All language subtitles for Hum Aapke Hain Koun (1994) Bluray [Hindi] 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,542 --> 00:00:50,125 "Who am I to you?" 2 00:00:50,917 --> 00:00:57,958 "Who am I to you?" 3 00:01:14,167 --> 00:01:21,458 "My eyes are restless!" 4 00:01:22,417 --> 00:01:29,833 "This is the effect of love!" 5 00:01:30,667 --> 00:01:38,250 "Don't be mum. At least tell me.. 6 00:01:38,958 --> 00:01:46,250 ...who am I to you?" 7 00:01:47,083 --> 00:01:55,167 "Who am I to you?" 8 00:02:03,625 --> 00:02:11,167 "I had to restrain myself, my love." 9 00:02:11,875 --> 00:02:19,458 "Ultimately, I had to say it." 10 00:02:20,042 --> 00:02:27,833 "In my dreams.. why do you come?" 11 00:02:28,292 --> 00:02:35,750 "Who am I to you?" 12 00:02:36,583 --> 00:02:44,500 "Who am I to you?" 13 00:02:53,167 --> 00:03:00,167 "My eyes are restless!" 14 00:03:01,292 --> 00:03:08,542 "It's the effect of love." 15 00:03:09,500 --> 00:03:16,875 "I'm sort of lost.. please don't ask me.. 16 00:03:17,792 --> 00:03:25,167 ...who am I to you?" 17 00:03:26,000 --> 00:03:33,542 "Who am I to you?" 18 00:03:42,583 --> 00:03:49,792 "How should I tell you the feelings in my heart?" 19 00:03:50,750 --> 00:03:57,625 "Try to read my face sometimes." 20 00:03:59,000 --> 00:04:06,125 "This colour of blushing is saying!" 21 00:04:07,167 --> 00:04:14,667 "Who am I to you?" 22 00:04:15,375 --> 00:04:22,875 "Who am I to you?" 23 00:04:23,667 --> 00:04:31,292 "Who am I to you?" 24 00:04:37,375 --> 00:04:41,167 Welcome to Prem Niwas! 25 00:04:45,167 --> 00:04:46,292 Hello! Hello! 26 00:04:46,292 --> 00:04:51,042 Lallu Prasad wishes all of you a good day. 27 00:04:51,042 --> 00:04:56,458 The match is about to begin and I will provide running commentary. 28 00:04:56,458 --> 00:05:00,042 The sky is absolutely clear... there are a few clouds. 29 00:05:00,042 --> 00:05:05,250 The umpire is inspecting the pitch. 30 00:05:12,125 --> 00:05:14,375 The bats man is ready. Fielders be alert. 31 00:05:14,750 --> 00:05:20,000 Here comes the bowler who bowls faster than the wind. 32 00:05:29,542 --> 00:05:31,667 I'll hit a sixer on the very first ball! 33 00:05:36,083 --> 00:05:38,000 Four! Sixer! 34 00:05:40,125 --> 00:05:41,375 Hail Lallu Prasad! 35 00:05:42,458 --> 00:05:43,458 How's that? 36 00:05:46,167 --> 00:05:48,750 Hey Lallu! You always get out at the first ball! 37 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 I know but that's only to give the bowler a chance... 38 00:05:53,875 --> 00:05:55,250 What? - It's your batting. 39 00:05:55,250 --> 00:05:57,958 No, I will play. - You? 40 00:05:57,958 --> 00:06:03,917 Last time you batted, you broke a leg. Applause. 41 00:06:04,542 --> 00:06:05,667 Oh! Shut up. 42 00:06:05,958 --> 00:06:09,917 This time Prem will teach me. - I? 43 00:06:10,667 --> 00:06:14,708 You're going to the boundary to field. - You always send me to field. 44 00:06:14,708 --> 00:06:17,083 Fielding for him for years. - What? 45 00:06:17,083 --> 00:06:20,583 You'll field and he'll bat. - Oh shut up! - And you'll bowl. 46 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 Yes Sir! 47 00:06:21,708 --> 00:06:23,500 Kapil help me. 48 00:06:23,500 --> 00:06:27,458 Beware. Here comes Lallu's googly! 49 00:06:30,792 --> 00:06:33,125 Catch the ball! 50 00:06:38,875 --> 00:06:41,000 I'm dead! 51 00:06:41,458 --> 00:06:44,167 Don't say that. - Broke my back! 52 00:06:44,958 --> 00:06:46,042 I'm sorry. - You fool. 53 00:06:46,042 --> 00:06:51,000 What are you doing here? - She came to learn cricket. 54 00:06:51,000 --> 00:06:52,708 Cricket? Cricket? 55 00:06:52,708 --> 00:06:55,458 What a game this is! A pain in the neck! 56 00:06:56,042 --> 00:06:58,792 Kids will play. - Shut up! 57 00:06:58,792 --> 00:07:00,500 Bless me aunt. 58 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 How often have I told you not to address me as aunt? 59 00:07:07,625 --> 00:07:11,583 What a pain! In this house, pets, servants, everyone is pampered! 60 00:07:11,583 --> 00:07:14,042 What are you staring at me? Come with me. 61 00:07:14,417 --> 00:07:18,625 I am dead! - Why is she in a hurry? 62 00:07:18,625 --> 00:07:21,667 She has come to talk to your uncle. 63 00:07:22,125 --> 00:07:24,667 Brought a proposal for your brother. 64 00:07:24,958 --> 00:07:30,042 Rajesh is praiseworthy no doubt. 65 00:07:30,542 --> 00:07:37,125 The world agrees. It's no easy task maintaining this business. 66 00:07:37,125 --> 00:07:38,417 What do you say? - Absolutely. 67 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 Now think of his marriage. 68 00:07:41,792 --> 00:07:45,750 Tell us if you find a girl. - I've already done that. 69 00:07:45,750 --> 00:07:46,500 Is that so? 70 00:07:46,500 --> 00:07:49,750 You have met my elder brother? Rita's father? 71 00:07:49,750 --> 00:07:50,750 Yes. 72 00:07:50,750 --> 00:07:54,167 I'm referring to Rita's elder sister, Sweety. 73 00:07:54,167 --> 00:07:57,708 She stayed with them while Rita always stayed with me. 74 00:07:57,875 --> 00:08:01,708 She's a very pretty, docile and intelligent girl. 75 00:08:01,708 --> 00:08:06,042 Yes, she failed in B.A. She's very modern... 76 00:08:06,375 --> 00:08:08,958 and has broken off a couple of engagements. Right? 77 00:08:09,417 --> 00:08:12,083 So what? Look at their house and lifestyle. 78 00:08:12,083 --> 00:08:14,958 They have a business of lakhs. The marriage will be held in style! 79 00:08:14,958 --> 00:08:17,417 She'll bring a lot of dowry. 80 00:08:17,417 --> 00:08:22,583 You'll never understand such matters! After all you're just a professor! 81 00:08:22,875 --> 00:08:26,542 I'll inform my brother if you agree. 82 00:08:27,208 --> 00:08:30,333 It's time for our kitty party. Let's go, fast! 83 00:08:30,583 --> 00:08:32,708 We are going. - Thanks. 84 00:08:32,958 --> 00:08:35,208 What? - Nothing. 85 00:08:35,208 --> 00:08:36,458 Good day. 86 00:08:36,792 --> 00:08:38,750 Come on! Always hogging! 87 00:08:40,583 --> 00:08:44,542 She is blinded by wealth. 88 00:08:44,917 --> 00:08:47,208 We'll bring a sweet, 89 00:08:48,083 --> 00:08:51,125 simple girl not her brother's rich daughter. 90 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 Who will adorn this house with her love and affection. 91 00:08:55,083 --> 00:08:58,583 This house that you have nurtured with such love. 92 00:08:59,042 --> 00:09:02,875 The kids were so little when your sister and her husband passed away. 93 00:09:03,500 --> 00:09:06,958 You left your college studies incomplete to bring them up. 94 00:09:06,958 --> 00:09:09,042 Started with a small job. 95 00:09:09,375 --> 00:09:12,625 Your aim in life was to struggle for them. 96 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 You didn't marry too! 97 00:09:15,375 --> 00:09:19,375 You've brought the boys up well. That is why Rajesh is respected. 98 00:09:19,375 --> 00:09:21,875 This year Prem topped M.B.A. 99 00:09:23,083 --> 00:09:25,667 Brother, I have seen a girl for Rajesh. 100 00:09:26,000 --> 00:09:28,708 A couple of days ago I had gone to Pune for a conference. 101 00:09:28,708 --> 00:09:31,500 I met Professor Choudhary there. 102 00:09:31,500 --> 00:09:34,917 Siddharth Choudhary? - Do you know him? 103 00:09:34,917 --> 00:09:38,125 We were in college together. We were also good friends. 104 00:09:38,125 --> 00:09:44,750 I met his elder daughter there. Saw her once and she won my heart. 105 00:09:44,750 --> 00:09:47,708 I liked her so much that I brought her picture along. 106 00:09:48,667 --> 00:09:52,458 She has just cleared B.A. Her name is Pooja. Very decent girl. 107 00:09:52,625 --> 00:09:54,875 They'll make a good pair. - I agree. 108 00:09:54,875 --> 00:09:59,000 Right now the family has gone to Ramtekri on a pilgrimage. 109 00:09:59,000 --> 00:10:02,042 We'll go there soon as they return. Just four hours drive from here. 110 00:10:02,042 --> 00:10:05,875 Let the boy and girl meet once. - That's the only problem. 111 00:10:05,875 --> 00:10:08,458 Whenever we discuss marriage he puts it off. 112 00:10:08,458 --> 00:10:13,000 How do we get them to meet? - I got an idea. Let's go to Ramtekri 113 00:10:13,000 --> 00:10:15,417 We'll see the girl as well as go on a pilgrimage! 114 00:10:15,417 --> 00:10:19,708 Excellent idea! - But brother mustn't hear of this. 115 00:10:19,875 --> 00:10:21,000 It is a top secret. 116 00:10:24,875 --> 00:10:27,875 He is here. - Go on uncle! 117 00:10:29,500 --> 00:10:32,917 You've back? Quite late? 118 00:10:32,917 --> 00:10:34,458 What did the foreign collaborators say? 119 00:10:34,458 --> 00:10:38,958 Everything was discussed in detail. Now they will peruse our reports. 120 00:10:38,958 --> 00:10:45,125 If everything goes as per plans, as you said it'll be one of its kind. 121 00:10:45,125 --> 00:10:50,625 Hear? To launch you in business, he's putting up such a huge factory. 122 00:10:51,125 --> 00:10:52,542 Dinner! 123 00:10:53,625 --> 00:10:58,417 Wow! Sweet, savoury, pudding, fried pancakes! Anything special? 124 00:10:58,417 --> 00:11:02,750 Actually... - We are very happy today. 125 00:11:02,917 --> 00:11:03,708 Happy? 126 00:11:03,708 --> 00:11:06,958 We've decided to go to Ramtekri during the holidays. 127 00:11:06,958 --> 00:11:10,917 But uncle you wanted to go to a hill station? 128 00:11:11,958 --> 00:11:14,333 This place is very holy. 129 00:11:14,333 --> 00:11:18,250 My brother and his wife go there regularly every year. 130 00:11:18,250 --> 00:11:23,083 So the program is fixed. Take your new silk shirt along. 131 00:11:23,500 --> 00:11:25,625 Whatever for? - Anything could happen. 132 00:11:26,000 --> 00:11:27,625 You never know. 133 00:11:28,250 --> 00:11:31,000 What did he say? - I didn't hear. 134 00:11:31,000 --> 00:11:35,250 I never overhear. Let's replenish the dishes, Chameli. 135 00:11:43,417 --> 00:11:46,042 Funny! Nobody's saying anything. 136 00:11:47,000 --> 00:11:51,500 Can't tell you what we're going to find in Ramtekri. 137 00:11:51,958 --> 00:11:56,125 "Without faith there can not be devotion." 138 00:11:56,708 --> 00:12:00,958 "It is like Ram without compassion." 139 00:12:01,750 --> 00:12:08,583 "Without Ram's mercies there are no dreams.. 140 00:12:08,958 --> 00:12:14,042 ...and the soul becomes restless 141 00:12:14,625 --> 00:12:17,458 "You auspicious, 142 00:12:17,708 --> 00:12:20,958 eliminator of sorrows." 143 00:12:21,208 --> 00:12:32,542 Son of Dasharath, you're Lord Krishna. 144 00:12:32,875 --> 00:12:38,542 Hurry up Papa. If Mummy sees you experimenting here, she'll be mad. 145 00:12:38,542 --> 00:12:41,167 So let her! Am I scared of her? 146 00:12:41,458 --> 00:12:45,875 Once she sees what I've rustled she will break her fast. 147 00:12:46,167 --> 00:12:47,875 What is it? - Not me, Mummy. 148 00:13:09,667 --> 00:13:11,000 Furiously he said, 'Janak!' 149 00:13:11,000 --> 00:13:14,500 Sita restless and people scared... 150 00:13:14,500 --> 00:13:16,042 Who broke the jar? - What? 151 00:13:18,583 --> 00:13:20,167 Who broke the jar? 152 00:13:20,458 --> 00:13:23,792 When Ramchandra broke Lord Shiva's bow... 153 00:13:23,792 --> 00:13:27,792 enraged Parsuram asked who had broken it. 154 00:13:27,792 --> 00:13:32,000 With humility and love Lord Ram answered... 155 00:13:32,000 --> 00:13:37,250 Oh Lord and Master of the universe. Thy humble servant did the deed. 156 00:13:37,250 --> 00:13:40,500 Have some shame. We have two young daughters. What'll they think? 157 00:13:40,500 --> 00:13:46,000 Did I say something wrong beloved? 158 00:13:46,000 --> 00:13:48,458 It's beyond both of us to win against you. 159 00:13:48,458 --> 00:13:50,333 If anyone can win against you, it's... - Nisha! 160 00:13:59,458 --> 00:14:01,208 Good morning uncle! 161 00:14:10,375 --> 00:14:14,500 Naughty brat! Always enters like a storm! 162 00:14:15,083 --> 00:14:18,000 Papa has sent back the library books and thanked you. 163 00:14:18,000 --> 00:14:18,875 Okay- 164 00:14:21,333 --> 00:14:23,292 Brother. Your bill. 165 00:14:23,500 --> 00:14:25,458 Here it is. 166 00:14:26,125 --> 00:14:29,625 Give me the books so that I can leave. 167 00:14:30,250 --> 00:14:33,042 That is fine. Nisha, will you do me a favour? 168 00:14:33,042 --> 00:14:36,708 Will you check this bill while I return from the stores? 169 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Give it to me. - Very good 170 00:14:37,875 --> 00:14:41,625 Thanks but no mischief. 171 00:14:43,667 --> 00:14:47,000 Now come on! Staring away! 172 00:15:16,875 --> 00:15:19,667 Excuse me! Excuse me! 173 00:15:19,667 --> 00:15:21,375 Is this Ramnarain Lodge? 174 00:15:22,542 --> 00:15:24,125 Didn't read the board outside? 175 00:15:25,250 --> 00:15:26,583 Lost my calculation. 176 00:15:26,583 --> 00:15:27,708 Where was I? 177 00:15:27,708 --> 00:15:31,583 75 and 9.. - 84.. 178 00:15:43,125 --> 00:15:45,667 What is it? - Can you tell me... 179 00:15:45,667 --> 00:15:48,167 which room Professor Choudhary has? 180 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 Why? 181 00:15:50,042 --> 00:15:52,833 Because it's private. 182 00:15:54,500 --> 00:15:56,125 Understood. - What? 183 00:15:56,625 --> 00:15:57,667 Stand up. 184 00:15:57,667 --> 00:15:59,375 Pardon me? - Stand up! 185 00:16:00,125 --> 00:16:03,417 You guys don't study all year round. - What? 186 00:16:03,417 --> 00:16:05,417 9h yes! 187 00:16:05,583 --> 00:16:09,708 Loaf around all year and then cone during exams to increase your marks! 188 00:16:09,708 --> 00:16:11,708 Increase the power of your spectacles! 189 00:16:11,875 --> 00:16:13,167 Just because you're the manager... 190 00:16:13,167 --> 00:16:15,833 God knows what you think of yourself! - Now look... 191 00:16:16,333 --> 00:16:17,333 Good Lord! 192 00:16:29,917 --> 00:16:32,042 Nisha! - I'm here, sister. 193 00:16:37,750 --> 00:16:39,208 You're sitting here! 194 00:16:40,750 --> 00:16:43,500 And Mummy has been waiting for you. 195 00:16:43,500 --> 00:16:46,833 What are you doing here? - I was... 196 00:16:50,708 --> 00:16:53,667 Come in. - I'll have the luggage kept. 197 00:16:53,667 --> 00:16:54,708 Okay, Son. 198 00:16:54,708 --> 00:16:56,083 Please come. 199 00:16:57,333 --> 00:17:01,125 You asked for Professor Choudhary. These are his daughters... 200 00:17:01,125 --> 00:17:06,583 Pooja and Nisha. This is Mr. Kailashnath, your Papa's friend. 201 00:17:06,583 --> 00:17:08,625 Good day. - Good day. 202 00:17:08,625 --> 00:17:11,750 He wants to meet professor. - Please come. 203 00:17:12,292 --> 00:17:13,333 Okay- 204 00:17:16,167 --> 00:17:17,708 Oh! Manager uncle. 205 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Here you are. Total all done. - Done? 206 00:17:21,500 --> 00:17:24,208 Well done. Here's your reward. 207 00:17:26,292 --> 00:17:27,292 Thank you! 208 00:17:27,708 --> 00:17:31,125 Manager, check the total again. 209 00:17:31,125 --> 00:17:34,583 They say pretty girls can never calculate. 210 00:17:35,333 --> 00:17:38,833 What did you say? - You eat chocolates? 211 00:17:39,292 --> 00:17:40,417 Don't take my name! 212 00:17:43,917 --> 00:17:47,792 Excellent professor! What delicious savouries! 213 00:17:47,792 --> 00:17:52,583 Have them with sour chutney. You'll forget the best savouries. 214 00:17:52,583 --> 00:17:53,750 Mr. Siddharth! 215 00:17:58,792 --> 00:18:01,375 Oh! Kailashnath! What a pleasant surprise! 216 00:18:01,375 --> 00:18:03,917 What a pleasant surprise! 217 00:18:04,333 --> 00:18:05,250 Siddharth! 218 00:18:05,500 --> 00:18:08,417 My younger nephew, Prem. - Bless you, son. 219 00:18:08,417 --> 00:18:11,083 Your uncle lost a bet to me. - What? 220 00:18:11,083 --> 00:18:14,500 He had said only I'd lose hair but look he's balding too! 221 00:18:16,333 --> 00:18:18,208 Look who's here. 222 00:18:21,625 --> 00:18:24,500 Hello. Recognise me? - How are you? 223 00:18:24,500 --> 00:18:27,958 How would he be? He's amongst the top industrialists in the country! 224 00:18:27,958 --> 00:18:28,917 Please come and sit. 225 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Really, when I read about you in the newspapers I feel very proud. 226 00:18:34,750 --> 00:18:36,042 It's fine. 227 00:18:36,625 --> 00:18:39,958 Son, you probably don't know the history about us. 228 00:18:39,958 --> 00:18:43,875 We were together in college and used to have a ball. 229 00:18:45,000 --> 00:18:46,750 Bring it and keep it here. 230 00:18:47,000 --> 00:18:49,208 You've met my children. 231 00:18:51,875 --> 00:18:54,250 Do you come here every year? 232 00:18:55,375 --> 00:18:58,000 No. I've come for a special purpose. - Is it? 233 00:18:58,000 --> 00:19:01,833 I'd like your elder daughter for my elder nephew Rajesh. 234 00:19:02,208 --> 00:19:06,750 Pooja? - Yes, if you don't mind... 235 00:19:07,500 --> 00:19:11,083 What are you saying? He is your nephew. 236 00:19:11,083 --> 00:19:14,750 He has come with us. Why don't you meet him once? 237 00:19:15,000 --> 00:19:17,083 Go and call him. - Meaning? 238 00:19:17,417 --> 00:19:19,000 Yes, go! 239 00:19:21,500 --> 00:19:22,542 Mr. Kailashnath. 240 00:19:24,333 --> 00:19:25,375 Thanks. 241 00:19:25,750 --> 00:19:29,083 I should thank you. 242 00:19:30,167 --> 00:19:32,042 God has given me everything. 243 00:19:32,458 --> 00:19:35,417 The love of these children. A sprawling business. 244 00:19:35,792 --> 00:19:40,583 But the house is lonely. Rajesh remembers his mother. 245 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 But Prem has been deprived of a mother's love. 246 00:19:52,500 --> 00:19:53,625 Come in brother. 247 00:19:54,083 --> 00:19:57,417 Meet Professor and his wife. 248 00:19:57,417 --> 00:19:58,500 Hello. - Good day. 249 00:19:58,500 --> 00:19:59,750 Have a seat, son. 250 00:20:16,542 --> 00:20:19,375 What hobbies do you have other than work? 251 00:20:19,625 --> 00:20:22,833 He paints very well, isn't it? 252 00:20:23,083 --> 00:20:23,750 Is it? 253 00:20:23,917 --> 00:20:25,292 Just a little bit. 254 00:20:25,292 --> 00:20:28,250 Our daughter too paints very well. 255 00:20:28,500 --> 00:20:29,583 Pooja. 256 00:20:31,125 --> 00:20:32,208 Go. 257 00:20:32,750 --> 00:20:36,458 Yes Papa? - Show him your painting of the temple 258 00:20:37,125 --> 00:20:40,875 Let's go see it! 259 00:20:40,875 --> 00:20:43,333 Let's go! We'll see the painting. 260 00:20:48,500 --> 00:20:51,333 Where are you going? - None of your business! 261 00:20:51,667 --> 00:20:56,542 Let them talk in peace. You talk to me. 262 00:20:56,875 --> 00:21:01,875 What do I talk to you? - Are you still angry with me? 263 00:21:02,208 --> 00:21:03,125 Nisha. 264 00:21:03,458 --> 00:21:04,833 Don't take my name! 265 00:21:07,458 --> 00:21:08,917 Mummy. - Daddy. 266 00:21:13,500 --> 00:21:14,792 It's beautiful. 267 00:21:14,792 --> 00:21:15,833 Thank you. 268 00:21:19,625 --> 00:21:22,042 You too paint. 269 00:21:22,208 --> 00:21:27,458 Yes, but not as beautifully. 270 00:21:42,000 --> 00:21:43,250 Give it to me. 271 00:21:49,917 --> 00:21:51,625 Did you like the painting? 272 00:21:53,083 --> 00:21:57,000 Since afternoon you've asked me this question every 15 minutes. 273 00:21:57,500 --> 00:21:59,292 What's the matter? - Matter? 274 00:21:59,708 --> 00:22:02,458 I'll get you tea in an earthen cup. 275 00:22:03,375 --> 00:22:04,458 Wait! 276 00:22:07,000 --> 00:22:08,750 Out with the truth. 277 00:22:08,750 --> 00:22:12,458 You won't hit me or scold me. Promise? - Promise. 278 00:22:13,542 --> 00:22:15,708 Liked the painting? - Yes. 279 00:22:16,167 --> 00:22:18,125 Liked the colours of the painting? 280 00:22:20,167 --> 00:22:22,000 Like the one who made the painting? 281 00:22:25,417 --> 00:22:28,583 Great! We brought you here only to hear this! 282 00:22:28,875 --> 00:22:30,667 Congratulations brother! 283 00:22:31,083 --> 00:22:33,292 Uncle! - Wait on! 284 00:22:33,292 --> 00:22:35,583 Brother has agreed! 285 00:22:35,792 --> 00:22:36,625 Pram. 286 00:22:36,958 --> 00:22:38,292 God day sire! 287 00:22:40,083 --> 00:22:42,333 Save me sister-in-law! 288 00:23:02,500 --> 00:23:07,542 "You're great Lord... what a pair you have created!" 289 00:23:09,458 --> 00:23:14,458 "Congratulations to my brother and bhabhi!" 290 00:23:16,250 --> 00:23:19,500 "More than any other ritual in this world..." 291 00:23:19,500 --> 00:23:22,333 "...the relation of hearts is the most important!" 292 00:23:23,042 --> 00:23:28,292 "Thanks to you, this event has seen the light of the day" 293 00:23:29,625 --> 00:23:34,708 "Congratulations to my sister and brother-in-law!" 294 00:23:36,500 --> 00:23:40,000 "More than any other ritual in this world..." 295 00:23:40,000 --> 00:23:42,667 "...the relation of hearts is the most important!" 296 00:23:43,167 --> 00:23:45,208 "You're great Lord!" 297 00:23:46,542 --> 00:23:49,125 "You're great Lord!" 298 00:23:49,917 --> 00:23:52,833 "You're great Lord!" 299 00:24:16,667 --> 00:24:22,833 "My brother, who is sitting so quietly..." 300 00:24:23,333 --> 00:24:29,500 "Bhabhi, have a look at his stubborn posture" 301 00:24:30,208 --> 00:24:32,542 "But he is a very good guy" 302 00:24:33,708 --> 00:24:37,083 "He is a very good guy but a bit naughty" 303 00:24:37,083 --> 00:24:40,708 "You're the only one that he has fallen for!" 304 00:24:40,875 --> 00:24:46,333 "My sister is acting tough now!" 305 00:24:47,625 --> 00:24:52,583 "Congratulations to my brother and bhabhi!" 306 00:24:54,417 --> 00:24:57,708 "More than any other ritual in this world..." 307 00:24:57,875 --> 00:25:00,708 "...the relation of hearts is the most important!" 308 00:25:01,167 --> 00:25:03,375 "You're great, Lord!" 309 00:25:04,167 --> 00:25:06,958 "You're great, Lord!" 310 00:25:07,792 --> 00:25:10,917 "You're great, Lord!" 311 00:25:34,750 --> 00:25:40,625 "Brother-in-law, for your sake..." 312 00:25:41,375 --> 00:25:47,458 "...my sister has prayed a lot!" 313 00:25:48,083 --> 00:25:50,542 "She's been to the temples..." 314 00:25:51,708 --> 00:25:55,125 "she's been to the temples, prayed day and night!" 315 00:25:55,125 --> 00:25:58,875 "She's been invoking Almighty all the time" 316 00:25:58,875 --> 00:26:04,125 "I've got a bhabhi as I had desired!" 317 00:26:05,625 --> 00:26:11,083 "Congratulations to my sister and brother-in-law!" 318 00:26:12,500 --> 00:26:15,958 "More than any other ritual in this world..." 319 00:26:15,958 --> 00:26:18,708 "...the relation of hearts is the most important!" 320 00:26:19,125 --> 00:26:21,333 "You're great, Lord!" 321 00:26:22,208 --> 00:26:25,042 "You're great, Lord!" 322 00:26:25,875 --> 00:26:28,500 "You're great, Lord!" 323 00:26:54,417 --> 00:26:58,250 Tuffy! Tuffy! Great Tuffy! 324 00:26:58,250 --> 00:27:00,000 What a garland you've brought! 325 00:27:00,000 --> 00:27:05,875 Even he knows that elder brother's in-laws are coming home today. 326 00:27:05,875 --> 00:27:08,750 And nothing will be lacking in their welcome! Right? 327 00:27:08,750 --> 00:27:09,833 Very good! 328 00:27:10,125 --> 00:27:12,667 Is your fiancee also coming? 329 00:27:13,333 --> 00:27:15,083 I'll just be back. 330 00:27:15,500 --> 00:27:18,292 What happened? - You'll always remain a fool. 331 00:27:18,292 --> 00:27:18,708 Why? 332 00:27:18,875 --> 00:27:22,250 Does a bride come to her husband's house before the marriage? 333 00:27:22,250 --> 00:27:25,292 How would I know? I'm not married. 334 00:27:25,625 --> 00:27:26,500 Get lost. 335 00:27:28,125 --> 00:27:29,167 Get.. get lost. 336 00:27:29,667 --> 00:27:30,583 Yes? 337 00:27:30,875 --> 00:27:35,250 You are urgently required in the hall. 338 00:27:35,250 --> 00:27:36,833 Doctor is here too. 339 00:27:37,375 --> 00:27:39,458 Let him come. I ll take care of him. 340 00:27:41,208 --> 00:27:43,292 Hello doctor. - Hello. 341 00:27:43,292 --> 00:27:47,958 Why are you so angry? - You're asking me? 342 00:27:48,875 --> 00:27:52,125 Ask him this question! 343 00:27:52,125 --> 00:27:56,458 Chose a daughter-in-law, fixed Rajesh's wedding, and I hear it now! 344 00:27:56,458 --> 00:27:57,542 Doctor. - What is it? 345 00:27:58,375 --> 00:28:01,417 I don't want betel leaf! I am very angry today. 346 00:28:01,417 --> 00:28:05,500 Neither will I eat nor drink! Congratulations and good bye! 347 00:28:05,500 --> 00:28:06,625 Move aside. 348 00:28:07,583 --> 00:28:11,292 Her photograph is on the table. 349 00:28:17,417 --> 00:28:18,750 How do you find her? 350 00:28:19,917 --> 00:28:23,500 Her simplicity reminds me of a poem. 351 00:28:24,250 --> 00:28:25,292 Sit down. 352 00:28:25,292 --> 00:28:27,042 Doctor is reciting a poem! - Go ahead. 353 00:28:27,042 --> 00:28:29,792 It is said... - Excellent! 354 00:28:29,792 --> 00:28:31,542 Let me begin. 355 00:28:32,000 --> 00:28:35,792 I am floored seeing her picture. 356 00:28:35,792 --> 00:28:36,667 Wow, wow.. 357 00:28:36,667 --> 00:28:39,625 I am floored seeing her picture. 358 00:28:39,625 --> 00:28:42,458 My soul glows at my friend's good luck! 359 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Wow, wow.. 360 00:28:43,750 --> 00:28:45,667 Did you see that? 361 00:28:46,042 --> 00:28:50,333 Told me he's very angry. Wouldn't talk to anybody! 362 00:28:50,333 --> 00:28:54,000 And the anger evaporated seeing her photo! 363 00:28:55,292 --> 00:28:57,000 Have a seat. 364 00:28:57,250 --> 00:29:02,458 I can understand you being a heart specialist while your wife a child. 365 00:29:02,708 --> 00:29:07,125 But I don't get the poetic connection. 366 00:29:07,125 --> 00:29:11,250 Don't ask. That's a funny addiction. 367 00:29:11,250 --> 00:29:13,333 Why do you read poems? 368 00:29:13,583 --> 00:29:16,667 The poem's here with you and you read poems? 369 00:29:17,208 --> 00:29:20,417 What did you say? 370 00:29:20,417 --> 00:29:27,708 Wait, you rascal! The little boy talks big these days! 371 00:29:27,875 --> 00:29:33,292 Come here. Shall we get you married along with brother? 372 00:29:33,292 --> 00:29:35,708 Why ask for a good deed? 373 00:29:35,708 --> 00:29:37,458 Shameless. 374 00:29:38,292 --> 00:29:39,917 Hi! ' Sigh! 375 00:29:40,750 --> 00:29:42,917 I heard what she said. 376 00:29:43,167 --> 00:29:46,167 Now it's your turn to find a bride. 377 00:29:46,542 --> 00:29:48,875 Coming! Somebody is calling me. 378 00:29:50,125 --> 00:29:53,750 Whenever I want to talk to you, somebody calls you. 379 00:29:53,750 --> 00:29:56,458 But I know how to win your heart. 380 00:29:56,458 --> 00:29:59,042 How to make pudding. 381 00:29:59,042 --> 00:30:01,917 First the vessel. Pan. 382 00:30:02,167 --> 00:30:04,542 Where is it kept? 383 00:30:05,500 --> 00:30:06,625 Oh gosh! 384 00:30:07,375 --> 00:30:09,208 Stupid, I got hurt. 385 00:30:09,208 --> 00:30:11,625 I didn't know you were here. 386 00:30:11,625 --> 00:30:13,125 Shut up! Give me a vessel. 387 00:30:13,125 --> 00:30:14,042 Utensil. 388 00:30:14,417 --> 00:30:18,542 But what are you doing? - Making pudding. 389 00:30:18,542 --> 00:30:21,833 So it's for Prem? 390 00:30:22,208 --> 00:30:23,750 From the book? 391 00:30:23,917 --> 00:30:25,125 Don't touch. - Don't touch. 392 00:30:25,125 --> 00:30:28,542 Only answer what I ask you. 393 00:30:28,917 --> 00:30:30,542 Where is the semolina? - There. 394 00:30:30,875 --> 00:30:32,833 The butter? - Next to it. 395 00:30:34,333 --> 00:30:36,458 And sugar? - In that jar. 396 00:30:39,042 --> 00:30:40,833 Baby, listen.. - Shut up, stupid! 397 00:30:42,000 --> 00:30:43,333 Listen... - What? 398 00:30:43,333 --> 00:30:45,750 She's taken salt instead of sugar. 399 00:30:51,792 --> 00:30:54,875 Why don't you say something? - Forget it. She calls me stupid! 400 00:30:55,208 --> 00:31:01,125 Congratulations! Since I heard of Rajesh's engagement I'm excited! 401 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 I've come straight from the temple. 402 00:31:03,875 --> 00:31:06,667 Coming from the beauty parlour! - What? 403 00:31:06,667 --> 00:31:08,750 Nothing. - Okay. 404 00:31:09,250 --> 00:31:13,292 I've heard the father is a professor in a college. 405 00:31:13,292 --> 00:31:16,667 Yes. - No dowry then. 406 00:31:16,667 --> 00:31:19,500 Like my husband he too would have only taught! 407 00:31:19,500 --> 00:31:22,625 No saving at all. - Don't say that. 408 00:31:22,625 --> 00:31:26,542 They have ancestral property. - Still they are his friends. 409 00:31:26,542 --> 00:31:29,500 He will take whatever they will give. 410 00:31:29,500 --> 00:31:35,083 If my Sweety would come, you'd get tired putting the dowry away! 411 00:31:35,083 --> 00:31:39,708 Rajesh is worth millions! - The pudding is worth millions! 412 00:31:39,708 --> 00:31:42,417 Baby is making it! - Baby is making it? 413 00:31:42,417 --> 00:31:43,417 Will you taste it? 414 00:31:43,417 --> 00:31:45,875 Let me taste it. - In a moment. 415 00:31:47,000 --> 00:31:49,458 Ready? I've praised your food outside - Yes. 416 00:31:49,458 --> 00:31:52,042 I've praised your food outside. - Yes. 417 00:31:52,042 --> 00:31:56,708 Aunt wants to die... er taste it. - I'll take it to her. 418 00:31:58,042 --> 00:32:01,042 Excellent! You've learnt fast. 419 00:32:01,042 --> 00:32:04,833 Eat it with a large spoon. Baby has made it! 420 00:32:06,208 --> 00:32:07,417 Eat. Eat. 421 00:32:16,250 --> 00:32:18,708 What is it aunt? - She liked it very much. 422 00:32:18,875 --> 00:32:21,833 Eat it all! 423 00:32:28,208 --> 00:32:31,583 What was it? It was full of salt! 424 00:32:31,583 --> 00:32:33,917 Salt! - Yes! It's damn bitter! 425 00:32:33,917 --> 00:32:37,167 Your tongue has turned bitter. - What? 426 00:32:37,167 --> 00:32:40,375 I said the bride's parents are coming. Make over your face. 427 00:32:40,375 --> 00:32:41,500 Yes! 428 00:32:41,500 --> 00:32:42,917 Throw away that pudding! 429 00:32:42,917 --> 00:32:46,250 Listen, you can't make it. 430 00:32:47,542 --> 00:32:52,125 If not me, who else can make it? 431 00:33:06,708 --> 00:33:09,042 Good day. Welcome. 432 00:33:09,042 --> 00:33:10,625 Kailashnath, 433 00:33:10,625 --> 00:33:12,875 Live long. - And how are you? 434 00:33:13,292 --> 00:33:15,750 How are you son? And you? 435 00:33:15,958 --> 00:33:17,667 Hi! Nisha. - Hi! 436 00:33:21,875 --> 00:33:22,833 Welcome! 437 00:33:25,292 --> 00:33:26,417 Thanks. 438 00:33:32,917 --> 00:33:34,167 Computers. 439 00:33:34,167 --> 00:33:36,583 Studying computers? Wow! 440 00:33:36,875 --> 00:33:39,917 Lallu and Chameli have come to meet you. 441 00:33:39,917 --> 00:33:41,500 Good day. - Good day. 442 00:33:41,500 --> 00:33:45,042 And this is a dear one of our family. 443 00:33:45,042 --> 00:33:46,167 How sweet! 444 00:33:46,167 --> 00:33:47,375 He never bites. 445 00:33:47,917 --> 00:33:49,042 He only loves 446 00:33:50,292 --> 00:33:54,708 Brother-in-law, show me your paintings. - Sure. 447 00:33:55,083 --> 00:34:01,417 Come here. Your father-in-law is a really interesting man. 448 00:34:02,417 --> 00:34:05,583 I'm coming. Prem, show her the paintings. 449 00:34:05,917 --> 00:34:07,042 Wow! 450 00:34:08,042 --> 00:34:10,167 Brother-in-law is great! 451 00:34:10,958 --> 00:34:12,292 This is so good. 452 00:34:13,083 --> 00:34:14,708 And this is beautiful 453 00:34:14,875 --> 00:34:15,875 Beautiful. 454 00:34:16,792 --> 00:34:19,875 Come, I'll show you his most beautiful painting. 455 00:34:20,458 --> 00:34:21,583 Please come. 456 00:34:23,000 --> 00:34:25,583 Chocolate? - Oh! Chocolate! Thank you. Please come. 457 00:34:33,917 --> 00:34:35,042 How is it? 458 00:34:37,708 --> 00:34:41,167 Do you know how to play or just striking a pose? 459 00:34:41,708 --> 00:34:47,208 People say I play very well. Would you like to listen? 460 00:34:47,458 --> 00:34:49,042 I almost forgot. 461 00:34:49,917 --> 00:34:52,208 Sister sent this gift for you. 462 00:34:52,208 --> 00:34:53,958 Sister-in-law sent it? Wow! 463 00:34:54,375 --> 00:34:56,542 I did dissuade her but... 464 00:34:57,625 --> 00:34:58,542 Open it. 465 00:35:01,208 --> 00:35:03,333 Wow! Broach! 466 00:35:03,917 --> 00:35:08,500 Stick it in your coat. Girl friends will be impressed. 467 00:35:14,542 --> 00:35:17,125 Nisha. Nisha, 468 00:35:18,500 --> 00:35:20,167 Help me pin it. 469 00:35:22,042 --> 00:35:23,042 Move. 470 00:35:37,042 --> 00:35:38,583 Sony. Did it hurt? 471 00:35:40,375 --> 00:35:42,417 Then? - Simply. 472 00:35:42,875 --> 00:35:44,542 It felt like it did. 473 00:35:44,542 --> 00:35:45,458 Very smart. 474 00:35:57,417 --> 00:35:59,875 What's the matter? - It pricked this time. 475 00:36:00,958 --> 00:36:02,833 It hurts like this when it pricks. 476 00:36:04,375 --> 00:36:10,667 You are both being called. The ceremonies have begun. 477 00:36:11,542 --> 00:36:13,500 Come, let's go in. 478 00:36:14,333 --> 00:36:15,458 It's time for the relation to be confirmed. 479 00:36:15,708 --> 00:36:16,458 Very smart. 480 00:36:29,042 --> 00:36:31,708 Now Rajesh belongs to us. 481 00:36:31,708 --> 00:36:34,958 Let's hug today. Time won't be mine from tomorrow. 482 00:36:34,958 --> 00:36:39,375 Why? - The girl is ours. We have to bend. 483 00:36:40,625 --> 00:36:43,375 We won't let you both get away with just a hug. 484 00:36:43,375 --> 00:36:45,625 Then? - Song and dance. 485 00:36:45,625 --> 00:36:46,792 No problem. 486 00:36:46,792 --> 00:36:47,708 Get the instrument. 487 00:36:51,208 --> 00:36:53,500 Everybody is ready, but who will begin? 488 00:36:53,500 --> 00:36:57,458 Today is your day so one of you sing and let the other play. 489 00:36:58,792 --> 00:37:01,458 Let us hear something. - Me? 490 00:37:01,458 --> 00:37:04,917 I'm a simple man. You're the exciting one. 491 00:37:04,917 --> 00:37:05,708 Leave it. 492 00:37:05,875 --> 00:37:07,500 Shall I spill the beans? - No. 493 00:37:07,500 --> 00:37:09,833 Why not? You always spilled ours! 494 00:37:10,375 --> 00:37:14,208 This happened when we used to study together. 495 00:37:14,208 --> 00:37:16,708 Kailashnath, me and my wife. 496 00:37:17,333 --> 00:37:20,125 Even today she has a wonderful smile. 497 00:37:20,125 --> 00:37:23,833 But in those days everyone was crazy for one look from her. 498 00:37:26,167 --> 00:37:28,125 I'll be back. - Where are you going? 499 00:37:28,125 --> 00:37:34,000 So where everyone was her fan, your uncle too was included. 500 00:37:35,417 --> 00:37:36,917 Oh! - Uncle you? 501 00:37:36,917 --> 00:37:37,875 No! 502 00:37:38,583 --> 00:37:40,625 Don't lie! 503 00:37:44,458 --> 00:37:48,500 For the love of this shyness, sing something for that smile. 504 00:37:48,500 --> 00:37:50,750 Explain to your father-in-law. 505 00:37:50,750 --> 00:37:52,167 No! No! 506 00:37:52,167 --> 00:37:55,250 One minute. Listen. 507 00:37:56,917 --> 00:38:00,833 On my behalf request him. It will carry more weight. 508 00:38:03,083 --> 00:38:04,375 Sing something. 509 00:38:05,500 --> 00:38:06,667 Great! 510 00:38:18,375 --> 00:38:21,125 "In my heart today" 511 00:38:22,208 --> 00:38:27,958 "There's this strange conflict in my heart today" 512 00:38:27,958 --> 00:38:33,708 "I'm singing and my in-law is in front of me" 513 00:38:35,542 --> 00:38:41,292 "I'd like to say something that is on her heart too" 514 00:38:41,292 --> 00:38:47,458 "I'm singing and my in-law is in front of me" 515 00:39:10,042 --> 00:39:17,333 "The earrings on her ears look like the moon and the sun!" 516 00:39:20,792 --> 00:39:28,667 "The earrings on the ears look like the moon and the sun!" 517 00:39:29,208 --> 00:39:36,292 "This 'Banarasi' sari looks great too!" 518 00:39:36,792 --> 00:39:39,167 "I'll tell you a secret..." 519 00:39:39,958 --> 00:39:43,083 "I'll tell you a secret" 520 00:39:43,083 --> 00:39:51,667 "My in-law is tickled even today when her anklets make a noise" 521 00:39:52,167 --> 00:40:03,458 "It's a secret... he is tickled even today when her anklets make a noise" 522 00:40:46,167 --> 00:40:53,083 "The smile on her lips... the shyness of her eyes!" 523 00:40:57,625 --> 00:41:04,750 "The smile on her lips... the shyness of her eyes!" 524 00:41:05,417 --> 00:41:12,417 "Such innocence is a boon!" 525 00:41:13,042 --> 00:41:19,375 "I'll tell you a secret... I'll tell you a secret" 526 00:41:19,375 --> 00:41:22,750 "My in-law is truly blessed! 527 00:41:22,750 --> 00:41:25,167 She is like 'Laxmi' the goddess of wealth..." 528 00:41:25,167 --> 00:41:27,958 "...who has transformed this house into heaven!" 529 00:41:27,958 --> 00:41:34,375 "My in-law is truly blessed!" 530 00:41:34,375 --> 00:41:36,792 "She is like 'Laxmi' the goddess of wealth..." 531 00:41:36,792 --> 00:41:39,875 "...who has transformed this house into heaven!" 532 00:41:51,958 --> 00:41:57,667 "There's this strange conflict in my heart today..." 533 00:41:57,667 --> 00:42:03,125 "I'm singing and my in-law is in front of me" 534 00:42:05,417 --> 00:42:11,000 "What I have to live up to is a very delicate relationship!" 535 00:42:11,250 --> 00:42:16,458 "I'm singing and my in-law is in front of me" 536 00:42:32,500 --> 00:42:39,250 "She's my shade who's moving into your house" 537 00:42:44,208 --> 00:42:50,958 "She's my shade who's moving into your house" 538 00:42:52,000 --> 00:42:58,625 "She's lived like a dream on my eyelids!" 539 00:42:59,875 --> 00:43:02,083 "I'll tell you a secret..." 540 00:43:02,917 --> 00:43:05,875 "I'll tell you a secret" 541 00:43:06,167 --> 00:43:09,500 "This life time earnings of mine..." 542 00:43:09,500 --> 00:43:14,750 "is the brilliance of your lawn henceforth" 543 00:43:15,458 --> 00:43:21,000 "I'll tell you a secret... This life time earnings of mine." 544 00:43:21,250 --> 00:43:26,583 "is the brilliance of your lawn henceforth" 545 00:43:27,125 --> 00:43:32,625 "I'll tell you a secret... This life time earnings of mine." 546 00:43:32,917 --> 00:43:38,333 "is the brilliance of your lawn henceforth" 547 00:43:53,000 --> 00:43:55,583 I think my sister will starve here. 548 00:43:55,583 --> 00:43:58,958 Why? - Because he pecks at his food. 549 00:43:58,958 --> 00:44:04,458 Then you feed him. - Open your mouth. 550 00:44:04,458 --> 00:44:08,083 If you feed him right now what will you do for the wedding? 551 00:44:08,083 --> 00:44:11,500 That you'll know when you arrive there. 552 00:44:12,375 --> 00:44:14,667 And you will come. - Of course. 553 00:44:14,667 --> 00:44:17,708 When we come, there'll be fireworks. 554 00:44:27,208 --> 00:44:28,542 Pass it here. 555 00:44:32,458 --> 00:44:35,375 Brother! 556 00:44:38,208 --> 00:44:40,750 What is it? - Do us a favour. 557 00:44:40,750 --> 00:44:44,333 Sit here. - I'm busy. The groom is almost here. 558 00:44:44,333 --> 00:44:50,125 If you help us, I'll tell your mother who is my aunt to... 559 00:44:50,125 --> 00:44:53,292 To find you a pretty bride! 560 00:44:53,292 --> 00:44:55,417 Then here goes. 561 00:45:00,875 --> 00:45:01,917 Sorry brother. 562 00:45:02,875 --> 00:45:05,417 You'll ask your sister's husband to sit over here? 563 00:45:05,417 --> 00:45:09,750 No, he'll sit there. This seat is for his brothers. 564 00:45:10,250 --> 00:45:14,333 Let them know how we welcome our guests! 565 00:46:17,500 --> 00:46:19,458 Come, I'll introduce you to all. 566 00:46:19,917 --> 00:46:23,000 Shall we take a group picture? - Sure. Why not? 567 00:46:23,000 --> 00:46:26,667 He's my wife's brother's son. - Greetings. 568 00:46:26,667 --> 00:46:28,750 Good day. - Greetings. 569 00:46:28,917 --> 00:46:29,667 That's enough son. 570 00:46:29,667 --> 00:46:33,750 He's doing research on Kalidas's Shakuntala. 571 00:46:33,750 --> 00:46:37,125 He's also looking for his own Shakuntala, isn't it? 572 00:46:37,792 --> 00:46:40,667 Take the picture. It will be best on the staircase. 573 00:46:43,333 --> 00:46:45,167 Thank you! Thank you! 574 00:46:45,625 --> 00:46:46,667 Come son. 575 00:46:48,792 --> 00:46:49,917 Come on. Let's go. 576 00:46:51,583 --> 00:46:53,000 Good, it's incense. 577 00:46:54,167 --> 00:46:55,708 Tu ffy. Tu ffy. 578 00:47:15,917 --> 00:47:17,000 Stupid! 579 00:47:17,917 --> 00:47:19,167 Shakuntala! 580 00:47:20,375 --> 00:47:22,917 Come with us. - Where are you taking him? 581 00:47:22,917 --> 00:47:25,750 He'll sit with us. They want to meet him. 582 00:47:25,750 --> 00:47:27,583 Then take him. 583 00:47:29,708 --> 00:47:33,208 You too. - We? 584 00:47:34,125 --> 00:47:35,750 You too will be looked after. 585 00:47:36,708 --> 00:47:38,625 Something seems fishy. 586 00:47:38,625 --> 00:47:40,875 I love fish. - What do we do? 587 00:47:40,875 --> 00:47:41,833 Let's check it out. 588 00:47:42,542 --> 00:47:45,292 Brothers, we shall return. 589 00:47:45,292 --> 00:47:46,417 Come. 590 00:47:46,958 --> 00:47:48,208 Listen... 591 00:47:49,333 --> 00:47:51,792 What is it? - Don't go there. 592 00:47:51,792 --> 00:47:52,917 Why? 593 00:47:52,917 --> 00:47:54,250 It's dangerous. 594 00:47:55,500 --> 00:47:56,583 Danger! 595 00:47:57,625 --> 00:47:58,958 Please sit. 596 00:48:00,208 --> 00:48:02,375 Please sit. - We sit here? 597 00:48:02,375 --> 00:48:06,417 Come fast. 598 00:48:07,375 --> 00:48:10,042 Sit. There won't be any sound when you sit. 599 00:48:10,458 --> 00:48:11,583 Okay- 600 00:48:14,417 --> 00:48:15,875 What did you say? 601 00:48:16,500 --> 00:48:18,917 Nothing. You may sit. - Fine. 602 00:48:18,917 --> 00:48:22,250 Wait. First we'll investigate. 603 00:48:22,500 --> 00:48:24,000 May we? - Sure! 604 00:48:49,958 --> 00:48:52,500 Is everything in order? - Yes it is. 605 00:48:52,500 --> 00:48:55,167 Then take a seat. - We will, on one condition. 606 00:48:56,208 --> 00:48:58,125 First you girls will sit. 607 00:49:02,417 --> 00:49:05,667 How is that possible? You are guests. You sit. 608 00:49:05,667 --> 00:49:08,875 No! We are gentlemen. Ladies first. 609 00:49:08,875 --> 00:49:13,042 What's the matter? - Your sweet sisters-in-law... 610 00:49:13,042 --> 00:49:16,458 One has to tread carefully in their presence! 611 00:49:17,167 --> 00:49:18,208 Papad! 612 00:49:19,500 --> 00:49:21,458 I'll get back. - Listen. 613 00:49:21,958 --> 00:49:26,292 Before you go, tell me where do I sit? 614 00:49:26,792 --> 00:49:29,667 Come with me. I'll give you the most special seat. 615 00:49:29,958 --> 00:49:30,958 Come. 616 00:49:31,417 --> 00:49:33,250 Don't feel shy. Come. 617 00:49:33,917 --> 00:49:35,958 You may sit there. 618 00:49:42,917 --> 00:49:44,292 What happened? 619 00:49:47,500 --> 00:49:48,417 What news have you brought? 620 00:49:48,417 --> 00:49:54,250 They have hidden the groom's shoes in a red and yellow sweet box. 621 00:49:54,542 --> 00:49:55,583 Okay- 622 00:49:56,875 --> 00:49:58,042 A,B,C,D,E,F,G. 623 00:49:59,583 --> 00:50:02,458 Why are we stealing the shoes? 624 00:50:02,458 --> 00:50:06,167 Stealing is a sin. - This is auspicious. 625 00:50:06,167 --> 00:50:08,750 We'll get money for stealing them. 626 00:50:08,917 --> 00:50:09,917 I see! - Yes. 627 00:50:11,208 --> 00:50:14,875 A red and yellow sweet box. Now watch the fun. 628 00:50:18,292 --> 00:50:24,125 We've found such a place to hide the shoes that nobody will guess it! 629 00:50:24,333 --> 00:50:28,208 Shut the box. We have enough enemies here. 630 00:50:29,458 --> 00:50:31,000 See she is coming here. 631 00:51:00,750 --> 00:51:03,750 Is your name Prem? - Yes. 632 00:51:03,750 --> 00:51:06,833 There's a call for you. - Call for me? 633 00:51:08,333 --> 00:51:10,292 Be alert. I'll return soon. 634 00:51:10,292 --> 00:51:11,333 Come. 635 00:51:14,625 --> 00:51:15,625 Thank you. 636 00:51:18,000 --> 00:51:21,125 Hello! - Hello! 637 00:51:21,125 --> 00:51:23,458 Guessed? Suman here. 638 00:51:23,458 --> 00:51:25,458 Which Suman? 639 00:51:27,542 --> 00:51:29,042 Listen... - Yes 640 00:51:29,875 --> 00:51:30,958 Yes. 641 00:51:30,958 --> 00:51:33,875 The boy sitting next to you has called you. 642 00:51:34,333 --> 00:51:38,125 I see. You go ahead. I'm coming. 643 00:51:38,917 --> 00:51:42,417 Be alert. I'll be back soon. 644 00:52:04,000 --> 00:52:06,750 Will you make friends with us? 645 00:52:07,583 --> 00:52:11,250 This is Muniya and this is Gudiya. 646 00:52:12,250 --> 00:52:13,750 Now bye. Ok. Bye. 647 00:52:18,333 --> 00:52:19,375 Come on. 648 00:52:28,500 --> 00:52:30,667 Quickly hide it there. 649 00:52:38,208 --> 00:52:41,458 Believe me. I don't know any Suman or her Dad. 650 00:52:41,750 --> 00:52:45,542 I fell in love with her? When? 651 00:52:45,958 --> 00:52:49,083 In my previous birth? - Yes. 652 00:52:49,500 --> 00:52:53,375 Tell me what do you think of Nisha for this birth. 653 00:52:54,958 --> 00:52:55,958 Hung UP? 654 00:52:56,708 --> 00:52:58,458 Girls are so possessive. 655 00:53:02,333 --> 00:53:06,583 What are you doing here? - Waiting for you to finish talking. 656 00:53:06,583 --> 00:53:10,000 You called me? - Yes... me? 657 00:53:10,000 --> 00:53:12,500 Yes, you called me. Calls and then denies it. 658 00:53:14,417 --> 00:53:16,000 Dead meat! 659 00:53:22,375 --> 00:53:26,458 Thank God! I was scared. I'll check it. 660 00:53:27,167 --> 00:53:29,208 They are sweets. - What crap! 661 00:53:32,750 --> 00:53:34,167 The shoes turned to sweets! 662 00:53:34,167 --> 00:53:36,125 Give me. - Have a look. 663 00:53:38,875 --> 00:53:41,875 Only sweets look nice in a sweet box. 664 00:53:58,375 --> 00:54:01,917 These girls made fools out of us! 665 00:54:02,750 --> 00:54:06,167 Gave up so soon? - Me and accept defeat? 666 00:54:10,083 --> 00:54:13,125 I will be back. Don't lose hope. 667 00:54:13,417 --> 00:54:14,917 Dear good Lord! 668 00:54:16,500 --> 00:54:23,458 You are truly great. You perform the greatest miracles. 669 00:54:23,917 --> 00:54:29,375 Do something whereby we win the game and they look like fools. 670 00:54:29,875 --> 00:54:32,500 Do something Lord! 671 00:54:35,917 --> 00:54:38,833 It will open up! Want to embarrass me before everyone? 672 00:54:39,333 --> 00:54:42,417 I think he wants to take us someplace. 673 00:54:43,708 --> 00:54:45,333 Maybe he knows where the shoes are. 674 00:54:45,667 --> 00:54:46,708 Come on. Good boy Tuffy! 675 00:54:47,417 --> 00:54:48,875 Okay. Tu"!!- 676 00:54:48,875 --> 00:54:50,125 Lord you are great! 677 00:54:52,208 --> 00:54:53,292 Come on! 678 00:54:53,792 --> 00:54:57,958 Here are the shoes! - Well done. 679 00:54:58,875 --> 00:55:03,458 Now hide this box in its' place. 680 00:55:04,208 --> 00:55:10,833 Now listen hide the shoes in such a place that they can never find it! 681 00:55:17,708 --> 00:55:19,292 Absolutely not! 682 00:55:19,292 --> 00:55:23,708 Okay let's fix it at 500. 683 00:55:23,708 --> 00:55:25,583 Absolutely not! 684 00:55:25,917 --> 00:55:30,083 We'll return his shoes only when we get 1001 bucks, right? 685 00:55:30,083 --> 00:55:33,750 You won't get such an opportunity again. Demand what you want. 686 00:55:34,875 --> 00:55:37,250 Keep sitting with no shoes! 687 00:55:38,500 --> 00:55:42,042 You're sitting with the kids? Come on, it's getting late. 688 00:55:42,042 --> 00:55:43,875 Late? Absolutely not. 689 00:55:44,667 --> 00:55:48,708 Say with me. 1001 bucks... 690 00:55:49,083 --> 00:55:50,917 Cash! - Yes! 691 00:55:51,250 --> 00:55:53,958 Now I'll have to get up. 692 00:55:57,875 --> 00:56:00,708 Are you getting married? - No child, I... 693 00:56:00,958 --> 00:56:02,500 Then quietly sit down. 694 00:56:04,083 --> 00:56:07,083 They are very sharp. - Really. 695 00:56:07,083 --> 00:56:10,458 Where is the tiger? - I am here. 696 00:56:13,500 --> 00:56:17,875 You are funny! Instead of helping us you're eating a papaya! 697 00:56:18,417 --> 00:56:22,125 Say something. - First you fix the deal. 698 00:56:22,125 --> 00:56:24,750 Then we'll speak, right? 699 00:56:26,542 --> 00:56:29,208 What do you say? - Look, kids... 700 00:56:29,208 --> 00:56:32,500 Absolutely not! - You might as well pay them. 701 00:56:34,667 --> 00:56:36,875 Just a minute uncle. 702 00:56:38,125 --> 00:56:42,292 Tell them to give the shoes and then take the money. 703 00:56:42,292 --> 00:56:44,750 Fair enough. Give with one hand and take with the other. 704 00:56:44,750 --> 00:56:46,167 That's fantastic Prem. - All right. 705 00:56:46,167 --> 00:56:48,458 Fine. We'll get the shoes. 706 00:56:48,708 --> 00:56:50,208 Girls follow me. 707 00:57:01,917 --> 00:57:05,042 A beautiful gift for a beautiful girl. 708 00:57:10,583 --> 00:57:11,875 Sister.. 709 00:57:12,292 --> 00:57:13,875 Who has taken the shoes? 710 00:57:28,500 --> 00:57:32,833 "You sisters-in-law of the groom with the green drapes" 711 00:57:33,250 --> 00:57:37,542 "You sisters-in-law of the groom with the green drapes" 712 00:57:38,000 --> 00:57:47,208 "Return the shoes and take the cash" 713 00:57:52,292 --> 00:57:56,667 "You brothers-in-law of the bride, don't show off so much" 714 00:57:57,000 --> 00:58:01,375 "You brother-in-law of the bride, don't show off so much" 715 00:58:01,875 --> 00:58:06,542 "Give the cash and take the shoes" 716 00:58:06,542 --> 00:58:10,958 Give the cash and take the shoes" 717 00:58:11,250 --> 00:58:15,625 "Return the shoes and take the cash" 718 00:59:02,958 --> 00:59:05,500 "Count the cash. - Get the shoes" 719 00:59:05,500 --> 00:59:08,042 "Enough of your fuss. - Get the shoes" 720 00:59:08,042 --> 00:59:10,375 "Am I a fraud? - You should know better" 721 00:59:10,375 --> 00:59:12,792 "You are stubborn. - Whatever you say" 722 00:59:12,792 --> 00:59:15,458 - Whatever you say" 723 00:59:17,208 --> 00:59:19,875 "Things will get out of control. - So be it" 724 00:59:19,875 --> 00:59:22,292 "We'll demand more. - Doesn't matter" 725 00:59:22,292 --> 00:59:24,625 "Don't act smart. - The shoes first. 726 00:59:24,625 --> 00:59:27,125 "The cash first. - The shoes first. 727 00:59:27,125 --> 00:59:29,125 The shoes first. 728 00:59:29,667 --> 00:59:34,083 "We've taken the shoes, not robbed some jewelry" 729 00:59:34,500 --> 00:59:38,875 "You brother-in-law of the bride, don't show off so much" 730 00:59:39,375 --> 00:59:48,375 "Give the cash and take the shoes" 731 00:59:48,625 --> 00:59:50,750 "Return the shoes and take the cash" 732 00:59:51,083 --> 00:59:53,125 "Return the shoes and take the cash" 733 01:00:33,292 --> 01:00:35,958 "Have a drink. - Not in the mood" 734 01:00:35,958 --> 01:00:38,292 "Have some snacks. - Not in the mood" 735 01:00:38,292 --> 01:00:40,667 "Have an ice cream. - We've had a lot" 736 01:00:40,667 --> 01:00:43,083 "Have a 'paan' - We've had a lot" 737 01:00:43,083 --> 01:00:46,083 We've had a lot" 738 01:00:47,500 --> 01:00:50,208 "Some 'rasmalai'. - It's for you" 739 01:00:50,208 --> 01:00:52,333 "So much of sweet. - It's for you" 740 01:00:52,333 --> 01:00:55,042 "The shoes first. - Will you eat them?" 741 01:00:55,042 --> 01:00:59,167 "As you wish! - Not at all" 742 01:00:59,917 --> 01:01:04,292 "You tuneless songs of some lousy poet" 743 01:01:04,708 --> 01:01:09,083 "You sisters-in-law of the groom with the green drapes" 744 01:01:09,458 --> 01:01:13,833 "Return the shoes and take the cash" 745 01:01:14,167 --> 01:01:18,542 "Return the shoes and take the cash" 746 01:01:32,292 --> 01:01:35,958 "Return the shoes and take the cash" 747 01:01:36,417 --> 01:01:40,208 "Return the shoes and take the cash" 748 01:01:46,083 --> 01:01:47,583 Sister. 749 01:03:24,958 --> 01:03:29,417 "Give the cash and take the shoes" 750 01:03:29,792 --> 01:03:34,292 "Give the cash and take the shoes" 751 01:04:25,708 --> 01:04:29,125 "Whatever I've learnt from here..." 752 01:04:29,125 --> 01:04:35,417 "...I'm taking it all along with me to my house." 753 01:04:40,167 --> 01:04:48,750 "I'm taking it to my house. I'm leaving for my house" 754 01:04:49,917 --> 01:04:55,792 "With these memories, your beloved is leaving..." 755 01:04:55,792 --> 01:04:59,708 "...for an unknown house" 756 01:05:24,000 --> 01:05:27,958 "How can I forget, dad..." 757 01:05:27,958 --> 01:05:33,083 "...all the stories that I've heard from you?" 758 01:05:33,625 --> 01:05:37,750 "Mom, I'm leaving back..." 759 01:05:37,750 --> 01:05:42,458 "...all the memories of my childhood!" 760 01:05:43,375 --> 01:05:53,125 "My loving sister, take care of that house too the same way" 761 01:06:22,125 --> 01:06:26,042 "This house of my birth has become alien to me now" 762 01:06:26,292 --> 01:06:31,375 "I've found myself a new world!" 763 01:06:31,792 --> 01:06:40,667 "I'm tied up now to this new relation" 764 01:06:41,458 --> 01:06:47,250 "My father-in-law is my dad and my husband is my God now" 765 01:06:47,500 --> 01:06:51,208 "My brother-in-law is like Lord Krishna" 766 01:06:56,042 --> 01:07:04,750 "I'm leaving for my house... I'm leaving for my house" 767 01:07:32,500 --> 01:07:37,958 If I've made any mistakes... 768 01:07:39,417 --> 01:07:40,833 Forgive me. 769 01:08:10,042 --> 01:08:12,583 Live long and may your husband live forever. 770 01:08:12,583 --> 01:08:15,000 Come dear. - Come in. 771 01:08:17,167 --> 01:08:19,708 You come here. Where are you off to? 772 01:08:19,875 --> 01:08:23,583 You're responsible for this! Saw what they gave as dowry? 773 01:08:23,583 --> 01:08:26,542 They gave just too much! 774 01:08:27,417 --> 01:08:30,625 A diamond necklace, imported car. 775 01:08:30,625 --> 01:08:33,208 Did you take it? - No, actually what happened... 776 01:08:33,208 --> 01:08:39,500 When we weighed all these things they were not an iota of the bride. 777 01:08:39,500 --> 01:08:40,875 So we left it behind. 778 01:08:41,167 --> 01:08:45,417 And were you just watching? What's this? 779 01:08:45,417 --> 01:08:47,708 I have to give something when she touches my feet. 780 01:08:47,708 --> 01:08:51,250 You give her this book! Had my Sweety come, I'd give a gold chain! 781 01:08:53,625 --> 01:08:59,375 This belonged to Rajesh' mom Now you must keep it. 782 01:08:59,917 --> 01:09:01,458 That's enough. 783 01:09:05,042 --> 01:09:06,167 May you live long! 784 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 This is for you. 785 01:09:09,500 --> 01:09:10,875 I'm giving you the Ramayana. 786 01:09:11,500 --> 01:09:13,000 Sita resides in it. 787 01:09:14,917 --> 01:09:22,875 The doctor gives a ring studded with precious stones. 788 01:09:23,083 --> 01:09:25,333 I bless both of you to always remain together thus. 789 01:09:25,333 --> 01:09:27,375 Terrific! - This is for you. 790 01:09:27,375 --> 01:09:29,042 But uncle... - Shut up! 791 01:09:29,250 --> 01:09:30,125 Uncle! 792 01:09:30,125 --> 01:09:32,125 Why are you looking at him? 793 01:09:32,125 --> 01:09:34,667 Forgot when you'd take 25 paise from me while going to school? 794 01:09:35,250 --> 01:09:37,958 Has he become very wealthy because he has grown up? 795 01:09:37,958 --> 01:09:40,667 Don't scold him in front of his wife. 796 01:09:40,667 --> 01:09:44,333 I'll scold him in front of his children too! 797 01:09:45,042 --> 01:09:46,333 Rita.. 798 01:09:46,958 --> 01:09:48,750 This is for you. 799 01:09:48,750 --> 01:09:50,583 Distribute the rest. 800 01:09:51,417 --> 01:09:53,625 Come here. 801 01:09:53,625 --> 01:09:58,167 This is Lallu. My son. Take this. 802 01:09:58,167 --> 01:10:02,500 No, you've given me so much respect such a nice sister-in-law. 803 01:10:02,500 --> 01:10:04,625 I want nothing else. 804 01:10:04,625 --> 01:10:10,792 Take it from Pooja. You said she resembles your sister-in-law. 805 01:10:10,792 --> 01:10:14,458 Think it is she giving it to you. 806 01:10:20,125 --> 01:10:21,708 And what do I get? 807 01:10:21,708 --> 01:10:27,208 Give the little guy something. - He gets a duty. 808 01:10:27,208 --> 01:10:31,042 A sister-in-law loves her brother-in-law the most. 809 01:10:31,042 --> 01:10:34,833 So keep in mind that she should never miss her parental home. 810 01:10:35,167 --> 01:10:35,875 Understood. 811 01:10:35,875 --> 01:10:37,875 Yes, I have understood, uncle. I promise that. 812 01:10:38,167 --> 01:10:40,208 I'll give her every happiness. 813 01:10:40,917 --> 01:10:41,917 Hi, sister-in-law, 814 01:10:41,917 --> 01:10:44,625 What's happening? - She is educating me. 815 01:10:44,625 --> 01:10:46,958 Write Jawaharlal Nehru. 816 01:10:46,958 --> 01:10:49,708 Should I write it with a J or G? - With a Z. 817 01:10:49,875 --> 01:10:54,542 Fooling me! - Who studies on Sundays? 818 01:10:54,542 --> 01:10:56,875 I do. - Let's play cricket. 819 01:10:57,292 --> 01:11:00,083 She won't go anywhere. - Come here. 820 01:11:00,083 --> 01:11:01,167 What happened? 821 01:11:02,292 --> 01:11:07,083 After so long I've got brother to play cricket. 822 01:11:08,583 --> 01:11:10,208 Understood you fool? 823 01:11:12,000 --> 01:11:13,208 Sister-in-law" - What? 824 01:11:13,208 --> 01:11:16,708 We'll continue studying tomorrow. Now it's playing time. 825 01:11:17,083 --> 01:11:20,542 Come on. - But I can't play. 826 01:11:20,542 --> 01:11:22,208 Then just sit. - Yes, sister-in-law. 827 01:11:23,583 --> 01:11:24,667 There are clouds in the sky.. - Hi, sister-in-law! 828 01:11:24,667 --> 01:11:26,708 Hi! " Bye! 829 01:11:26,875 --> 01:11:28,375 Your batting, brother. 830 01:11:28,375 --> 01:11:29,542 Sister-in-law, catch. 831 01:11:30,708 --> 01:11:31,917 Come on Lallu. 832 01:11:40,583 --> 01:11:42,708 What's going on? - Let's play. 833 01:11:44,875 --> 01:11:47,000 Little this way. Field well. 834 01:11:47,000 --> 01:11:48,417 Are you through with your fielding? - Take this, big brother. - Hey Prem. 835 01:11:48,792 --> 01:11:52,875 Just sitting is not allowed in the cricket grounds. 836 01:11:54,375 --> 01:11:57,042 You have to play. 837 01:12:00,333 --> 01:12:01,542 Oh! Fine. 838 01:12:02,417 --> 01:12:04,792 You'll have to bowl. 839 01:12:04,792 --> 01:12:06,917 Me and bowl? - It's my prestige at stake. 840 01:12:06,917 --> 01:12:08,042 No. Please Prem. 841 01:12:08,042 --> 01:12:10,000 It's easy. Just do this and this. 842 01:12:10,000 --> 01:12:10,708 That's it. 843 01:12:10,875 --> 01:12:13,708 Audience, applause for our new member. 844 01:12:13,875 --> 01:12:15,083 Clap. 845 01:12:15,333 --> 01:12:16,667 Come on. 846 01:12:17,500 --> 01:12:20,500 Our new player walks towards the pitch. 847 01:12:23,500 --> 01:12:25,000 Welcome, sister-in-law. 848 01:12:25,000 --> 01:12:26,250 Best of luck! 849 01:12:26,458 --> 01:12:28,292 Best of luck, sister-in-law. 850 01:12:28,292 --> 01:12:30,083 The best sister-in-law of India. 851 01:12:30,083 --> 01:12:31,333 I have said something wrong. 852 01:12:35,000 --> 01:12:36,125 Umpire, ready? 853 01:12:43,958 --> 01:12:45,500 How's that?! 854 01:12:49,417 --> 01:12:55,125 All eyes are on our newest player who has clean bowled the opposition! 855 01:12:56,042 --> 01:12:57,917 Now it's your turn. 856 01:12:58,875 --> 01:13:01,208 Our new player walks on. 857 01:13:12,667 --> 01:13:13,917 Bat, please. 858 01:13:14,583 --> 01:13:15,875 Gloves, please. 859 01:13:17,667 --> 01:13:19,458 Shall we? - Please. 860 01:13:21,167 --> 01:13:22,292 Ball, please. 861 01:13:22,292 --> 01:13:25,042 The match takes an exciting twist. 862 01:13:25,042 --> 01:13:30,750 Our established player has decided to take revenge. 863 01:13:30,917 --> 01:13:32,125 Wasim Akram. 864 01:13:34,500 --> 01:13:39,000 The new player has settled on the crease with confidence. 865 01:13:39,000 --> 01:13:39,958 Come on, sister-in-law! 866 01:13:39,958 --> 01:13:42,458 And there goes the ball! 867 01:13:42,958 --> 01:13:48,250 It flies into the sky, crosses the boundary and... 868 01:13:48,250 --> 01:13:49,292 How's that?! 869 01:13:58,250 --> 01:13:59,417 How's that?! 870 01:14:03,125 --> 01:14:04,375 No Ball. 871 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 Tuffy! You turncoat! 872 01:14:51,667 --> 01:14:54,250 "Bhabhi, you're the treasure house of happiness!" 873 01:15:34,125 --> 01:15:38,083 "From the time the first rays show up..." 874 01:15:39,083 --> 01:15:43,458 "...my bhabhi is awake from that time" 875 01:15:44,375 --> 01:15:49,042 "She takes care of all and works till late in the evening" 876 01:15:49,042 --> 01:15:53,250 "From the time the first rays show up..." 877 01:15:54,125 --> 01:15:58,708 "...my bhabhi is awake from that time" 878 01:15:59,125 --> 01:16:03,833 "I've been missing all this since childhood!" 879 01:16:49,625 --> 01:16:50,833 Sister-in-law! 880 01:16:59,208 --> 01:17:03,375 "I'll be married too!" 881 01:17:04,208 --> 01:17:08,458 "All of them seem to be telling me so" 882 01:17:09,500 --> 01:17:14,250 "You make a choice and don't listen to anyone" 883 01:17:14,250 --> 01:17:18,458 "I'll be married too!" 884 01:17:19,250 --> 01:17:23,583 "All of them seem to be telling me so" 885 01:17:24,208 --> 01:17:29,083 "You search for a replica of yourself and get her here" 886 01:18:19,417 --> 01:18:23,417 "Till when should I be the youngest?" 887 01:18:24,375 --> 01:18:28,667 "Let someone younger than me come too" 888 01:18:29,625 --> 01:18:34,458 "Give these arms of mine a laughing and talking toy!" 889 01:18:34,458 --> 01:18:38,417 "Till when should I be the youngest?" 890 01:18:39,417 --> 01:18:43,500 "Let someone younger than me come too" 891 01:18:44,333 --> 01:18:49,167 "We ask of you for a lovely offering!" 892 01:18:59,625 --> 01:19:02,208 "Bhabhi, you're the treasure house of happiness" 893 01:19:24,000 --> 01:19:27,333 Come in. - Everything done. 894 01:19:27,667 --> 01:19:31,958 I've even told the confectioner that our grandchild is on its way. 895 01:19:31,958 --> 01:19:34,042 Everything should be ready in time for the function. 896 01:19:35,208 --> 01:19:36,208 Good day everyone. 897 01:19:36,208 --> 01:19:37,042 Good day. 898 01:19:37,875 --> 01:19:41,750 Uncle, I've brought for you fresh and refreshing tea. 899 01:19:41,750 --> 01:19:42,917 Very Good! 900 01:19:42,917 --> 01:19:43,708 Please! 901 01:19:43,708 --> 01:19:49,208 You've taught him English and made him an Englishman! 902 01:19:50,292 --> 01:19:51,500 Englishman! 903 01:19:52,167 --> 01:19:54,375 What does a monkey know of the taste of ginger! 904 01:19:57,875 --> 01:20:01,000 Auntie, this is for you. 905 01:20:01,000 --> 01:20:02,333 Ginger tea. 906 01:20:02,333 --> 01:20:04,417 What? - Ginger tea. 907 01:20:04,667 --> 01:20:05,708 Okay. Give it to me. 908 01:20:05,875 --> 01:20:08,042 But.. - Oh, henna problem? 909 01:20:08,042 --> 01:20:11,750 No problem. For you tea with straw. 910 01:20:12,042 --> 01:20:13,125 Excellent! 911 01:20:15,958 --> 01:20:18,458 The tea is brewed well, isn't it? 912 01:20:19,458 --> 01:20:23,500 But why are you laughing so hard? - Do some work. 913 01:20:24,125 --> 01:20:27,500 Let's call up and ask when your parents will come for the function. 914 01:20:33,417 --> 01:20:34,458 Hello! 915 01:20:40,083 --> 01:20:41,083 Who is it? 916 01:20:46,000 --> 01:20:51,000 It's you. Yes? - Your sister wants to talk to you. 917 01:20:51,000 --> 01:20:51,708 Sister-in-law. 918 01:20:51,875 --> 01:20:54,375 Hello! Nisha, Hi! 919 01:20:54,375 --> 01:20:56,458 - Hi would be mother. How are you? 920 01:20:57,000 --> 01:20:58,125 Talk to Mummy. 921 01:20:59,167 --> 01:21:00,250 Hello Pooja! 922 01:21:00,500 --> 01:21:01,667 Live long dear. 923 01:21:02,375 --> 01:21:05,500 It looks as if we might not make it to the function. 924 01:21:05,500 --> 01:21:07,083 Can't make it? 925 01:21:07,917 --> 01:21:09,875 Talk to uncle. 926 01:21:11,958 --> 01:21:14,583 Good day. What's the matter? 927 01:21:14,583 --> 01:21:20,458 The exams in her Dad's college have got postponed to this date. 928 01:21:20,667 --> 01:21:22,000 But somebody must come. 929 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Nishaji! 930 01:21:24,000 --> 01:21:25,250 Calling Nishaji.. 931 01:21:25,250 --> 01:21:27,292 At least send Nisha. 932 01:21:28,583 --> 01:21:30,250 Just a second. Will you go? 933 01:21:30,250 --> 01:21:33,208 To sister? - Nisha will come over 934 01:21:33,208 --> 01:21:36,167 Fine. Prem will come tomorrow to pick her up. 935 01:21:36,667 --> 01:21:38,458 Will you go? 936 01:21:39,917 --> 01:21:41,708 Yes, I will. 937 01:21:49,333 --> 01:21:50,458 Nisha! 938 01:21:50,917 --> 01:21:54,917 Nisha! Get up dear and get dressed. 939 01:22:00,167 --> 01:22:01,458 What, Mummy! 940 01:22:03,583 --> 01:22:04,917 What a girl! 941 01:22:05,250 --> 01:22:08,125 Get up. Prem will be here soon. 942 01:22:14,625 --> 01:22:17,917 I've selected your clothes. Put them in the suitcase. 943 01:22:19,542 --> 01:22:20,625 Take this. 944 01:22:23,042 --> 01:22:26,417 On your way, first go to Ramtekri. 945 01:22:26,417 --> 01:22:28,417 And light a lamp there. Got it? 946 01:22:30,875 --> 01:22:31,875 Why? 947 01:22:32,458 --> 01:22:35,333 What does that mean? Do I have to tell you everything? 948 01:22:36,917 --> 01:22:41,750 Now you will go to your sister's house, learn how to run a home. 949 01:22:43,042 --> 01:22:44,875 Then you too will get married. 950 01:22:45,250 --> 01:22:46,583 I won't get married. 951 01:22:47,083 --> 01:22:51,417 Initially every girl says this. 952 01:22:51,417 --> 01:22:54,583 Dear, your chocolate days are gone! 953 01:23:24,167 --> 01:23:27,917 "Chocolate, lime juice, ice cream, toffees..." 954 01:23:27,917 --> 01:23:31,708 "...my choices are not the same as before" 955 01:23:31,708 --> 01:23:35,625 "Dolls and toys, my friends..." 956 01:23:35,625 --> 01:23:39,500 "...they all seem like a riddle to me now!" 957 01:23:39,500 --> 01:23:46,208 "What is this new twist to my life?" 958 01:23:54,750 --> 01:23:58,625 "Chocolate, lime juice, ice cream, toffees..." 959 01:23:58,625 --> 01:24:02,458 "...my choices are not the same as before" 960 01:24:02,458 --> 01:24:06,250 "Dolls and toys, my friends..." 961 01:24:06,250 --> 01:24:10,167 "...they all seem like a riddle to me now!" 962 01:24:10,167 --> 01:24:17,167 "What is this new twist to my life? What is this madness?" 963 01:25:01,875 --> 01:25:09,208 "How do I know? How do I know?" 964 01:25:09,500 --> 01:25:16,958 "I'm finding it difficult to recognize myself" 965 01:25:20,875 --> 01:25:24,750 "My nights don't seem to get over" 966 01:25:24,750 --> 01:25:28,542 "Who do I tell about all these things?" 967 01:25:28,542 --> 01:25:32,375 "Dolls and toys, my friends..." 968 01:25:32,375 --> 01:25:36,250 "...they all seem like a riddle to me now!" 969 01:25:36,250 --> 01:25:42,917 "What is this new twist to my life?" 970 01:26:25,792 --> 01:26:33,167 "My mind is racing with new thoughts... how's that?" 971 01:26:33,458 --> 01:26:40,875 "I wasn't the way I am today" 972 01:26:44,958 --> 01:26:48,750 "Buds have started to bloom in my way" 973 01:26:48,750 --> 01:26:52,333 "My eyes are searching for the lanes of my dream" 974 01:26:52,542 --> 01:26:56,333 "Dolls and toys, my friends..." 975 01:26:56,333 --> 01:26:59,917 "...they all seem like a riddle to me now!" 976 01:27:00,208 --> 01:27:06,958 "What is this new twist to my life?" 977 01:27:07,750 --> 01:27:14,750 "What is this new twist to my life?" 978 01:27:43,458 --> 01:27:44,917 Your slave is here. 979 01:27:45,333 --> 01:27:47,458 Hi! . Hi! Tuffy' 980 01:27:48,500 --> 01:27:50,042 Shit, I love her. 981 01:27:57,292 --> 01:28:00,000 Nisha ji, thank you so much. 982 01:28:00,000 --> 01:28:04,708 Thanks for what? - For waiting for me. 983 01:28:04,875 --> 01:28:07,542 I wasn't waiting for you. 984 01:28:07,542 --> 01:28:10,875 So you were counting the stars on the terrace in the daytime. 985 01:28:15,417 --> 01:28:20,833 It is said that pretty girls look even more pretty when they lie. 986 01:28:24,417 --> 01:28:25,625 Son, you've come? 987 01:28:25,625 --> 01:28:26,500 Hello, auntie! 988 01:28:29,625 --> 01:28:31,667 How are you and where's uncle? 989 01:28:31,667 --> 01:28:33,083 Good morning, son. 990 01:28:33,083 --> 01:28:36,917 Piping hot cutlets with grams. Have a bite. 991 01:28:37,417 --> 01:28:41,333 Did you make it? - Yes, it's your aunt's favourite. 992 01:28:41,333 --> 01:28:45,500 Gravy with butter equals to wife being happy. 993 01:28:46,292 --> 01:28:48,792 She's not talking to me for 2 days. 994 01:28:48,792 --> 01:28:52,208 Why? - The first child of our daughter... 995 01:28:52,208 --> 01:28:54,417 and we're not going. 996 01:28:54,417 --> 01:28:57,500 I'll take you in style when the child is born. 997 01:28:57,500 --> 01:29:00,750 Taste this. Hold her hand. 998 01:29:07,625 --> 01:29:11,333 Shall I ask a question? Why have you given me flowers? 999 01:29:11,625 --> 01:29:14,875 Because we've only fought whenever we've met. 1000 01:29:15,250 --> 01:29:18,625 What could be better than flowers to make up? 1001 01:29:19,667 --> 01:29:24,375 Why did you apologise to me after the wedding ceremony? 1002 01:29:24,375 --> 01:29:26,333 Creating an impression. 1003 01:29:28,167 --> 01:29:30,375 You'll laugh if I tell you the truth. 1004 01:29:30,583 --> 01:29:33,583 I won't. Please tell me. 1005 01:29:33,583 --> 01:29:38,125 We were taking the bride home. You were sending your sister away. 1006 01:29:38,125 --> 01:29:41,292 I thought of giving you a gift when we were leaving. 1007 01:29:43,417 --> 01:29:47,042 Saw that Tuffy? Nobody values a genuine man! 1008 01:29:48,375 --> 01:29:53,333 I'm not laughing at you. Sometimes we misjudge people. 1009 01:29:53,875 --> 01:29:56,917 You are not at all like I thought you were in the first meeting. 1010 01:29:56,917 --> 01:30:02,833 How am I? - I'll think when I'm free. 1011 01:30:03,250 --> 01:30:07,125 There's a surprise for you at the back. 1012 01:30:07,458 --> 01:30:08,500 Surprise? 1013 01:30:08,500 --> 01:30:09,667 Take a look. 1014 01:30:14,083 --> 01:30:15,250 Chocolates?! 1015 01:30:15,250 --> 01:30:18,292 For you. - May I ask what's the occasion. 1016 01:30:18,583 --> 01:30:23,083 Flowers and chocolates? Anything special? 1017 01:30:23,083 --> 01:30:26,625 For the first time a girl is allowed in the front seat of my car. 1018 01:30:29,500 --> 01:30:32,208 People say this day comes in everyone's life. 1019 01:30:32,458 --> 01:30:35,875 Now it has come my way. 1020 01:30:39,333 --> 01:30:40,458 Nisha ji. 1021 01:30:41,333 --> 01:30:43,833 What happened? - Nothing. 1022 01:30:44,750 --> 01:30:48,708 I'm sharing my secrets with you and you're reading a comic! 1023 01:30:49,083 --> 01:30:51,458 Reading not allowed while travelling! 1024 01:30:51,458 --> 01:30:54,458 We must laugh and talk. What Tuffy? 1025 01:30:55,083 --> 01:30:56,042 Yes. 1026 01:30:56,333 --> 01:31:01,583 And since I heard you sing on the terrace, I'm a fan of your voice. 1027 01:31:02,500 --> 01:31:06,167 Share some secrets with me. 1028 01:31:06,708 --> 01:31:08,583 Some other time. - Why? 1029 01:31:08,958 --> 01:31:10,542 I have a sore throat. 1030 01:31:11,542 --> 01:31:16,250 Before the third comic is opened I'll have to create an impression. 1031 01:31:21,125 --> 01:31:23,833 10! 9! 8! 7! 1032 01:31:26,417 --> 01:31:29,250 5! 5! 4! 3! 1033 01:31:31,875 --> 01:31:36,042 2! 1! Let's start the fun. 1034 01:31:42,542 --> 01:31:47,667 "The drapes are flying in the cold breeze" 1035 01:31:47,667 --> 01:31:53,000 "The heart is beating fast, it's because of the teen age" 1036 01:31:53,458 --> 01:31:57,458 "No control over the heart..." 1037 01:31:58,625 --> 01:32:02,875 "what sort of magic is this?" 1038 01:32:09,375 --> 01:32:14,000 "This the magic of the season, dear!" 1039 01:32:14,667 --> 01:32:19,125 "No control over the heart now, dear!" 1040 01:32:20,458 --> 01:32:25,458 "My gaze has lost and gone insane..." 1041 01:32:25,458 --> 01:32:30,000 "...the sight of you is so breathtaking" 1042 01:32:36,042 --> 01:32:41,333 "This the magic of the season, pal!" 1043 01:32:52,583 --> 01:32:57,667 "This fair girl with the city boy..." 1044 01:32:57,667 --> 01:33:03,167 "...looks like the shining moon!" 1045 01:33:08,875 --> 01:33:11,458 "These beautiful flowers and the buds..." 1046 01:33:11,458 --> 01:33:14,250 "...this naughty call of the wind!" 1047 01:33:19,542 --> 01:33:22,292 "These beautiful flowers and the buds..." 1048 01:33:22,292 --> 01:33:24,875 "...this naughty call of the wind!" 1049 01:33:24,875 --> 01:33:30,375 "They signal to me to spend my time over here" 1050 01:33:30,375 --> 01:33:39,875 "Previously, never ever would these flowers talk to me this way!" 1051 01:33:40,792 --> 01:33:45,125 "This the magic of the season, dear!" 1052 01:33:45,125 --> 01:33:46,125 "Dear.." 1053 01:33:46,125 --> 01:33:51,167 "No control over the heart, dear!" 1054 01:33:51,708 --> 01:33:56,708 "My gaze has lost and gone insane..." 1055 01:33:56,917 --> 01:34:01,542 "...the sight of you is so breathtaking" 1056 01:34:07,583 --> 01:34:13,208 "This the magic of the season, dear!" 1057 01:34:45,500 --> 01:34:50,625 "Tell the truth and don't keep it a secret" 1058 01:34:50,625 --> 01:34:55,875 "From where have you'll come and where do you want to go?" 1059 01:35:01,667 --> 01:35:07,167 "I'm taking her with me to my place" 1060 01:35:12,458 --> 01:35:17,750 "I'm taking her with me to my place" 1061 01:35:17,917 --> 01:35:23,083 "Well, a strange acquaintance and a strange place!" 1062 01:35:23,083 --> 01:35:33,083 "Why then have you come so far with me, my dear?" 1063 01:35:33,625 --> 01:35:37,708 "This the magic of the season, dear!" 1064 01:35:37,708 --> 01:35:38,958 "Dear.." 1065 01:35:38,958 --> 01:35:43,458 "No control over the heart, pal!" 1066 01:35:44,625 --> 01:35:49,625 "My gaze has lost and gone insane..." 1067 01:35:49,625 --> 01:35:54,000 "...the sight of you is so breathtaking" 1068 01:36:05,750 --> 01:36:10,750 "This the magic of the season, dear!" 1069 01:36:10,917 --> 01:36:12,833 "Dear.." 1070 01:36:14,500 --> 01:36:15,625 Sister! 1071 01:36:15,625 --> 01:36:16,750 Hi! 1072 01:36:17,625 --> 01:36:19,250 Nisha. - Hi! 1073 01:36:19,917 --> 01:36:20,958 Careful! 1074 01:36:24,208 --> 01:36:25,708 Hi! Chameli. - Nishaji. 1075 01:36:25,875 --> 01:36:28,000 Nisha child.. - Uncle. - You've come dear? 1076 01:36:28,458 --> 01:36:30,208 Welcome. May you live long! 1077 01:36:30,417 --> 01:36:31,833 Hi! Nisha. - Brother-in-law! 1078 01:36:32,458 --> 01:36:33,542 Good evening Nisha ji! 1079 01:36:33,792 --> 01:36:35,583 On! My! 1080 01:36:35,917 --> 01:36:37,083 Good evening. 1081 01:36:37,500 --> 01:36:38,833 Welcome home. 1082 01:36:41,667 --> 01:36:46,375 Your mother has sent so much! - And a letter for you. 1083 01:36:46,375 --> 01:36:49,542 For me? Great! 1084 01:36:50,792 --> 01:36:54,500 Sir, hope you all are well. 1085 01:36:54,875 --> 01:37:00,292 We were happy to meet Prem. Send Rajesh over too once. 1086 01:37:01,167 --> 01:37:04,917 Professor also wants to write something. Good God! 1087 01:37:05,583 --> 01:37:08,833 Friend, I've heard that you now sport a braid. 1088 01:37:10,833 --> 01:37:13,375 You listen to your daughter-in-law reading the Ramayana everyday. 1089 01:37:13,583 --> 01:37:17,625 We're not so old pal! I'm sending a suit piece for you. 1090 01:37:17,958 --> 01:37:21,250 I too have got a similar one stitched. 1091 01:37:21,250 --> 01:37:26,042 When the baby is born both grandfathers will wear the same. 1092 01:37:26,042 --> 01:37:28,125 Excellent! - Here you are uncle. 1093 01:37:28,875 --> 01:37:31,958 The house has come alive with Nisha's arrival. 1094 01:37:32,625 --> 01:37:35,042 Tomorrow's function will be really exceptional now! 1095 01:37:35,208 --> 01:37:35,750 Right. 1096 01:37:39,542 --> 01:37:41,667 Welcome. Good day. 1097 01:37:41,667 --> 01:37:42,875 Good day. 1098 01:37:43,417 --> 01:37:46,667 Today the decorations are something extra-ordinary. 1099 01:37:46,667 --> 01:37:49,333 Of course, it's the bride's first function! 1100 01:37:49,333 --> 01:37:50,625 Come.. Come. 1101 01:37:53,000 --> 01:37:54,333 Greetings. - Come. 1102 01:37:55,292 --> 01:37:58,542 Welcome sister. - It's your wife! 1103 01:37:58,875 --> 01:38:04,167 It's you! You're looking like Pretty Woman today! 1104 01:38:04,625 --> 01:38:05,667 Naughty boy! 1105 01:38:06,625 --> 01:38:09,917 Terrific uncle! Welcome. 1106 01:38:10,167 --> 01:38:13,542 Come brother. The guests have come. 1107 01:38:13,750 --> 01:38:16,500 Good day both of you. 1108 01:38:16,500 --> 01:38:18,875 When did you come? - Afternoon. 1109 01:38:18,875 --> 01:38:21,375 I've had a good discussion with him. 1110 01:38:21,375 --> 01:38:23,917 Come on. - Auntie.. Oh, oh.. 1111 01:38:23,917 --> 01:38:24,833 What happened? 1112 01:38:24,833 --> 01:38:28,458 Fantastic! You're looking great - Really? 1113 01:38:29,083 --> 01:38:31,542 If I was a little older, today...! 1114 01:38:32,208 --> 01:38:34,667 Get lost shameless! 1115 01:38:37,375 --> 01:38:39,125 Mother of mine! 1116 01:38:41,792 --> 01:38:44,625 Where has he gone? - For whom are these? 1117 01:38:44,625 --> 01:38:50,792 Sister-in-law. - The queen of spring has arrived! 1118 01:39:03,625 --> 01:39:07,458 You're looking very pretty! Come upstairs. 1119 01:39:10,167 --> 01:39:13,292 You! Look here mister... 1120 01:39:13,292 --> 01:39:14,667 My name is not Shakuntala. 1121 01:39:14,667 --> 01:39:18,125 My name is Rita. R-I-T-A Rita. Do you understand? 1122 01:39:18,458 --> 01:39:23,042 I don't understand English. But whatever you said sounded sweet! 1123 01:39:25,000 --> 01:39:26,000 Stupid! 1124 01:39:27,542 --> 01:39:30,375 Dushyant found his Shakuntala. 1125 01:39:30,375 --> 01:39:33,125 But where is mine? 1126 01:39:37,625 --> 01:39:42,292 Moments of wait seem eternal. - Terrific! 1127 01:39:42,292 --> 01:39:43,458 Beautiful. - Very nice! 1128 01:39:43,708 --> 01:39:47,417 Moments of wait seem eternal. 1129 01:39:47,625 --> 01:39:50,958 My eyes are laid out on the path of my beloved. 1130 01:39:51,208 --> 01:39:56,792 Fantastic! This poem fits you well. 1131 01:39:58,792 --> 01:40:02,000 The heart says appreciate the beauty of your beloved. 1132 01:40:02,458 --> 01:40:06,042 The heart says appreciate the beauty of your beloved. 1133 01:40:06,292 --> 01:40:09,208 Who has brought this angel down from the heavens? 1134 01:40:09,458 --> 01:40:12,708 Fantastic! - Hello uncle. 1135 01:40:12,917 --> 01:40:14,125 May you live long child! 1136 01:40:15,208 --> 01:40:19,625 Recite the poem you just said once again. 1137 01:40:20,000 --> 01:40:23,458 What's the matter little guy? Today you sound very poetic. 1138 01:40:23,708 --> 01:40:29,042 You never appreciated me earlier - He never understood your poems then 1139 01:40:29,042 --> 01:40:31,250 What do you say, Miss Nisha.. 1140 01:40:31,250 --> 01:40:32,333 I mean, brother. 1141 01:40:32,583 --> 01:40:35,417 Doctor uncle.. - Yes? - Once more, please! 1142 01:40:35,417 --> 01:40:36,458 Okay- 1143 01:40:36,458 --> 01:40:39,667 The moments of wait seem eternal. 1144 01:40:39,958 --> 01:40:43,417 My eyes are laid out on the path of my beloved 1145 01:40:43,417 --> 01:40:46,167 The heart says appreciate the beauty of your beloved. 1146 01:40:49,000 --> 01:40:51,958 Who has brought this angel down from the heavens? 1147 01:40:52,500 --> 01:40:56,542 Excellent! - Terrific! 1148 01:40:56,542 --> 01:40:59,333 Will you guys remain here only? 1149 01:40:59,333 --> 01:41:02,167 We were leaving. Come on. 1150 01:41:02,667 --> 01:41:06,083 Your tea and snacks are laid out in the lawn. 1151 01:41:06,083 --> 01:41:09,500 We have to begin the function. Come on girls. 1152 01:41:12,458 --> 01:41:13,458 May we accompany you? 1153 01:41:14,500 --> 01:41:16,792 Sony! Gents not allowed. 1154 01:41:22,583 --> 01:41:25,833 Uncle is this ladies program really good? 1155 01:41:26,000 --> 01:41:27,833 Yes. - How do you know? 1156 01:41:28,000 --> 01:41:30,542 We used to hide and watch it when we were small. 1157 01:41:31,000 --> 01:41:33,500 We used to wear ladies clothes and join the crowd! 1158 01:41:33,500 --> 01:41:36,750 Doctor, what say? Uncle, shame. Shame. 1159 01:41:36,750 --> 01:41:40,250 But you kids are decent! 1160 01:41:44,167 --> 01:41:47,833 Our elders are very naughty. We would never do that, right? 1161 01:41:51,875 --> 01:41:52,792 Shall we go? 1162 01:42:00,375 --> 01:42:03,000 Now begin your program. 1163 01:42:10,542 --> 01:42:11,583 Aunt... 1164 01:42:16,792 --> 01:42:18,250 Hello. 1165 01:42:18,833 --> 01:42:21,375 Why are you sitting here? 1166 01:42:21,375 --> 01:42:24,125 Dearest aunt, we want to watch. 1167 01:42:24,292 --> 01:42:25,833 What? - Bhola wants to see it. 1168 01:42:25,833 --> 01:42:28,000 Who wants to watch? - One moment. 1169 01:42:28,000 --> 01:42:31,375 This is a ladies function. Please go out. 1170 01:42:31,375 --> 01:42:33,042 We will meet outside.. 1171 01:42:33,042 --> 01:42:35,667 We're going. 1172 01:42:36,083 --> 01:42:41,917 Son, don't listen to them. They are shameless and they'll ruin you too! 1173 01:42:43,083 --> 01:42:45,375 Why are you laughing? - No reason. 1174 01:42:45,750 --> 01:42:46,750 No reason. 1175 01:42:46,958 --> 01:42:51,167 Get out! - Gently or you'll twist your waist. 1176 01:42:51,417 --> 01:42:52,708 Get out. 1177 01:42:55,667 --> 01:42:57,042 Get out. Out! 1178 01:43:00,833 --> 01:43:03,417 Got rid of your problem. 1179 01:43:05,667 --> 01:43:08,792 Excuse me! Excuse me! Excuse me! 1180 01:43:08,792 --> 01:43:13,000 What's going on? - Carry on aunt. 1181 01:43:13,333 --> 01:43:15,667 We'll take a close up of aunt. 1182 01:43:15,667 --> 01:43:17,875 My close up? Sure. 1183 01:43:18,708 --> 01:43:21,125 Just a minute. What trick is this? 1184 01:43:21,417 --> 01:43:26,833 It's such a big function and the kids are covering me on video. 1185 01:43:31,167 --> 01:43:35,167 They are not filming anything. 1186 01:43:35,375 --> 01:43:39,583 I've seen the world. They've come to flirt with girls. 1187 01:43:41,042 --> 01:43:42,333 What do you mean by that? 1188 01:43:42,333 --> 01:43:45,333 I'll tell you. Pass my sandal. 1189 01:43:45,333 --> 01:43:46,542 Sandal? 1190 01:43:46,833 --> 01:43:49,958 I'll show you! All boys out! 1191 01:43:52,208 --> 01:43:54,250 He's a real gentleman! 1192 01:43:55,250 --> 01:43:56,833 Come on, all men out 1193 01:43:57,000 --> 01:43:58,958 Hey wait. Photo. 1194 01:44:01,083 --> 01:44:02,833 Wait. What is it? 1195 01:44:02,833 --> 01:44:03,667 Go out. 1196 01:44:09,958 --> 01:44:11,375 What are you doing? 1197 01:44:11,833 --> 01:44:14,958 Come what may, now I will watch the function! 1198 01:44:15,250 --> 01:44:16,208 Strange. 1199 01:45:12,875 --> 01:45:21,583 "Sister, your brother-in-law is crazy" 1200 01:45:21,583 --> 01:45:26,000 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1201 01:45:26,167 --> 01:45:31,042 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1202 01:45:31,583 --> 01:45:35,375 "It's sort of a habit with him.." 1203 01:45:35,958 --> 01:45:40,083 "it's sort of a habit with him" 1204 01:45:40,083 --> 01:45:49,125 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1205 01:46:40,958 --> 01:46:51,208 "I told him to bring tamarind but that fool brought something else" 1206 01:46:54,958 --> 01:46:59,542 "I told him that my heart desires for something" 1207 01:46:59,542 --> 01:47:06,167 "He brought a watermelon when I asked him to get a lime" 1208 01:47:06,875 --> 01:47:15,542 "He's crazy, somebody guide him" 1209 01:47:15,542 --> 01:47:24,958 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1210 01:47:25,167 --> 01:47:29,167 "Sister, your brother-in-law is crazy" 1211 01:47:29,542 --> 01:47:34,167 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1212 01:48:27,917 --> 01:48:32,542 "I told him to get some mountain mud..." 1213 01:48:32,542 --> 01:48:37,458 "...but that fool got some sweets" 1214 01:48:41,875 --> 01:48:46,417 "I told him to get some sour thing..." 1215 01:48:46,417 --> 01:48:51,125 "...and he got sweets from the market" 1216 01:48:53,333 --> 01:48:57,417 "It's difficult to trap me" 1217 01:48:58,042 --> 01:49:01,958 "It's difficult to trap me" 1218 01:49:02,458 --> 01:49:06,583 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1219 01:49:06,833 --> 01:49:11,792 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1220 01:49:12,000 --> 01:49:16,417 "Sister, your brother-in-law is crazy" 1221 01:49:16,417 --> 01:49:21,042 "Oh Lord, he's trying to impress the girls" 1222 01:50:10,083 --> 01:50:14,042 "Bhabhi, I admire your sister!" 1223 01:50:14,458 --> 01:50:18,458 "Bhabhi, I admire your sister!" 1224 01:50:18,833 --> 01:50:28,000 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1225 01:50:28,583 --> 01:50:32,500 "Lord, save me..." 1226 01:50:33,000 --> 01:50:36,917 "Lord, save me..." 1227 01:50:37,333 --> 01:50:46,375 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1228 01:51:19,292 --> 01:51:29,125 "It was your command that I disobeyed. I'm your sinner" 1229 01:51:32,917 --> 01:51:37,667 "I agree to any punishment that you decide on" 1230 01:51:37,667 --> 01:51:42,750 "When will I be rid of my problem?" 1231 01:51:44,667 --> 01:51:53,250 "I'm tired of my own self" 1232 01:51:53,500 --> 01:51:57,750 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1233 01:51:58,042 --> 01:52:02,708 " Oh Lord, it's the age of girls!" 1234 01:52:02,708 --> 01:52:16,667 "Oh Lord, it's the age of girls!" 1235 01:52:26,042 --> 01:52:27,917 Where are you going? 1236 01:52:36,458 --> 01:52:39,958 Is it nice to hide and watch girls? 1237 01:52:40,750 --> 01:52:43,250 What's the point if one can't see you dance? 1238 01:52:44,208 --> 01:52:46,500 Now I'm a fan of your dance too. 1239 01:52:50,208 --> 01:52:53,458 Didn't you feel offended we made fun of you? 1240 01:52:55,083 --> 01:52:57,250 Nothing you do offends me. 1241 01:52:58,167 --> 01:53:00,833 Why? What has happened? 1242 01:53:00,833 --> 01:53:05,708 Whatever you say and do... 1243 01:53:06,708 --> 01:53:08,875 I like everything. 1244 01:53:11,875 --> 01:53:13,375 Then why did you hit me with a catapult? 1245 01:53:15,167 --> 01:53:16,875 It is bad manners. 1246 01:53:17,542 --> 01:53:21,208 Next time think twice before hitting another girl. 1247 01:53:22,000 --> 01:53:24,250 Who has the time to think about others? 1248 01:53:24,875 --> 01:53:28,000 I can only be impudent with you. 1249 01:53:28,417 --> 01:53:31,458 What do I mean to you? 1250 01:53:38,375 --> 01:53:40,167 Shall I tell you? 1251 01:53:41,500 --> 01:53:44,958 Son, it's exam time. 1252 01:53:45,875 --> 01:53:47,917 One, two. 1253 01:53:50,000 --> 01:53:52,375 Is anybody watching? 1254 01:54:13,583 --> 01:54:16,500 What were you saying? - Nothing my mother! I... 1255 01:54:21,083 --> 01:54:22,167 Hello.. 1256 01:54:29,750 --> 01:54:32,333 I love her. Yes. 1257 01:54:33,958 --> 01:54:36,292 Where's uncle? - In the study. Why? 1258 01:54:36,542 --> 01:54:37,958 Come, I'll tell you. 1259 01:54:38,167 --> 01:54:44,000 A fax has just come from abroad. Our collaborators loved our scheme! 1260 01:54:44,000 --> 01:54:45,375 Wow! Bother, you have done it. 1261 01:54:45,375 --> 01:54:49,625 Is this meant for Prem? - Yes, he's worked hard for it. 1262 01:54:49,625 --> 01:54:50,458 Very good! 1263 01:54:51,292 --> 01:54:53,833 They've called me for final talks. 1264 01:54:54,250 --> 01:54:56,542 Plan out my trip. 1265 01:54:59,083 --> 01:55:01,083 Is my luggage ready? - Yes. 1266 01:55:01,083 --> 01:55:02,833 Your wife is packing some eats. 1267 01:55:02,833 --> 01:55:07,917 What's all this? - It's packed. You have to take it. 1268 01:55:07,917 --> 01:55:09,833 You'll have to take this overcoat too. 1269 01:55:10,083 --> 01:55:11,417 Shall we go Rajesh? - Uncle.. 1270 01:55:11,917 --> 01:55:13,917 You won't come to the airport so late in the night. 1271 01:55:13,917 --> 01:55:18,583 Once Tuffy and I fix a program, it is fixed. 1272 01:55:19,958 --> 01:55:22,458 It will be an outing for me son. 1273 01:55:22,917 --> 01:55:25,417 I'm waiting in the car. It's time for the flight. 1274 01:55:25,417 --> 01:55:26,667 Come on, 'MM! 1275 01:55:28,333 --> 01:55:29,333 See you. 1276 01:55:29,583 --> 01:55:30,625 Take care. 1277 01:55:37,000 --> 01:55:38,792 What's the matter? 1278 01:55:40,667 --> 01:55:42,708 Your wife will deliver anytime now. 1279 01:55:43,667 --> 01:55:45,708 At this time she needs you more than anyone else. 1280 01:55:47,333 --> 01:55:50,500 And at such a moment you have to leave her alone 1281 01:55:52,542 --> 01:55:54,417 And go abroad because of me. 1282 01:55:54,792 --> 01:55:57,833 So this bothers you. Come with me. 1283 01:56:01,000 --> 01:56:03,958 See what your brother-in-law says. - What's the matter? 1284 01:56:06,667 --> 01:56:10,000 What's wrong? - Says delivery is at any time. 1285 01:56:10,750 --> 01:56:13,917 And at such a time I have to go abroad because of him. 1286 01:56:20,083 --> 01:56:22,875 We all have dreams for you. 1287 01:56:24,208 --> 01:56:27,458 That you progress in life. Make a name for yourself. 1288 01:56:28,917 --> 01:56:31,542 Your brother is going to give shape to this dream. 1289 01:56:33,167 --> 01:56:39,375 As for me, with you around, do I need to worry about anything? 1290 01:56:41,583 --> 01:56:44,250 A sister-in-law's best friend is her brother-in-law. 1291 01:56:51,375 --> 01:56:52,333 Let's go brother. 1292 01:56:59,750 --> 01:57:03,167 The food cooked by you was delicious! 1293 01:57:03,542 --> 01:57:06,208 Wonderful! Both sisters are alike. 1294 01:57:06,417 --> 01:57:08,833 Good in everything. Be happy. 1295 01:57:09,458 --> 01:57:13,292 Rajesh left quite some time back. Any news of his return? 1296 01:57:13,292 --> 01:57:16,042 I spoke to him this morning. The work is almost done. 1297 01:57:16,208 --> 01:57:19,792 That's great. I've given him a list. 1298 01:57:20,333 --> 01:57:24,625 You're funny! He's working and you've given him a list of nail paint! 1299 01:57:24,625 --> 01:57:27,417 So what? He's my dear nephew. 1300 01:57:27,417 --> 01:57:29,292 You shower him with love. - What? 1301 01:57:29,292 --> 01:57:30,417 Nothing. 1302 01:57:30,417 --> 01:57:34,250 I understand everything that you keep mumbling to yourself! 1303 01:57:34,250 --> 01:57:35,667 Auntie, some Aniseed. 1304 01:57:36,000 --> 01:57:37,208 Thank you. 1305 01:57:37,875 --> 01:57:41,792 Okay. Bye. Come home! 1306 01:57:44,167 --> 01:57:45,625 Thank you very much. 1307 01:57:45,625 --> 01:57:49,583 You saved me or your aunt would have begun world war III. 1308 01:57:51,375 --> 01:57:53,625 I'll make a move. Good night. 1309 01:57:53,625 --> 01:57:55,458 Good night everybody! - Good night! 1310 01:57:55,917 --> 01:57:58,167 You too must rest. It's quite late. 1311 01:57:58,958 --> 01:58:01,333 Prem will be on his way back. 1312 01:58:01,625 --> 01:58:07,250 He'll be late. Since Rajesh left, he's looking after the office. 1313 01:58:07,708 --> 01:58:11,208 He might be late. Take her to her room. 1314 01:58:12,583 --> 01:58:15,625 Call up Prem and find out when he's coming home. 1315 01:58:27,583 --> 01:58:31,167 This service station.. shift it to no. 10 block.. Excuse me.. 1316 01:58:34,042 --> 01:58:35,167 Hello. 1317 01:58:37,417 --> 01:58:38,667 Who is it? 1318 01:58:40,875 --> 01:58:41,833 Yes? 1319 01:58:41,833 --> 01:58:45,208 Your sister-in-law asks when you'll be home. 1320 01:58:45,542 --> 01:58:49,208 I'll be late. Tell her to rest. 1321 01:58:49,458 --> 01:58:52,250 Ask Lallu to cook my meal. As for you.. 1322 01:58:52,458 --> 01:58:53,750 Thank you very much for calling! 1323 01:58:59,875 --> 01:59:02,708 Yes Mr. Ramnathan and Mr. D'Souza, lets continue. 1324 01:59:03,208 --> 01:59:04,292 That was my mother. 1325 01:59:07,208 --> 01:59:09,250 No jokes when we work. 1326 01:59:09,583 --> 01:59:11,667 Plot number 10 has got to be a service station. 1327 01:59:11,667 --> 01:59:12,958 This is my home. 1328 01:59:13,250 --> 01:59:15,250 My home is very beautiful.. 1329 01:59:15,250 --> 01:59:17,500 Lallu.. - Brother.. 1330 01:59:17,500 --> 01:59:19,042 You've come? - Yes, got late today. 1331 01:59:20,000 --> 01:59:21,417 Has sister-in-law slept? - Since ages. 1332 01:59:21,667 --> 01:59:22,958 Good. 1333 01:59:22,958 --> 01:59:26,500 Shall I lay dinner? - Yes, I'm famished. 1334 01:59:26,500 --> 01:59:27,625 In a minute. 1335 01:59:36,500 --> 01:59:38,375 I'll roast the parathas. 1336 01:59:47,458 --> 01:59:51,750 You haven't slept? 1337 01:59:53,042 --> 01:59:53,958 Dinner. 1338 01:59:59,708 --> 02:00:01,333 From where do I begin? 1339 02:00:03,000 --> 02:00:07,958 You take so long to decide on vegetables. How do you work? 1340 02:00:09,500 --> 02:00:12,750 Start from here. Your favourite sweet. 1341 02:00:14,667 --> 02:00:16,542 How do you know I love it? 1342 02:00:17,250 --> 02:00:18,000 Excuse me. 1343 02:00:18,167 --> 02:00:20,292 Piping hot parathas. 1344 02:00:20,958 --> 02:00:22,708 So you told her about the sweet? 1345 02:00:22,708 --> 02:00:27,958 I have to be honest if somebody asks your choice. 1346 02:00:28,625 --> 02:00:31,083 She cooked dinner today. - You did? 1347 02:00:31,083 --> 02:00:37,500 Eat it and see. I'm sleepy. 1348 02:00:37,500 --> 02:00:39,792 Come on, Tuffy! It's sleeping time. 1349 02:00:39,792 --> 02:00:41,333 Why interfere? You fool. 1350 02:00:41,333 --> 02:00:42,583 Good night. Good night. 1351 02:00:45,250 --> 02:00:47,375 You have magic in your hands. 1352 02:00:47,625 --> 02:00:51,625 This is the best pudding I've eaten. No jokes, honest. 1353 02:00:52,750 --> 02:00:56,375 You must be thinking he's mad. Loves your singing. 1354 02:00:56,958 --> 02:01:01,542 Your dancing and now even cooking! 1355 02:01:16,792 --> 02:01:18,792 You didn't answer my question. 1356 02:01:22,500 --> 02:01:24,250 Why did you stay up for me? 1357 02:01:25,208 --> 02:01:27,375 Do you know your bad quality? 1358 02:01:28,250 --> 02:01:30,500 You talk too much when you eat. 1359 02:01:30,875 --> 02:01:32,708 Oh! Really? Is that $0? 1360 02:01:33,000 --> 02:01:34,250 I am sorry! 1361 02:01:40,000 --> 02:01:42,042 You have another weakness. 1362 02:01:42,833 --> 02:01:45,000 You listen to people very easily. 1363 02:01:52,625 --> 02:01:54,417 You are really funny. 1364 02:01:55,000 --> 02:01:58,208 When I want to ask you something, you hold me back. 1365 02:01:59,625 --> 02:02:01,958 And when I keep quiet, you prod me. 1366 02:02:05,000 --> 02:02:06,542 Now may I ask you something? 1367 02:02:08,875 --> 02:02:10,167 What do I mean to you? 1368 02:03:06,292 --> 02:03:13,958 "It's the first love.. It's the first time" 1369 02:03:15,667 --> 02:03:24,042 "It's the first love.. It's the first time" 1370 02:03:24,958 --> 02:03:33,250 "In spite of knowing this, my love acts so strange!" 1371 02:03:34,292 --> 02:03:42,833 "It's the first love.. It's the first time" 1372 02:04:13,375 --> 02:04:22,625 "Her looks.. looks at me from the corner of her eyes" 1373 02:04:22,625 --> 02:04:30,375 "Her looks.. her shyness..." 1374 02:04:32,375 --> 02:04:39,750 "...they reveal the secret of her liking.. her shyness" 1375 02:04:41,708 --> 02:04:49,417 "One who will serve without being noticed.. my love is that type!" 1376 02:04:51,083 --> 02:04:59,542 "It's the first love.. It's the first time" 1377 02:05:37,000 --> 02:05:46,375 "She is Nisha.. she is the direction of my life" 1378 02:05:46,375 --> 02:05:54,875 "She is Nisha.. she knows..." 1379 02:05:56,292 --> 02:06:04,125 "..that she controls my life.. she knows that" 1380 02:06:05,500 --> 02:06:13,125 "My love is cut off from the whole world!" 1381 02:06:14,958 --> 02:06:23,250 "It's the first love.. It's the first time" 1382 02:06:24,167 --> 02:06:32,708 "It's the first love... it's the first time" 1383 02:07:03,917 --> 02:07:05,958 Somebody is coming. 1384 02:07:13,208 --> 02:07:15,292 Brother. - What's the matter? 1385 02:07:16,292 --> 02:07:21,583 Call doctor aunt. We may have to take her to the hospital. 1386 02:07:34,625 --> 02:07:36,208 Congratulations it's a boy! 1387 02:07:36,208 --> 02:07:39,208 Uncle, now I'm an uncle! 1388 02:07:41,583 --> 02:07:43,250 Prem! 1389 02:07:45,542 --> 02:07:47,333 Congratulations! 1390 02:08:32,000 --> 02:08:34,417 "Everyone will have to sing today" 1391 02:08:53,667 --> 02:08:57,750 "Bhabhi, I thank you" 1392 02:08:58,417 --> 02:09:02,875 "Let's all get together and thank her" 1393 02:09:03,625 --> 02:09:08,000 "My eyes were longing for this sight. My dreams have come true" 1394 02:09:08,167 --> 02:09:13,125 "God willing, you too may have a poetic attitude!" 1395 02:09:22,667 --> 02:09:25,292 "Childhood days have returned!" 1396 02:09:53,958 --> 02:10:03,125 "This mute animal too is happy knowing that.." 1397 02:10:03,875 --> 02:10:08,250 "..there'll be a lovely sound echoing around this lawn now" 1398 02:10:08,250 --> 02:10:13,375 "Tuffy is asking the child to keep on smiling always!" 1399 02:10:32,208 --> 02:10:33,125 Please sing. 1400 02:10:37,458 --> 02:10:39,833 "Grandma and grandpa will dance too!" 1401 02:11:16,000 --> 02:11:20,750 "We've got some hot food" 1402 02:11:20,750 --> 02:11:25,625 "Get it fast, we're hungry" 1403 02:11:25,875 --> 02:11:30,458 "We've put in the spices with lots of love" 1404 02:11:30,458 --> 02:11:35,500 "Taste it first or else you might have to regret" 1405 02:11:39,875 --> 02:11:40,583 Wow! 1406 02:11:44,875 --> 02:11:47,500 "You do the cooking from tomorrow" 1407 02:12:16,292 --> 02:12:21,042 "Your head will break with this bouncer" 1408 02:12:21,042 --> 02:12:25,167 "I will hit it for a six" 1409 02:12:26,000 --> 02:12:30,958 "Think before you lift your bat. Don't be clean bowled" 1410 02:12:33,167 --> 02:12:37,792 "Catch it or you'll lose the match" 1411 02:12:47,625 --> 02:12:50,667 "The fool has won the match" 1412 02:13:18,792 --> 02:13:22,875 "Listen to what the kid is saying" 1413 02:13:23,583 --> 02:13:27,792 "He's asking you to be closely related to him" 1414 02:13:28,667 --> 02:13:33,208 "Son, this uncle of yours is up to something" 1415 02:13:33,208 --> 02:13:38,000 "if I don't get her, I'm sure to renounce life and become a priest" 1416 02:13:47,917 --> 02:13:50,625 "Come home and take the alms" 1417 02:14:12,708 --> 02:14:17,750 "Live long, child. The child is very lucky" 1418 02:14:45,500 --> 02:14:49,750 "These fireworks.. this brightness..." 1419 02:14:50,208 --> 02:14:54,708 "They reveal the happiness of the heart!" 1420 02:14:55,458 --> 02:15:00,000 "The earth and the sky are happy for our baby" 1421 02:15:00,000 --> 02:15:05,042 "And it's apt that at such time, the father of the child arrives" 1422 02:15:42,500 --> 02:15:44,625 This is the model of Prem's factory. 1423 02:15:44,875 --> 02:15:50,167 You began this work from a room. Rajesh expanded it to this form. 1424 02:15:50,500 --> 02:15:53,458 And Prem will take it to the skies. 1425 02:15:53,458 --> 02:15:57,292 Work hard. We won't be there the inauguration of your factory. 1426 02:15:57,292 --> 02:15:59,583 Where are you going? - Back home. 1427 02:16:00,000 --> 02:16:04,042 We're booked by the evening train. - Are you leaving today? 1428 02:16:05,250 --> 02:16:09,542 We were waiting for Rajesh to return. Now we must leave. 1429 02:16:16,833 --> 02:16:18,750 Do something. Hold them back. 1430 02:16:19,958 --> 02:16:22,500 What's this I hear? Professor is leaving? 1431 02:16:22,500 --> 02:16:25,250 That too today! - Today? 1432 02:16:25,833 --> 02:16:27,417 Brother, listen. 1433 02:16:29,042 --> 02:16:31,417 You didn't ask them to stay? - Absolutely not! 1434 02:16:31,417 --> 02:16:33,750 No, their tickets are reserved. 1435 02:16:33,750 --> 02:16:38,000 They can be cancelled. I'll see how they leave. 1436 02:16:38,000 --> 02:16:39,417 Uncle, you are so sweet! - Doctor...! 1437 02:16:39,417 --> 02:16:40,417 You wait here. 1438 02:16:40,417 --> 02:16:42,417 Listen, Prem. - The paper. 1439 02:16:44,000 --> 02:16:45,958 Come in doctor. 1440 02:16:47,333 --> 02:16:49,042 All set to leave? 1441 02:16:49,208 --> 02:16:49,958 Yes. 1442 02:16:50,250 --> 02:16:52,042 We really enjoyed our stay together. 1443 02:16:52,208 --> 02:16:54,333 Show me the ticket. 1444 02:16:55,958 --> 02:16:57,292 Cancel them. 1445 02:16:57,292 --> 02:17:02,000 You are strange! Your son-in-law just returned and you're off! 1446 02:17:03,000 --> 02:17:05,875 I wanted to stay for a couple of months but... 1447 02:17:05,875 --> 02:17:08,583 It's the daughter's home. 1448 02:17:08,583 --> 02:17:13,250 That maybe but first it's my friend's home! 1449 02:17:13,250 --> 02:17:17,125 Now even if you get annoyed, we won't let you leave today. 1450 02:17:17,500 --> 02:17:21,833 Spend some time with Rajesh too. - Please stay back. 1451 02:17:22,333 --> 02:17:25,417 Please. - But.. 1452 02:17:25,708 --> 02:17:28,917 Please stay back. - Okay. 1453 02:17:32,250 --> 02:17:34,750 This luggage should be...!! 1454 02:17:37,500 --> 02:17:39,917 One minute. We'll stay back on one condition. 1455 02:17:39,917 --> 02:17:40,833 What's that? 1456 02:17:40,833 --> 02:17:44,750 Nobody will sleep tonight. We'll have a wild party! 1457 02:17:46,333 --> 02:17:49,625 You just watch what a ball we'll have! 1458 02:17:50,292 --> 02:17:51,958 It will be out of this world. 1459 02:17:52,458 --> 02:17:58,000 The night is beautiful. It's a party of friends. 1460 02:17:58,167 --> 02:17:59,833 Wow, wonderful. 1461 02:17:59,833 --> 02:18:02,375 Stop these poems and get in the mood of games. 1462 02:18:02,375 --> 02:18:06,000 How long will we sit here? Tell us what to do. 1463 02:18:06,208 --> 02:18:08,208 It is going to be fun. Attention everyone. 1464 02:18:08,500 --> 02:18:12,167 A very easy game. Bhola will play music. 1465 02:18:12,167 --> 02:18:15,000 And we'll pass this cushion around. When the music stops... 1466 02:18:15,167 --> 02:18:17,208 Whoever is holding the cushion is caught. 1467 02:18:17,208 --> 02:18:20,125 We'll punish him as we deem fit. 1468 02:18:20,292 --> 02:18:22,208 Okay? ' Okay 1469 02:18:22,208 --> 02:18:25,250 Dearest aunt of mine, where are you slinking away? 1470 02:18:25,250 --> 02:18:27,875 You have to begin the game. 1471 02:18:27,875 --> 02:18:33,417 I'm won't get caught. I'll sit there and see there's no cheating. 1472 02:18:34,042 --> 02:18:37,000 And I'll look after him. 1473 02:18:37,000 --> 02:18:38,500 What style! 1474 02:18:50,667 --> 02:18:53,833 My father had a gramophone. 1475 02:18:53,833 --> 02:18:56,250 Do you remember that song? - Yes. 1476 02:18:56,250 --> 02:19:00,208 Thanks dear. - "We should build a beautiful bungalow.." 1477 02:19:00,208 --> 02:19:03,375 "We should build a beautiful bungalow.." 1478 02:19:04,875 --> 02:19:06,458 Should I begin? 1479 02:19:07,167 --> 02:19:08,250 Yes, start. 1480 02:19:33,083 --> 02:19:36,500 Lallu got caught! 1481 02:19:36,500 --> 02:19:39,417 But... - Stand up. 1482 02:19:41,208 --> 02:19:42,958 I'll go to fill water. 1483 02:19:44,208 --> 02:19:47,250 What do I do master? - You've learnt English. 1484 02:19:47,667 --> 02:19:49,542 Say something. - One minute. 1485 02:19:56,792 --> 02:19:59,500 Jawahar Lal Nehru was born on 14th November 1889. 1486 02:19:59,792 --> 02:20:02,833 He was our first prime minister. He loves children very much. 1487 02:20:03,083 --> 02:20:05,542 Children used to say 'Hail uncle Nehru.' 1488 02:20:05,542 --> 02:20:06,458 Jai Hind. 1489 02:20:06,458 --> 02:20:08,125 Applause! 1490 02:20:30,000 --> 02:20:32,750 Brother got caught! 1491 02:20:32,750 --> 02:20:36,333 What do we make him do? - I won't do anything. 1492 02:20:36,333 --> 02:20:37,542 What? - No way. 1493 02:20:38,167 --> 02:20:40,167 Brother-in-law, this is not fair. 1494 02:20:40,625 --> 02:20:42,417 Don't be a spoil sport. - Yes brother 1495 02:20:44,000 --> 02:20:48,167 Okay I'll say something in your honour. 1496 02:20:53,083 --> 02:20:55,708 Whether she be fair or dark... 1497 02:20:56,458 --> 02:20:59,167 Fortunate is the man who has a sister-in-law. 1498 02:21:03,542 --> 02:21:04,667 Then? 1499 02:21:04,667 --> 02:21:07,458 The man with a sister-in-law gets double joy. 1500 02:21:07,917 --> 02:21:11,750 Keeps an eye on the sister-in-law while he talks to his wife! 1501 02:21:12,875 --> 02:21:15,500 Are you listening? - Yes. 1502 02:21:19,375 --> 02:21:22,583 Says the poet Rajesh, nectar is the cup of joy. 1503 02:21:23,000 --> 02:21:26,542 But a sister-in-law is half a wife! 1504 02:21:48,167 --> 02:21:51,833 What is this? - He's caught but he didn't take it. 1505 02:21:52,292 --> 02:21:54,042 How convenient! - Are you watching, judge? 1506 02:21:54,667 --> 02:21:55,958 Sister-in-law, no cheating. 1507 02:21:56,167 --> 02:21:58,125 No cheating. No cheating - Come on. 1508 02:21:58,375 --> 02:21:59,333 Father, 1509 02:22:00,708 --> 02:22:01,792 Mughal-e-Azam. 1510 02:22:02,667 --> 02:22:03,750 Oh great. - What is this Mughal-e-Azam? - 1511 02:22:04,208 --> 02:22:05,208 Whom are you watching? 1512 02:22:05,708 --> 02:22:07,875 Shy of your son-in-law? He's like your own son. 1513 02:22:09,417 --> 02:22:10,542 Sister-in-law, 1514 02:22:11,792 --> 02:22:12,875 Please let us hear. 1515 02:22:17,000 --> 02:22:18,000 Lights off! 1516 02:22:19,083 --> 02:22:20,958 Anarkali.. - Hey professor. 1517 02:22:20,958 --> 02:22:22,208 She's there. 1518 02:22:25,292 --> 02:22:28,125 So what did Anarkali say to Prince Saleem? 1519 02:22:31,208 --> 02:22:36,750 My prince, the sun illuminates every corner of this universe. 1520 02:22:38,167 --> 02:22:40,167 Then why did the sun take the trouble? 1521 02:22:41,917 --> 02:22:44,875 Don't enter my dreams through my eyes prince! 1522 02:22:46,375 --> 02:22:47,458 I will die! 1523 02:23:22,000 --> 02:23:25,292 Now it's time to do something. One, two. 1524 02:23:27,542 --> 02:23:33,292 Pass me the chair and bottle. Brother move aside. 1525 02:23:33,542 --> 02:23:35,583 What are you doing? 1526 02:23:35,833 --> 02:23:38,708 If I am out, let me do it in style! 1527 02:23:38,917 --> 02:23:40,375 Thank you for the chair. 1528 02:23:48,167 --> 02:23:50,167 Film Sholay, Dharmendra. 1529 02:23:50,417 --> 02:23:53,583 Drunken scene. Aunt! 1530 02:23:59,917 --> 02:24:02,542 Aunt! - You are great Dharam! 1531 02:24:06,458 --> 02:24:08,292 Villagers! 1532 02:24:11,292 --> 02:24:16,750 Villagers, this Basanti... 1533 02:24:17,167 --> 02:24:19,917 I am going to marry her. 1534 02:24:21,208 --> 02:24:25,333 But this old aunt...! - What have I done? 1535 02:24:25,792 --> 02:24:32,042 If I don't get married... then suicide...! 1536 02:24:32,458 --> 02:24:37,667 Then you will be in prison, nose to the grinding stone! 1537 02:24:38,708 --> 02:24:42,375 I'm ready my Pop! Come down. - Come down! 1538 02:24:42,375 --> 02:24:47,458 Villagers, my Basanti and aunt are ready. 1539 02:24:48,167 --> 02:24:51,667 So... and so.. 1540 02:24:52,500 --> 02:24:54,250 Suicide cancel! 1541 02:24:55,000 --> 02:24:56,125 Wonderful! 1542 02:25:23,208 --> 02:25:24,833 What can I do after him? 1543 02:25:24,833 --> 02:25:26,167 Uncle, Michael Jackson. 1544 02:25:26,583 --> 02:25:30,250 You'll get a punch! - Do whatever you wish. 1545 02:25:30,583 --> 02:25:31,500 Yes uncle. 1546 02:25:32,375 --> 02:25:33,250 Good. 1547 02:25:34,500 --> 02:25:36,917 Even if the world is our enemy. 1548 02:25:37,708 --> 02:25:40,375 Let our friendship be immortal. 1549 02:25:43,208 --> 02:25:45,500 We won't be separated even after we die friend. 1550 02:25:46,000 --> 02:25:48,125 Swear by this friendship. 1551 02:25:48,708 --> 02:25:53,333 If somebody asks our address, we say we live in each other's hearts. 1552 02:25:54,000 --> 02:25:59,083 We have no other address. May our friendship be immortal. 1553 02:25:59,083 --> 02:25:59,750 Wonderful. 1554 02:26:02,167 --> 02:26:03,833 Looks like it is my turn. 1555 02:26:04,167 --> 02:26:06,000 The pressure mounts. 1556 02:26:06,167 --> 02:26:08,167 140, 160, 130, 1557 02:26:08,458 --> 02:26:09,375 200.. 1558 02:26:10,375 --> 02:26:12,000 Heart fail. 1559 02:26:12,167 --> 02:26:16,167 How silly! Your heart is tough It can't fail so easily. 1560 02:26:16,375 --> 02:26:18,583 Recite some hot stuff. 1561 02:26:19,833 --> 02:26:23,625 Hot stuff? - Another poet's work. 1562 02:26:24,875 --> 02:26:28,250 What punishment could be more beautiful for a poet? 1563 02:26:28,583 --> 02:26:30,500 Oh brother.. 1564 02:26:32,000 --> 02:26:36,250 "I am not a poet.." - Wow.. 1565 02:26:37,667 --> 02:26:41,042 "..But hey beautiful, since I have seen you.." 1566 02:26:41,708 --> 02:26:48,917 "..l have become a poet.." 1567 02:26:48,917 --> 02:26:51,000 Wonderful. 1568 02:26:51,000 --> 02:26:53,125 That was great! 1569 02:26:53,958 --> 02:26:56,708 Now only Prem and Nisha remain. 1570 02:26:57,042 --> 02:26:59,000 Let's see who wins. 1571 02:26:59,000 --> 02:27:00,708 Bhola, start the music. 1572 02:27:28,458 --> 02:27:31,958 Thank you very much! - You won little guy! 1573 02:27:32,208 --> 02:27:35,458 He cheated! - What did I do? 1574 02:27:35,458 --> 02:27:36,875 What did he do? - He.. 1575 02:27:39,917 --> 02:27:40,750 What do I have to do? 1576 02:27:43,667 --> 02:27:46,500 So what are you getting her to do? 1577 02:27:47,417 --> 02:27:49,583 Make her say some dialogues. 1578 02:27:49,583 --> 02:27:52,500 Let her sing some song. 1579 02:27:53,042 --> 02:27:57,167 Why copy? Let her sing something original. 1580 02:28:05,542 --> 02:28:08,083 Sing something nice. 1581 02:28:08,083 --> 02:28:09,583 It will be wonderful. 1582 02:28:09,917 --> 02:28:11,583 Please sing. - Sing. Come on. 1583 02:28:11,917 --> 02:28:13,958 Yes, that's good. - That is great. 1584 02:29:02,375 --> 02:29:08,542 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1585 02:29:10,875 --> 02:29:16,542 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1586 02:29:16,542 --> 02:29:19,583 "...your darling daughter has renounced this house..," 1587 02:29:19,583 --> 02:29:22,292 "..and has fallen in love with a stranger!" 1588 02:29:34,000 --> 02:29:39,792 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1589 02:29:39,792 --> 02:29:42,542 "...your darling daughter has renounced this house..." 1590 02:29:42,542 --> 02:29:44,917 "...and has fallen in love with a sage!" 1591 02:29:56,917 --> 02:30:07,833 "Come my dear, come my dear! My brave soldier." 1592 02:30:20,000 --> 02:30:25,708 "That sage was illuminated like the moon..." 1593 02:30:25,708 --> 02:30:31,000 "...he came to my door and proclaimed his love!" 1594 02:30:31,500 --> 02:30:35,208 "Having rubbed ashes on his body... 1595 02:30:37,208 --> 02:30:42,500 "having rubbed ashes on his body, he remained awake the whole night..." 1596 02:30:42,792 --> 02:30:45,625 "your darling daughter has renounced this house..." 1597 02:30:45,625 --> 02:30:48,250 "...and has fallen in love with a sage!" 1598 02:31:06,000 --> 02:31:07,417 "Listen Heer," 1599 02:31:07,417 --> 02:31:10,958 "you dance and bring the party to life!" 1600 02:31:11,667 --> 02:31:13,250 "Listen Heer," 1601 02:31:13,250 --> 02:31:16,833 "you dance and bring the party to life!" 1602 02:31:34,500 --> 02:31:40,375 "...now you should get me engaged with that sage..." 1603 02:31:40,375 --> 02:31:44,208 "...apply henna on these hands..." 1604 02:31:46,208 --> 02:31:49,083 "...apply henna on these hands..." 1605 02:31:49,083 --> 02:31:51,500 "...and tie the auspicious thread of the ritual..." 1606 02:31:52,000 --> 02:31:57,500 "...and has fallen in love with a sage!" 1607 02:32:03,458 --> 02:32:08,917 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1608 02:32:09,167 --> 02:32:12,292 "...your darling daughter has renounced this house..." 1609 02:32:12,292 --> 02:32:14,958 "..and has fallen in love with a stranger!" 1610 02:32:37,667 --> 02:32:39,875 I have one complaint. 1611 02:32:40,083 --> 02:32:43,750 You stayed here for so long but didn't come home one day. 1612 02:32:43,750 --> 02:32:46,167 You never called them. - You be quiet. 1613 02:32:46,667 --> 02:32:51,625 You don't invite close ones. - We promise to come next time. 1614 02:32:51,625 --> 02:32:54,708 Shall we leave? It's almost time. 1615 02:32:54,708 --> 02:32:57,500 Can't see Kailashnath. - One minute. 1616 02:32:57,917 --> 02:32:59,958 Let us send you off properly. 1617 02:33:04,250 --> 02:33:05,000 This is for you. 1618 02:33:05,000 --> 02:33:06,292 But our gift? 1619 02:33:07,500 --> 02:33:08,458 Enough. 1620 02:33:09,792 --> 02:33:10,708 Nisha's mother.. 1621 02:33:11,292 --> 02:33:13,500 The heart is so crazy. 1622 02:33:13,917 --> 02:33:17,167 It expects much more than it gets. 1623 02:33:18,167 --> 02:33:23,542 We held you back for one day. Now I wish we could do it again. 1624 02:33:27,792 --> 02:33:30,000 Brother, do one job for me. 1625 02:33:30,000 --> 02:33:32,042 Get a picture of us taken with Nisha. 1626 02:33:32,542 --> 02:33:35,875 We'll remember how she lovingly stayed with us for so many days. 1627 02:33:37,458 --> 02:33:38,958 One for me too, master. 1628 02:33:39,333 --> 02:33:41,542 Me too. - I too will get one taken. 1629 02:33:41,542 --> 02:33:42,333 All right. Prem.. 1630 02:33:42,667 --> 02:33:44,250 Get the camera son. 1631 02:33:55,458 --> 02:33:56,875 Going? 1632 02:34:00,583 --> 02:34:04,167 Now there's no excuse for me to hold you back. 1633 02:34:09,875 --> 02:34:11,208 Shall I ask you something? 1634 02:34:12,250 --> 02:34:13,750 Will you answer honestly? 1635 02:34:14,542 --> 02:34:15,542 What? 1636 02:34:21,667 --> 02:34:23,333 Why did you hold me back yesterday? 1637 02:34:26,250 --> 02:34:28,417 I wanted to say something. - What? 1638 02:34:29,833 --> 02:34:33,792 Once the factory is inaugurated, I'll talk about our marriage. 1639 02:34:36,000 --> 02:34:38,958 And? - And... 1640 02:35:01,917 --> 02:35:07,583 "By separating from me, you have to go far away from me" 1641 02:35:07,917 --> 02:35:13,208 "By separating from me, you have to go far away from me" 1642 02:35:13,708 --> 02:35:19,000 "Separation for some time, and then, have to return" 1643 02:35:19,000 --> 02:35:27,708 "Love, I'll have your love for company" 1644 02:35:27,708 --> 02:35:36,333 "Love, our waiting will be rewarded" 1645 02:35:48,583 --> 02:36:00,208 "By separating from me, you have to go far away from me" 1646 02:36:00,208 --> 02:36:05,417 "Separation for some time and then, have to return" 1647 02:36:05,417 --> 02:36:14,000 "Love, I'll have your love for company" 1648 02:36:14,167 --> 02:36:22,500 "Love, our waiting will be rewarded" 1649 02:37:15,667 --> 02:37:21,458 "I'm your wife and you are my husband" 1650 02:37:21,458 --> 02:37:27,125 "You have come with my love tied atop your head" 1651 02:37:33,208 --> 02:37:38,708 "I can't get my eyes off you now" 1652 02:37:38,958 --> 02:37:44,750 "My friends tease me about you" 1653 02:37:44,750 --> 02:37:56,125 "I have to get away from my friends now" 1654 02:37:56,417 --> 02:38:01,542 "Separation for some and then I have to return" 1655 02:38:01,542 --> 02:38:10,000 "Love, I'll have your love for company" 1656 02:38:10,333 --> 02:38:18,708 "Love, our waiting will be rewarded" 1657 02:39:17,458 --> 02:39:22,667 "You are always in my imagination" 1658 02:39:23,417 --> 02:39:28,500 "You come so quietly and decorate my house" 1659 02:39:34,875 --> 02:39:40,417 "You look so beautiful, my love" 1660 02:39:40,875 --> 02:39:46,000 "The fragrance of these flowers fills up this house" 1661 02:39:52,292 --> 02:39:57,667 "I have to rob the color from your eyes now" 1662 02:39:58,292 --> 02:40:03,500 "Separation for some time and then, have to return" 1663 02:40:58,333 --> 02:41:03,250 What are you watching brothers? Prem is a big boss today. Salute him 1664 02:41:03,917 --> 02:41:05,292 - Well done. - Thank you 1665 02:41:06,792 --> 02:41:09,375 Are you going home tomorrow? 1666 02:41:09,375 --> 02:41:12,042 Yes, my parents miss the baby. 1667 02:41:12,458 --> 02:41:14,458 I'll go with her. - No, I will. 1668 02:41:14,458 --> 02:41:16,167 No, I'll go! - We'll both go. 1669 02:41:16,542 --> 02:41:20,000 There's a telegram for you. - For me? 1670 02:41:20,000 --> 02:41:22,333 Read what it says. 1671 02:41:22,792 --> 02:41:23,750 What it says. 1672 02:41:23,750 --> 02:41:25,458 Your sister-in-law is unwell. 1673 02:41:25,792 --> 02:41:26,458 What? 1674 02:41:26,458 --> 02:41:29,000 You are called immediately. 1675 02:41:30,042 --> 02:41:35,000 But... - Prepare to leave. 1676 02:41:35,000 --> 02:41:38,500 You'll get the afternoon bus. I'll help you pack. 1677 02:41:43,667 --> 02:41:46,667 Whom are you giving this money to? 1678 02:41:46,667 --> 02:41:48,958 Lallu. It will help in the treatment. 1679 02:41:49,292 --> 02:41:55,250 I know these servants well. 1680 02:41:55,500 --> 02:41:58,958 This sickness is an excuse, a scheme to grab money! 1681 02:42:00,375 --> 02:42:03,750 Such telegrams are sold a dime a dozen! 1682 02:42:03,750 --> 02:42:06,542 Neither will the money return nor... 1683 02:42:11,458 --> 02:42:13,583 It was my job to alert you. 1684 02:42:13,958 --> 02:42:17,125 But you may do as you please. Servants! 1685 02:42:39,208 --> 02:42:44,875 I swear and tell you that this telegram is not false. 1686 02:42:46,250 --> 02:42:50,167 I have been falsely accused. 1687 02:42:50,875 --> 02:42:55,750 Because I am a small man. 1688 02:42:59,417 --> 02:43:01,208 When did you become small? 1689 02:43:05,500 --> 02:43:08,708 You call me sister-in-law, don't you? - Yes. 1690 02:43:10,167 --> 02:43:12,167 Then keep this. 1691 02:43:15,208 --> 02:43:20,042 I am scared. If something happens in the village...? 1692 02:43:20,708 --> 02:43:23,292 Nothing will happen. Come with me. 1693 02:43:43,583 --> 02:43:46,625 I am confident nothing will happen to her. 1694 02:43:52,000 --> 02:43:53,125 Go. 1695 02:44:01,292 --> 02:44:03,417 When your sister-in-law gets well.. 1696 02:44:03,417 --> 02:44:07,333 First of all tell her, you've found Chameli for yourself. 1697 02:44:18,333 --> 02:44:20,167 So you're off? 1698 02:44:20,542 --> 02:44:22,667 Why don't you come along? 1699 02:44:23,667 --> 02:44:25,583 I'll come to take you. 1700 02:44:26,625 --> 02:44:28,500 Come on. 1701 02:44:29,292 --> 02:44:32,000 Let me drink tea first. 1702 02:44:32,167 --> 02:44:36,542 Uncle it's getting late. - Give baby to me once. 1703 02:44:36,542 --> 02:44:37,625 Only one chance. 1704 02:44:40,208 --> 02:44:41,792 So you are ready to go? 1705 02:44:45,875 --> 02:44:48,292 Lallu left yesterday and you're leaving today. 1706 02:44:48,958 --> 02:44:51,000 What will I do? 1707 02:44:51,000 --> 02:44:54,542 That is why I say, now that the factory has begun... 1708 02:44:55,167 --> 02:44:57,333 Get me a co-sister. 1709 02:44:57,333 --> 02:44:59,875 Well said! 1710 02:44:59,875 --> 02:45:02,292 Very well said. A Sister-in-law should be like this. 1711 02:45:02,792 --> 02:45:04,417 What times! 1712 02:45:04,875 --> 02:45:09,083 From today it's your job to find him a bride. 1713 02:45:09,083 --> 02:45:10,208 I love you sister-in -law. 1714 02:45:14,917 --> 02:45:18,958 What's the matter? I'm going home but you're chirping? 1715 02:45:19,208 --> 02:45:22,417 Has the weather turned magical because we talked of your marriage? 1716 02:45:22,417 --> 02:45:23,750 I love you, sister-in-law. 1717 02:45:24,208 --> 02:45:26,375 Now some serious talk. 1718 02:45:26,708 --> 02:45:29,458 Uncle has put your reins in my hand. 1719 02:45:29,458 --> 02:45:33,208 Would sir prefer a love or an arranged marriage? 1720 02:45:33,208 --> 02:45:36,917 Love marriage which you must arrange. 1721 02:45:37,708 --> 02:45:39,917 What? - I love you, sister-in-law. 1722 02:45:42,667 --> 02:45:46,000 Heard that son? Your uncle is two steps ahead of your Dad. 1723 02:45:46,417 --> 02:45:48,500 He's already found you an aunt. 1724 02:45:48,875 --> 02:45:53,875 He approves of her. He has seen her photo, right son? 1725 02:45:54,042 --> 02:45:55,333 What do you say, little one? Say yes. 1726 02:45:57,167 --> 02:45:58,833 Show me too. 1727 02:45:59,333 --> 02:46:01,833 Why photo? I'll show you her face. 1728 02:46:02,292 --> 02:46:04,333 You mean your beloved is on our way? 1729 02:46:04,333 --> 02:46:08,000 It's on the way, Sister-in-law, on the way. 1730 02:46:17,667 --> 02:46:19,792 Our destination has arrived. 1731 02:46:19,792 --> 02:46:23,500 But where is yours? - Our destinations are the same. 1732 02:46:33,083 --> 02:46:34,792 Sister-in-law, welcome. 1733 02:46:34,792 --> 02:46:37,250 Not here. Come in. 1734 02:46:37,958 --> 02:46:40,000 Sit down. Think it's your own house. 1735 02:46:40,000 --> 02:46:42,333 What's all this? - First read this. 1736 02:46:44,083 --> 02:46:45,917 Mummy, Papa have gone out. 1737 02:46:45,917 --> 02:46:49,042 They will return by evening. Have something to eat. 1738 02:46:49,458 --> 02:46:55,000 Got it! Meaning you and your madam fixed this plan earlier. 1739 02:46:55,458 --> 02:46:56,833 What romance! 1740 02:46:57,875 --> 02:46:59,958 Call up your brother. - Why? 1741 02:47:00,208 --> 02:47:03,750 Let me give him the good news. - Where are your feet? 1742 02:47:03,750 --> 02:47:04,750 Call up. 1743 02:47:08,292 --> 02:47:10,292 Is brother in? - No. 1744 02:47:10,292 --> 02:47:13,167 He's out on urgent work. - He's gone out! 1745 02:47:13,542 --> 02:47:16,542 Leave a message. - Tell him to call here fast. 1746 02:47:16,792 --> 02:47:17,833 Yes. 1747 02:47:19,375 --> 02:47:20,625 Now get UP- 1748 02:47:22,167 --> 02:47:24,042 And place this necklace around Nisha's neck. 1749 02:47:24,042 --> 02:47:27,667 How can I do that? Your shy sister is not coming down. 1750 02:47:28,333 --> 02:47:33,042 If she won't come down, let us go up to her. 1751 02:47:34,375 --> 02:47:37,333 We're the groom's side. We'll take the bridal procession! 1752 02:47:40,083 --> 02:47:42,500 "I'm leaving..." 1753 02:47:44,542 --> 02:47:51,042 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession" 1754 02:47:53,708 --> 02:47:59,708 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession" 1755 02:48:00,250 --> 02:48:06,042 "No music, nobody else, only the message of happiness" 1756 02:48:06,208 --> 02:48:12,458 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession" 1757 02:48:27,667 --> 02:48:33,250 "Brother-in-law becomes the groom and wears the turban on the head" 1758 02:48:33,708 --> 02:48:38,750 "Sister-in-law gives him her blessings" 1759 02:48:41,458 --> 02:48:46,583 "The buds of love blossom and we get happiness all the time" 1760 02:48:47,500 --> 02:48:52,708 "I bless you from the bottom of my heart" 1761 02:48:53,500 --> 02:49:00,500 "Astride a horse, this groom goes to get his bride" 1762 02:49:03,667 --> 02:49:10,542 "I'm going with my brother-in-law's marriage procession" 1763 02:49:16,250 --> 02:49:21,500 "That's great Lord! What a pair you have created!" 1764 02:49:22,208 --> 02:49:27,125 "Brother-in-law and sister-in-law.. congratulations" 1765 02:49:28,542 --> 02:49:31,458 "More than any other ritual in this world..." 1766 02:49:31,458 --> 02:49:34,042 "...the relation of hearts is the most important" 1767 02:49:37,667 --> 02:49:42,958 "The all-important moment has arrived" 1768 02:49:43,667 --> 02:49:48,167 "Till yesterday I was only the daughter-in-law of the house" 1769 02:49:51,333 --> 02:49:56,667 "I will command and I will stare too" 1770 02:49:57,333 --> 02:50:02,125 "And she'll just watch with awe" 1771 02:50:03,458 --> 02:50:08,833 "I come with a thousand dreams" 1772 02:50:08,833 --> 02:50:10,917 "I'm leaving..." 1773 02:50:13,667 --> 02:50:19,708 I'm leaving with my brother-in-law's marriage procession" 1774 02:50:38,333 --> 02:50:41,292 Must be your brother. Hold the baby Nisha. 1775 02:51:04,958 --> 02:51:06,167 Sister-in-law! 1776 02:52:21,292 --> 02:52:24,958 She's saying something. 1777 02:52:39,667 --> 02:52:40,583 Injection Atropine. 1778 02:52:40,583 --> 02:52:41,333 Fast! 1779 02:53:02,000 --> 02:53:04,792 Do something! 1780 02:53:26,792 --> 02:53:28,125 What's the matter? 1781 02:53:30,792 --> 02:53:32,042 I am sorry. 1782 02:54:35,083 --> 02:54:40,042 Eat it. The one who fed you will never return now. 1783 02:54:41,875 --> 02:54:43,750 She was heartless. 1784 02:54:44,042 --> 02:54:47,250 Showered us with love for sometime and departed. 1785 02:54:48,875 --> 02:54:50,583 Eat my child. 1786 02:54:53,042 --> 02:54:58,708 Have courage. - God knows what magic this girl had. 1787 02:54:59,083 --> 02:55:01,458 Without her, we've forgotten how to live! 1788 02:55:02,417 --> 02:55:03,958 Forgotten how to live! 1789 02:55:11,958 --> 02:55:14,000 Stop. 1790 02:55:15,708 --> 02:55:18,500 How are you? Here. 1791 02:55:19,333 --> 02:55:21,625 A miracle took place. 1792 02:55:24,375 --> 02:55:28,958 The doctors had given up hope. Sister-in-law could not recover. 1793 02:55:29,292 --> 02:55:33,667 But I was sure nothing would happen to her. 1794 02:55:34,667 --> 02:55:36,750 Pooja had prayed for her. 1795 02:55:36,750 --> 02:55:39,333 And that's what happened! She opened her eyes and smiled. 1796 02:55:39,625 --> 02:55:44,750 I told her this is the miracle of the one who always blesses me. 1797 02:55:46,208 --> 02:55:50,583 I'll go and tell Pooja the good news. 1798 02:56:00,625 --> 02:56:04,333 That hand is no more on our heads. 1799 02:56:32,917 --> 02:56:38,500 Elder brother, what happened? 1800 02:56:39,917 --> 02:56:42,500 Master! 1801 02:56:43,750 --> 02:56:46,208 She sacrificed herself for our tears. 1802 02:56:47,500 --> 02:56:53,750 She gave my sister-in-law the gift of life in her blessings! 1803 02:56:57,167 --> 02:57:03,125 Ask God why He calls good people to Himself? 1804 02:57:03,917 --> 02:57:07,125 Why? Ask Him! 1805 02:57:08,667 --> 02:57:10,792 She was a goddess of affection. 1806 02:57:11,667 --> 02:57:13,958 She had a bounty of love within. 1807 02:57:15,208 --> 02:57:17,250 Even the Lord needs love. 1808 02:57:17,917 --> 02:57:20,958 He too needs love! 1809 02:57:24,667 --> 02:57:32,167 The baby had a right over that love that you talk of! 1810 02:57:33,542 --> 02:57:36,000 Now what happens to him? 1811 02:57:37,542 --> 02:57:38,833 Brother, 1812 02:57:39,333 --> 02:57:41,208 What will happen to the baby? 1813 02:57:41,667 --> 02:57:45,917 Answer me. 1814 02:58:07,042 --> 02:58:09,333 Put him to bed in the crib. 1815 02:58:21,208 --> 02:58:23,667 Has he slept? - Trying to. 1816 02:58:26,167 --> 02:58:29,167 He thinks his aunt is his mother. 1817 02:58:38,208 --> 02:58:42,083 If we are missing Pooja so much... 1818 02:58:42,083 --> 02:58:45,583 What must Rajesh be going through? 1819 02:59:06,875 --> 02:59:09,292 Rajesh is not well. 1820 02:59:10,292 --> 02:59:15,417 He may not say anything but we all can see it. 1821 02:59:16,583 --> 02:59:20,208 He is being eaten up by worries. 1822 02:59:20,208 --> 02:59:23,250 And the reason is the baby's upbringing. 1823 02:59:23,583 --> 02:59:26,375 But what is the solution? 1824 02:59:26,625 --> 02:59:28,500 There is one way. 1825 02:59:30,250 --> 02:59:34,375 We must get him married again. 1826 02:59:38,208 --> 02:59:39,333 Professor, 1827 02:59:40,042 --> 02:59:42,750 The strange thing about life is that it never halts. 1828 02:59:44,583 --> 02:59:47,833 The breath stops but not life. 1829 02:59:50,417 --> 02:59:53,292 A mother is essential for a baby. 1830 02:59:53,625 --> 02:59:58,125 Very important. I feel, find a chance and talk to him about it. 1831 02:59:58,583 --> 03:00:01,958 Drop me to the dispensary. I'll send medicines for Rajesh. 1832 03:00:02,958 --> 03:00:03,958 So long, professor 1833 03:00:08,875 --> 03:00:11,875 He is absolutely right. 1834 03:00:12,458 --> 03:00:13,500 Rajesh, 1835 03:00:13,750 --> 03:00:19,042 Son, you needn't worry about your baby's future. 1836 03:00:19,458 --> 03:00:21,625 Listen to me and get married again. 1837 03:00:22,917 --> 03:00:26,792 You are still young. And you'll get good proposals. 1838 03:00:27,708 --> 03:00:31,292 Why go far? Sweety is willing. 1839 03:00:32,167 --> 03:00:37,750 Had he married her then, we wouldn't see this day! 1840 03:00:37,958 --> 03:00:39,958 Wife! - You be quiet. 1841 03:00:41,458 --> 03:00:44,667 I've even talked to Sweety. She has only one condition. 1842 03:00:44,875 --> 03:00:47,667 A maid looks after the baby. - What? 1843 03:00:48,375 --> 03:00:49,958 Ayah looks after him? 1844 03:00:50,208 --> 03:00:52,792 Yes. -Brother, 1845 03:00:53,167 --> 03:01:01,042 I beg you don't give baby to a woman who doesn't know motherhood. 1846 03:01:01,208 --> 03:01:04,333 Don't interfere! - He is right. 1847 03:01:05,083 --> 03:01:08,208 Your choice doesn't possess the quality of being a mother. 1848 03:01:08,583 --> 03:01:14,208 To accept another's child, one has to know one's culture! 1849 03:01:14,208 --> 03:01:16,958 Listen...! - He is right. 1850 03:01:17,167 --> 03:01:20,333 What right! He is only abusing my niece! 1851 03:01:20,333 --> 03:01:23,000 Who would like to rear another's kid? 1852 03:01:23,000 --> 03:01:25,667 Under these circumstances who will give him their daughter? 1853 03:01:25,667 --> 03:01:29,333 I ask you will you give your daughter Nisha to Rajesh? 1854 03:01:32,708 --> 03:01:38,542 Stop it! That's the limit! - Don't lecture me! 1855 03:01:38,875 --> 03:01:42,792 What's wrong in Sweety's condition? 1856 03:01:42,792 --> 03:01:45,750 Such a big racket for one infant! 1857 03:01:45,750 --> 03:01:49,542 Children grow up on their own. - Wife! 1858 03:01:58,333 --> 03:02:03,375 It's probably because of this nature of yours we don't have kids. 1859 03:02:11,500 --> 03:02:13,125 I am sorry! 1860 03:02:14,083 --> 03:02:15,042 Sorry! 1861 03:02:20,167 --> 03:02:24,708 No uncle. I can't bring a step mother for baby. 1862 03:02:26,000 --> 03:02:28,917 All step mothers are not bad. 1863 03:02:29,333 --> 03:02:30,292 Brother! 1864 03:02:30,292 --> 03:02:33,125 No, I won't remarry. 1865 03:02:36,542 --> 03:02:37,708 Come in Professor. 1866 03:02:41,667 --> 03:02:43,417 Rajesh refuses to get married. 1867 03:02:45,833 --> 03:02:47,250 He is also right. 1868 03:02:47,958 --> 03:02:52,292 How can we give away our heart to a stranger? 1869 03:02:55,208 --> 03:02:57,458 Pooja's memories are enough for baby and me. 1870 03:02:59,625 --> 03:03:05,958 That's true for all of us. But some day you have to get married. 1871 03:03:07,958 --> 03:03:12,333 Today we all are here to look after him, his grandfather... 1872 03:03:15,208 --> 03:03:16,500 But we won't always be around. 1873 03:03:17,958 --> 03:03:20,875 You need support at every stage of life. 1874 03:03:21,667 --> 03:03:26,708 And then bringing up a child is a big responsibility. 1875 03:03:28,500 --> 03:03:30,958 A mother can come for baby... 1876 03:03:32,292 --> 03:03:34,167 Who will come but snatch him away. 1877 03:03:35,542 --> 03:03:37,750 For him such a mother will come... 1878 03:03:39,250 --> 03:03:40,792 Who will be his own. 1879 03:03:43,583 --> 03:03:47,375 What if Nisha comes here in place of Pooja? 1880 03:03:51,917 --> 03:03:54,875 Nisha always talks about this place. 1881 03:03:55,708 --> 03:03:57,958 And the baby is always with her. 1882 03:04:00,000 --> 03:04:04,625 Prepare yourself. If anyone can take Pooja's place... 1883 03:04:06,458 --> 03:04:07,625 It is her sister. 1884 03:04:52,292 --> 03:04:53,375 What do you say? 1885 03:04:55,000 --> 03:04:59,458 Accept it brother. - The baby will get a mother. 1886 03:05:01,292 --> 03:05:02,833 Ask Nisha first. 1887 03:05:06,375 --> 03:05:11,292 I thought it right and spoke to Kailashnath about Nisha's match. 1888 03:05:13,500 --> 03:05:18,792 If Nisha goes there as a bride and Pooja's house settles again... 1889 03:05:20,083 --> 03:05:22,333 What could be better than that? 1890 03:05:26,042 --> 03:05:30,375 Let me ask Pooja once. If she accepts... 1891 03:05:31,542 --> 03:05:33,458 We'll get her married grandly. 1892 03:05:37,000 --> 03:05:42,542 There should be nothing lacking from our side because she is no more. 1893 03:05:59,667 --> 03:06:02,958 What do you want dear? - Whatever you deem fit. 1894 03:06:07,958 --> 03:06:09,875 I'll call up Kailashnath. 1895 03:06:10,917 --> 03:06:12,208 Hello, Kailashnath. 1896 03:06:12,792 --> 03:06:18,333 Nisha has accepted. I'll call the priest and fix the wedding soon. 1897 03:06:18,667 --> 03:06:20,458 That's true. 1898 03:06:21,625 --> 03:06:22,958 Absolutely. 1899 03:06:57,083 --> 03:07:02,583 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1900 03:07:02,917 --> 03:07:05,625 "...your darling daughter has renounced this house..." 1901 03:07:05,625 --> 03:07:08,292 "..and has fallen in love with a stranger!" 1902 03:07:08,292 --> 03:07:11,125 Good day. Welcome. 1903 03:07:11,667 --> 03:07:14,167 All ready? - Cards too are printed. 1904 03:07:14,500 --> 03:07:18,250 We were on our way to Ramtekri. Thought we'd see the baby. 1905 03:07:20,167 --> 03:07:22,333 Where is baby? - He's with Nisha. 1906 03:07:22,583 --> 03:07:24,833 Get him. - In a moment. 1907 03:07:25,000 --> 03:07:28,167 How is Nisha? - Fine. Getting her hands hennaed. 1908 03:07:32,042 --> 03:07:35,250 Aunt has called the baby down. Shall we take him? 1909 03:07:35,500 --> 03:07:36,875 Yes. Carefully. 1910 03:07:37,167 --> 03:07:38,167 Don't worry. 1911 03:07:38,500 --> 03:07:41,208 See what's in my hand. 1912 03:07:42,667 --> 03:07:46,167 Your wedding card. - Read it out. 1913 03:07:47,750 --> 03:07:51,833 By the grace of God, our daughter Nisha... 1914 03:07:51,833 --> 03:07:53,958 ...is to wed Rajesh. 1915 03:07:54,542 --> 03:07:56,000 You are welcome.. 1916 03:07:56,000 --> 03:07:57,625 What are you reading? Read properly. 1917 03:07:57,625 --> 03:07:58,667 I am reading properly. 1918 03:07:59,458 --> 03:08:06,000 By the grace of God our daughter Nisha is to wed Rajesh. 1919 03:08:06,000 --> 03:08:09,750 Please come with your family to bless the couple. 1920 03:08:09,958 --> 03:08:11,625 Give it to me. - What's wrong? 1921 03:08:23,000 --> 03:08:27,458 "O mother, the crow on your roof foretells that..." 1922 03:08:27,458 --> 03:08:30,458 "...your darling daughter has renounced this house..." 1923 03:08:30,458 --> 03:08:32,958 "..and has fallen in love with a stranger!" 1924 03:08:39,083 --> 03:08:44,958 "You had taken a religious vow for my wedding..." 1925 03:08:44,958 --> 03:08:50,250 "...now you should get me engaged with that sage..." 1926 03:08:50,750 --> 03:08:54,375 "...apply henna on these hands..." 1927 03:08:56,458 --> 03:08:59,292 "...apply henna on these hands..." 1928 03:08:59,292 --> 03:09:02,292 "...and tie the auspicious thread of the ritual..." 1929 03:09:02,292 --> 03:09:03,792 Uncle... 1930 03:09:05,167 --> 03:09:07,917 "..and has fallen in love with a stranger!" 1931 03:09:09,208 --> 03:09:13,125 You have obliged us greatly by agreeing to marry Rajesh. 1932 03:09:16,000 --> 03:09:18,792 You've given the gift of life to both of them. 1933 03:09:19,667 --> 03:09:22,167 A new life. See. 1934 03:09:44,583 --> 03:09:46,125 What happened? - She was fine. 1935 03:09:46,958 --> 03:09:49,208 Open your eyes. - Call a doctor. 1936 03:09:50,500 --> 03:09:51,542 Nisha.. 1937 03:09:52,833 --> 03:09:54,667 She is absolutely fine. 1938 03:09:55,000 --> 03:09:58,333 I've given her an injection. She'll be fine in no time. 1939 03:09:58,333 --> 03:10:03,958 But suddenly...? - Must be tired due to the wedding. 1940 03:10:04,292 --> 03:10:07,375 Don't worry. I'll take leave. 1941 03:10:08,458 --> 03:10:10,917 We'll also make a move. 1942 03:10:11,458 --> 03:10:12,250 Okay- 1943 03:10:12,250 --> 03:10:14,875 Come to me baby. 1944 03:10:16,083 --> 03:10:17,417 Okay. - Greetings. 1945 03:10:19,958 --> 03:10:21,917 I wanted to meet Nisha once. - Go up. 1946 03:10:21,917 --> 03:10:24,167 I don't want to disturb her. 1947 03:10:24,667 --> 03:10:26,000 Give this to her. 1948 03:10:26,000 --> 03:10:26,792 Fine. 1949 03:10:55,458 --> 03:10:57,875 The step that you have taken for baby... 1950 03:10:57,875 --> 03:10:59,542 I'm grateful to you for it. 1951 03:11:00,667 --> 03:11:02,625 Everybody is very happy with this decision. 1952 03:11:03,542 --> 03:11:08,792 But I know every girl has some dreams, some desires. 1953 03:11:11,292 --> 03:11:15,458 If there is any hesitation in your mind, do tell me. 1954 03:11:16,000 --> 03:11:19,167 Nothing matters more than your happiness. 1955 03:11:52,375 --> 03:11:53,417 Hello. 1956 03:11:57,292 --> 03:11:58,167 Who? 1957 03:12:10,667 --> 03:12:17,333 "I will erase memories of love from my heart" 1958 03:12:17,333 --> 03:12:23,500 "For my duties, I shall forget everything" 1959 03:12:30,458 --> 03:12:37,000 "You have a duty to discharge" 1960 03:12:37,000 --> 03:12:43,583 "But how will I repay this favour of yours?" 1961 03:12:43,583 --> 03:12:46,542 "In reverence to you..." 1962 03:12:46,875 --> 03:12:50,000 "I will bow my head" 1963 03:12:50,167 --> 03:12:56,500 "I will bow my head" 1964 03:14:01,583 --> 03:14:03,417 Give me your grandchild. 1965 03:14:03,917 --> 03:14:05,833 Come to uncle. 1966 03:14:10,458 --> 03:14:11,958 Come in son. 1967 03:14:26,833 --> 03:14:29,708 Lord! The Lord with the flute. 1968 03:14:31,708 --> 03:14:33,875 What game are you playing? 1969 03:14:39,250 --> 03:14:43,625 Prem has bound me by oath. Made me helpless. 1970 03:14:44,833 --> 03:14:46,458 But you are not helpless. 1971 03:14:48,250 --> 03:14:55,000 Lord perform some miracle... 1972 03:14:55,000 --> 03:14:58,583 That people start believing in you again. 1973 03:14:59,542 --> 03:15:01,375 And they have faith in you. 1974 03:17:12,208 --> 03:17:16,333 Sister had adorned our love for each other with this necklace. 1975 03:17:17,500 --> 03:17:21,833 She wanted her co-sister to wear it. I am returning it. 1976 03:17:42,875 --> 03:17:46,958 Give this to Prem. 1977 03:18:11,083 --> 03:18:12,708 Come here Rajesh. 1978 03:19:17,417 --> 03:19:21,583 Sister had adorned our love with this necklace. 1979 03:19:22,333 --> 03:19:26,875 She wanted her co-sister to wear it. I'm returning it. 1980 03:20:22,333 --> 03:20:23,458 What is this? 1981 03:20:42,000 --> 03:20:43,167 Saw 'mat Pooh'? 1982 03:20:45,083 --> 03:20:46,542 What these two set out to do? 1983 03:20:50,833 --> 03:20:54,625 What would I answer you if this step had been taken? 1984 03:20:57,708 --> 03:21:01,708 What's wrong Rajesh? Why did you come upstairs? 1985 03:21:02,167 --> 03:21:07,125 Read this and tell me if it is fair. 1986 03:21:40,333 --> 03:21:45,125 This beloved son of yours who always asked me every little thing... 1987 03:21:46,708 --> 03:21:49,250 ...hid such a big thing in his heart! 1988 03:21:51,208 --> 03:21:56,375 Hid it behind his smile. Made me an outsider today! 1989 03:21:59,542 --> 03:22:02,375 No, what you did was wrong! 1990 03:22:08,667 --> 03:22:11,958 After Pooja passed away, I had only one desire. 1991 03:22:13,708 --> 03:22:15,750 The baby should not miss his mother. 1992 03:22:18,417 --> 03:22:23,250 I ask you, if you had accepted the baby as an aunt... 1993 03:22:24,042 --> 03:22:26,000 Would your love have been reduced? 1994 03:22:27,000 --> 03:22:32,958 Answer me. 1995 03:22:42,167 --> 03:22:46,042 Silly girl! You were out to ruin your life and happiness. 1996 03:22:51,625 --> 03:22:55,500 Son, you should be proud of them. 1997 03:22:56,833 --> 03:23:00,625 They did what they thought was their duty. 1998 03:23:01,667 --> 03:23:03,542 Now I'll do my duty. 1999 03:23:05,667 --> 03:23:06,958 Pooja's incomplete dream. 2000 03:23:08,708 --> 03:23:10,750 Actually it's my fault. 2001 03:23:12,083 --> 03:23:13,667 I couldn't understand. 2002 03:23:15,583 --> 03:23:19,750 What you tried to tell me before departing. 2003 03:23:25,833 --> 03:23:27,292 I have a request. 2004 03:23:28,750 --> 03:23:31,292 Give Nisha's hand to Prem. 2005 03:23:37,375 --> 03:23:40,000 I probably did some good deeds in a previous birth. 2006 03:23:43,458 --> 03:23:46,125 I'm blessed by getting such a son-in-law! 2007 03:23:47,292 --> 03:23:48,292 I am blessed. 2008 03:24:02,667 --> 03:24:05,333 "We all admire you today!" 2009 03:24:45,583 --> 03:24:50,417 "I'm so full of happiness!" 2010 03:24:50,417 --> 03:24:54,750 "What else can my heart ask for?" 2011 03:24:55,083 --> 03:25:00,000 "I've got everything that I could ever ask for!" 149357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.