
Absolutely.
1899
03:06:57,083 --> 03:07:02,583
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1900
03:07:02,917 --> 03:07:05,625
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1901
03:07:05,625 --> 03:07:08,292
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1902
03:07:08,292 --> 03:07:11,125
Good day. Welcome.
1903
03:07:11,667 --> 03:07:14,167
All ready?
- Cards too are printed.
1904
03:07:14,500 --> 03:07:18,250
We were on our way to Ramtekri.
Thought we'd see the baby.
1905
03:07:20,167 --> 03:07:22,333
Where is baby?
- He's with Nisha.
1906
03:07:22,583 --> 03:07:24,833
Get him.
- In a moment.
1907
03:07:25,000 --> 03:07:28,167
How is Nisha?
- Fine. Getting her hands hennaed.
1908
03:07:32,042 --> 03:07:35,250
Aunt has called the baby down.
Shall we take him?
1909
03:07:35,500 --> 03:07:36,875
Yes. Carefully.
1910
03:07:37,167 --> 03:07:38,167
Don't worry.
1911
03:07:38,500 --> 03:07:41,208
See what's in my hand.
1912
03:07:42,667 --> 03:07:46,167
Your wedding card.
- Read it out.
1913
03:07:47,750 --> 03:07:51,833
By the grace of God,
our daughter Nisha...
1914
03:07:51,833 --> 03:07:53,958
...is to wed Rajesh.
1915
03:07:54,542 --> 03:07:56,000
You are welcome..
1916
03:07:56,000 --> 03:07:57,625
What are you reading? Read properly.
1917
03:07:57,625 --> 03:07:58,667
I am reading properly.
1918
03:07:59,458 --> 03:08:06,000
By the grace of God our
daughter Nisha is to wed Rajesh.
1919
03:08:06,000 --> 03:08:09,750
Please come with your
family to bless the couple.
1920
03:08:09,958 --> 03:08:11,625
Give it to me.
- What's wrong?
1921
03:08:23,000 --> 03:08:27,458
"O mother, the crow on
your roof foretells that..."
1922
03:08:27,458 --> 03:08:30,458
"...your darling daughter
has renounced this house..."
1923
03:08:30,458 --> 03:08:32,958
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1924
03:08:39,083 --> 03:08:44,958
"You had taken a
religious vow for my wedding..."
1925
03:08:44,958 --> 03:08:50,250
"...now you should get me
engaged with that sage..."
1926
03:08:50,750 --> 03:08:54,375
"...apply henna on these hands..."
1927
03:08:56,458 --> 03:08:59,292
"...apply henna on these hands..."
1928
03:08:59,292 --> 03:09:02,292
"...and tie the auspicious
thread of the ritual..."
1929
03:09:02,292 --> 03:09:03,792
Uncle...
1930
03:09:05,167 --> 03:09:07,917
"..and has fallen in
love with a stranger!"
1931
03:09:09,208 --> 03:09:13,125
You have obliged us greatly
by agreeing to marry Rajesh.
1932
03:09:16,000 --> 03:09:18,792
You've given the gift
of life to both of them.
1933
03:09:19,667 --> 03:09:22,167
A new life. See.
1934
03:09:44,583 --> 03:09:46,125
What happened?
- She was fine.
1935
03:09:46,958 --> 03:09:49,208
Open your eyes.
- Call a doctor.
1936
03:09:50,500 --> 03:09:51,542
Nisha..
1937
03:09:52,833 --> 03:09:54,667
She is absolutely fine.
1938
03:09:55,000 --> 03:09:58,333
I've given her an injection.
She'll be fine in no time.
1939
03:09:58,333 --> 03:10:03,958
But suddenly...?
- Must be tired due to the wedding.
1940
03:10:04,292 --> 03:10:07,375
Don't worry. I'll take leave.
1941
03:10:08,458 --> 03:10:10,917
We'll also make a move.
1942
03:10:11,458 --> 03:10:12,250
Okay-
1943
03:10:12,250 --> 03:10:14,875
Come to me baby.
1944
03:10:16,083 --> 03:10:17,417
Okay.
- Greetings.
1945
03:10:19,958 --> 03:10:21,917
I wanted to meet Nisha once.
- Go up.
1946
03:10:21,917 --> 03:10:24,167
I don't want to disturb her.
1947
03:10:24,667 --> 03:10:26,000
Give this to her.
1948
03:10:26,000 --> 03:10:26,792
Fine.
1949
03:10:55,458 --> 03:10:57,875
The step that you
have taken for baby...
1950
03:10:57,875 --> 03:10:59,542
I'm grateful to you for it.
1951
03:11:00,667 --> 03:11:02,625
Everybody is very
happy with this decision.
1952
03:11:03,542 --> 03:11:08,792
But I know every girl has some dreams,
some desires.
1953
03:11:11,292 --> 03:11:15,458
If there is any hesitation
in your mind, do tell me.
1954
03:11:16,000 --> 03:11:19,167
Nothing matters more
than your happiness.
1955
03:11:52,375 --> 03:11:53,417
Hello.
1956
03:11:57,292 --> 03:11:58,167
Who?
1957
03:12:10,667 --> 03:12:17,333
"I will erase memories
of love from my heart"
1958
03:12:17,333 --> 03:12:23,500
"For my duties,
I shall forget everything"
1959
03:12:30,458 --> 03:12:37,000
"You have a duty to discharge"
1960
03:12:37,000 --> 03:12:43,583
"But how will I repay
this favour of yours?"
1961
03:12:43,583 --> 03:12:46,542
"In reverence to you..."
1962
03:12:46,875 --> 03:12:50,000
"I will bow my head"
1963
03:12:50,167 --> 03:12:56,500
"I will bow my head"
1964
03:14:01,583 --> 03:14:03,417
Give me your grandchild.
1965
03:14:03,917 --> 03:14:05,833
Come to uncle.
1966
03:14:10,458 --> 03:14:11,958
Come in son.
1967
03:14:26,833 --> 03:14:29,708
Lord! The Lord with the flute.
1968
03:14:31,708 --> 03:14:33,875
What game are you playing?
1969
03:14:39,250 --> 03:14:43,625
Prem has bound me by oath.
Made me helpless.
1970
03:14:44,833 --> 03:14:46,458
But you are not helpless.
1971
03:14:48,250 --> 03:14:55,000
Lord perform some miracle...
1972
03:14:55,000 --> 03:14:58,583
That people start
believing in you again.
1973
03:14:59,542 --> 03:15:01,375
And they have faith in you.
1974
03:17:12,208 --> 03:17:16,333
Sister had adorned our love for
each other with this necklace.
1975
03:17:17,500 --> 03:17:21,833
She wanted her co-sister to
wear it. I am returning it.
1976
03:17:42,875 --> 03:17:46,958
Give this to Prem.
1977
03:18:11,083 --> 03:18:12,708
Come here Rajesh.
1978
03:19:17,417 --> 03:19:21,583
Sister had adorned our
love with this necklace.
1979
03:19:22,333 --> 03:19:26,875
She wanted her co-sister to
wear it. I'm returning it.
1980
03:20:22,333 --> 03:20:23,458
What is this?
1981
03:20:42,000 --> 03:20:43,167
Saw 'mat Pooh'?
1982
03:20:45,083 --> 03:20:46,542
What these two set out to do?
1983
03:20:50,833 --> 03:20:54,625
What would I answer you if
this step had been taken?
1984
03:20:57,708 --> 03:21:01,708
What's wrong Rajesh? Why
did you come upstairs?
1985
03:21:02,167 --> 03:21:07,125
Read this and tell me if it is fair.
1986
03:21:40,333 --> 03:21:45,125
This beloved son of yours who
always asked me every little thing...
1987
03:21:46,708 --> 03:21:49,250
...hid such a big thing in his heart!
1988
03:21:51,208 --> 03:21:56,375
Hid it behind his smile.
Made me an outsider today!
1989
03:21:59,542 --> 03:22:02,375
No, what you did was wrong!
1990
03:22:08,667 --> 03:22:11,958
After Pooja passed away,
I had only one desire.
1991
03:22:13,708 --> 03:22:15,750
The baby should not miss his mother.
1992
03:22:18,417 --> 03:22:23,250
I ask you, if you had
accepted the baby as an aunt...
1993
03:22:24,042 --> 03:22:26,000
Would your love have been reduced?
1994
03:22:27,000 --> 03:22:32,958
Answer me.
1995
03:22:42,167 --> 03:22:46,042
Silly girl! You were out to
ruin your life and happiness.
1996
03:22:51,625 --> 03:22:55,500
Son, you should be proud of them.
1997
03:22:56,833 --> 03:23:00,625
They did what they
thought was their duty.
1998
03:23:01,667 --> 03:23:03,542
Now I'll do my duty.
1999
03:23:05,667 --> 03:23:06,958
Pooja's incomplete dream.
2000
03:23:08,708 --> 03:23:10,750
Actually it's my fault.
2001
03:23:12,083 --> 03:23:13,667
I couldn't understand.
2002
03:23:15,583 --> 03:23:19,750
What you tried to tell
me before departing.
2003
03:23:25,833 --> 03:23:27,292
I have a request.
2004
03:23:28,750 --> 03:23:31,292
Give Nisha's hand to Prem.
2005
03:23:37,375 --> 03:23:40,000
I probably did some good
deeds in a previous birth.
2006
03:23:43,458 --> 03:23:46,125
I'm blessed by
getting such a son-in-law!
2007
03:23:47,292 --> 03:23:48,292
I am blessed.
2008
03:24:02,667 --> 03:24:05,333
"We all admire you today!"
2009
03:24:45,583 --> 03:24:50,417
"I'm so full of happiness!"
2010
03:24:50,417 --> 03:24:54,750
"What else can my heart ask for?"
2011
03:24:55,083 --> 03:25:00,000
"I've got everything
that I could ever ask for!"
149357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.