All language subtitles for Esclave Pour Couple.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:32,500 A SLAVE FOR A COUPLE. 2 00:00:56,000 --> 00:01:17,000 Ahmed1 invites you!!! 3 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 What a joy, madam, seeing you again! 4 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 So I hope that you had a good trip. 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,500 Your apartment is ready. 6 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Are there still many people here? 7 00:01:43,000 --> 00:01:46,500 You will have peace of mind. 8 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Hello, okay, did you sleep? 9 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 No, they just arrived. 10 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Oh, we can't hide anything from you. 11 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Who is this car? 12 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Paul Arban, French publisher, and his wife, the famous novelist Olga Arban. 13 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I hope it's good you will rest during your stay. 14 00:02:24,000 --> 00:02:29,500 Ah, look at the beautiful typewriter, that I bought for you. I hope you like it. 15 00:02:33,000 --> 00:02:38,500 Oh, I completely renovated the living room, according to your instructions. 16 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Perfect, as always, you have it the best taste in the world. 17 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 So if you want to bother, let's go see your room. 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I changed the bedding, renovated everything. 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Everything's fine in the bathroom. 20 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Oh, and I'm pleased to announce that Telex works. 21 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Plus lots of news is already waiting for you. 22 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 I'll take them later. 23 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Of course. 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Thank you. 25 00:03:02,000 --> 00:03:04,500 We invite you. 26 00:03:14,000 --> 00:03:15,500 Drapes. 27 00:03:55,000 --> 00:03:59,500 Patricia Andreotti, 23 years old. Is everything OK? 28 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Yes ma'am. 30 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Olga, not you. 31 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Yes, Olga. 32 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 Open your suitcase. 33 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Give. 34 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Throw away those rags. 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 But lady... 36 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 Olga, not you. 37 00:04:43,000 --> 00:04:46,500 I think it's worth reminding you the terms of the contract. 38 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 In the month of validity I consent to our obligations 39 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 to meet all requests Mr. and Mrs. Paul Arban. 40 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Have you forgotten about your commitment? 41 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 No but... 42 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 There is no "but". 43 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Patrycja, you will be there for a month at our full disposal. 44 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 You'll have to take care of me anticipate my smallest desires, 45 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 follow all my orders without question. 46 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Is that clear?. 47 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Hello. Hey, are you new? 48 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 49 00:05:15,000 --> 00:05:17,500 Your answers are striking. 50 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 For the price of a slap, at least I have it the right to know your name. 51 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Your humor disarms me. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Be careful, kid. 53 00:05:31,000 --> 00:05:33,500 Don't touch mine, otherwise... 54 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Is this what you want? 55 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yes. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,500 So we'll choose a dress, which you will wear for dinner tonight. 57 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 You'll wear this one. 58 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 Let's see if it suits you. 59 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 If you want me to did you know if it suits you? 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Take off your clothes, let's see. 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,500 All right ? 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Ma'am. 63 00:06:05,000 --> 00:06:06,976 Take your clothes off. 64 00:06:07,000 --> 00:06:08,500 65 00:06:11,000 --> 00:06:12,500 Turn to my husband. 66 00:06:18,000 --> 00:06:20,500 Patricia, you're annoying me. 67 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 Panties too. 68 00:06:50,000 --> 00:06:52,500 Turn around. 69 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Apparently the dress that's for you I chose, it won't suit you. 70 00:07:03,000 --> 00:07:05,500 Take this one instead. 71 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 This is your room. 72 00:11:19,000 --> 00:11:20,500 Presenter politely he turns to the director. 73 00:11:21,000 --> 00:11:23,476 There was a proposal purchasing your latest novel. 74 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 American film production company. 75 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 That's good. 76 00:11:27,000 --> 00:11:31,500 Are you not satisfied? I'm thinking about my new novel. 77 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Ouch! 78 00:11:39,000 --> 00:11:41,500 Got an idea? I believe in it. 79 00:11:42,333 --> 00:11:45,000 Can I see? No, not yet. 80 00:11:45,000 --> 00:11:49,500 It will be a success like any other. I know. 81 00:11:57,000 --> 00:12:02,500 Yes, you know. But you don't know that this will be my last novel. 82 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 Let's see, but why? Your novels sell in millions of copies. They built our fortune. 83 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Above all, they made you important publisher. I would have had the same success with another publisher. 84 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 You won't do that, right. 85 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 Leave me alone, I want to work before dinner. 86 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 I love you, Olga. I know you created me. Before you I met, I was a small preacher and I lived poor. 87 00:12:27,000 --> 00:12:33,000 But if you treat me like this you treat me, one day I will leave you. 88 00:12:33,000 --> 00:12:36,500 My poor Paul, never You won't have that courage. 89 00:12:40,000 --> 00:12:46,000 By the way, I almost forgot. Writer Olga Arban has just arrived at the club. 90 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 You know, she wrote the novel I'm reading. 91 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Hey, she's passing by. 92 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Oh yes, that's her. 93 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 This is a good opportunity to ask for an autograph in a book. 94 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Oh, how lucky. 95 00:13:11,000 --> 00:13:13,500 Let's finish our dinner. Then I'll take her my book. 96 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 You can't bother her. Listen, she is disabled. Let her be in peace. 97 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 Oh yes, OK. 98 00:13:29,000 --> 00:13:31,500 Please, can you give me your autograph? 99 00:13:36,000 --> 00:13:37,500 Thank you. 100 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Card. 101 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 Oh. 102 00:13:43,000 --> 00:13:45,500 Thank you, dear friend. 103 00:13:46,000 --> 00:13:51,500 Your menu is definitely too extensive. Do you want me to help you? 104 00:13:55,000 --> 00:13:56,976 Well, yes, feed me. 105 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 I believe not you will fail. And for Mr. Arban? 106 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 My wife's idea appeals to me. Do the same, feed us. 107 00:14:02,000 --> 00:14:03,500 Excellent. 108 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 And this young lady is having dinner with you? 109 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Naturally. Miss Andreotti will share all our meals. 110 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Do you want to be fed? 111 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Like Mr. and Mrs. But I wish there was a fish. 112 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Oh, but we're lucky that we have a fisherman who fishes just for us. 113 00:14:18,000 --> 00:14:24,500 Our fish pops out of the fillets and after a short stay in the in our kitchens, it goes directly to your plate. 114 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Have you read any of my novels? 115 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 No, I'm sorry, Olga. NO I haven't read any of your novels. 116 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 You have nothing to apologize for. You can live very well without reading them. 117 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 You see, Patricia, some people never they don't read me and they make money off my hump. 118 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 On what I do. 119 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 But how is this possible? 120 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Paul doesn't read me, he meditates and earns a lot of money. 121 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 I read you, darling, at the beginning. Otherwise how would I discover you? 122 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 That's true. Paul read the first one the novel I brought him. 123 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Then he refrained from reading others. 124 00:14:58,000 --> 00:15:02,500 You see, Patricia, my husband I don't like what I write. He prefers poetry. 125 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Me too. I'm reading many poetry collections. 126 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 For taste and also because that collections are worth less than novels. 127 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 You have no idea how much you make my husband happy. 128 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 If I had listened to him, he would continue to publish poems. 129 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 I always lived in garni, convinced that one day he will inevitably discover rimbaud. 130 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Being with you, he discovered advantages of a bank account. 131 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Can you see, Paul, how right we are? employing poor people every year to serve us? 132 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Without knowing it, we engage engage in sociological research. 133 00:15:33,000 --> 00:15:37,500 So it was that evening that Mademoiselle and I discovered that poor people know how to have a sense of humor. 134 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 If you leave this table, you will regret your actions for the rest of your life. 135 00:15:43,000 --> 00:15:46,500 Not to mention the contract, that binds you to me for a month. 136 00:15:49,000 --> 00:15:52,500 Oh, let's see what he has prepared for us our friend Guido. 137 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Patricia, tell us about yourself. 138 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 You know, there's not much to it sayings about me. 139 00:16:02,000 --> 00:16:06,500 I am an orphan. She raised me an old aunt whom I adore. 140 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Have you acquired any profession? 141 00:16:09,000 --> 00:16:11,500 I wanted to study child care. 142 00:16:14,000 --> 00:16:17,500 But unfortunately my aunt wasn't there can afford to send me to the city. 143 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 So I'm helping an old friend my aunt in her shop. 144 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 You don't want to get married? 145 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 I haven't found a boyfriend yet that would suit my desires. 146 00:16:27,000 --> 00:16:29,500 How do you see it? 147 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Simple, good, brave, intelligent, hardworking. 148 00:16:35,000 --> 00:16:37,476 A good lover? 149 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Are you a virgin? 150 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 Customs in our village are different from those in the city. 151 00:16:47,000 --> 00:16:49,500 You've never had a lover? 152 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 And this novel? Did you find the topic? 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 I believe. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 May I know which one? will be the topic of the next novel? 155 00:17:00,000 --> 00:17:04,500 Virtue. 156 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 What a beautiful topic, surprising to you. 157 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 I am a writer who likes surprise your readers. 158 00:17:12,000 --> 00:17:17,500 Good, I raise my glass for your new novel. 159 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Are you dancing? 160 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 Yes. 161 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 NO. 162 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 Mademoiselle is dancing only with Monsieur. 163 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Well, what are you waiting for? 164 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Sorry? 165 00:18:08,000 --> 00:18:11,500 Stop drinking and go dance with Patricia. 166 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Is according to my wishes Wife, will you give me this dance? 167 00:18:16,000 --> 00:18:18,500 I'm warning you, this it will be a disaster. 168 00:19:39,000 --> 00:19:43,500 Stop...I have better things for you. 169 00:19:51,000 --> 00:19:52,520 This way. 170 00:20:17,020 --> 00:20:20,940 Come in, Patricia, 171 00:20:20,940 --> 00:20:23,440 don't be afraid. 172 00:20:25,940 --> 00:20:26,940 Don't be afraid. 173 00:20:26,940 --> 00:20:32,440 This man, Patricia, is in love only once a year when I'm around. 174 00:20:32,940 --> 00:20:37,440 For the rest of the year he lives outside the other, uninhabited side of the lake. 175 00:20:37,940 --> 00:20:42,940 Once a year he goes on a crossing, he washes himself, puts on his best suit and... 176 00:20:42,940 --> 00:20:45,440 She's beautiful, isn't she? 177 00:20:45,940 --> 00:20:48,440 She is a virgin. 178 00:20:48,940 --> 00:20:50,940 Can you hear? 179 00:20:50,940 --> 00:20:51,940 Virgin. 180 00:20:51,940 --> 00:20:54,440 Surprising in today's times times, right? 181 00:20:54,940 --> 00:20:58,440 I've been dreaming all my life to see your condition. 182 00:20:58,940 --> 00:20:59,940 NO ! 183 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 NO ! 184 00:21:00,940 --> 00:21:01,940 Let me go! 185 00:21:01,940 --> 00:21:02,940 NO ! 186 00:21:02,940 --> 00:21:03,940 NO ! 187 00:21:03,940 --> 00:21:04,940 NO ! 188 00:21:04,940 --> 00:21:05,940 NO ! 189 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 NO ! 190 00:21:06,940 --> 00:21:07,940 NO ! 191 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 NO ! 192 00:21:08,940 --> 00:21:09,940 NO ! 193 00:21:09,940 --> 00:21:10,940 NO ! 194 00:21:10,940 --> 00:21:11,940 NO ! 195 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 NO ! 196 00:21:12,940 --> 00:21:13,940 NO ! 197 00:21:13,940 --> 00:21:15,440 Let me go! 198 00:21:15,940 --> 00:21:17,440 You can scream. 199 00:21:17,940 --> 00:21:19,940 Nobody will he bothered us. 200 00:21:19,940 --> 00:21:21,940 This apartment is isolated from the rest. 201 00:21:21,940 --> 00:21:24,440 The staff is ours. 202 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 This is rape! 203 00:21:25,940 --> 00:21:28,940 It's up to you will it be different? 204 00:21:28,940 --> 00:21:30,940 It would be a mistake to fight. 205 00:21:30,940 --> 00:21:33,440 Emo is the best lover. 206 00:21:33,940 --> 00:21:37,940 Love is wild animal, that is, with appetite. 207 00:21:37,940 --> 00:21:38,940 NO ! 208 00:21:38,940 --> 00:21:39,940 NO ! 209 00:21:39,940 --> 00:21:41,440 NO ! 210 00:22:03,940 --> 00:22:05,440 NO ! 211 00:22:08,940 --> 00:22:10,940 Let me go! 212 00:22:10,940 --> 00:22:13,440 Let me go! 213 00:25:02,160 --> 00:25:03,960 Whiskey avid, such a great editor, like you. 214 00:25:03,960 --> 00:25:05,760 My wife is a monster. 215 00:25:05,760 --> 00:25:07,760 One day I will leave her. 216 00:25:07,760 --> 00:25:11,160 And if I leave, I will no longer have an author. 217 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 SO ? 218 00:25:12,160 --> 00:25:14,160 Come on, you have to go to bed. 219 00:25:14,160 --> 00:25:16,360 Come on, let's not think about it anymore. 220 00:25:16,360 --> 00:25:18,160 You have to go to bed now. 221 00:25:18,160 --> 00:25:20,960 Come on, tomorrow will be better, you'll see. 222 00:25:20,960 --> 00:25:22,460 Hurry up. 223 00:26:09,160 --> 00:26:12,460 I love you. 224 00:27:03,160 --> 00:27:06,160 Lord, what test have you sent me? 225 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 What did I do to deserve such a punishment? 226 00:27:08,160 --> 00:27:11,160 You know I need this money for the treatment of my beloved aunt. 227 00:27:11,160 --> 00:27:14,660 Show me the path that leads me Your light. 228 00:27:23,160 --> 00:27:24,160 Sorry. 229 00:27:24,160 --> 00:27:26,160 Have you hurt yourself? 230 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 I'm really sorry. 231 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Oh my God. 232 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 No, no, it's okay. 233 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Everything stays turned upside down. 234 00:27:30,160 --> 00:27:32,160 No, no, don't touch it. 235 00:27:32,160 --> 00:27:34,160 You will have fish fragrance all day long. 236 00:27:34,160 --> 00:27:37,660 No, I can smell algae from the lake. 237 00:27:40,160 --> 00:27:42,660 First time anyone he answered me this way. 238 00:27:46,160 --> 00:27:50,660 You know, usually the ones who come to me come closer, then cover themselves with perfume. 239 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Finally, goodbye. 240 00:27:53,160 --> 00:27:55,160 Maybe see you soon. 241 00:27:55,160 --> 00:27:56,660 Maybe. 242 00:27:57,160 --> 00:27:58,160 Goodbye. 243 00:27:58,160 --> 00:27:59,660 Goodbye. 244 00:28:00,160 --> 00:28:01,660 Goodbye. 245 00:28:17,160 --> 00:28:19,160 Good morning, sir. Did you sleep well? 246 00:28:19,160 --> 00:28:21,660 Very good, Patricia. My wife is waiting for you. 247 00:28:26,160 --> 00:28:27,660 She smiles. 248 00:28:28,160 --> 00:28:32,660 I made her lose what was meant for her the most precious, and she smiled calmly. 249 00:28:33,160 --> 00:28:35,660 This is disturbing, Patricia. 250 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 Hello, Patrycja. Did you sleep well? 251 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Very good, and you? 252 00:28:41,160 --> 00:28:44,660 No, not very well. But it's not doesn't matter, I can't sleep anymore. 253 00:28:45,160 --> 00:28:46,660 Come. 254 00:28:53,160 --> 00:28:54,660 There. 255 00:28:58,160 --> 00:29:00,660 Where does this spark come from? that lights up your eyes? 256 00:29:03,160 --> 00:29:05,660 I don't know. I'm happy. 257 00:29:07,160 --> 00:29:09,660 Yes? For no reason? 258 00:29:10,160 --> 00:29:13,160 I went to pray at dawn. I feel fine. 259 00:29:13,160 --> 00:29:15,160 Have you been heard? 260 00:29:15,160 --> 00:29:16,160 Yes. 261 00:29:16,160 --> 00:29:17,760 You are amazing. 262 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 What do you want to do? 263 00:29:20,160 --> 00:29:22,660 I want to go to the beach for work. 264 00:29:30,760 --> 00:29:34,660 Not in your beach clothes? Your things are on my bed. 265 00:30:34,160 --> 00:30:37,660 How soft your skin is. 266 00:30:43,160 --> 00:30:45,660 Come. 267 00:31:01,160 --> 00:31:03,160 It's sunny. 268 00:31:03,160 --> 00:31:06,660 It would be a sin to don't use it. 269 00:31:08,160 --> 00:31:10,660 She slips away. 270 00:31:12,160 --> 00:31:13,660 How to break it? 271 00:31:14,160 --> 00:31:17,160 How to make it did she react the way I want? 272 00:31:17,160 --> 00:31:21,660 How do I move it to psychology of my character? 273 00:31:33,160 --> 00:31:35,160 How was it? Proudly. 274 00:31:29,160 --> 00:31:30,660 275 00:31:39,160 --> 00:31:42,660 Okay, I'm going to work. 276 00:31:47,160 --> 00:31:49,660 THANKS. 277 00:32:16,160 --> 00:32:20,660 She stretched out on the sand and she exposed her fat body to the sun. 278 00:32:21,160 --> 00:32:24,160 Solange devoured her with her eyes. 279 00:32:24,160 --> 00:32:31,660 She never stopped admiring her hair, that seemed heavenly. 280 00:32:33,160 --> 00:32:35,660 Neck fragility. 281 00:32:36,160 --> 00:32:38,660 Breast bulge. 282 00:32:39,160 --> 00:32:44,660 Her lips were so perfectly defined that one could say that they were an eternal invitation to kiss. 283 00:32:45,160 --> 00:32:47,660 That beach belly. 284 00:32:48,160 --> 00:32:50,160 The perfect compass for your feet. 285 00:32:50,160 --> 00:32:56,660 She loved Solange wildly and at the same time the girl's naive beauty. 286 00:32:57,160 --> 00:33:01,160 She wondered how capture so much beauty within yourself. 287 00:33:01,160 --> 00:33:04,160 How to break so much beauty? 288 00:33:04,160 --> 00:33:07,660 How to humiliate so much beauty? 289 00:33:08,160 --> 00:33:11,160 That this beauty belongs to her, just like she wanted everything to be hers. 290 00:33:11,160 --> 00:33:13,660 Everything belongs to her. 291 00:33:19,160 --> 00:33:21,660 Her indifference is unbearable. 292 00:33:22,160 --> 00:33:24,660 How to finally reach her? 293 00:33:34,560 --> 00:33:38,500 How? But yes, of course immediately, sir. 294 00:33:42,000 --> 00:33:45,620 Mr. Arband, yours wife just had an accident. 295 00:34:15,600 --> 00:34:20,020 How did it happen? I don't know, I didn't see anything, I was asleep. 296 00:34:24,520 --> 00:34:28,820 What do you want? It's getting harder is to find competent staff. 297 00:34:37,320 --> 00:34:43,096 Doctor? Nothing serious. I gave it to her injection so she can rest this afternoon. 298 00:34:43,120 --> 00:34:49,340 He won't appear again tonight. I'm relieved. 299 00:34:50,840 --> 00:34:56,420 I'm curious about your wife's illness. How much do I owe doctor? 300 00:35:23,080 --> 00:35:28,840 Sorry. Sorry, She's sorry. She was sleeping. 301 00:35:28,840 --> 00:35:36,000 Yes, she was asleep. Is he sleeping or taking care of me? 302 00:35:36,000 --> 00:35:40,820 What can I do to make it up to you? You deserve to be taught a lesson. Paul. 303 00:37:23,000 --> 00:37:25,620 Enough. 304 00:38:41,000 --> 00:38:44,820 Did beating her turn you on? Yes. 305 00:38:50,320 --> 00:38:57,460 I know what you like, my little Paul. That's why you can never leave me. 306 00:39:07,000 --> 00:39:12,040 Are you confident? Of course. 307 00:39:12,040 --> 00:39:19,020 You are too shy and you don't dare to ask our woman to fulfill your fantasies. 308 00:39:25,520 --> 00:39:30,580 Sometimes I wonder if not you are a descendant of the Marquis de Sade. Yes. 309 00:40:01,520 --> 00:40:06,120 Little Paweล‚, who lived his dreams and who did not have the courage to implement them. 310 00:40:06,120 --> 00:40:12,840 Maybe one day I won't want to play anymore. Stupid, you lived like everyone else. 311 00:40:12,840 --> 00:40:20,640 I made you a special being. Would you like to spoil this beautiful creation? Don't forget Pul. 312 00:40:20,640 --> 00:40:26,520 You with me. I'm with you. I'm surprised no one did he didn't notice your cheating. 313 00:40:26,520 --> 00:40:32,420 That's because I'm an extraordinary actress. You are the devil. 314 00:43:49,160 --> 00:43:51,160 Good morning. 315 00:43:51,160 --> 00:43:53,160 Good morning. 316 00:43:53,160 --> 00:43:55,160 Are you walking? 317 00:43:55,160 --> 00:43:57,160 Yes, can I watch you? 318 00:43:57,160 --> 00:43:59,660 Yes, of course, sit here. 319 00:44:11,160 --> 00:44:13,160 You love your job, right? 320 00:44:13,160 --> 00:44:15,160 Yes, I've always done that. 321 00:44:15,160 --> 00:44:17,160 My father was a fisherman, my grandfather too. 322 00:44:17,160 --> 00:44:20,160 My father wanted me to she left and worked in the city. 323 00:44:20,160 --> 00:44:23,160 I tried, but the smoke from the factories and 324 00:44:23,160 --> 00:44:25,160 I had nightmares about timetables. 325 00:44:25,160 --> 00:44:27,160 I'm back here and I'm making money 326 00:44:27,160 --> 00:44:29,160 for a living by fishing. 327 00:44:29,160 --> 00:44:31,160 I like fishing at sea 328 00:44:31,160 --> 00:44:33,160 and feel at ease on board the boat. 329 00:44:33,160 --> 00:44:35,160 I'm not rich, but 330 00:44:35,160 --> 00:44:37,660 I'm really happy. 331 00:44:39,160 --> 00:44:41,160 Money is not everything. 332 00:44:41,160 --> 00:44:43,160 Happiness matters more. 333 00:44:43,160 --> 00:44:45,160 But if only I had more money 334 00:44:45,160 --> 00:44:48,160 maybe I could buy my own boat. 335 00:44:48,160 --> 00:44:50,160 And then I would be completely happy. 336 00:44:50,160 --> 00:44:52,660 Don't have a boat? 337 00:44:53,160 --> 00:44:55,160 We have one in several. 338 00:44:55,160 --> 00:44:57,160 Besides, I have to go. 339 00:44:57,160 --> 00:44:59,160 It's time to cast the net. 340 00:44:59,160 --> 00:45:01,160 Can I go with you? 341 00:45:01,160 --> 00:45:03,160 Of course. 342 00:45:03,160 --> 00:45:05,660 Let's go. 343 00:47:43,160 --> 00:47:45,660 Attention. 344 00:51:46,260 --> 00:51:48,336 She is just the heroine of the novel. 345 00:51:48,360 --> 00:51:50,456 He has no right to his own life 346 00:51:50,480 --> 00:51:52,980 except the one I have for her. 347 00:52:01,880 --> 00:52:03,580 I got lost. Sorry for being late. 348 00:52:04,320 --> 00:52:08,400 You're stunning, darling. I think you are beautiful, very beautiful 349 00:52:01,520 --> 00:52:03,580 350 00:52:08,440 --> 00:52:10,060 THANKS. 351 00:52:44,960 --> 00:52:47,960 What are you laughing at, darling? 352 00:52:47,960 --> 00:52:50,960 Because I see what you don't see. 353 00:52:50,960 --> 00:52:54,960 What did you see what didn't I see? 354 00:52:54,960 --> 00:52:58,460 The point is to discover something for yourself. 355 00:53:04,960 --> 00:53:06,960 How's your novel going? 356 00:53:06,960 --> 00:53:09,460 Inspiration is blocked. 357 00:53:10,960 --> 00:53:13,460 Ah! 358 00:53:53,960 --> 00:53:55,960 Patricia! 359 00:53:55,960 --> 00:53:58,460 Yes, Olu? 360 00:53:58,960 --> 00:54:01,960 I'll just make an offer to you car ride. 361 00:54:01,960 --> 00:54:02,960 I don't feel like going out. 362 00:54:02,960 --> 00:54:05,460 Don't drink too much. 363 00:54:46,960 --> 00:54:51,960 Really, Patricia, I don't know how apologize for my behavior today. 364 00:54:51,960 --> 00:54:53,960 Understand, I was very afraid. 365 00:54:53,960 --> 00:54:57,960 This terrible accident that deprived my legs, had a huge impact on me. 366 00:54:57,960 --> 00:54:59,960 I saw myself in the hospital again. 367 00:54:59,960 --> 00:55:01,960 If you only knew what a nightmare I experienced. 368 00:55:01,960 --> 00:55:02,960 I don't blame you. 369 00:55:02,960 --> 00:55:03,960 I understand your suffering. 370 00:55:03,960 --> 00:55:05,960 You're good, Patricia. 371 00:55:05,960 --> 00:55:07,960 I wish we would they became friends. 372 00:55:07,960 --> 00:55:08,960 Let time take its course. 373 00:55:08,960 --> 00:55:10,960 Time is the great author. 374 00:55:10,960 --> 00:55:12,960 He writes things like should be written. 375 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 As you can see, I read it one of your novels. 376 00:55:14,960 --> 00:55:17,460 I love you. 377 00:55:18,960 --> 00:55:19,960 Look how beautiful it is. 378 00:55:19,960 --> 00:55:22,460 Beautiful. 379 00:55:28,960 --> 00:55:30,960 Go there. 380 00:55:30,960 --> 00:55:32,960 How good it is run, jump,... 381 00:55:32,960 --> 00:55:34,960 Dance. 382 00:55:34,960 --> 00:55:37,460 Dance for me. 383 00:55:50,960 --> 00:55:54,960 How to humiliate so much beauty? That this beauty belongs to me. 384 00:55:42,960 --> 00:55:45,460 385 00:55:54,960 --> 00:55:55,960 How much I want them to everything was mine. 386 00:56:58,440 --> 00:57:04,940 No no no! 387 00:57:06,640 --> 00:57:08,140 Olga! 388 00:57:12,040 --> 00:57:13,540 No No! 389 00:57:16,840 --> 00:57:18,740 No, let me go! 390 00:57:21,240 --> 00:57:22,740 Let me go! 391 00:57:24,240 --> 00:57:25,740 No No! 392 00:57:28,440 --> 00:57:29,940 NO? NO ! 393 00:57:30,640 --> 00:57:32,140 NO? NO ! 394 00:57:32,840 --> 00:57:34,216 NO ! 395 00:57:34,240 --> 00:57:35,740 Let me go! 396 00:57:42,440 --> 00:57:43,940 NO ! 397 00:57:45,840 --> 00:57:47,340 NO ! 398 00:57:47,440 --> 00:57:48,940 NO ! 399 00:57:54,440 --> 00:57:55,940 NO ! 400 00:57:58,640 --> 00:58:00,140 NO ! 401 00:58:02,440 --> 00:58:03,940 NO ! 402 00:58:06,440 --> 00:58:07,940 NO ! 403 00:58:09,240 --> 00:58:10,740 NO ! 404 00:58:11,640 --> 00:58:13,140 NO ! 405 00:58:15,440 --> 00:58:16,940 NO ! 406 00:58:20,240 --> 00:58:21,740 NO ! 407 00:58:25,240 --> 00:58:26,740 NO ! 408 00:58:28,440 --> 00:58:29,940 NO ! 409 00:58:59,440 --> 00:59:00,940 NO ! 410 00:59:25,440 --> 00:59:26,440 Help! 411 00:59:26,440 --> 00:59:27,940 Help! 412 00:59:28,440 --> 00:59:29,940 Help! 413 00:59:39,440 --> 00:59:40,440 Quick, quick! 414 00:59:40,440 --> 00:59:41,440 Help! 415 00:59:41,440 --> 00:59:42,440 Help! Help! 416 00:59:42,440 --> 00:59:43,940 Help! 417 00:59:54,440 --> 00:59:55,940 Luc! 418 00:59:58,440 --> 01:00:05,120 We're just having fun, nothing more, Luc. 419 01:00:05,120 --> 01:00:06,620 420 01:00:11,120 --> 01:00:12,620 Luc. 421 01:00:14,120 --> 01:00:16,620 Fuck, fuck! 422 01:00:18,120 --> 01:00:19,620 Whore! 423 01:00:28,120 --> 01:00:29,620 Paul. 424 01:00:59,120 --> 01:01:01,120 The inspiration is back, baby. 425 01:01:01,120 --> 01:01:03,620 My new novel will be a success. 426 01:01:38,120 --> 01:01:40,620 Open up! 427 01:01:41,120 --> 01:01:42,620 Open up! 428 01:01:43,120 --> 01:01:44,120 Open up! 429 01:01:44,120 --> 01:01:45,620 Open up! 430 01:02:04,120 --> 01:02:05,620 I love you. 431 01:02:15,120 --> 01:02:16,620 Don't be afraid of me. 432 01:02:17,120 --> 01:02:20,620 Otherwise I wouldn't have much left. 433 01:02:21,120 --> 01:02:23,620 It was you who wrote to me the first evening. 434 01:02:24,120 --> 01:02:27,620 Yes, from the first time I I saw you, I loved you. 435 01:02:28,120 --> 01:02:30,120 What a trick there is behind your statement? 436 01:02:30,120 --> 01:02:34,620 Instead, tell me how diabolical You and your devil wife came up with this thing. 437 01:02:36,120 --> 01:02:38,620 Patricia, I'm coming alone. 438 01:02:39,120 --> 01:02:41,120 Poor and unhappy. 439 01:02:41,120 --> 01:02:44,620 You have to listen to me. 440 01:02:53,120 --> 01:02:55,620 You shouldn't drink this. 441 01:02:56,120 --> 01:03:01,120 I drink because I'm ashamed what I did on the beach. 442 01:03:01,120 --> 01:03:04,620 My wife saw you on a boat with a fisherman. 443 01:03:05,120 --> 01:03:08,620 And she wanted revenge. 444 01:03:14,120 --> 01:03:19,120 A monster straight from hell. 445 01:03:19,120 --> 01:03:25,120 It's true that I owe it her career and successes. 446 01:03:25,120 --> 01:03:29,120 Who was I before I met her? 447 01:03:29,120 --> 01:03:34,120 A small publisher that published books that no one bought. 448 01:03:34,120 --> 01:03:38,120 Reading the first manuscript, that she brought to me 449 01:03:38,120 --> 01:03:42,120 I realized that it was not only that I have a talented author, 450 01:03:42,120 --> 01:03:46,620 but that he will bring it to me a lot of money. 451 01:03:49,120 --> 01:03:52,120 There you go, you can imagine what will happen next. 452 01:03:52,120 --> 01:03:55,120 She made me her thing 453 01:03:55,120 --> 01:03:59,620 because she wants everything to be hers. 454 01:04:03,120 --> 01:04:06,120 I don't like you, Paul, but I am 455 01:04:06,120 --> 01:04:09,120 more than willing to help you. 456 01:04:09,120 --> 01:04:12,620 Would you like to be with me? 457 01:05:50,120 --> 01:05:54,620 I'm not a whore. I'll explain everything to you. 458 01:06:43,120 --> 01:06:46,120 You drank... you drank again... 459 01:06:46,120 --> 01:06:49,620 Poor guy. 460 01:06:52,120 --> 01:06:55,620 Go to bed. 461 01:07:00,120 --> 01:07:03,120 What's wrong with you? 462 01:07:03,120 --> 01:07:05,080 This is unacceptable. 463 01:09:56,000 --> 01:10:05,480 She is swimming, I broke off her affair with the fisherman and she is not desperate, she irritates me with her calmness, 464 01:12:00,880 --> 01:12:03,580 How far will he go to provoke me? 465 01:12:16,800 --> 01:12:19,300 Why this sudden blaming? 466 01:12:19,760 --> 01:12:22,260 I have to own it. 467 01:12:23,120 --> 01:12:27,620 Suddenly she became too smart, too experienced, too brave. 468 01:12:28,360 --> 01:12:31,860 He steps out of his role It's beyond my control. 469 01:12:32,400 --> 01:12:35,900 She turned the situation to her advantage. 470 01:12:38,600 --> 01:12:42,100 Her reactions don't match what I imagined. 471 01:15:30,140 --> 01:15:31,540 I don't understand. 472 01:15:31,540 --> 01:15:34,020 Tell me, Paul, no I understand her metamorphoses. 473 01:15:34,020 --> 01:15:37,980 The model should not in any way way to surpass the master. 474 01:15:37,980 --> 01:15:42,196 You understand ? In every one I'm missing it now, Paul. 475 01:15:42,220 --> 01:15:45,080 You know I can write only through simulation. 476 01:15:46,580 --> 01:15:49,580 However, her attitude is devastating the order in which my book was created. 477 01:15:49,580 --> 01:15:51,580 We have to take it back into our hands. 478 01:15:51,580 --> 01:15:53,580 Otherwise I'm lost. 479 01:15:53,580 --> 01:15:55,580 I don't know how anymore finish my novel. 480 01:15:55,580 --> 01:15:57,580 And what does this invitation mean? 481 01:15:57,580 --> 01:16:01,580 I don't know, but don't you think that it would be best to go? 482 01:16:01,580 --> 01:16:03,580 Why are you smiling? 483 01:16:03,580 --> 01:16:08,580 For the first time I see you are fragile and defenseless. 484 01:16:08,580 --> 01:16:12,080 Stop talking nonsense and push me. 485 01:17:50,620 --> 01:17:53,360 Take it, dog! 486 01:18:07,700 --> 01:18:13,200 Stop! Come on! 487 01:18:13,700 --> 01:18:16,200 She is beautiful. 488 01:18:16,700 --> 01:18:18,700 She turned you down this year. 489 01:18:18,700 --> 01:18:22,200 Take her! 490 01:18:35,700 --> 01:18:46,700 NO ! NO ! NO 491 01:19:04,700 --> 01:19:12,200 NO ! 492 01:19:34,700 --> 01:19:37,200 NO ! 493 01:20:04,700 --> 01:20:07,200 NO ! 494 01:20:34,700 --> 01:20:55,700 NO ! 495 01:20:55,700 --> 01:20:58,700 Do you like it, Olga? 496 01:20:58,700 --> 01:21:02,700 Yes, but that's not how it should be. 497 01:21:02,700 --> 01:21:05,700 I should still have the power over beings and things. 498 01:21:05,700 --> 01:21:07,700 I can only do it on this condition. 499 01:21:07,700 --> 01:21:09,700 I hate reality. 500 01:21:09,700 --> 01:21:11,700 I'm only interested in reality that I make up. 501 01:21:11,700 --> 01:21:15,700 I don't want a separation between mine reality and the other one. 502 01:21:15,700 --> 01:21:18,700 Likewise, I don't want it to be contrived situations because of me... 503 01:21:18,700 --> 01:21:21,700 They were beyond me. 504 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 That the situation... 505 01:21:23,700 --> 01:21:28,200 that the beings who serve as models for me they surpass me. 506 01:22:15,700 --> 01:22:17,700 Good morning. 507 01:22:17,700 --> 01:22:19,700 Here's something for you. 508 01:22:19,700 --> 01:22:20,700 THANKS. 509 01:22:20,700 --> 01:22:22,700 Should I understand that you won't leave? 510 01:22:22,700 --> 01:22:24,700 I'm not brave, you know. 511 01:22:24,700 --> 01:22:26,700 You don't like me anyway. 512 01:22:26,700 --> 01:22:28,700 I've never lied to you. 513 01:22:28,700 --> 01:22:30,700 I don't like you either. 514 01:22:30,700 --> 01:22:35,700 I hatched this plot to give yourself courage. 515 01:22:35,700 --> 01:22:36,700 You care about this woman. 516 01:22:36,700 --> 01:22:38,700 You have enough money. 517 01:22:38,700 --> 01:22:41,700 Don't you just want to live in peace? 518 01:22:41,700 --> 01:22:44,700 It's hard to be able to do that for others. 519 01:22:44,700 --> 01:22:47,700 For once in your life, wouldn't you... 520 01:22:47,700 --> 01:22:50,700 be brave and strong in front of this woman? 521 01:22:50,700 --> 01:22:57,700 Really strong. 522 01:22:57,700 --> 01:22:59,700 Wait for me. 523 01:22:59,700 --> 01:23:03,200 I don't have much time. 524 01:25:13,700 --> 01:25:16,700 Patricia cannot take over. 525 01:25:16,700 --> 01:25:21,200 She shouldn't be the one organizing situations. 526 01:25:24,700 --> 01:25:25,700 Goodbye, Olga. 527 01:25:25,700 --> 01:25:27,700 I'm leaving and leaving you for good. 528 01:25:27,700 --> 01:25:32,200 As you can see, I'm not that weak as you said. 529 01:25:33,700 --> 01:25:36,700 I would like to inform you that Patrycja also left. 530 01:25:36,700 --> 01:25:38,700 Your model is flying away. 531 01:25:38,700 --> 01:25:40,700 I'm sorry, but this year 532 01:25:40,700 --> 01:25:44,700 there will be no new novel by Olga Arban. 533 01:25:44,700 --> 01:25:48,200 Courage and good luck. 534 01:26:02,320 --> 01:26:04,320 Hello, Mrs. Arban. Hello, Mrs. Arban. 535 01:26:04,320 --> 01:26:13,320 But this... It's amazing. What is she doing? 536 01:26:53,320 --> 01:26:58,280 Thank you, Patricia. Whatever happened you allowed me to overcome my fears. 537 01:26:58,280 --> 01:27:03,300 Yes, I feel good, I feel relieved. 538 01:27:04,800 --> 01:27:10,840 I'm glad to hear that. Where should your friend meet you? 539 01:27:10,840 --> 01:27:17,560 At the top. I wish you to be happy. Very happy. 540 01:27:17,560 --> 01:27:21,300 And I say you will start again publish collections of poems. 541 01:28:08,840 --> 01:28:13,520 You played me right, fool. It's the first time I see you helpless. 542 01:28:13,520 --> 01:28:16,020 It's coming. 543 01:28:20,520 --> 01:28:26,520 Patricia, I forbid you. Don't go, don't go. 544 01:28:26,520 --> 01:28:27,520 Don't forbid them to leave. No, that's not possible 545 01:28:27,520 --> 01:28:31,520 Let them go. No, I don't want to. Doesn't want. 546 01:28:31,520 --> 01:28:35,520 Don't you understand that it's mine the novel becomes forgotten? 547 01:28:35,520 --> 01:28:38,520 I will never be able to finish the novel. 548 01:28:38,520 --> 01:28:40,336 Let them go. 549 01:28:40,360 --> 01:28:42,360 Never. Leave them alone. 550 01:28:42,360 --> 01:28:44,860 Stop, I say. Stop. 551 01:29:40,360 --> 01:29:42,360 What kind of money is this? 552 01:29:42,360 --> 01:29:44,860 This is for your boat. To our boat. 553 01:29:50,360 --> 01:29:52,860 Where did you get it? I won it. 554 01:30:47,860 --> 01:30:49,860 So, doctor? 555 01:30:49,860 --> 01:31:03,860 We did our best. She is saved, but she will never... be able to walk again. 556 01:31:37,860 --> 01:31:43,360 See, Paul, I always told you you with me, I with you. 557 01:31:46,860 --> 01:31:53,360 That's true, honey, but I must add that from now on you won't do anything without me. 558 01:31:54,460 --> 01:32:06,860 The subtitles were exhausted by @Teqniah - Uffff :) :) :). 559 01:32:09,000 --> 02:32:09,000 โœฐ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language โœฐ40524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.