All language subtitles for Dark.Nuns.Vietnamese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,354 --> 00:00:22,330 Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim 2 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 3 00:01:01,230 --> 00:01:04,110 Người đã bảo vệ và cứu rỗi ba đứa trẻ thánh thiện... 4 00:01:10,630 --> 00:01:11,670 Nói đi! 5 00:01:12,365 --> 00:01:14,155 Nói đi! Sao ngươi lại đến đây?! 6 00:01:14,300 --> 00:01:16,010 Chính ngươi đã gọi ta đến! 7 00:01:18,450 --> 00:01:20,330 Bảo vệ chúng con khỏi sức mạnh và lời nguyền của ma quỷ! 8 00:02:09,550 --> 00:02:11,170 Tôi đến từ Hội Nữ tu Giải phóng. 9 00:02:16,720 --> 00:02:17,640 Marco! 10 00:02:26,360 --> 00:02:27,280 Sơ Giunia! 11 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Cha! 12 00:03:00,310 --> 00:03:01,770 Đây là đâu mà ngươi dám tới? 13 00:03:02,980 --> 00:03:04,900 Thứ láo xược, ngông cuồng kia! 14 00:03:06,240 --> 00:03:07,490 Phải gột rửa cho ngươi trước đã. 15 00:03:14,540 --> 00:03:15,500 Đó đều là nước thánh sao? 16 00:03:23,500 --> 00:03:27,970 Một con ả còn chẳng được phép trừ tà! 17 00:03:27,970 --> 00:03:29,800 Đòn roi của mẹ là đau nhất phải không? 18 00:03:29,800 --> 00:03:31,680 Thứ đàn bà bị âm khí bao phủ! 19 00:03:35,680 --> 00:03:37,060 Không rút ra được đâu. 20 00:03:37,060 --> 00:03:38,480 Phải đợi trừ tà xong đã. 21 00:03:38,653 --> 00:03:40,440 Chuẩn bị giúp tôi một chiếc chuông Franciscan. 22 00:03:40,440 --> 00:03:42,150 Thứ hạ đẳng! 23 00:03:42,150 --> 00:03:45,820 Hãy rung chuông và tiếp tục cầu nguyện. 24 00:03:45,820 --> 00:03:47,700 Ai lại trừ tà cẩu thả như vậy? 25 00:03:51,620 --> 00:03:54,950 Đồ hèn, dám chiếm lấy cơ thể của một đứa bé... 26 00:03:58,620 --> 00:04:00,460 Hãy khai ra danh tính của ngươi. 27 00:04:00,460 --> 00:04:01,960 Bảo vệ chúng con khỏi những kẻ thống trị thế giới tăm tối 28 00:04:01,960 --> 00:04:05,000 và chống lại các linh hồn tà ác dưới thiên đường. 29 00:04:05,000 --> 00:04:07,010 Hãy đến giúp đỡ nhân loại, 30 00:04:07,010 --> 00:04:10,260 mà Người đã trả giá đắt để cứu chuộc từ Satan. 31 00:04:13,600 --> 00:04:17,390 Xin Chúa thương xót chúng con. 32 00:04:15,010 --> 00:04:17,730 {\an8}Trừ tà: Một nghi lễ trong Cơ đốc giáo nhằm giải thoát cho người bị linh hồn ác quỷ chiếm giữ 33 00:04:17,730 --> 00:04:22,730 Hãy đưa bàn tay toàn năng và dang rộng cánh tay mạnh mẽ của Người, 34 00:04:21,940 --> 00:04:24,110 {\an8}Nữ tu: Người phụ nữ nguyện giữ sự trong sạch, khiết tịnh, vâng phục và sống độc thân trong tu viện 35 00:04:23,310 --> 00:04:28,030 cử xuống thiên thần hòa bình và sức mạnh, 36 00:04:28,240 --> 00:04:32,570 {\an8}Linh mục: Người trung gian giữa Thiên Chúa và con người, tiến hành Thánh lễ và các nghi lễ khác 37 00:04:28,360 --> 00:04:33,070 đến giúp đỡ tôi tớ, được tạo nên từ hình hài của Người. 38 00:04:33,070 --> 00:04:37,330 Nguyện cho những hành vi tà ác và xấu xa 39 00:04:35,330 --> 00:04:37,330 {\an8}Quỷ nhập: Người bị linh hồn ma quỷ chiếm giữ 40 00:04:37,330 --> 00:04:42,540 của những kẻ đố kỵ và phá hoại đều bị lật đổ. 41 00:04:42,540 --> 00:04:49,470 Xin Chúa thương xót và bảo vệ phận tôi tớ, 42 00:04:45,960 --> 00:04:49,670 {\an8}Hội Thập tự Hoa hồng: Một hội trừ tà được lập nên bởi Giáo triều Roma nhằm chống lại các linh hồn ma quỷ 43 00:04:49,510 --> 00:04:53,930 để họ có thể cất tiếng tỏ lòng biết ơn: 44 00:04:51,590 --> 00:04:54,600 {\an8}12 Ác linh: Các ác linh được Hội Thập tự Hoa hồng phân loại bằng số dựa vào triệu chứng của người bị ám 45 00:04:54,600 --> 00:04:59,730 Được ở cạnh Chúa quyền năng, con không còn sợ gì nữa. 46 00:04:59,730 --> 00:05:05,270 Nguồn sức mạnh của con, Chúa hòa bình, Đấng tạo hóa, 47 00:05:05,270 --> 00:05:08,360 Chủ nhân của tổ tiên và tương lai. 48 00:05:08,360 --> 00:05:13,030 Xin Chúa hãy dõi theo tôi tớ và giải thoát cho họ 49 00:05:13,030 --> 00:05:16,700 khỏi mọi điều ác và hiểm họa từ kẻ thù. 50 00:05:16,700 --> 00:05:19,410 Bảo vệ hình hài cúa Người 51 00:05:19,410 --> 00:05:21,500 khỏi mọi tổn hại và nguy hiểm. 52 00:05:22,670 --> 00:05:27,130 Qua lời chuyển cầu của các đấng thánh thiện nhất, 53 00:05:27,170 --> 00:05:31,720 Đức Mẹ đồng trinh trọn đời, các tổng lãnh thiên thần sáng ngời, 54 00:05:33,010 --> 00:05:35,720 và thánh của Chúa, chúng con cầu xin Người. 55 00:05:39,100 --> 00:05:40,770 - Chúng con cầu nguyện nhân danh... - Amen. 56 00:05:41,230 --> 00:05:43,140 các tổng lãnh thiên thần sáng ngời và thánh của Chúa. 57 00:05:43,850 --> 00:05:44,850 Amen. 58 00:05:56,670 --> 00:05:59,260 Rồi ngươi sẽ chết. 59 00:06:05,870 --> 00:06:09,160 Nếm trải cái chết đau đớn nhất của loài người. 60 00:06:10,200 --> 00:06:15,130 Trong biển lửa, ngươi sẽ khóc lóc và nguyền rủa Chúa. 61 00:06:15,130 --> 00:06:18,460 Máu của lũ quỷ mà chính tay ngươi đã diệt trừ 62 00:06:18,500 --> 00:06:20,670 sẽ vang vọng trong tử cung như tiếng trống. 63 00:06:23,380 --> 00:06:26,847 Dừng lại đi, tên ngươi là gì? 64 00:06:27,300 --> 00:06:36,900 Đám đầy tớ của ta mà ngươi đã tống xuống địa ngục, 65 00:06:37,940 --> 00:06:42,360 nhờ ta chuyển lời rằng ngươi sẽ hết được thấy mùa xuân! 66 00:06:44,280 --> 00:06:46,990 Nhảm nhí hết chỗ nói. 67 00:06:50,330 --> 00:06:52,080 Cha ơi! Cha ơi! 68 00:07:05,320 --> 00:07:06,700 Nó lại lẩn trốn nữa rồi. 69 00:07:17,543 --> 00:07:21,088 NỮ TU BÓNG TỐI 70 00:07:22,730 --> 00:07:24,034 Không đâu. 71 00:07:24,700 --> 00:07:27,884 Trông cậu bé không hề giống bệnh nhân. 72 00:07:28,596 --> 00:07:31,145 Cảm ơn cô đã thông cảm dùng chung phòng. 73 00:07:31,793 --> 00:07:34,253 Chúng tôi sẽ chuyển cháu đến phòng riêng ngay khi có thể. 74 00:07:34,311 --> 00:07:36,580 Có sao đâu. 75 00:07:36,620 --> 00:07:39,840 Bất kể thằng bé có bị nhập hay không, 76 00:07:39,840 --> 00:07:43,326 thì bệnh viện này cũng được Chúa bảo vệ. 77 00:07:51,740 --> 00:07:55,360 Cha Paolo sẽ là bác sĩ chủ trị mới cho bệnh nhân Choi Hee-joon. 78 00:08:04,313 --> 00:08:06,948 Một bác sĩ phủ nhận hiện tượng quỷ nhập... 79 00:08:07,343 --> 00:08:09,183 Sơ Michela nghĩ sao? 80 00:08:10,310 --> 00:08:14,070 Hiện tượng quỷ nhập không tồn tại thật sao? 81 00:08:18,040 --> 00:08:22,420 Người ta thường nói: Cái ác tồn tại là để chứng minh cho sự hiện diện của cái thiện. 82 00:08:22,586 --> 00:08:23,920 Đó là tổng hòa của 83 00:08:24,300 --> 00:08:27,680 rối loạn đa nhân cách và rối loạn nhân cách ranh giới. 84 00:08:27,823 --> 00:08:31,413 Nếu được điều trị đều đặn trong một môi trường ổn định 85 00:08:31,640 --> 00:08:35,140 và dùng thuốc thường xuyên, bệnh nhân hoàn toàn có thể hồi phục. 86 00:08:39,115 --> 00:08:40,988 Chúng ta đã có đủ dữ liệu 87 00:08:42,975 --> 00:08:44,245 từ các ca lâm sàng tương tự. 88 00:08:44,415 --> 00:08:45,780 Chà. 89 00:08:45,820 --> 00:08:48,249 Môn đệ của Cha Paolo có khác. 90 00:08:48,530 --> 00:08:50,490 Được rồi, tôi hiểu rồi. 91 00:08:52,740 --> 00:08:54,580 Phải người thật không vậy? 92 00:08:55,450 --> 00:08:57,700 Trông cứ như AI. 93 00:08:57,700 --> 00:08:58,960 Lạnh như băng. 94 00:09:00,317 --> 00:09:02,027 Chị cũng nhờ bên chùa làm lễ sao? 95 00:09:03,459 --> 00:09:08,839 Nghe nói ở Busan có một nhà sư rất nổi tiếng... 96 00:09:09,550 --> 00:09:11,800 Tôi nghĩ mình nên thử hết mọi cách... 97 00:09:18,100 --> 00:09:18,850 Mẹ Hee-joon à. 98 00:09:20,730 --> 00:09:23,940 Những sự kiện khó lý giải và vượt quá tầm hiểu biết của con người 99 00:09:23,940 --> 00:09:26,230 đôi khi cũng có thể xảy ra. 100 00:09:26,230 --> 00:09:30,320 Nếu tung đồng xu mười lần và lần nào cũng ra mặt ngửa thì sao? 101 00:09:32,160 --> 00:09:34,120 Trùng hợp đến mức khó tin nhỉ? 102 00:09:34,120 --> 00:09:37,120 Nhưng thay vì tung đồng xu, 103 00:09:37,160 --> 00:09:41,580 Việc xui rủi này lại xảy đến với người thân của chúng ta. 104 00:09:43,580 --> 00:09:48,710 Loài người yếu đuối phủ nhận sự trùng hợp và cho rằng đó là mê tín, bí ẩn, 105 00:09:48,909 --> 00:09:54,090 hoặc thuyết âm mưu của những kẻ ngoại đạo. 106 00:09:55,390 --> 00:09:57,510 Chúa đang thử thách chúng ta mà thôi. 107 00:09:58,390 --> 00:09:59,980 Thử thách đức tin nơi Người. 108 00:10:03,060 --> 00:10:06,520 Phân tâm học và Điều trị bệnh Quỷ nhập 109 00:10:06,520 --> 00:10:09,480 Điều con trai chị cần 110 00:10:09,480 --> 00:10:13,360 là tư vấn tâm lý và điều trị bằng thuốc, chỉ vậy thôi. 111 00:10:13,360 --> 00:10:17,087 Nhưng cả Cha Andrea... 112 00:10:17,580 --> 00:10:20,000 và sơ từ Hội Nữ tu Giải phóng... 113 00:10:20,000 --> 00:10:20,750 Nữ tu? 114 00:10:22,160 --> 00:10:26,710 Một nữ tu chưa được thụ phong mà lại trừ tà sao? 115 00:10:22,160 --> 00:10:26,710 {\an8}Thụ phong: Là nghi thức trong Công giáo để trao chức linh mục. (Nữ giới không được nhận phép phong chức này.) 116 00:10:27,130 --> 00:10:28,568 Phải khẩn trương lên. 117 00:10:28,880 --> 00:10:31,840 Tôi cần liên lạc với Linh mục Kim đang ở Roma. 118 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 Nếu không thì Linh mục Choi cũng được. 119 00:10:35,390 --> 00:10:41,208 Cá nhân tôi hoàn toàn không phản đối việc trừ tà, 120 00:10:42,140 --> 00:10:46,947 nhưng việc gì cũng cần có trình tự. 121 00:10:47,480 --> 00:10:48,578 Nữ tu thì có hơi... 122 00:10:48,665 --> 00:10:52,610 Chính Cha Andrea đã gọi nhờ tôi giúp. 123 00:10:52,767 --> 00:10:56,298 Hôm đó cha cũng đồng ý cho tôi trừ tà mà. 124 00:10:56,490 --> 00:10:59,261 Tôi không phản đối nhưng mà... 125 00:10:59,673 --> 00:11:01,843 tình huống hiện tại có chút... 126 00:11:02,330 --> 00:11:05,375 Tổng Giáo phận Seoul cũng không đồng tình. 127 00:11:06,112 --> 00:11:08,420 Cha nói khó nghe thật đấy. 128 00:11:08,420 --> 00:11:09,072 Ơ kìa! 129 00:11:09,436 --> 00:11:10,526 Sơ Giunia! 130 00:11:13,083 --> 00:11:14,003 Sơ Giunia. 131 00:11:14,290 --> 00:11:17,283 Sao sơ không quay về tu viện đợi đi? 132 00:11:18,494 --> 00:11:22,068 Càng tránh né thì về sau càng khó xử lý. 133 00:11:23,846 --> 00:11:25,165 Sơ Giunia. 134 00:11:25,623 --> 00:11:31,583 Bỏ mặc người bị quỷ nhập thì đâu khác nào giết người. 135 00:11:39,070 --> 00:11:41,620 Linh mục Kim có học trò giỏi quá mà. 136 00:11:42,503 --> 00:11:44,963 Nhưng họ nói lời cầu nguyện của sơ ấy khá hữu hiệu. 137 00:11:45,980 --> 00:11:47,860 Vẫn chỉ là nữ tu thôi... 138 00:11:50,400 --> 00:11:52,163 Cha định làm gì sau khi về quê? 139 00:11:52,360 --> 00:11:55,200 Tôi định dạy tiếng Anh cho người dân ở đó. 140 00:11:57,706 --> 00:11:58,746 Của Hee-joon cả đó. 141 00:12:07,163 --> 00:12:08,925 Hóa ra cậu bé có ý định tự tử. 142 00:12:09,250 --> 00:12:12,380 Chắc thằng bé nghĩ chết là hết. 143 00:12:18,693 --> 00:12:22,153 Sao nó biết cái chết không tiêu diệt được ác ma? 144 00:12:23,960 --> 00:12:26,250 Linh hồn bên trong đứa trẻ đó... 145 00:12:27,880 --> 00:12:30,510 không đơn giản và dễ đối phó đâu. 146 00:12:32,010 --> 00:12:33,621 Cậu bé đã vẽ những thứ này sao? 147 00:12:34,600 --> 00:12:35,470 Đúng thế. 148 00:12:41,020 --> 00:12:44,860 Đã từng có một trường hợp tương tự như vậy. 149 00:12:45,447 --> 00:12:47,947 Ca không chính thức, sơ cũng biết đấy. 150 00:12:48,979 --> 00:12:50,859 Mọi ghi chép về lễ trừ tà đều bị tiêu hủy. 151 00:12:51,740 --> 00:12:56,740 Ma quỷ phủ nhận Thiên Chúa và thực hiện những hành vi tà ác thông qua con người, 152 00:12:59,410 --> 00:13:02,500 chắc chắn nó là một trong 12 Ác linh. 153 00:13:43,870 --> 00:13:48,800 Nhìn là biết sơ ít đi khám sức khỏe định kỳ rồi. 154 00:13:50,189 --> 00:13:51,562 Cứ cho tôi biết đi. 155 00:13:51,920 --> 00:13:53,028 Sơ thấy... 156 00:13:53,300 --> 00:13:57,350 tử cung của mình có gì bất thường không? 157 00:13:59,350 --> 00:14:03,052 Ung thư đã di căn ra khắp cơ thể rồi. 158 00:14:03,640 --> 00:14:04,600 Bác sĩ. 159 00:14:06,020 --> 00:14:06,948 Vâng, sơ hỏi đi. 160 00:14:10,453 --> 00:14:11,687 Tôi sắp chết sao? 161 00:14:16,490 --> 00:14:17,517 Sơ! 162 00:14:18,070 --> 00:14:20,080 Lịch hẹn tiếp theo... 163 00:14:20,080 --> 00:14:23,290 Tôi có hẹn với Cha Paolo. 164 00:14:24,620 --> 00:14:27,827 Trừ tà là một tập tục văn hóa được hình thành theo nhu cầu của thời đại. 165 00:14:28,303 --> 00:14:29,973 Nó đã bị suy đồi từ lâu. 166 00:14:31,444 --> 00:14:33,972 Những người tin rằng họ có sức mạnh tâm linh 167 00:14:33,996 --> 00:14:36,220 và có thể đánh bại cái ác 168 00:14:36,976 --> 00:14:40,566 hay tự gọi mình là "Chiến binh Ánh sáng" nhỉ? 169 00:14:43,670 --> 00:14:45,358 Tôi cũng nghe được một biệt danh rất đặc biệt: 170 00:14:45,533 --> 00:14:46,623 "Nữ tu Bóng tối." 171 00:14:49,630 --> 00:14:54,430 Tôi đến để thảo luận chứ không để nghe thuyết giảng. 172 00:14:55,003 --> 00:14:57,871 Những người theo thuyết thần bí tin rằng mình đặc biệt 173 00:14:57,895 --> 00:15:00,329 và có bản ngã mạnh mẽ hơn người thường. 174 00:15:01,116 --> 00:15:03,788 Bản ngã tiệm cận với chấp niệm và ám ảnh đó, 175 00:15:04,029 --> 00:15:08,199 đôi khi tạo ra ảo tưởng mà người ta cho là phép màu. 176 00:15:11,295 --> 00:15:14,945 Tôi ít học nên nghe khó hiểu quá. 177 00:15:15,200 --> 00:15:17,598 Hee-joon đã tự mình tạo ra những ảo tưởng đó 178 00:15:17,622 --> 00:15:20,240 trong quá trình bị bạo lực học đường và bắt nạt. 179 00:15:21,290 --> 00:15:22,580 Nó không bị quỷ nhập. 180 00:15:32,130 --> 00:15:34,220 - Thưa bà chủ... - Alo? 181 00:15:34,220 --> 00:15:35,130 Mẹ Hee-joon đấy à? 182 00:15:36,430 --> 00:15:39,263 Cha muốn gọi là ác quỷ hay ảo tưởng gì cũng được, 183 00:15:39,720 --> 00:15:41,560 cứu lấy đứa trẻ mới là quan trọng nhất. 184 00:15:42,140 --> 00:15:43,890 Nó đang đau đớn quằn quại kìa. 185 00:15:44,060 --> 00:15:49,054 Hee-joon cần chữa bệnh chứ không cần trừ tà. 186 00:15:49,406 --> 00:15:53,102 Nếu không có đầy đủ hồ sơ bệnh án thì không xin phép trừ tà được, 187 00:15:53,760 --> 00:15:55,810 Cậu bé đã được điều trị tâm thần đủ rồi. 188 00:15:56,132 --> 00:15:58,331 Tiếc là tôi nhận ca của Hee-joon quá muộn, 189 00:15:58,355 --> 00:16:01,078 nhưng may sao việc chữa trị đã bắt đầu rồi. 190 00:16:01,290 --> 00:16:03,370 Nếu trì hoãn, cậu bé sẽ gặp nguy hiểm. 191 00:16:03,370 --> 00:16:06,129 Trừ tà cập rập cũng nguy hiểm không kém. 192 00:16:06,716 --> 00:16:08,216 Chuyện này từng xảy ra rồi mà nhỉ? 193 00:16:09,948 --> 00:16:11,960 Biết hôm nay là ngày nào rồi không? 194 00:16:11,960 --> 00:16:12,510 Vâng... 195 00:16:12,510 --> 00:16:13,800 Có định trả không thì bảo? 196 00:16:13,800 --> 00:16:14,510 Dạ có chứ! 197 00:16:14,510 --> 00:16:18,010 Nếu cô cứ như vậy thì tôi đành làm theo luật thôi! 198 00:16:18,010 --> 00:16:20,945 Cho tôi xin khất đến hết tháng này thôi. 199 00:16:21,645 --> 00:16:23,890 Tôi đang cố gắng vay mượn chỗ khác... 200 00:16:23,890 --> 00:16:26,761 Nói hoài nói mãi! Lần này có thật không đấy? 201 00:16:26,786 --> 00:16:29,020 Tất nhiên rồi, thưa bà chủ. 202 00:16:29,020 --> 00:16:32,820 Con mụ mất dạy này! 203 00:16:33,070 --> 00:16:35,650 Hết hại chồng rồi đến hại con. 204 00:16:35,650 --> 00:16:36,599 Sơ này. 205 00:16:37,066 --> 00:16:39,276 Có những ranh giới không nên vượt qua. 206 00:16:41,530 --> 00:16:43,540 Cha đã từng nghe qua 12 Ác linh chưa? 207 00:16:43,580 --> 00:16:44,830 Sơ Giunia! 208 00:16:45,580 --> 00:16:49,303 Một là bán thân, hai là bán nội tạng đi con điếm! 209 00:16:49,790 --> 00:16:53,000 Tao thương hại mày vì thằng con tâm thần của mày thôi! 210 00:16:53,800 --> 00:16:55,957 Về cơ bản thì sơ và Hee-joon đều giống nhau. 211 00:16:57,090 --> 00:16:58,808 Chúa không ở bên hai người. 212 00:16:59,470 --> 00:17:00,970 Người chỉ tồn tại trên thiên đường thôi. 213 00:17:23,030 --> 00:17:25,620 Tôi xin phép xác nhận lại lần nữa, Sơ Giunia. 214 00:17:27,200 --> 00:17:29,015 Chừng nào Hee-joon còn là bệnh nhân của tôi, 215 00:17:29,039 --> 00:17:31,080 việc trừ tà sẽ không dễ dàng được thông qua đâu. 216 00:17:32,500 --> 00:17:37,050 Sơ nên học cách tôn trọng nhà thờ và giáo lý đi. 217 00:17:40,180 --> 00:17:41,205 Sơ Michela! 218 00:17:41,470 --> 00:17:43,260 Xin lỗi cha. 219 00:17:44,713 --> 00:17:46,373 Bệnh nhân Choi Hee-joon... 220 00:17:50,520 --> 00:17:52,100 ...nhảy xuống từ sân thượng. 221 00:18:13,380 --> 00:18:14,290 Cậu bé sao rồi? 222 00:18:15,650 --> 00:18:17,740 Đã được tiêm thuốc an thần rồi ạ. 223 00:18:17,740 --> 00:18:20,370 Để tránh nguy cơ tự làm hại mình sau khi tỉnh dậy, 224 00:18:20,410 --> 00:18:22,750 nhớ dặn y bác sĩ thay phiên nhau trông chừng nhé. 225 00:18:23,120 --> 00:18:24,080 Vâng. 226 00:18:53,270 --> 00:18:57,298 Hỡi linh hồn ô uế, ta truyền lệnh cho ngươi nhân danh Chúa: 227 00:18:57,650 --> 00:19:00,049 Hãy rời khỏi đây ngay lập tức. 228 00:19:00,713 --> 00:19:03,359 Và không được phép quay lại. 229 00:19:04,380 --> 00:19:08,072 Không được quấy phá chúng ta nữa. 230 00:19:09,750 --> 00:19:13,750 Thân xác này không có chỗ cho ngươi, mau biến đi. 231 00:19:47,686 --> 00:19:48,939 Đi chung đi. 232 00:19:49,500 --> 00:19:50,260 Sao ạ? 233 00:19:50,869 --> 00:19:53,829 Tôi sẽ cho sơ đi nhờ đến đám tang. 234 00:20:12,980 --> 00:20:15,150 Tôi bị khiếm thính. 235 00:20:16,933 --> 00:20:20,450 Sinh ra đã thế rồi, nhưng chỉ bị bên phải thôi. 236 00:20:20,777 --> 00:20:24,902 Không dùng tai nghe thì khó nghe nhạc hay điện thoại lắm. 237 00:20:25,464 --> 00:20:31,181 Nhưng tôi lại nghe được từng lời thì thầm của ác linh. 238 00:20:31,830 --> 00:20:36,632 Người thì bảo nhìn thấy chúng, người thì thấy nóng hoặc lạnh, 239 00:20:36,657 --> 00:20:39,367 hoặc chỉ là có linh cảm thôi. 240 00:20:41,871 --> 00:20:45,260 Đó là "khả năng ngoại cảm" phải không? 241 00:20:47,320 --> 00:20:48,990 Ý sơ là gì... 242 00:20:52,400 --> 00:20:56,969 Còn sơ thì sao? Sơ nghe hay nhìn thấy họ? 243 00:21:01,656 --> 00:21:03,776 Tôi biết sơ cũng cùng hệ với tôi. 244 00:21:05,636 --> 00:21:07,926 Sơ cũng có khả năng thiên phú mà. 245 00:21:09,775 --> 00:21:12,608 Những người không đi theo con đường đồng cốt 246 00:21:12,855 --> 00:21:14,508 thường lựa chọn trở thành nữ tu. 247 00:21:14,996 --> 00:21:18,246 Sơ được phán là làm việc tại bệnh viện sẽ giúp bù đắp phần nào à? 248 00:21:19,626 --> 00:21:21,148 Sơ quá lời rồi đấy! 249 00:21:21,655 --> 00:21:24,929 Phải trừ tà cho cậu bé trước khi lễ tang kết thúc. 250 00:21:25,827 --> 00:21:29,747 Cái chết của người mẹ có thể che mắt Cha Paolo một lát. 251 00:21:30,596 --> 00:21:33,094 Sao sơ lại phải làm đến mức này? 252 00:21:33,735 --> 00:21:37,600 Thằng bé sẽ chết nếu bị bỏ mặc. 253 00:21:45,250 --> 00:21:46,852 Một mình tôi không thể làm được. 254 00:21:47,247 --> 00:21:50,006 Sơ là môn đệ của Cha Paolo mà. 255 00:21:50,526 --> 00:21:52,316 Sơ cần gì ở tôi? 256 00:21:53,850 --> 00:21:56,080 Ít ra cha ấy sẽ không nghi ngờ sơ. 257 00:22:05,310 --> 00:22:07,703 Cha Paolo thường nói... 258 00:22:10,163 --> 00:22:13,506 quỷ nhập không có thật. 259 00:22:15,169 --> 00:22:16,219 Vớ vẩn. 260 00:22:16,670 --> 00:22:17,670 Cái gì? 261 00:22:19,726 --> 00:22:21,700 Có ai bắt sơ phải trừ tà đâu? 262 00:22:22,276 --> 00:22:24,236 Giúp tôi đưa thằng bé ra khỏi đó thôi. 263 00:22:27,479 --> 00:22:29,229 Hãy cân nhắc sau khi xem qua cái này. 264 00:22:46,046 --> 00:22:46,886 Điên rồ... 265 00:22:48,256 --> 00:22:49,860 Tưởng mình là ai chứ? 266 00:22:54,146 --> 00:22:55,360 Ác quỷ kia! 267 00:22:55,846 --> 00:22:57,115 Mau xưng tên đi! 268 00:22:57,463 --> 00:22:58,522 Ta là... 269 00:22:58,862 --> 00:23:01,901 gã cha dượng khốn nạn, kẻ thù của mẹ ngươi, 270 00:23:02,407 --> 00:23:05,570 cội nguồn đức tin của người, đồ đê tiện! 271 00:23:07,950 --> 00:23:10,030 Đừng nghe những lời dụ hoặc của ác quỷ! 272 00:23:11,240 --> 00:23:12,620 Marco, tỉnh táo lại đi! 273 00:23:16,466 --> 00:23:18,726 Phân tâm học và Điều trị bệnh Quỷ nhập 274 00:24:04,593 --> 00:24:05,973 Người Treo Ngược. 275 00:24:06,606 --> 00:24:11,727 Em nghĩ người này có thể tự mình thoát ra không? 276 00:24:14,187 --> 00:24:17,067 Su-young, em cũng có thể thoát ra mà. 277 00:24:21,182 --> 00:24:22,461 Em thích vẽ tranh nhỉ? 278 00:24:23,333 --> 00:24:24,253 Giữ lấy đi. 279 00:24:25,109 --> 00:24:27,483 Nhưng đừng để các sơ phát hiện ra nhé. 280 00:24:28,429 --> 00:24:31,668 Đặc biệt là Cha Paolo. 281 00:24:38,053 --> 00:24:39,303 Ai đấy? 282 00:25:13,696 --> 00:25:16,356 Biết họ gọi mấy đứa như tụi mình là gì không? 283 00:25:19,340 --> 00:25:20,430 "Quỷ thai." 284 00:25:22,850 --> 00:25:25,310 Đứa trẻ bị nguyền rủa, kết quả giữa người và quỷ. 285 00:26:42,260 --> 00:26:43,313 Ai đấy? 286 00:26:43,430 --> 00:26:47,390 Vừa gặp ác mộng à? Tiếng khóc này là gì nhỉ? 287 00:26:49,052 --> 00:26:50,132 Sơ cũng mơ thấy dê sao? 288 00:26:52,480 --> 00:26:53,990 Chắc thế rồi. 289 00:26:54,580 --> 00:26:55,960 Sơ tưởng đã kết thúc rồi sao? 290 00:27:01,553 --> 00:27:04,473 Sao sơ không cho tôi biết mình đang đi đâu? 291 00:27:07,049 --> 00:27:08,669 Phường Juan ở Incheon. 292 00:27:10,463 --> 00:27:11,598 Hyo-won Đường. 293 00:27:12,016 --> 00:27:12,857 Sao cơ? 294 00:27:12,960 --> 00:27:17,614 Hyo-won từng ở chung tu viện với tôi, 295 00:27:18,386 --> 00:27:22,697 nhưng giờ chị ấy là một bà đồng cao tay và giàu kinh nghiệm. 296 00:27:23,443 --> 00:27:24,653 Pháp sư? 297 00:27:26,256 --> 00:27:27,716 Sơ có tỉnh táo không vậy? 298 00:27:29,741 --> 00:27:34,520 Trong mắt người khác, sơ, tôi và pháp sư đều là những kẻ điên. 299 00:27:35,650 --> 00:27:37,193 Không thể tin nổi. 300 00:27:38,033 --> 00:27:40,283 Có gì mà sơ không dám làm không? 301 00:27:41,263 --> 00:27:43,093 Miễn có ích cho việc trừ tà là được. 302 00:27:58,790 --> 00:28:02,090 Đ-đ-đặt hẹn bằng tên nào? 303 00:28:02,230 --> 00:28:04,249 Áo lễ nữ tu nhìn lạc quẻ quá. 304 00:28:04,492 --> 00:28:05,992 Bao nhiêu người đang dòm ngó kìa. 305 00:28:07,513 --> 00:28:09,313 Chị ta từng là nữ tu thật sao? 306 00:28:14,470 --> 00:28:15,850 Cậu ta cũng được thần linh chọn à? 307 00:28:16,702 --> 00:28:18,976 Nó là cô nhi được chùa cưu mang, mẹ nó là một bà đồng, 308 00:28:19,536 --> 00:28:22,980 nên chị mới nhận nó, nhưng nó không có căn. 309 00:28:24,248 --> 00:28:28,242 Không câm, nhưng nói lắp dữ lắm. 310 00:28:29,233 --> 00:28:30,853 Khả năng tiên đoán cũng kém... 311 00:28:32,648 --> 00:28:35,346 Con nhỏ ở đằng kia là sao nữa? 312 00:28:37,253 --> 00:28:39,650 Chưa chấp nhận được rằng mình có căn. 313 00:28:42,880 --> 00:28:44,018 Đi làm một điếu đi. 314 00:29:02,540 --> 00:29:03,614 Bánh. 315 00:29:06,000 --> 00:29:08,411 T-t-tên n-n-nó. 316 00:29:16,583 --> 00:29:18,828 Bánh Gạo 317 00:29:28,046 --> 00:29:30,046 Tứ trụ cho thấy, 318 00:29:31,810 --> 00:29:34,854 thoạt đầu trông có vẻ giống rắn, 319 00:29:35,426 --> 00:29:39,306 nhưng cũng giống Long Thần Tướng ở Long Cung. 320 00:29:39,420 --> 00:29:41,010 Một linh hồn sa ngã... 321 00:29:42,360 --> 00:29:45,200 Đúng rồi, đây đúng là ác ma. 322 00:29:46,620 --> 00:29:51,315 Kể cả khi chúng ta trừ tà thành công. 323 00:29:51,710 --> 00:29:54,332 các linh hồn trong gia tộc nó cũng sẽ nhập vào. 324 00:29:55,040 --> 00:29:56,403 Hết cách rồi. 325 00:29:56,960 --> 00:30:00,340 Nó được độ đó, giống Quỷ thai. 326 00:30:01,220 --> 00:30:02,222 "Quỷ thai"? 327 00:30:02,739 --> 00:30:05,232 Đứa trẻ được thụ thai khi người mẹ đang bị nhập. 328 00:30:05,753 --> 00:30:07,003 Có số làm pháp sư rồi. 329 00:30:10,980 --> 00:30:13,570 Thế vẫn đỡ hơn là chết... 330 00:30:14,087 --> 00:30:18,217 Đứa này thì không như vậy, dòng đời đưa đẩy thôi. 331 00:30:21,780 --> 00:30:28,403 Chị là ai mà dám tùy tiện phán xét và kết luận như thế? 332 00:30:29,660 --> 00:30:31,000 Nói đúng lắm. 333 00:30:33,540 --> 00:30:35,120 Chúng tôi đã quá hấp tấp. 334 00:30:36,790 --> 00:30:41,432 Sinh ra từ nước thì phải dùng nước để trị. 335 00:30:42,130 --> 00:30:45,430 Nên gọi cho Pháp sư Dam-eon không? Sắp hết thời gian rồi. 336 00:30:49,760 --> 00:30:52,140 Trông mặt mũi cũng sáng sủa đấy. 337 00:30:54,100 --> 00:30:56,690 Mặc thần phục vào là làm lễ êm thấm thôi. 338 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Tịnh khẩu nghiệp chân ngôn! 339 00:31:16,540 --> 00:31:18,500 Tu rị, tu rị, ma ha tu rị! 340 00:31:36,829 --> 00:31:38,159 Sung-ae. 341 00:31:40,900 --> 00:31:41,820 Làm sao? 342 00:31:45,210 --> 00:31:49,210 Nữ tu cũng được khám sức khỏe miễn phí nhỉ? 343 00:31:50,496 --> 00:31:54,116 Thì sao? Thần Chết đang lởn vởn xung quanh em à? 344 00:31:56,710 --> 00:31:58,620 Đi khám đi, con nhỏ này. 345 00:32:01,680 --> 00:32:06,973 Tưởng chị mờ mắt vì tiền rồi, hóa ra vẫn còn tinh tường lắm. 346 00:32:10,355 --> 00:32:12,195 Bị lụt nghề bớt rồi. 347 00:32:13,100 --> 00:32:18,350 Kính cẩn cúi đầu trước ngũ phương nội ngoại an úy gia thần châm ngôn. 348 00:32:18,390 --> 00:32:22,270 Om băng qua chiến thắng sa bà ha. 349 00:32:40,330 --> 00:32:42,040 Bắt đầu hành lễ! 350 00:32:42,630 --> 00:32:46,710 Ngài sẽ cứu đứa trẻ họ Choi này chứ? 351 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Được, không phải lo. 352 00:32:51,800 --> 00:32:54,173 Đứa bé tội nghiệp, ốm yếu, 353 00:32:54,470 --> 00:32:56,720 ta sẽ xoa dịu tổ tiên bất an và trục xuất 354 00:32:56,866 --> 00:33:02,706 linh hồn đang xâm chiếm để con được bình an! 355 00:33:34,930 --> 00:33:36,327 Hành lễ! 356 00:33:36,913 --> 00:33:40,730 Nước từ Đông Hải, Tây Hải, Nam Hải và Bắc Hải! 357 00:33:40,730 --> 00:33:42,850 Phải chăng là Tứ Hải Long Vương? 358 00:33:43,560 --> 00:33:45,150 Thất Tinh Long Vương ngự trên không trung! 359 00:33:45,190 --> 00:33:48,230 - Dừng lại đi... Dừng đi! - Sơn Thần Bát Đại Danh Sơn và Long Vương! 360 00:33:48,408 --> 00:33:49,400 Con đau quá, sơ ơi! 361 00:33:49,400 --> 00:33:51,320 Long Vương rẽ nước, Long Vương trỗi dậy. 362 00:33:52,280 --> 00:33:54,530 - Bách tính đang ở trên vùng đất đen kịt, - Chúa tôi, Thiên Chúa của tôi. 363 00:33:54,530 --> 00:33:57,490 không còn là bách tính của ta nữa. 364 00:33:57,490 --> 00:34:02,870 Hôm nay, ta sẽ xua tan mây mù che phủ tâm trí, 365 00:34:02,870 --> 00:34:07,840 trấn an và giúp tinh thần minh mẫn! 366 00:34:42,904 --> 00:34:44,750 Mụ nữ tu đần độn! 367 00:34:44,964 --> 00:34:47,040 Ngươi nghĩ mình có thể trục xuất chúng ta sao? 368 00:34:50,340 --> 00:34:51,710 Ôi không! Hee-joon! 369 00:35:22,080 --> 00:35:23,893 Cậu bé ngủ thiếp đi rồi. 370 00:35:24,580 --> 00:35:26,580 Nhưng không được bao lâu đâu. 371 00:35:28,242 --> 00:35:30,112 Cha Paolo sẽ lo cho cậu bé. 372 00:35:33,467 --> 00:35:36,427 Nếu để nó ở bệnh viện, những người khác sẽ gặp nguy hiểm. 373 00:35:41,850 --> 00:35:44,014 Sơ muốn đóng giả anh hùng à? 374 00:35:45,053 --> 00:35:48,183 Lý do sơ cố chấp với việc trừ tà là gì? 375 00:35:50,272 --> 00:35:54,860 Cứu người mà cũng cần có lý do à? 376 00:36:00,530 --> 00:36:05,200 Chắc sơ cũng biết, tôi không thể giúp sơ nữa. 377 00:36:12,540 --> 00:36:14,380 Tôi thật sự rất thất vọng về sơ. 378 00:36:15,010 --> 00:36:16,800 Rốt cuộc sơ đã đưa Hee-joon đi đâu? 379 00:36:19,405 --> 00:36:22,633 Tôi nghĩ ít ra cũng nên để cậu bé gặp mẹ lần cuối. 380 00:36:22,658 --> 00:36:24,168 Sơ phụ trách tang lễ à? 381 00:36:25,140 --> 00:36:26,180 Xin lỗi cha. 382 00:36:27,994 --> 00:36:29,742 Dĩ nhiên chúng ta đều là tu sĩ. 383 00:36:30,917 --> 00:36:33,257 Nhưng cũng đồng thời là người hành nghề y! 384 00:36:36,544 --> 00:36:39,610 Đừng bảo sơ đi gặp vị nữ tu kia đấy nhé? 385 00:36:42,272 --> 00:36:45,262 Đó gần như là một tà giáo do Linh mục Kim lập ra. 386 00:36:46,333 --> 00:36:50,553 Sơ Michela cũng từng vẽ những thứ như thế này. 387 00:36:52,126 --> 00:36:53,650 Nói thật cho tôi biết đi. 388 00:36:55,818 --> 00:36:59,300 Sơ nghĩ Hee-joon cũng giống sơ sao? 389 00:37:18,617 --> 00:37:19,747 Sơ lại... 390 00:37:22,669 --> 00:37:24,669 nhìn thấy ảo giác à? 391 00:37:28,083 --> 00:37:29,333 Đâu có đâu ạ. 392 00:37:32,620 --> 00:37:33,630 Michela. 393 00:37:36,750 --> 00:37:38,702 Hee-joon sẽ vượt qua được. 394 00:37:38,879 --> 00:37:41,714 Tôi nhất định sẽ cứu lấy cậu bé. 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,674 Vâng. 396 00:37:44,590 --> 00:37:48,140 Sơ chính là minh chứng cho điều đó. 397 00:38:00,530 --> 00:38:02,860 Sơ Michela. 398 00:38:06,570 --> 00:38:10,528 Tôi sẽ đến chỗ con trai mình ở Chungju. 399 00:38:12,827 --> 00:38:14,074 Thật sao? 400 00:38:14,500 --> 00:38:16,330 Cảm ơn sơ nhé. 401 00:38:29,430 --> 00:38:30,850 Park Myung-ja... 402 00:38:32,770 --> 00:38:34,560 Park Myung-ja... 403 00:38:44,200 --> 00:38:48,320 Bệnh nhân Park Myung-ja đã qua đời vào 10:15. 404 00:39:13,020 --> 00:39:15,060 Nhiệt độ giữa trưa lên tới 42ºC. 405 00:39:16,390 --> 00:39:20,480 Loài dơi khó có thể chịu được nhiệt độ cao và tro bụi. 406 00:39:25,700 --> 00:39:30,160 Một số tìm được nơi trú ẩn bên trong tán lá cọ, 407 00:39:32,990 --> 00:39:35,902 số còn lại phải tìm bóng râm ở nơi khác. 408 00:39:36,920 --> 00:39:38,960 Đó là lý do chúng hay giao chiến với nhau. 409 00:39:47,840 --> 00:39:51,145 Những con dơi kiệt sức vì đói khát và giao tranh, 410 00:39:52,260 --> 00:39:56,498 có thể di chuyển đến các khu vực có nước gần đó. 411 00:40:50,060 --> 00:40:51,560 Giúp... Giúp tôi với... 412 00:40:54,010 --> 00:40:57,930 Cha Paolo... đã đưa Hee-joon đến tu viện bị phong tỏa... 413 00:40:59,250 --> 00:41:00,251 Tu viện? 414 00:41:01,062 --> 00:41:04,310 Cha ấy muốn chữa trị cho cậu b cùng các tu sĩ ở đó. 415 00:41:05,600 --> 00:41:09,998 Nhưng tình hình không ổn cho lắm. 416 00:41:12,333 --> 00:41:15,466 Sơ đã từng ở đó đúng không? 417 00:41:16,060 --> 00:41:18,192 Hơn 15 năm trước. 418 00:41:19,350 --> 00:41:21,230 Nơi đó từng là một nhà nguyện. 419 00:43:30,490 --> 00:43:31,410 Cha Paolo! 420 00:43:34,580 --> 00:43:36,160 Michela... 421 00:43:36,160 --> 00:43:37,200 Cậu bé đang ở đâu? 422 00:43:44,250 --> 00:43:47,380 Quỷ nhập không có thật mà cha lại tốn công chặn cửa quá. 423 00:44:16,216 --> 00:44:19,176 Ngươi dám quay lại với hai dòng năng lượng đầy âm khí sao? 424 00:44:23,683 --> 00:44:27,513 Tưởng ta sẽ chịu làm chuột bạch như con ả kia à? 425 00:44:29,380 --> 00:44:32,760 Tưởng dùng thánh giá lớn hơn thì sẽ có tác dụng chắc? 426 00:44:35,300 --> 00:44:37,770 Có gặp được bạn mình trên đường tới đây không? 427 00:44:44,789 --> 00:44:46,981 Thứ xảo quyệt! 428 00:44:48,586 --> 00:44:50,198 Nó nhờ ta gửi lời chào. 429 00:44:50,360 --> 00:44:53,240 Và hỏi thăm sức khỏe của hai ngươi. 430 00:44:56,160 --> 00:44:57,421 Michela. 431 00:44:58,870 --> 00:45:01,040 Hee-joon sẽ vượt qua được. 432 00:45:02,250 --> 00:45:03,959 Tôi nhất định sẽ cứu lấy cậu bé. 433 00:45:04,290 --> 00:45:08,045 Sơ chính là minh chứng cho điều đó. 434 00:45:12,220 --> 00:45:18,528 Ngươi tự tôn vinh mình bằng sự không tồn tại của ta. 435 00:45:19,220 --> 00:45:23,676 Ngươi sẽ sớm mất đi cái tên ti tiện mà ngươi sợ nhất. 436 00:45:24,900 --> 00:45:28,690 Cháu trai ngươi sẽ chết khi đang đào ngũ, 437 00:45:28,690 --> 00:45:32,360 đầu bị nổ tung bởi một viên đạn lạc. 438 00:45:32,360 --> 00:45:35,514 Em gái ngươi sẽ treo cổ tự vẫn ngay hôm sau! 439 00:45:35,870 --> 00:45:37,078 Giống như con ả đó. 440 00:45:37,990 --> 00:45:43,160 Và ngươi cũng sẽ hóa điên như mẹ mình! 441 00:45:45,040 --> 00:45:47,290 Cha Paolo! 442 00:45:48,380 --> 00:45:49,630 Làm ơn tỉnh táo lại đi! 443 00:45:49,630 --> 00:45:50,710 Cha Paolo! 444 00:45:54,220 --> 00:45:55,130 Cha Paolo! 445 00:45:56,590 --> 00:45:58,180 Cha Paolo! 446 00:45:58,180 --> 00:46:00,510 Cha mau tỉnh táo lại đi! 447 00:46:00,510 --> 00:46:01,520 Cha... 448 00:46:05,060 --> 00:46:06,690 Cha ơi, xin cha! 449 00:46:08,900 --> 00:46:10,020 Cha ơi! 450 00:46:11,860 --> 00:46:14,446 Chỉ với một giọt máu của Chúa Jesus, 451 00:46:15,990 --> 00:46:18,660 chúng con tin cả thế giới có thể được cứu rỗi. 452 00:46:42,810 --> 00:46:45,640 Thân thể của đứa bé này quý giá lắm à? 453 00:46:49,520 --> 00:46:51,270 Sơ Giunia! 454 00:46:51,270 --> 00:46:54,610 Tên khốn đáng nguyền rủa! Hãy rời khỏi người đứa bé... 455 00:47:54,519 --> 00:47:56,559 Không sao đâu, ổn cả rồi. 456 00:47:58,953 --> 00:48:00,136 Sơ ơi... 457 00:48:02,969 --> 00:48:04,469 Giết con đi... 458 00:48:06,243 --> 00:48:08,003 Làm ơn giết con đi... 459 00:48:11,180 --> 00:48:13,158 Con không được bỏ cuộc, Hee-joon. 460 00:48:13,560 --> 00:48:15,890 Đừng bỏ cuộc nhé. 461 00:48:15,890 --> 00:48:20,941 Không... Con không chịu nổi nữa. 462 00:48:22,610 --> 00:48:24,780 Con muốn đi theo mẹ. 463 00:48:26,990 --> 00:48:30,200 Không, sơ không từ bỏ con đâu. 464 00:48:35,009 --> 00:48:37,410 Chúng ta làm được mà. 465 00:48:37,576 --> 00:48:41,166 Cố gắng thêm chút nữa thôi. Xin con đấy, Hee-joon. 466 00:48:43,866 --> 00:48:45,236 Con muốn sống. 467 00:48:49,277 --> 00:48:51,527 Con thực sự muốn sống... 468 00:49:31,986 --> 00:49:33,299 Chỗ này cấm hút thuốc sao? 469 00:49:51,077 --> 00:49:53,877 Đây hẳn là bùa hộ mệnh đã cứu mạng cậu bé. 470 00:50:06,330 --> 00:50:08,550 Sao sơ lại cố chấp đến thế? 471 00:50:20,493 --> 00:50:21,873 Quái vật... 472 00:50:24,520 --> 00:50:26,230 Hệt như quái vật... 473 00:50:29,400 --> 00:50:35,490 Sơ cũng là quái vật giống tôi. 474 00:50:37,910 --> 00:50:43,000 Chỉ có Chúa mới biết tại sao chúng ta lại sinh ra dưới hình dạng quái vật. 475 00:50:52,590 --> 00:50:55,010 Tôi đã đi đến tận đây... 476 00:50:59,010 --> 00:51:01,930 Tôi đã bỏ chạy và sống sót... 477 00:51:06,660 --> 00:51:08,162 Cứ đối đầu trực diện đi. 478 00:51:24,412 --> 00:51:25,977 Mấu chốt là gì? 479 00:51:27,580 --> 00:51:29,710 Mấu chốt để hoàn thành lễ trừ tà ấy. 480 00:51:32,970 --> 00:51:34,300 Xưng tội. 481 00:51:44,169 --> 00:51:46,005 Tên thật của quái vật. 482 00:51:48,873 --> 00:51:52,130 Tôi là Sung-ae, Kang Sung-ae. 483 00:52:03,786 --> 00:52:06,282 Lá số 5 Bộ Ẩn Chính, Giáo hoàng. 484 00:52:07,378 --> 00:52:11,434 Có thể thấy dưới Giáo hoàng có hai linh mục. 485 00:52:11,907 --> 00:52:14,500 Mỗi lá có hàng chục từ khóa, 486 00:52:14,660 --> 00:52:17,990 nhưng lá Giáo hoàng thường xuất hiện khi xảy ra những tình huống bị hạn chế. 487 00:52:18,377 --> 00:52:19,810 Tình huống bị hạn chế? 488 00:52:20,010 --> 00:52:20,636 Vâng. 489 00:52:20,880 --> 00:52:24,510 Ý nghĩa ban đầu của lá này không nhất thiết phải là Giáo hoàng... 490 00:52:24,510 --> 00:52:27,140 mà ám chỉ những người có năng lực thần linh. 491 00:52:29,760 --> 00:52:32,230 Đây là bộ bài Hội Bình Minh Ánh Kim. 492 00:52:32,230 --> 00:52:35,610 Gồm các tu sĩ nghiên cứu chủ nghĩa thần bí trong nhà thờ thời Trung Cổ. 493 00:52:35,770 --> 00:52:37,270 Tương tự như Hội Thập tự Hoa hồng. 494 00:52:38,162 --> 00:52:38,912 Nhìn nhé. 495 00:52:41,163 --> 00:52:42,485 Nếu nhìn vào đây 496 00:52:42,870 --> 00:52:46,900 khi Kỵ sĩ Ác ma xuất hiện, Hoàng đế có lẽ đã chết rồi. 497 00:52:47,750 --> 00:52:50,530 Nhưng Giáo hoàng vẫn còn sống và đang phản kháng. 498 00:52:50,929 --> 00:52:52,177 Kỵ sĩ Ác ma... 499 00:52:52,769 --> 00:52:57,979 Khi Hoàng đế qua đời, người có năng lực thần linh sẽ đứng lên chống lại ư? 500 00:53:03,256 --> 00:53:04,506 Sơ nghiên cứu kỹ thật. 501 00:53:08,310 --> 00:53:10,810 Hơn nữa, 502 00:53:10,810 --> 00:53:14,150 dưới chân Giáo hoàng có Chìa khóa Thiên quốc. 503 00:53:17,440 --> 00:53:18,884 Lá số 4, Hoàng đế... 504 00:53:19,110 --> 00:53:20,990 Lá số 5, Giáo hoàng... 505 00:53:21,872 --> 00:53:23,332 Vậy lá số 6 là gì? 506 00:53:29,963 --> 00:53:32,391 Lá số 6 là Tình nhân. 507 00:53:32,646 --> 00:53:34,566 Lá này ám chỉ sự đoàn kết và hoàn thiện. 508 00:53:40,863 --> 00:53:44,037 Sơ à! Chúng ta đang đi đâu vậy? 509 00:53:44,346 --> 00:53:46,010 Giáo hoàng và hai người đàn ông được rửa tội, 510 00:53:46,010 --> 00:53:48,520 tức là cần thêm một người nữa. 511 00:53:50,786 --> 00:53:52,889 Đừng bảo người đó là bà đồng kia nhé? 512 00:53:55,179 --> 00:53:57,099 Gần đây có linh mục trừ tà nào không? 513 00:53:58,110 --> 00:54:00,190 Sơ không định làm thật đấy chứ? 514 00:54:06,620 --> 00:54:18,090 Kính mừng Maria 515 00:54:18,090 --> 00:54:24,800 đầy ơn phúc 516 00:54:24,840 --> 00:54:40,940 Chúa luôn ở bên mẹ. 517 00:54:52,197 --> 00:54:55,461 Không phải cha định dạy tiếng Anh cho họ sao? 518 00:54:56,507 --> 00:54:58,922 Con người dễ đổ bệnh khi nghỉ ngang lắm. 519 00:54:59,049 --> 00:55:01,717 Cứ làm theo những gì Linh mục Kim chỉ dạy đi. 520 00:55:02,251 --> 00:55:05,840 Sơ cần gì từ một kẻ hèn nhát như tôi? 521 00:55:07,607 --> 00:55:12,180 Cha nói 12 Ác linh trú ngụ trong hình dạng động vật. 522 00:55:18,374 --> 00:55:20,840 Rắn tượng trưng cho Satan, 523 00:55:22,202 --> 00:55:24,740 dê tượng trưng cho con dê tế thần... 524 00:55:26,360 --> 00:55:31,450 Suy cho cùng, có lẽ chúng không phải là ác quỷ. 525 00:55:38,120 --> 00:55:43,000 Dù là Thánh hay là quỷ, thì cũng đừng bao giờ tin vào hiện thân 526 00:55:43,343 --> 00:55:46,058 của những sự tồn tại không phải là con người. 527 00:55:46,111 --> 00:55:47,090 Giunia! 528 00:55:47,337 --> 00:55:51,180 Vì những hiện thân đó chỉ là manh mối. 529 00:55:54,524 --> 00:55:55,952 Cha đã dạy tôi điều đó mà. 530 00:55:56,680 --> 00:55:59,866 Một người thiếu nhã nhặn như sơ... 531 00:56:02,921 --> 00:56:05,251 đừng mong trở thành một giáo sĩ đúng nghĩa. 532 00:56:06,140 --> 00:56:08,190 Cảm ơn cha đã chỉ bảo cho tôi. 533 00:56:11,270 --> 00:56:12,477 Cha Andrea. 534 00:56:13,947 --> 00:56:18,648 Người được Chúa ban cho quyền năng và sứ mệnh nghiền nát đầu Satan, 535 00:56:19,174 --> 00:56:22,764 hỏi Nữ vương Thiên đàng vĩ đại, Đức mẹ Thiên thần, 536 00:56:23,531 --> 00:56:28,816 con kính cẩn cầu xin Người cử đội quân thiên đàng 537 00:56:28,841 --> 00:56:33,810 xua đuổi ma quỷ xuống địa ngục, truy đuổi chúng đến cùng trời cuối đất, 538 00:56:33,810 --> 00:56:36,181 chế ngự sự ngạo mạn của chúng, 539 00:56:36,261 --> 00:56:39,810 và cuối cùng, hãy ném chúng xuống địa ngục. 540 00:56:40,163 --> 00:56:41,163 Amen. 541 00:57:14,018 --> 00:57:18,140 Linh mục Kim và Linh mục Choi không thể có mặt để cử hành nghi lễ. 542 00:57:18,413 --> 00:57:20,713 Tôi rất tiếc phải thông báo điều này. 543 00:57:27,827 --> 00:57:30,003 Họ đã được phái đi làm sứ vụ, 544 00:57:30,028 --> 00:57:33,651 tôi không thể tiết lộ thêm vì lý do bảo mật. 545 00:57:42,407 --> 00:57:44,779 Cả Linh mục Kim và Hội Thập tự Hoa hồng 546 00:57:44,804 --> 00:57:49,760 đều tin rằng thực tế chiếm hữu cậu bé là một trong 12 Ác linh. 547 00:57:53,707 --> 00:57:56,217 Đây là lời nhắn của Linh mục Kim. 548 00:58:00,819 --> 00:58:04,319 "12 Ác linh sẽ tiếp tục xuất hiện. 549 00:58:10,730 --> 00:58:15,450 Hãy cứu lấy đứa trẻ bằng mọi giá." 550 00:58:17,580 --> 00:58:19,731 Cha có thể tham gia lễ trừ tà không? 551 00:58:19,776 --> 00:58:21,816 Cha là linh mục của Hội Thập tự Hoa hồng mà? 552 00:58:30,250 --> 00:58:32,550 Xin lỗi, nhưng tôi không thể. 553 00:58:36,680 --> 00:58:40,100 Phận tôi tớ phải tuân theo sự sắp xếp của Chúa. 554 00:58:41,810 --> 00:58:44,350 Để phong ấn 12 Ác linh, chúng tôi cần Chìa khóa Thiên quốc, 555 00:58:44,350 --> 00:58:46,900 và Phúc âm của Thánh Peter. 556 00:58:57,994 --> 00:59:00,001 Đó là thánh tích. 557 00:59:00,026 --> 00:59:02,580 Và chúng đang được lưu giữ ở Vatican. 558 00:59:03,200 --> 00:59:06,210 Những thực thể này có khả năng thao túng cả các linh mục. 559 00:59:21,720 --> 00:59:23,810 Tôi sẽ cố gắng hết sức để hỗ trợ. 560 00:59:39,280 --> 00:59:42,209 Tên khốn Kim Beom-sin... 561 00:59:43,700 --> 00:59:45,250 Đó là thầy của sơ mà? 562 00:59:46,330 --> 00:59:48,040 Sau này sơ cũng sẽ chửi tôi thôi. 563 00:59:50,380 --> 00:59:51,242 À vâng... 564 01:00:13,296 --> 01:00:14,995 Ngày đầu tiên của tháng âm lịch, giờ Tý, 565 01:00:15,780 --> 01:00:18,245 đó là lúc mọi thế lực phải hội tụ để thanh trừng nó. 566 01:00:19,076 --> 01:00:21,204 Mọi việc phải được hoàn tất trước giờ Sửu. 567 01:00:21,490 --> 01:00:25,080 Nếu không, nó sẽ trở nên rất khủng khiếp. 568 01:00:27,338 --> 01:00:28,870 Có nên gọi Pháp sư Dam-eon không? 569 01:00:30,363 --> 01:00:31,283 Không... 570 01:00:35,170 --> 01:00:40,130 Hôm đó là ngày bầu cử nên các pháp sư đều kín lịch rồi. 571 01:00:44,010 --> 01:00:46,868 Nghiêm túc luôn hả? 572 01:00:48,810 --> 01:00:50,725 Nói thế mà nghe được à? 573 01:00:56,946 --> 01:01:00,297 Đó là ngày mà gia tiên của mọi nhà đều tất bật. 574 01:01:04,160 --> 01:01:05,085 Đi thôi. 575 01:01:08,186 --> 01:01:10,786 Xin lỗi nhé, Sung-ae. 576 01:01:12,460 --> 01:01:14,080 Sơ Giunia! 577 01:01:26,680 --> 01:01:30,935 Có địa điểm thực hiện nghi lễ chưa? 578 01:01:31,505 --> 01:01:33,875 Tôi định làm ở nhà của cậu bé. 579 01:01:34,045 --> 01:01:36,225 Chỗ đó khá vắng vẻ. 580 01:01:36,566 --> 01:01:39,161 Tổng giáo phận Seoul đã chấp thuận 581 01:01:39,185 --> 01:01:42,214 lễ trừ tà không chính thức của Choi Hee-joon, 582 01:01:42,965 --> 01:01:45,818 với sự tham gia của Cha Paolo. 583 01:01:46,055 --> 01:01:48,738 Nhưng cha ấy đâu đủ thẩm quyền! 584 01:01:48,910 --> 01:01:53,522 Tổng giáo phận đã cho phép với tư cách là giám mục ở đây, tôi chấp thuận điều đó. 585 01:01:54,010 --> 01:01:56,114 Cha Paolo đã được đặc cách 586 01:01:56,207 --> 01:02:02,877 để chủ trì lễ trừ tà không chính thức của Choi Hee-joon. 587 01:02:03,070 --> 01:02:06,631 Người đó thậm chí còn không tin vào việc trừ tà! 588 01:02:06,850 --> 01:02:10,430 Dẫu vậy thì một nữ tu cũng không đủ tư cách. 589 01:02:12,350 --> 01:02:16,421 Cha Paolo là một linh mục có đức tin và kiến thức sâu sắc. 590 01:02:17,060 --> 01:02:19,622 Chưa kể cha ấy còn là bác sĩ. 591 01:02:20,813 --> 01:02:24,523 Sơ đã gửi thư cho Linh mục Kim phải không? 592 01:02:26,436 --> 01:02:29,133 Tôi chỉ muốn thỉnh thánh tích cho lễ trừ tà. 593 01:02:29,297 --> 01:02:33,257 Không ai có thể nhắm mắt giao thánh tích cho một lễ trừ tà không chính thức cả. 594 01:02:34,860 --> 01:02:39,360 Cha Paolo sẽ đích thân mang đến và giám sát. 595 01:02:39,460 --> 01:02:41,616 Phát điên mất thôi... 596 01:02:41,706 --> 01:02:43,956 Hãy nhớ kể từ giờ phút này, 597 01:02:44,050 --> 01:02:47,961 mọi hành động của sơ sẽ bị cho là vi phạm giáo luật. 598 01:02:48,099 --> 01:02:50,414 Người duy nhất có thể chứng thực năng lực 599 01:02:50,438 --> 01:02:52,769 và sự duy linh của sơ là Linh mục Kim, 600 01:02:52,890 --> 01:02:56,140 sơ thậm chí còn không thuộc Hội Thập tự Hoa hồng. 601 01:02:57,400 --> 01:03:00,520 Nếu tôi liên hệ với Hội Thập tự Hoa hồng, 602 01:03:00,557 --> 01:03:03,227 liệu họ có trực tiếp giao thánh tích cho tôi không? 603 01:03:05,766 --> 01:03:08,430 So với lễ trừ tà, e rằng việc đó còn khó hơn. 604 01:03:21,776 --> 01:03:25,179 Ngày diễn ra Lễ trừ tà 605 01:04:14,380 --> 01:04:17,325 Đó là ý kiến cá nhân của Linh mục Kim, 606 01:04:17,640 --> 01:04:20,060 Hội Thập tự Hoa hồng có quan điểm khác về vấn đề này. 607 01:04:20,326 --> 01:04:23,033 Chúng tôi sẽ dốc toàn lực để hỗ trợ, 608 01:04:23,209 --> 01:04:29,259 đổi lại, ác quỷ phải bị tiêu diệt hoàn toàn. 609 01:04:29,950 --> 01:04:30,660 Đây là 610 01:04:31,570 --> 01:04:33,330 yêu cầu của chúng tôi. 611 01:04:33,530 --> 01:04:37,870 Ngay cả khi phải từ bỏ đứa trẻ sao? 612 01:05:47,940 --> 01:05:49,230 Malodore. 613 01:05:50,045 --> 01:05:52,788 Mùi hôi thối đặc trưng của người bị ám. 614 01:05:53,570 --> 01:05:56,827 Điều đó có nghĩa là con quỷ bên trong đã mục nát đến tận gốc rễ. 615 01:05:57,536 --> 01:05:59,536 Giờ mới nói có sớm quá không vậy? 616 01:06:01,503 --> 01:06:03,793 Nói sớm có giúp ích được gì không? 617 01:06:04,834 --> 01:06:07,049 Mùi hôi thối đó gần như không thể gột sạch. 618 01:06:07,382 --> 01:06:10,774 Bởi vậy, những người bị quỷ ám luôn bị bỏ rơi. 619 01:06:11,940 --> 01:06:16,400 Ơn trời là trong năm giác quan của con người thì khứu giác là kém nhất. 620 01:06:18,617 --> 01:06:20,537 Đúng là biết tuốt. 621 01:06:22,983 --> 01:06:24,780 Bằng vai phải lứa với tôi quá nhỉ? 622 01:06:31,059 --> 01:06:33,565 Sơ nên bỏ thuốc đi. 623 01:06:34,356 --> 01:06:36,656 Bắt người khác hút thuốc thụ động còn tệ hơn đấy. 624 01:07:00,943 --> 01:07:03,316 Tiết trời hôm nay lạnh thật. 625 01:07:36,756 --> 01:07:37,998 Vậy còn sách hướng dẫn? 626 01:07:38,277 --> 01:07:39,352 Chuẩn bị vào phòng mổ hay gì? 627 01:07:39,376 --> 01:07:41,457 Nữ tu Bóng tối thì lấy đâu ra sách hướng dẫn? 628 01:07:42,143 --> 01:07:42,938 Vâng. 629 01:07:43,571 --> 01:07:45,724 Lễ trừ tà này chỉ có một nguyên tắc duy nhất: 630 01:07:45,833 --> 01:07:48,123 hãy dùng mọi cách có thể. 631 01:09:08,273 --> 01:09:11,443 Đến lúc bắt đầu rồi. 632 01:09:13,273 --> 01:09:14,277 Cái đó là gì vậy? 633 01:09:15,509 --> 01:09:16,626 Hoa bông gòn. 634 01:09:18,698 --> 01:09:20,545 Tượng trưng cho Bà Tam Thần. 635 01:09:20,957 --> 01:09:21,694 Dạ? 636 01:09:21,788 --> 01:09:25,732 Bà Tam Thần là vị tổ tiên đã đưa Hee-joon đến với thế giới này. 637 01:09:26,567 --> 01:09:28,782 Cậu bé là người được chấm chọn làm pháp sư. 638 01:09:29,473 --> 01:09:31,639 Được tổ tiên vuốt ve che chở. 639 01:09:32,946 --> 01:09:34,706 Rốt cuộc là pháp sư hay nữ tu vậy? 640 01:09:39,674 --> 01:09:42,849 Đừng bỏ qua bất kỳ thông tin nào của người bị ám. 641 01:09:42,962 --> 01:09:45,390 Nhưng chúng ta là nữ tu mà? 642 01:09:45,744 --> 01:09:49,776 Ở Châu Âu, người ta vẫn triệu hồi linh hồn hộ mệnh trong các buổi trừ tà. 643 01:09:50,749 --> 01:09:54,009 Dù ở đâu thì việc trừ tà cũng khó được chấp thuận. 644 01:10:20,020 --> 01:10:23,590 Thưa Chúa, bất kể chúng con hành động ra sao, 645 01:10:23,884 --> 01:10:27,140 thì chúng con vẫn nguyện trung thành với Người, xin hãy thương xót chúng con. 646 01:10:38,839 --> 01:10:40,245 Kiểm tra lại lần nữa đi. 647 01:10:40,810 --> 01:10:41,738 Dạ? 648 01:10:43,204 --> 01:10:44,881 Không phải sơ là bác sĩ sao? 649 01:10:45,666 --> 01:10:46,248 Vâng. 650 01:11:25,746 --> 01:11:27,310 Ma quỷ cũng biết đấy. 651 01:11:29,746 --> 01:11:31,296 Nó biết ta sợ điều gì. 652 01:11:57,933 --> 01:11:59,168 Nó sẽ khiến ta gặp ảo giác. 653 01:12:01,199 --> 01:12:03,325 Nó khiến ta sống lại nỗi đau, 654 01:12:04,483 --> 01:12:06,103 khiến ta muốn chết. 655 01:12:19,204 --> 01:12:22,790 Và con, đứa con của nhân loại, đừng run sợ trước chúng, 656 01:12:24,412 --> 01:12:27,130 đừng lung lay bởi lời nói của chúng, 657 01:12:27,658 --> 01:12:31,299 vì chúng là những kẻ phản loạn và vô tín vây quanh con, 658 01:12:32,612 --> 01:12:37,850 và ngay cả khi con sống giữa bầy bọ cạp và gai góc. 659 01:12:39,057 --> 01:12:42,539 Đừng kinh hãi trước bộ mặt của chúng, 660 01:12:42,846 --> 01:12:45,320 vì chúng là cái nôi của phe phản loạn. 661 01:13:19,713 --> 01:13:24,919 Xin đức tin của sơ cứu lấy đứa trẻ này. 662 01:13:25,839 --> 01:13:28,669 Xin Chúa ban phước lành cho sơ. 663 01:13:31,159 --> 01:13:33,959 Bach Cantatas BWV140 - Thức tỉnh, vì giọng nói đang gọi chúng ta 664 01:13:36,826 --> 01:13:38,160 Sẵn sàng rồi chứ? 665 01:13:38,680 --> 01:13:40,810 Chỉ cần biết được tên nó là tới công chuyện. 666 01:13:41,965 --> 01:13:42,920 Vâng. 667 01:13:43,411 --> 01:13:45,737 Cố gắng đừng nhìn thẳng vào mắt nó. 668 01:13:46,424 --> 01:13:50,358 Nếu gặp ảo giác, hãy trốn sau ngọn lửa 669 01:13:51,384 --> 01:13:53,090 hoặc trốn sau lưng tôi. 670 01:13:53,690 --> 01:13:54,780 Vâng. 671 01:13:59,666 --> 01:14:01,666 Bắt đầu cầu nguyện đi. 672 01:14:12,410 --> 01:14:13,790 Xin Chúa rủ lòng thương. 673 01:14:13,790 --> 01:14:17,120 Thưa Chúa, Thiên Chúa của chúng con, vị Vua muôn đời, Cha Toàn năng, 674 01:14:17,170 --> 01:14:21,000 Đấng đã tạo nên muôn vật và thay đổi mọi vật 675 01:14:21,050 --> 01:14:22,510 nhờ ý chí của Người... 676 01:14:22,550 --> 01:14:24,420 Đấng ở Babylon đã biến ngọn lửa cháy hừng hực 677 01:14:24,754 --> 01:14:25,987 Sơ ơi... 678 01:14:26,458 --> 01:14:27,760 Con cảm ơn sơ... 679 01:14:27,845 --> 01:14:29,760 của lò lửa thành sương mai tươi mát... 680 01:14:30,420 --> 01:14:32,590 Con không sao nữa rồi... 681 01:14:37,946 --> 01:14:39,366 Mẹ con đâu ạ? 682 01:14:40,193 --> 01:14:42,523 Con muốn gặp mẹ... 683 01:14:43,382 --> 01:14:46,621 Xin Chúa hãy rủ lòng thương xót. 684 01:14:47,376 --> 01:14:49,280 Con muốn tới chỗ mẹ con... 685 01:14:50,023 --> 01:14:51,275 Sơ ơi... 686 01:14:55,834 --> 01:14:57,420 Con khó chịu quá... 687 01:14:58,163 --> 01:15:00,873 Sơ cởi trói cho con được không? 688 01:15:02,149 --> 01:15:03,859 Sơ Kang Sung-ae... 689 01:15:07,437 --> 01:15:10,333 Sơ đã bao giờ nói ra tên của sơ đâu? 690 01:15:13,322 --> 01:15:14,575 Con điếm! 691 01:15:17,074 --> 01:15:18,342 Lạy Chúa, Đấng cứu rỗi tất cả, 692 01:15:18,366 --> 01:15:20,400 và là Đấng thanh tẩy mọi tà thuật và phép phù thủy, 693 01:15:20,400 --> 01:15:24,790 xin cho bầy tôi được hát với lòng biết ơn dưới sự che chở và đức tin của Người. 694 01:15:30,410 --> 01:15:31,700 Con ghét... 695 01:15:31,700 --> 01:15:36,760 Con ghét việc không thể cử động tay chân... 696 01:15:37,000 --> 01:15:38,592 Con sợ lắm... 697 01:15:39,741 --> 01:15:40,953 Thả con ra đi mà... 698 01:15:41,000 --> 01:15:44,500 Bọn chúng đang đuổi theo con! 699 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Làm ơn cứu con với... 700 01:15:46,050 --> 01:15:53,050 Lạy Chúa, Đấng Toàn năng và là Chúa tể muôn đời, 701 01:15:53,050 --> 01:15:56,100 Chúa đã tạo dựng nên muôn vật và thay đổi chúng 702 01:15:56,100 --> 01:15:58,180 theo ý muốn của Người. 703 01:15:58,180 --> 01:16:01,060 Đấng đã cứu rỗi và bảo hộ ba vị thánh trẻ 704 01:16:01,060 --> 01:16:07,030 khỏi hố lửa hừng hực thiêu đốt Babylon... 705 01:16:07,030 --> 01:16:08,940 - Đấng chữa lành tâm hồn chúng con - Không... Con không chịu được... 706 01:16:08,990 --> 01:16:12,476 - và là Đấng cứu rỗi những ai tìm kiếm Người. - Không, không, không, không,! 707 01:16:23,413 --> 01:16:25,033 Cút đi, đồ chó cái dơ bẩn! 708 01:16:31,910 --> 01:16:34,040 Mở cầu dao và thắp lại nến đi. 709 01:16:44,590 --> 01:16:46,090 Tắt luôn đi! 710 01:16:46,590 --> 01:16:47,590 Vâng. 711 01:16:58,600 --> 01:17:00,230 Sơ ơi... 712 01:17:01,730 --> 01:17:04,065 Đó không phải là ác quỷ đâu... 713 01:17:04,790 --> 01:17:06,790 Nó đã bảo vệ con... 714 01:17:07,950 --> 01:17:09,623 Nó đã giết mẹ con. 715 01:17:10,656 --> 01:17:12,435 Nó làm bạn con bị thương. 716 01:17:13,030 --> 01:17:15,959 Đó là linh hồn hộ mệnh của con... 717 01:17:17,576 --> 01:17:21,620 Sơ cũng biết mà, phải không? 718 01:17:22,460 --> 01:17:23,890 Nó là ác ma. 719 01:17:25,050 --> 01:17:26,760 Nó không bao giờ bảo vệ con đâu. 720 01:17:27,014 --> 01:17:30,800 Đừng hoài nghi, ngươi sẽ không thất vọng đâu. 721 01:17:32,494 --> 01:17:34,649 Ngươi vẫn thèm khát ta đúng không? 722 01:17:34,975 --> 01:17:43,785 Ta đã chém chết con mẹ ngươi mà. 723 01:17:43,996 --> 01:17:46,666 Con chó cái khốn nạn! Đồ lăng loàn! 724 01:17:48,230 --> 01:17:49,770 Bao lâu rồi ngươi không ngủ với đàn ông? 725 01:17:55,280 --> 01:17:57,490 Gớm ghiếc! Dơ bẩn! 726 01:17:57,490 --> 01:18:01,040 Bỏ tay ra! Đồ dơ bẩn! 727 01:18:01,040 --> 01:18:03,170 Con khốn! 728 01:18:03,170 --> 01:18:04,330 Bỏ tay ra! 729 01:18:12,000 --> 01:18:13,460 Đồ vô dụng! 730 01:18:13,460 --> 01:18:16,710 - Sao ngươi dám! - Đấng cứu rỗi những ai tìm kiếm Người. 731 01:18:16,710 --> 01:18:18,050 Chúng con cầu xin Người... 732 01:18:21,850 --> 01:18:24,270 Thứ đàn bà xảo trá, nói dối việc mình bị cưỡng hiếp! 733 01:18:25,720 --> 01:18:28,430 Đồ chó má! Dơ dáy! 734 01:18:28,560 --> 01:18:31,810 Hãy để bầy tôi khiêm nhường có thể hát dưới sự bảo hộ và đức tin của Người. 735 01:18:38,770 --> 01:18:40,958 Xin hãy bảo vệ chúng con khỏi mọi lời nguyền rủa, 736 01:18:40,983 --> 01:18:43,693 khỏi ánh mắt hiểm độc của kẻ ác! 737 01:18:43,740 --> 01:18:46,790 Và khỏi mọi tội ác đã gây ra cho tôi tớ của Người! 738 01:18:46,830 --> 01:18:49,250 Hãy dang rộng đôi tay quyền năng và vĩ đại nhất của Người, 739 01:18:49,290 --> 01:18:51,460 hãy đến và rợp bóng trên con, 740 01:18:51,500 --> 01:18:54,080 và đổ lên đó dòng máu thương xót của Người, 741 01:18:54,130 --> 01:18:56,460 một đấng bảo hộ mạnh mẽ cho linh hồn và thể xác. 742 01:19:26,070 --> 01:19:28,254 Ngươi là thứ rác rưởi dưới chân Jesus! 743 01:19:28,649 --> 01:19:31,819 Ngươi thèm khát được giết chóc mỗi khi nhìn thấy đám trẻ! 744 01:19:32,000 --> 01:19:36,590 Quỷ dữ, ta ra lệnh cho ngươi tiết lộ danh tính của mình. 745 01:19:37,210 --> 01:19:39,132 Quỷ dữ, ta ra lệnh cho ngươi! 746 01:19:39,319 --> 01:19:40,956 Mau cho ta biết tên của ngươi! 747 01:19:41,016 --> 01:19:43,889 Mới đó mà đã hỏi tên ta rồi sao? 748 01:19:44,153 --> 01:19:47,403 Nhân danh Chúa Jesus, ta ra lệnh cho ngươi tiết lộ danh tính! 749 01:19:47,428 --> 01:19:50,918 Nhân danh Chúa Jesus, 750 01:19:51,110 --> 01:19:52,951 hãy nói ra tên của ngươi! 751 01:19:53,390 --> 01:19:57,230 Nhân danh Chúa Jesus, 752 01:19:58,617 --> 01:20:00,577 hãy nói ra tên của ngươi! 753 01:20:01,480 --> 01:20:03,150 Vẫn chưa chịu tỉnh ra sao? 754 01:20:04,030 --> 01:20:05,869 Trò mèo của ngươi không lừa được ta đâu. 755 01:20:06,160 --> 01:20:08,740 Ngươi chỉ là một con rắn đang trườn ra khỏi biển. 756 01:20:10,660 --> 01:20:12,450 Ngươi sắp chết rồi! 757 01:20:16,370 --> 01:20:21,782 Con trai của Maria đã chết khi bị đóng đinh trên thập tự giá, 758 01:20:22,726 --> 01:20:27,849 còn ngươi sẽ chết với một khối u trong tử cung, 759 01:20:28,260 --> 01:20:30,760 cả đời không thể sinh ra một đứa con. 760 01:20:39,560 --> 01:20:41,960 Cướp lấy thể xác của một đứa trẻ không có đức tin, 761 01:20:42,280 --> 01:20:44,690 kẻ thảm hại nhà ngươi chỉ có thể bắt nạt kẻ yếu! 762 01:20:45,003 --> 01:20:47,263 Xin Chúa thương xót chúng con. 763 01:20:48,660 --> 01:20:50,330 Giả vờ khuất phục trước thánh giá, 764 01:20:50,370 --> 01:20:54,542 chỉ để trốn chui trốn lủi như loài chạch. 765 01:20:55,830 --> 01:20:58,669 Ngươi chỉ là một kẻ gian trá và tầm thường! 766 01:20:59,460 --> 01:21:01,257 Sở hữu linh hồn của một con thú thấp hèn! 767 01:21:18,536 --> 01:21:19,616 Sơ! 768 01:21:20,560 --> 01:21:23,188 Bọn ta đã chờ 233 năm. 769 01:21:23,986 --> 01:21:29,315 Ta đã ở đó vào các năm 1791, 1846 và 1866. 770 01:21:29,786 --> 01:21:32,996 Bọn ta đã nhúng tay vào cái chết của 103 kẻ tử đạo mà các ngươi tôn kính. 771 01:21:33,300 --> 01:21:34,760 Và giờ... 772 01:21:36,790 --> 01:21:38,864 bọn ta sẽ lấy mạng những đứa trẻ! 773 01:21:39,361 --> 01:21:43,040 Bắt đầu từ đứa trẻ này, bọn ta sẽ giết 292 đứa, rồi 471 đứa, 774 01:21:43,040 --> 01:21:45,295 cho đến khi con số là 2,340! 775 01:21:45,660 --> 01:21:49,670 Những đứa trẻ sẽ chết trên đất liền, trên núi và trên bầu trời. 776 01:21:50,996 --> 01:21:54,366 Hãy nhớ lấy lời ta: đứa trẻ này chính là sự khởi đầu. 777 01:21:55,325 --> 01:21:58,165 Sự khởi đầu cho thất bại thảm hại của ngươi. 778 01:22:01,686 --> 01:22:02,726 "Bọn ta"? 779 01:22:04,396 --> 01:22:06,128 Chỉ có một mình ngươi thôi. 780 01:22:06,803 --> 01:22:09,893 Bọn ta là một và là tất cả. 781 01:22:10,883 --> 01:22:12,393 Thứ đàn bà ngu dốt! 782 01:22:12,915 --> 01:22:14,780 Cứ bám víu vào những lời cầu nguyện thê lương đó đi... 783 01:22:14,830 --> 01:22:17,700 Loài người đáng thương các ngươi là một lũ mất não! 784 01:22:18,410 --> 01:22:21,291 Một con thú được bảo vệ bởi một đội quân bẩn thỉu! 785 01:22:21,880 --> 01:22:23,720 Mau nói tên của ngươi đi! 786 01:22:24,683 --> 01:22:27,590 Chỉ biết ra lệnh, mà không bao giờ biết cầu xin! 787 01:22:27,749 --> 01:22:29,089 Con khốn xấc xược! 788 01:22:30,316 --> 01:22:32,736 Khai ra tên của ngươi đi! 789 01:22:35,220 --> 01:22:38,890 Đừng sợ, con trai của ta, 790 01:22:39,210 --> 01:22:41,340 vì ta là cha của con đây. 791 01:22:42,007 --> 01:22:44,146 Vậy chính miệng ngươi nói ra đi. 792 01:22:45,173 --> 01:22:46,593 Tên của ngươi là gì? 793 01:22:47,407 --> 01:22:51,545 Nếu đã ra lệnh cho ta thì ngươi cũng phải thể hiện cái uy của mình đi chứ! 794 01:22:51,570 --> 01:22:55,830 Ngươi dám đối mặt với ta không? 795 01:22:56,023 --> 01:22:59,715 Ai cho ngươi cầu nguyện? Quỳ xuống trước mặt ta đi! 796 01:23:00,346 --> 01:23:02,448 Ta mới là vị thần mà ngươi phải khuất phục! 797 01:23:06,695 --> 01:23:08,340 Chẳng thà ngươi tôn sùng ta đi! 798 01:23:08,595 --> 01:23:10,130 Im miệng và xưng tên đi! 799 01:23:11,041 --> 01:23:13,439 Chúa tạo ta loài người? 800 01:23:15,400 --> 01:23:16,666 Thật nực cười! 801 01:23:17,230 --> 01:23:20,600 Đây là kiệt tác của Chúa Toàn năng sao? 802 01:23:20,778 --> 01:23:25,480 Một lũ ngốc đáng thương, say mê quyền lực và tàn sát lẫn nhau? 803 01:23:34,160 --> 01:23:39,080 Đừng ra vẻ quan tâm đến bọn ta, xưng tên của ngươi đi. 804 01:23:39,360 --> 01:23:42,540 Ngươi là ai, và ngươi đến đây để làm gì? 805 01:23:42,853 --> 01:23:44,813 Không phải ta đã nói rồi sao? 806 01:23:46,279 --> 01:23:48,800 Ta căm ghét ngươi. 807 01:23:50,591 --> 01:23:52,728 Ta căm ghét ngươi! 808 01:23:53,275 --> 01:23:57,536 Ta căm ghét ngươi! Ta căm ghét ngươi! 809 01:23:57,600 --> 01:23:58,970 Ta căm ghét ngươi! 810 01:23:59,946 --> 01:24:01,566 Ta căm ghét ngươi! 811 01:24:02,013 --> 01:24:03,643 Ta căm ghét ngươi! 812 01:24:04,226 --> 01:24:07,646 Ta căm ghét ngươi! Ta căm ghét ngươi! 813 01:24:34,433 --> 01:24:36,263 Lấy cho tôi kinh thánh và chìa khóa của Thánh Peter. 814 01:24:37,719 --> 01:24:38,786 Mau lên. 815 01:24:51,353 --> 01:24:52,523 Sao còn đứng đó? 816 01:25:01,899 --> 01:25:03,490 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 817 01:25:03,920 --> 01:25:09,043 Ngươi là một pháp sư đáng lẽ phải chết trong một nghi lễ, 818 01:25:10,457 --> 01:25:14,000 sao ngươi lại ở đây trong miếng vải rách rưới của Jesus? 819 01:25:15,215 --> 01:25:18,625 Con khốn bị đoạt hồn kia, sao hả? 820 01:25:19,187 --> 01:25:23,335 Sao ngươi không hỏi mấy lá bài mà ngươi tôn thờ hơn cả Chúa đi? 821 01:25:23,460 --> 01:25:24,830 Câm miệng! 822 01:25:30,002 --> 01:25:31,560 Vẫn chưa xong đâu. 823 01:25:32,017 --> 01:25:33,610 Không thể kết thúc như này được. 824 01:25:34,496 --> 01:25:36,570 Tôi xin sơ đấy, nói cho tôi biết mình cần làm gì đi! 825 01:25:36,570 --> 01:25:40,200 Tôi sẽ làm theo mọi yêu cầu của sơ! 826 01:25:40,702 --> 01:25:43,190 Không kẻ nào sinh ra từ tử cung của đàn bà... 827 01:25:43,215 --> 01:25:44,070 Tôi xin sơ đấy! 828 01:25:44,095 --> 01:25:46,130 mà có thể chống lại bọn ta! 829 01:25:48,790 --> 01:25:53,340 Pháp thâm sâu, hiếm mà gặp được. 830 01:25:53,340 --> 01:26:00,068 May thay, ta đã tìm ra nó. 831 01:26:00,415 --> 01:26:04,550 Tên pháp sư vô dụng đó là ai? Làm hắn câm miệng lại ngay! 832 01:26:04,603 --> 01:26:07,020 Ta tìm kiếm chân lý của Như Lai. 833 01:26:15,120 --> 01:26:17,880 Thầy có muốn cứu độ cùng tôi không? 834 01:26:19,878 --> 01:26:20,867 Sao cơ? 835 01:26:21,050 --> 01:26:24,340 Thầy còn nhớ Hee-joon chứ? 836 01:26:26,971 --> 01:26:31,640 Để trục quỷ, tôi cần thêm một người nữa. 837 01:26:32,790 --> 01:26:34,127 Tôi... t-t-tôi ấy à? 838 01:26:34,693 --> 01:26:39,650 Không phải bản chất của cầu nguyện là từ tâm sao? 839 01:26:43,240 --> 01:26:46,990 Thú thật, đây cũng là lần đầu của tôi. 840 01:27:08,249 --> 01:27:09,459 Đ-đừng chết! 841 01:27:11,498 --> 01:27:12,445 Hee-joon à! 842 01:27:13,002 --> 01:27:16,480 Tôi... c-chưa biết vẽ bùa hộ mệnh... 843 01:27:17,510 --> 01:27:18,810 Nên... nên là... 844 01:27:19,265 --> 01:27:21,860 ít nhất hãy c-c-cầm cái này đi... 845 01:27:30,316 --> 01:27:35,660 Khai Pháp tạng Chân ngôn, Om Aranam Arada. 846 01:27:35,660 --> 01:27:39,830 Om Aranam Arada. 847 01:27:41,047 --> 01:27:42,414 Lũ sâu bọ các ngươi! 848 01:27:42,550 --> 01:27:45,380 Mau im đi trước khi ta xé rách miệng ngươi! Im ngay! 849 01:27:47,155 --> 01:27:50,220 Đại sơn, tiểu sơn, sơn quỷ đại thần. 850 01:27:50,260 --> 01:27:53,970 Đại cách, tiểu cách, sơn quỷ đại thần. 851 01:27:54,390 --> 01:27:56,310 Đại ác, tiểu ác, tan biến hư không. 852 01:27:56,497 --> 01:27:58,497 Không hề vấp một chữ nào. 853 01:28:01,963 --> 01:28:03,836 Người có năng lực thần linh, 854 01:28:05,019 --> 01:28:06,139 ba người. 855 01:28:14,086 --> 01:28:16,750 Cúi đầu trước những vị khách, vị thần của đất. 856 01:28:16,870 --> 01:28:20,000 Im đi! Câm cái miệng ngu ngốc đó lại! 857 01:28:21,500 --> 01:28:24,698 Cúi lạy sơn thần, buông bỏ chấp niệm. 858 01:28:25,383 --> 01:28:28,013 Linh hồn của đất, xả thân bảo hộ! 859 01:28:35,655 --> 01:28:39,940 Hôm nay, ngay lúc này, chúng con cầu phước để tiến xa. 860 01:28:39,940 --> 01:28:44,110 Từng nơi và mọi nơi, vượt qua ngàn dặm. 861 01:28:48,440 --> 01:28:51,110 Đừng trở lại, hỡi kẻ không thuộc về thế giới này. 862 01:28:51,160 --> 01:28:57,910 Hãy cất bước tiếp theo vòng luân hồi, Svaha! 863 01:29:01,757 --> 01:29:03,420 Chúa là Đấng yêu thương nhân loại. 864 01:29:04,290 --> 01:29:06,322 Đấng bảo vệ tâm hồn và thể xác. 865 01:29:06,550 --> 01:29:09,550 Xin hãy gửi thiên thần hòa bình và sức mạnh, 866 01:29:09,770 --> 01:29:13,730 hãy đến và rợp bóng trên đứa trẻ này, được tạo ra từ hình hài của Người. 867 01:29:15,760 --> 01:29:17,850 Nhân danh Chúa Con và Chúa Thánh Thần... 868 01:29:34,442 --> 01:29:37,492 Cuộc đời ngươi bị hủy hoại không phải do ta! 869 01:29:39,633 --> 01:29:42,423 Ta là vị cứu tinh của ngươi! 870 01:29:43,710 --> 01:29:46,797 Nó lấy trộm quyển kinh và bỏ trốn rồi sao? 871 01:29:47,250 --> 01:29:52,170 Pháp sư, hay để tôi cử người đi bắt tên khốn đó? 872 01:29:53,010 --> 01:29:54,430 Bỏ đi. 873 01:29:56,970 --> 01:30:01,135 Kẻ nào có mặt tại đó cũng sẽ chết thôi. 874 01:30:16,700 --> 01:30:17,990 Ả khùng này... 875 01:30:18,030 --> 01:30:20,990 Cúi đầu trước những vị khách, vị thần của đất. 876 01:30:21,040 --> 01:30:23,660 Che chở bằng sự hy sinh của gia tộc. 877 01:30:48,060 --> 01:30:53,570 Hôm nay, ngay lúc này, chúng con cầu phước để tiến xa. 878 01:30:54,190 --> 01:30:57,080 Mẹ Thiên Chúa thánh thiện và quang vinh, 879 01:30:57,200 --> 01:31:00,330 Đức Mẹ đồng trinh trọn đời và các Tổng lãnh thiên thần sáng ngời, 880 01:31:00,370 --> 01:31:03,432 con cầu xin nhân danh các thánh của Người. 881 01:31:03,870 --> 01:31:06,809 - Sát cánh cùng chúng con mọi lúc và mọi nơi. - Im miệng! 882 01:31:07,145 --> 01:31:08,585 - Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con, - Câm ngay! 883 01:31:08,610 --> 01:31:09,820 và Chúa Thánh Thần, Amen. 884 01:31:15,223 --> 01:31:16,223 Ta hỏi ngươi, 885 01:31:17,343 --> 01:31:18,933 tên của các ngươi là gì? 886 01:31:19,680 --> 01:31:21,680 Tên sát nhân đầu tiên. 887 01:31:21,720 --> 01:31:23,220 Ngươi đến từ đâu? 888 01:31:24,930 --> 01:31:28,118 Trong họng súng mà loài người các ngươi chĩa vào nhau, 889 01:31:28,223 --> 01:31:30,085 trong những giếng nước ô nhiễm, 890 01:31:30,109 --> 01:31:32,866 và trong những thành phố được xây dựng trên sa mạc... 891 01:31:33,360 --> 01:31:36,860 nơi nào có trọng lực, nơi đó có ta ở cạnh các ngươi. 892 01:31:40,320 --> 01:31:45,500 Hỡi loài người, những kẻ mù mờ về luật hấp dẫn, 893 01:31:45,750 --> 01:31:48,040 ta chính là Chúa trời... 894 01:32:08,600 --> 01:32:11,520 Đau quá... Cứu con với... 895 01:32:12,433 --> 01:32:16,353 Sơ ơi... Cứu con với... 896 01:32:18,320 --> 01:32:21,897 Chúa là Đấng chăn giữ con, với Ngài, ai có thể làm hại con? 897 01:32:22,029 --> 01:32:25,489 Con không sợ khi có Chúa ở bên, Chúa của con. 898 01:32:28,000 --> 01:32:32,130 Sơ ơi... Cứu con với... 899 01:32:32,296 --> 01:32:33,507 Ngươi nói đúng. 900 01:32:34,238 --> 01:32:38,522 Ta sẽ giam cầm ngươi trong bụng ta. 901 01:32:42,183 --> 01:32:43,393 Sao ngươi dám... 902 01:32:45,202 --> 01:32:49,640 ép ta vào nơi thối tha đó? 903 01:32:53,852 --> 01:32:58,320 Nơi ô uế mà ngươi đã hứa giữ gìn sự trong sạch? 904 01:32:59,915 --> 01:33:03,577 Hãy coi đó là vinh dự đi, tên đầu ngựa không giá trị. 905 01:33:07,410 --> 01:33:10,728 Con ả điên rồ, ta thách ngươi đó! 906 01:33:10,830 --> 01:33:14,630 Đến đây với ta nào! Ta sẽ lại tái sinh làm ác quỷ! 907 01:33:14,896 --> 01:33:17,516 Ta sẽ tôn vinh ngươi là mẹ của ta! 908 01:33:22,880 --> 01:33:26,850 Tây sơn thần và nam sơn thần! 909 01:33:36,400 --> 01:33:38,030 Đại sơn thần và tiểu sơn thần! 910 01:33:38,860 --> 01:33:41,351 Đại cách thần và tiểu cách thần! 911 01:33:41,633 --> 01:33:42,553 Đại ác và tiểu ác... 912 01:33:44,986 --> 01:33:47,116 Tên ngươi là gì, quỷ dữ? 913 01:33:50,576 --> 01:33:52,015 Sơ ơi... 914 01:33:52,706 --> 01:33:53,690 Tên của ngươi. 915 01:33:53,960 --> 01:33:55,960 Hãy gọi ta là 'Sự hủy diệt.' 916 01:33:56,227 --> 01:33:59,602 Ngươi là thứ vi khuẩn khiến cho trái cây thối rữa ngày càng thối rữa hơn. 917 01:33:59,715 --> 01:34:00,670 Tên! 918 01:34:00,710 --> 01:34:04,630 Ta đã hiện hữu ở khắp mọi nơi ngay từ thuở sơ khai. 919 01:34:04,790 --> 01:34:07,691 Những kẻ khiếp sợ gọi bọn ta là 12 Ác linh. 920 01:34:08,713 --> 01:34:11,590 Ngươi còn dám tự xưng là 12 Ác linh sao? 921 01:34:23,070 --> 01:34:26,450 Hee-joon... Hee-joon... 922 01:34:32,750 --> 01:34:36,580 Hee-joon à! Đừng bỏ cuộc! 923 01:34:36,580 --> 01:34:40,050 Thần linh giáng thế, thần linh giáng thế! 924 01:34:45,260 --> 01:34:49,440 Linh hồn hèn nhát ẩn nấp bên trong một đứa trẻ yếu đuối! Tên khốn đáng thương! 925 01:34:50,100 --> 01:34:52,488 Ngươi chỉ là một con bọ không hơn không kém, 926 01:34:52,513 --> 01:34:54,060 chui rúc trong mọi ngóc ngách! 927 01:34:54,367 --> 01:34:58,351 Một cái bóng vô hình vào ban đêm, tên nô lệ hạ đẳng của 12 Ác linh! 928 01:34:58,491 --> 01:35:02,030 Tên đầy tớ của cái ác phải cúi đầu trước một nữ tu không được thụ phong! 929 01:35:02,367 --> 01:35:03,820 Con ngựa lùn của Marbas! 930 01:35:04,089 --> 01:35:08,692 Sao ngươi dám hạ thấp ta... 931 01:35:09,239 --> 01:35:11,370 Ngươi, trong số tất cả loài người... 932 01:35:11,720 --> 01:35:15,660 Con khốn kiêu ngạo... Thứ đàn bà dơ bẩn! 933 01:35:18,574 --> 01:35:21,040 Ta chính là Đại Công tước của Địa ngục! 934 01:35:21,339 --> 01:35:22,509 Nói tên ngươi đi. 935 01:35:23,494 --> 01:35:27,158 Xưng tên và khiến ta khiếp sợ đi! 936 01:35:27,338 --> 01:35:32,060 Ta là Đại Công tước của Địa ngục. 937 01:35:33,579 --> 01:35:35,499 Ta là Gamigin! 938 01:35:51,613 --> 01:35:55,175 Người được Chúa ban cho quyền năng và sứ mệnh nghiền nát đầu Satan, 939 01:35:55,434 --> 01:35:58,080 hỡi Nữ vương Thiên đàng vĩ đại, Đức mẹ Thiên thần, 940 01:35:58,344 --> 01:36:02,907 con kính cẩn cầu xin Người cử đội quân thiên đàng 941 01:36:02,932 --> 01:36:07,094 xua đuổi ma quỷ xuống địa ngục truy đuổi chúng đến cùng trời cuối đất, 942 01:36:07,119 --> 01:36:09,185 chế ngự sự ngạo mạn của chúng, 943 01:36:09,210 --> 01:36:12,420 và cuối cùng, hãy ném chúng xuống địa ngục. 944 01:36:12,686 --> 01:36:13,436 Amen. 945 01:36:14,430 --> 01:36:20,524 Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con, và Chúa Thánh Thần, ta ra lệnh cho ngươi, 946 01:36:20,784 --> 01:36:24,359 Gamigin! Cút ra khỏi đó ngay! 947 01:36:58,173 --> 01:37:02,303 Thưa Chúa, dẫu lòng người có đau khổ đến đâu... 948 01:37:08,793 --> 01:37:12,053 thì đại dương vẫn luôn xanh như vậy. 949 01:37:27,842 --> 01:37:31,012 Cảm ơn sơ. 950 01:37:33,383 --> 01:37:35,463 Con vất vả rồi. 951 01:37:42,584 --> 01:37:45,425 Chúa ơi, xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con. 952 01:37:45,450 --> 01:37:48,071 Thánh Michael, xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con. 953 01:37:48,210 --> 01:37:50,710 Thánh Gabriel, xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con. 954 01:37:50,896 --> 01:37:53,356 Thánh Raphael, xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con. 955 01:37:53,700 --> 01:37:56,240 Chúa ơi, xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con. 956 01:37:56,766 --> 01:37:58,306 Thánh Michael, xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện... 957 01:38:02,800 --> 01:38:03,960 Sơ... 958 01:38:06,213 --> 01:38:07,463 Sơ không sao chứ? 959 01:38:10,340 --> 01:38:11,380 Làm tốt lắm. 960 01:38:48,593 --> 01:38:50,143 Đưa Hee-joon đi trước đi. 961 01:39:18,960 --> 01:39:21,659 Đưa cậu bé tới nhà thờ gần nhất. 962 01:39:22,040 --> 01:39:25,669 Gamigin sẽ tìm cách chiếm lại Hee-joon. 963 01:39:26,050 --> 01:39:27,920 Mau đi đi. 964 01:39:28,340 --> 01:39:29,510 Vậy còn sơ? 965 01:39:31,923 --> 01:39:35,067 Hãy rung ba hồi chuông từ tháp nhà thờ. 966 01:39:35,430 --> 01:39:36,662 Để tôi có thể nghe thấy. 967 01:39:36,783 --> 01:39:38,453 Còn sơ thì sao? 968 01:39:48,650 --> 01:39:50,325 Lạy trời... 969 01:39:51,100 --> 01:39:53,978 Đi đi, không còn thời gian đâu. 970 01:39:55,240 --> 01:39:56,790 Phải cứu bằng được Hee-joon. 971 01:39:56,790 --> 01:40:02,000 Không... Tôi không muốn. 972 01:40:02,040 --> 01:40:03,960 Đừng mà... Chúng ta tìm cách khác đi, 973 01:40:03,960 --> 01:40:06,275 Phải có cách nào khác chứ, phải không? 974 01:40:06,920 --> 01:40:09,699 Hãy cứu lấy Hee-joon. 975 01:40:13,276 --> 01:40:15,526 Sơ mất trí rồi... 976 01:40:18,102 --> 01:40:21,442 Ả điên khùng này! 977 01:40:45,444 --> 01:40:50,948 Nhân danh Chúa Jesus Christ và Đức Mẹ Đồng Trinh Maria, 978 01:40:51,882 --> 01:40:56,180 ta ra lệnh cho ngươi, hãy rời đi ngay lập tức. 979 01:41:04,100 --> 01:41:05,600 Thưa Chúa... 980 01:41:05,650 --> 01:41:11,347 Xin hãy hoãn phán quyết và ban cho con sự khôn ngoan để cứu những người thân cận. 981 01:41:12,870 --> 01:41:14,660 Xin hãy ban ơn cứu độ chúng con. 982 01:41:15,696 --> 01:41:20,536 Xin Chúa hãy che chở chúng con. 983 01:42:20,970 --> 01:42:23,060 Tránh đường! Tránh đường giúp tôi! 984 01:42:23,100 --> 01:42:24,230 Tôi xin lỗi! 985 01:42:24,270 --> 01:42:25,770 Xin lỗi! Cho tôi đi qua với! 986 01:42:25,770 --> 01:42:27,810 Tránh đường! 987 01:42:27,810 --> 01:42:28,650 Tránh đường! Thông cảm giúp tôi! 988 01:42:28,650 --> 01:42:29,650 Tránh đường! 989 01:42:30,119 --> 01:42:31,329 Chết tiệt! 990 01:42:32,137 --> 01:42:32,978 Ả nữ tu này bị điên rồi hả? 991 01:42:33,003 --> 01:42:33,718 Buông tôi ra! 992 01:42:33,743 --> 01:42:35,380 Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi mà! 993 01:42:36,613 --> 01:42:37,283 Mẹ kiếp! 994 01:42:37,949 --> 01:42:38,949 Chúng mày điên à? 995 01:43:03,840 --> 01:43:04,880 Tôi không sao... 996 01:43:07,430 --> 01:43:08,590 Sơ mau đi đi! 997 01:43:10,050 --> 01:43:11,260 Đi mau đi! 998 01:43:20,116 --> 01:43:21,666 Rời xa chúng ta, 999 01:43:22,767 --> 01:43:24,857 và đừng bao giờ quay lại nơi này nữa. 1000 01:43:26,546 --> 01:43:29,546 Đừng chạm vào chúng ta. 1001 01:43:30,790 --> 01:43:33,090 Cũng đừng đụng đến bất kỳ đứa trẻ nào. 1002 01:43:34,833 --> 01:43:38,483 Lạy Chúa Jesus Christ, Đức Mẹ Đồng Trinh Maria, 1003 01:43:38,700 --> 01:43:44,080 và Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần, xin hãy chiến đấu vì chúng con. 1004 01:45:05,880 --> 01:45:07,130 Xin lỗi... 1005 01:45:07,130 --> 01:45:08,460 Xin lỗi. 1006 01:45:11,680 --> 01:45:13,050 Khoan đã! 1007 01:45:16,166 --> 01:45:17,046 Hee-joon! 1008 01:45:20,237 --> 01:45:21,247 Hee-joon! 1009 01:45:37,030 --> 01:45:40,580 Tới bệnh viện với Hee-joon đi. 1010 01:45:41,370 --> 01:45:45,210 Tôi phải đến chỗ Sơ Giunia. 1011 01:45:45,542 --> 01:45:46,901 K-không, không được! 1012 01:45:47,136 --> 01:45:49,716 Tôi phải đến chỗ sơ ấy! 1013 01:45:55,390 --> 01:45:56,680 Sơ có sao không? 1014 01:45:56,720 --> 01:45:58,336 Không sao, tôi ổn mà. 1015 01:46:32,090 --> 01:46:33,890 Hỡi Đức mẹ Vô nhiễm, 1016 01:46:35,090 --> 01:46:37,496 các thiên thần và tổng lãnh thiên thần, 1017 01:46:39,100 --> 01:46:41,260 mọi thánh trên thiên đàng, 1018 01:46:42,930 --> 01:46:44,770 xin hãy ngự xuống trên con. 1019 01:46:48,980 --> 01:46:51,381 Nung chảy con, tái sinh con, 1020 01:46:52,610 --> 01:46:57,302 ném cái ác vào lửa địa ngục, 1021 01:46:58,370 --> 01:47:02,410 lấp đầy con bằng sự hiện diện của Chúa và sử dụng con như công cụ của Người... 1022 01:47:05,080 --> 01:47:07,136 Để chúng không còn khả năng xâm phạm 1023 01:47:08,380 --> 01:47:10,290 bất kỳ sinh vật nào trên thế gian nữa. 1024 01:47:12,800 --> 01:47:17,010 Hãy che chở chúng con. 1025 01:47:41,450 --> 01:47:45,496 Nhân danh Chúa Cha và Chúa Con, 1026 01:47:46,910 --> 01:47:49,080 và Chúa Thánh Thần. 1027 01:47:54,130 --> 01:47:55,210 Amen. 1028 01:48:16,680 --> 01:48:18,176 Giáo xứ Thập tự Hoa hồng 1029 01:48:18,367 --> 01:48:21,536 Tôi không nghĩ cha sẽ đích thân đến đây. 1030 01:48:22,323 --> 01:48:26,573 Tôi là người chủ trì nghi lễ này. 1031 01:48:27,597 --> 01:48:29,427 Cậu bé thế nào rồi? 1032 01:48:29,650 --> 01:48:31,480 Nghe nói cha đã tự tay chăm sóc cho nó. 1033 01:48:32,123 --> 01:48:38,873 Hồi phục khá nhanh nhưng vẫn cần thêm một thời gian. 1034 01:48:41,380 --> 01:48:42,840 À! Phải rồi... 1035 01:48:45,870 --> 01:48:46,870 Vâng? 1036 01:48:47,296 --> 01:48:52,596 Chắc cha không mấy thiện cảm với chúng tôi... 1037 01:48:56,720 --> 01:49:01,100 Có thể nói chúng tôi rất thận trọng với nghi lễ này. 1038 01:49:03,753 --> 01:49:05,633 Tôi đùa thôi... 1039 01:49:06,860 --> 01:49:11,910 Tất cả chúng ta đều có quyền lựa chọn. 1040 01:49:12,620 --> 01:49:14,700 Cả cha, cả tôi, 1041 01:49:14,993 --> 01:49:17,163 và Sơ Giunia. 1042 01:49:25,340 --> 01:49:28,862 Kang Sung-ae Nữ tu Giunia 1043 01:50:24,719 --> 01:50:25,889 Giờ chúng ta đi đâu đây? 1044 01:50:27,803 --> 01:50:31,933 Bất cứ nơi nào có sự hiện diện của 12 Ác linh. 1045 01:50:36,656 --> 01:50:38,576 Liệu tôi có thể cáng đáng nổi không? 1046 01:50:42,657 --> 01:50:44,407 Sơ đã học được những gì cần học rồi. 1047 01:50:46,800 --> 01:50:51,470 Nghe nói Sơ Giunia đã truyền lại cho sơ mọi thứ sơ cần biết. 1048 01:51:25,596 --> 01:51:41,265 Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim 1048 01:51:42,305 --> 01:52:42,461 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 89713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.