Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,354 --> 00:00:22,330
Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim
2
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.MY-SUBS.com ]=-
3
00:01:01,230 --> 00:01:04,110
Người đã bảo vệ
và cứu rỗi ba đứa trẻ thánh thiện...
4
00:01:10,630 --> 00:01:11,670
Nói đi!
5
00:01:12,365 --> 00:01:14,155
Nói đi! Sao ngươi lại đến đây?!
6
00:01:14,300 --> 00:01:16,010
Chính ngươi đã gọi ta đến!
7
00:01:18,450 --> 00:01:20,330
Bảo vệ chúng con khỏi sức mạnh
và lời nguyền của ma quỷ!
8
00:02:09,550 --> 00:02:11,170
Tôi đến từ Hội Nữ tu Giải phóng.
9
00:02:16,720 --> 00:02:17,640
Marco!
10
00:02:26,360 --> 00:02:27,280
Sơ Giunia!
11
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Cha!
12
00:03:00,310 --> 00:03:01,770
Đây là đâu mà ngươi dám tới?
13
00:03:02,980 --> 00:03:04,900
Thứ láo xược, ngông cuồng kia!
14
00:03:06,240 --> 00:03:07,490
Phải gột rửa cho ngươi trước đã.
15
00:03:14,540 --> 00:03:15,500
Đó đều là nước thánh sao?
16
00:03:23,500 --> 00:03:27,970
Một con ả còn chẳng được phép trừ tà!
17
00:03:27,970 --> 00:03:29,800
Đòn roi của mẹ là đau nhất phải không?
18
00:03:29,800 --> 00:03:31,680
Thứ đàn bà bị âm khí bao phủ!
19
00:03:35,680 --> 00:03:37,060
Không rút ra được đâu.
20
00:03:37,060 --> 00:03:38,480
Phải đợi trừ tà xong đã.
21
00:03:38,653 --> 00:03:40,440
Chuẩn bị giúp tôi
một chiếc chuông Franciscan.
22
00:03:40,440 --> 00:03:42,150
Thứ hạ đẳng!
23
00:03:42,150 --> 00:03:45,820
Hãy rung chuông và tiếp tục cầu nguyện.
24
00:03:45,820 --> 00:03:47,700
Ai lại trừ tà cẩu thả như vậy?
25
00:03:51,620 --> 00:03:54,950
Đồ hèn, dám chiếm lấy cơ thể
của một đứa bé...
26
00:03:58,620 --> 00:04:00,460
Hãy khai ra danh tính của ngươi.
27
00:04:00,460 --> 00:04:01,960
Bảo vệ chúng con
khỏi những kẻ thống trị thế giới tăm tối
28
00:04:01,960 --> 00:04:05,000
và chống lại các linh hồn tà ác
dưới thiên đường.
29
00:04:05,000 --> 00:04:07,010
Hãy đến giúp đỡ nhân loại,
30
00:04:07,010 --> 00:04:10,260
mà Người đã trả giá đắt
để cứu chuộc từ Satan.
31
00:04:13,600 --> 00:04:17,390
Xin Chúa thương xót chúng con.
32
00:04:15,010 --> 00:04:17,730
{\an8}Trừ tà: Một nghi lễ trong Cơ đốc giáo nhằm giải thoát
cho người bị linh hồn ác quỷ chiếm giữ
33
00:04:17,730 --> 00:04:22,730
Hãy đưa bàn tay toàn năng và dang rộng
cánh tay mạnh mẽ của Người,
34
00:04:21,940 --> 00:04:24,110
{\an8}Nữ tu: Người phụ nữ nguyện giữ sự trong sạch,
khiết tịnh, vâng phục và sống độc thân trong tu viện
35
00:04:23,310 --> 00:04:28,030
cử xuống thiên thần hòa bình và sức mạnh,
36
00:04:28,240 --> 00:04:32,570
{\an8}Linh mục: Người trung gian giữa Thiên Chúa
và con người, tiến hành Thánh lễ và các nghi lễ khác
37
00:04:28,360 --> 00:04:33,070
đến giúp đỡ tôi tớ, được tạo nên từ hình hài của Người.
38
00:04:33,070 --> 00:04:37,330
Nguyện cho những hành vi tà ác và xấu xa
39
00:04:35,330 --> 00:04:37,330
{\an8}Quỷ nhập: Người bị linh hồn ma quỷ chiếm giữ
40
00:04:37,330 --> 00:04:42,540
của những kẻ đố kỵ và phá hoại đều bị lật đổ.
41
00:04:42,540 --> 00:04:49,470
Xin Chúa thương xót và bảo vệ phận tôi tớ,
42
00:04:45,960 --> 00:04:49,670
{\an8}Hội Thập tự Hoa hồng: Một hội trừ tà được lập nên bởi
Giáo triều Roma nhằm chống lại các linh hồn ma quỷ
43
00:04:49,510 --> 00:04:53,930
để họ có thể cất tiếng tỏ lòng biết ơn:
44
00:04:51,590 --> 00:04:54,600
{\an8}12 Ác linh: Các ác linh được Hội Thập tự Hoa hồng
phân loại bằng số dựa vào triệu chứng của người bị ám
45
00:04:54,600 --> 00:04:59,730
Được ở cạnh Chúa quyền năng,
con không còn sợ gì nữa.
46
00:04:59,730 --> 00:05:05,270
Nguồn sức mạnh của con,
Chúa hòa bình, Đấng tạo hóa,
47
00:05:05,270 --> 00:05:08,360
Chủ nhân của tổ tiên và tương lai.
48
00:05:08,360 --> 00:05:13,030
Xin Chúa hãy dõi theo tôi tớ
và giải thoát cho họ
49
00:05:13,030 --> 00:05:16,700
khỏi mọi điều ác và hiểm họa từ kẻ thù.
50
00:05:16,700 --> 00:05:19,410
Bảo vệ hình hài cúa Người
51
00:05:19,410 --> 00:05:21,500
khỏi mọi tổn hại và nguy hiểm.
52
00:05:22,670 --> 00:05:27,130
Qua lời chuyển cầu
của các đấng thánh thiện nhất,
53
00:05:27,170 --> 00:05:31,720
Đức Mẹ đồng trinh trọn đời,
các tổng lãnh thiên thần sáng ngời,
54
00:05:33,010 --> 00:05:35,720
và thánh của Chúa, chúng con cầu xin Người.
55
00:05:39,100 --> 00:05:40,770
- Chúng con cầu nguyện nhân danh...
- Amen.
56
00:05:41,230 --> 00:05:43,140
các tổng lãnh thiên thần sáng ngời
và thánh của Chúa.
57
00:05:43,850 --> 00:05:44,850
Amen.
58
00:05:56,670 --> 00:05:59,260
Rồi ngươi sẽ chết.
59
00:06:05,870 --> 00:06:09,160
Nếm trải cái chết
đau đớn nhất của loài người.
60
00:06:10,200 --> 00:06:15,130
Trong biển lửa, ngươi sẽ khóc lóc
và nguyền rủa Chúa.
61
00:06:15,130 --> 00:06:18,460
Máu của lũ quỷ
mà chính tay ngươi đã diệt trừ
62
00:06:18,500 --> 00:06:20,670
sẽ vang vọng trong tử cung như tiếng trống.
63
00:06:23,380 --> 00:06:26,847
Dừng lại đi, tên ngươi là gì?
64
00:06:27,300 --> 00:06:36,900
Đám đầy tớ của ta
mà ngươi đã tống xuống địa ngục,
65
00:06:37,940 --> 00:06:42,360
nhờ ta chuyển lời rằng
ngươi sẽ hết được thấy mùa xuân!
66
00:06:44,280 --> 00:06:46,990
Nhảm nhí hết chỗ nói.
67
00:06:50,330 --> 00:06:52,080
Cha ơi! Cha ơi!
68
00:07:05,320 --> 00:07:06,700
Nó lại lẩn trốn nữa rồi.
69
00:07:17,543 --> 00:07:21,088
NỮ TU BÓNG TỐI
70
00:07:22,730 --> 00:07:24,034
Không đâu.
71
00:07:24,700 --> 00:07:27,884
Trông cậu bé không hề giống bệnh nhân.
72
00:07:28,596 --> 00:07:31,145
Cảm ơn cô đã thông cảm dùng chung phòng.
73
00:07:31,793 --> 00:07:34,253
Chúng tôi sẽ chuyển cháu
đến phòng riêng ngay khi có thể.
74
00:07:34,311 --> 00:07:36,580
Có sao đâu.
75
00:07:36,620 --> 00:07:39,840
Bất kể thằng bé có bị nhập hay không,
76
00:07:39,840 --> 00:07:43,326
thì bệnh viện này cũng được Chúa bảo vệ.
77
00:07:51,740 --> 00:07:55,360
Cha Paolo sẽ là bác sĩ chủ trị
mới cho bệnh nhân Choi Hee-joon.
78
00:08:04,313 --> 00:08:06,948
Một bác sĩ phủ nhận hiện tượng quỷ nhập...
79
00:08:07,343 --> 00:08:09,183
Sơ Michela nghĩ sao?
80
00:08:10,310 --> 00:08:14,070
Hiện tượng quỷ nhập không tồn tại thật sao?
81
00:08:18,040 --> 00:08:22,420
Người ta thường nói: Cái ác tồn tại là để
chứng minh cho sự hiện diện của cái thiện.
82
00:08:22,586 --> 00:08:23,920
Đó là tổng hòa của
83
00:08:24,300 --> 00:08:27,680
rối loạn đa nhân cách
và rối loạn nhân cách ranh giới.
84
00:08:27,823 --> 00:08:31,413
Nếu được điều trị đều đặn
trong một môi trường ổn định
85
00:08:31,640 --> 00:08:35,140
và dùng thuốc thường xuyên,
bệnh nhân hoàn toàn có thể hồi phục.
86
00:08:39,115 --> 00:08:40,988
Chúng ta đã có đủ dữ liệu
87
00:08:42,975 --> 00:08:44,245
từ các ca lâm sàng tương tự.
88
00:08:44,415 --> 00:08:45,780
Chà.
89
00:08:45,820 --> 00:08:48,249
Môn đệ của Cha Paolo có khác.
90
00:08:48,530 --> 00:08:50,490
Được rồi, tôi hiểu rồi.
91
00:08:52,740 --> 00:08:54,580
Phải người thật không vậy?
92
00:08:55,450 --> 00:08:57,700
Trông cứ như AI.
93
00:08:57,700 --> 00:08:58,960
Lạnh như băng.
94
00:09:00,317 --> 00:09:02,027
Chị cũng nhờ bên chùa làm lễ sao?
95
00:09:03,459 --> 00:09:08,839
Nghe nói ở Busan
có một nhà sư rất nổi tiếng...
96
00:09:09,550 --> 00:09:11,800
Tôi nghĩ mình nên thử hết mọi cách...
97
00:09:18,100 --> 00:09:18,850
Mẹ Hee-joon à.
98
00:09:20,730 --> 00:09:23,940
Những sự kiện khó lý giải
và vượt quá tầm hiểu biết của con người
99
00:09:23,940 --> 00:09:26,230
đôi khi cũng có thể xảy ra.
100
00:09:26,230 --> 00:09:30,320
Nếu tung đồng xu mười lần
và lần nào cũng ra mặt ngửa thì sao?
101
00:09:32,160 --> 00:09:34,120
Trùng hợp đến mức khó tin nhỉ?
102
00:09:34,120 --> 00:09:37,120
Nhưng thay vì tung đồng xu,
103
00:09:37,160 --> 00:09:41,580
Việc xui rủi này lại xảy đến
với người thân của chúng ta.
104
00:09:43,580 --> 00:09:48,710
Loài người yếu đuối phủ nhận sự trùng hợp
và cho rằng đó là mê tín, bí ẩn,
105
00:09:48,909 --> 00:09:54,090
hoặc thuyết âm mưu của những kẻ ngoại đạo.
106
00:09:55,390 --> 00:09:57,510
Chúa đang thử thách chúng ta mà thôi.
107
00:09:58,390 --> 00:09:59,980
Thử thách đức tin nơi Người.
108
00:10:03,060 --> 00:10:06,520
Phân tâm học và Điều trị bệnh Quỷ nhập
109
00:10:06,520 --> 00:10:09,480
Điều con trai chị cần
110
00:10:09,480 --> 00:10:13,360
là tư vấn tâm lý
và điều trị bằng thuốc, chỉ vậy thôi.
111
00:10:13,360 --> 00:10:17,087
Nhưng cả Cha Andrea...
112
00:10:17,580 --> 00:10:20,000
và sơ từ Hội Nữ tu Giải phóng...
113
00:10:20,000 --> 00:10:20,750
Nữ tu?
114
00:10:22,160 --> 00:10:26,710
Một nữ tu chưa được thụ phong
mà lại trừ tà sao?
115
00:10:22,160 --> 00:10:26,710
{\an8}Thụ phong: Là nghi thức trong Công giáo để trao chức linh mục.
(Nữ giới không được nhận phép phong chức này.)
116
00:10:27,130 --> 00:10:28,568
Phải khẩn trương lên.
117
00:10:28,880 --> 00:10:31,840
Tôi cần liên lạc
với Linh mục Kim đang ở Roma.
118
00:10:31,880 --> 00:10:34,840
Nếu không thì Linh mục Choi cũng được.
119
00:10:35,390 --> 00:10:41,208
Cá nhân tôi
hoàn toàn không phản đối việc trừ tà,
120
00:10:42,140 --> 00:10:46,947
nhưng việc gì cũng cần có trình tự.
121
00:10:47,480 --> 00:10:48,578
Nữ tu thì có hơi...
122
00:10:48,665 --> 00:10:52,610
Chính Cha Andrea đã gọi nhờ tôi giúp.
123
00:10:52,767 --> 00:10:56,298
Hôm đó cha cũng đồng ý cho tôi trừ tà mà.
124
00:10:56,490 --> 00:10:59,261
Tôi không phản đối nhưng mà...
125
00:10:59,673 --> 00:11:01,843
tình huống hiện tại có chút...
126
00:11:02,330 --> 00:11:05,375
Tổng Giáo phận Seoul cũng không đồng tình.
127
00:11:06,112 --> 00:11:08,420
Cha nói khó nghe thật đấy.
128
00:11:08,420 --> 00:11:09,072
Ơ kìa!
129
00:11:09,436 --> 00:11:10,526
Sơ Giunia!
130
00:11:13,083 --> 00:11:14,003
Sơ Giunia.
131
00:11:14,290 --> 00:11:17,283
Sao sơ không quay về tu viện đợi đi?
132
00:11:18,494 --> 00:11:22,068
Càng tránh né thì về sau càng khó xử lý.
133
00:11:23,846 --> 00:11:25,165
Sơ Giunia.
134
00:11:25,623 --> 00:11:31,583
Bỏ mặc người bị quỷ nhập
thì đâu khác nào giết người.
135
00:11:39,070 --> 00:11:41,620
Linh mục Kim có học trò giỏi quá mà.
136
00:11:42,503 --> 00:11:44,963
Nhưng họ nói
lời cầu nguyện của sơ ấy khá hữu hiệu.
137
00:11:45,980 --> 00:11:47,860
Vẫn chỉ là nữ tu thôi...
138
00:11:50,400 --> 00:11:52,163
Cha định làm gì sau khi về quê?
139
00:11:52,360 --> 00:11:55,200
Tôi định dạy tiếng Anh cho người dân ở đó.
140
00:11:57,706 --> 00:11:58,746
Của Hee-joon cả đó.
141
00:12:07,163 --> 00:12:08,925
Hóa ra cậu bé có ý định tự tử.
142
00:12:09,250 --> 00:12:12,380
Chắc thằng bé nghĩ chết là hết.
143
00:12:18,693 --> 00:12:22,153
Sao nó biết cái chết
không tiêu diệt được ác ma?
144
00:12:23,960 --> 00:12:26,250
Linh hồn bên trong đứa trẻ đó...
145
00:12:27,880 --> 00:12:30,510
không đơn giản và dễ đối phó đâu.
146
00:12:32,010 --> 00:12:33,621
Cậu bé đã vẽ những thứ này sao?
147
00:12:34,600 --> 00:12:35,470
Đúng thế.
148
00:12:41,020 --> 00:12:44,860
Đã từng có một trường hợp tương tự như vậy.
149
00:12:45,447 --> 00:12:47,947
Ca không chính thức, sơ cũng biết đấy.
150
00:12:48,979 --> 00:12:50,859
Mọi ghi chép về lễ trừ tà đều bị tiêu hủy.
151
00:12:51,740 --> 00:12:56,740
Ma quỷ phủ nhận Thiên Chúa và thực hiện
những hành vi tà ác thông qua con người,
152
00:12:59,410 --> 00:13:02,500
chắc chắn nó là một trong 12 Ác linh.
153
00:13:43,870 --> 00:13:48,800
Nhìn là biết sơ ít đi
khám sức khỏe định kỳ rồi.
154
00:13:50,189 --> 00:13:51,562
Cứ cho tôi biết đi.
155
00:13:51,920 --> 00:13:53,028
Sơ thấy...
156
00:13:53,300 --> 00:13:57,350
tử cung của mình có gì bất thường không?
157
00:13:59,350 --> 00:14:03,052
Ung thư đã di căn ra khắp cơ thể rồi.
158
00:14:03,640 --> 00:14:04,600
Bác sĩ.
159
00:14:06,020 --> 00:14:06,948
Vâng, sơ hỏi đi.
160
00:14:10,453 --> 00:14:11,687
Tôi sắp chết sao?
161
00:14:16,490 --> 00:14:17,517
Sơ!
162
00:14:18,070 --> 00:14:20,080
Lịch hẹn tiếp theo...
163
00:14:20,080 --> 00:14:23,290
Tôi có hẹn với Cha Paolo.
164
00:14:24,620 --> 00:14:27,827
Trừ tà là một tập tục văn hóa
được hình thành theo nhu cầu của thời đại.
165
00:14:28,303 --> 00:14:29,973
Nó đã bị suy đồi từ lâu.
166
00:14:31,444 --> 00:14:33,972
Những người tin rằng
họ có sức mạnh tâm linh
167
00:14:33,996 --> 00:14:36,220
và có thể đánh bại cái ác
168
00:14:36,976 --> 00:14:40,566
hay tự gọi mình là
"Chiến binh Ánh sáng" nhỉ?
169
00:14:43,670 --> 00:14:45,358
Tôi cũng nghe được
một biệt danh rất đặc biệt:
170
00:14:45,533 --> 00:14:46,623
"Nữ tu Bóng tối."
171
00:14:49,630 --> 00:14:54,430
Tôi đến để thảo luận
chứ không để nghe thuyết giảng.
172
00:14:55,003 --> 00:14:57,871
Những người theo thuyết thần bí
tin rằng mình đặc biệt
173
00:14:57,895 --> 00:15:00,329
và có bản ngã mạnh mẽ hơn người thường.
174
00:15:01,116 --> 00:15:03,788
Bản ngã tiệm cận với chấp niệm
và ám ảnh đó,
175
00:15:04,029 --> 00:15:08,199
đôi khi tạo ra ảo tưởng
mà người ta cho là phép màu.
176
00:15:11,295 --> 00:15:14,945
Tôi ít học nên nghe khó hiểu quá.
177
00:15:15,200 --> 00:15:17,598
Hee-joon đã tự mình
tạo ra những ảo tưởng đó
178
00:15:17,622 --> 00:15:20,240
trong quá trình
bị bạo lực học đường và bắt nạt.
179
00:15:21,290 --> 00:15:22,580
Nó không bị quỷ nhập.
180
00:15:32,130 --> 00:15:34,220
- Thưa bà chủ...
- Alo?
181
00:15:34,220 --> 00:15:35,130
Mẹ Hee-joon đấy à?
182
00:15:36,430 --> 00:15:39,263
Cha muốn gọi là ác quỷ
hay ảo tưởng gì cũng được,
183
00:15:39,720 --> 00:15:41,560
cứu lấy đứa trẻ mới là quan trọng nhất.
184
00:15:42,140 --> 00:15:43,890
Nó đang đau đớn quằn quại kìa.
185
00:15:44,060 --> 00:15:49,054
Hee-joon cần chữa bệnh
chứ không cần trừ tà.
186
00:15:49,406 --> 00:15:53,102
Nếu không có đầy đủ hồ sơ bệnh án
thì không xin phép trừ tà được,
187
00:15:53,760 --> 00:15:55,810
Cậu bé đã được điều trị tâm thần đủ rồi.
188
00:15:56,132 --> 00:15:58,331
Tiếc là tôi nhận ca
của Hee-joon quá muộn,
189
00:15:58,355 --> 00:16:01,078
nhưng may sao việc chữa trị đã bắt đầu rồi.
190
00:16:01,290 --> 00:16:03,370
Nếu trì hoãn, cậu bé sẽ gặp nguy hiểm.
191
00:16:03,370 --> 00:16:06,129
Trừ tà cập rập cũng nguy hiểm không kém.
192
00:16:06,716 --> 00:16:08,216
Chuyện này từng xảy ra rồi mà nhỉ?
193
00:16:09,948 --> 00:16:11,960
Biết hôm nay là ngày nào rồi không?
194
00:16:11,960 --> 00:16:12,510
Vâng...
195
00:16:12,510 --> 00:16:13,800
Có định trả không thì bảo?
196
00:16:13,800 --> 00:16:14,510
Dạ có chứ!
197
00:16:14,510 --> 00:16:18,010
Nếu cô cứ như vậy
thì tôi đành làm theo luật thôi!
198
00:16:18,010 --> 00:16:20,945
Cho tôi xin khất đến hết tháng này thôi.
199
00:16:21,645 --> 00:16:23,890
Tôi đang cố gắng vay mượn chỗ khác...
200
00:16:23,890 --> 00:16:26,761
Nói hoài nói mãi!
Lần này có thật không đấy?
201
00:16:26,786 --> 00:16:29,020
Tất nhiên rồi, thưa bà chủ.
202
00:16:29,020 --> 00:16:32,820
Con mụ mất dạy này!
203
00:16:33,070 --> 00:16:35,650
Hết hại chồng rồi đến hại con.
204
00:16:35,650 --> 00:16:36,599
Sơ này.
205
00:16:37,066 --> 00:16:39,276
Có những ranh giới không nên vượt qua.
206
00:16:41,530 --> 00:16:43,540
Cha đã từng nghe qua 12 Ác linh chưa?
207
00:16:43,580 --> 00:16:44,830
Sơ Giunia!
208
00:16:45,580 --> 00:16:49,303
Một là bán thân,
hai là bán nội tạng đi con điếm!
209
00:16:49,790 --> 00:16:53,000
Tao thương hại mày
vì thằng con tâm thần của mày thôi!
210
00:16:53,800 --> 00:16:55,957
Về cơ bản thì sơ và Hee-joon
đều giống nhau.
211
00:16:57,090 --> 00:16:58,808
Chúa không ở bên hai người.
212
00:16:59,470 --> 00:17:00,970
Người chỉ tồn tại trên thiên đường thôi.
213
00:17:23,030 --> 00:17:25,620
Tôi xin phép
xác nhận lại lần nữa, Sơ Giunia.
214
00:17:27,200 --> 00:17:29,015
Chừng nào Hee-joon
còn là bệnh nhân của tôi,
215
00:17:29,039 --> 00:17:31,080
việc trừ tà sẽ không dễ dàng
được thông qua đâu.
216
00:17:32,500 --> 00:17:37,050
Sơ nên học cách
tôn trọng nhà thờ và giáo lý đi.
217
00:17:40,180 --> 00:17:41,205
Sơ Michela!
218
00:17:41,470 --> 00:17:43,260
Xin lỗi cha.
219
00:17:44,713 --> 00:17:46,373
Bệnh nhân Choi Hee-joon...
220
00:17:50,520 --> 00:17:52,100
...nhảy xuống từ sân thượng.
221
00:18:13,380 --> 00:18:14,290
Cậu bé sao rồi?
222
00:18:15,650 --> 00:18:17,740
Đã được tiêm thuốc an thần rồi ạ.
223
00:18:17,740 --> 00:18:20,370
Để tránh nguy cơ tự làm hại mình
sau khi tỉnh dậy,
224
00:18:20,410 --> 00:18:22,750
nhớ dặn y bác sĩ
thay phiên nhau trông chừng nhé.
225
00:18:23,120 --> 00:18:24,080
Vâng.
226
00:18:53,270 --> 00:18:57,298
Hỡi linh hồn ô uế,
ta truyền lệnh cho ngươi nhân danh Chúa:
227
00:18:57,650 --> 00:19:00,049
Hãy rời khỏi đây ngay lập tức.
228
00:19:00,713 --> 00:19:03,359
Và không được phép quay lại.
229
00:19:04,380 --> 00:19:08,072
Không được quấy phá chúng ta nữa.
230
00:19:09,750 --> 00:19:13,750
Thân xác này không có chỗ cho ngươi,
mau biến đi.
231
00:19:47,686 --> 00:19:48,939
Đi chung đi.
232
00:19:49,500 --> 00:19:50,260
Sao ạ?
233
00:19:50,869 --> 00:19:53,829
Tôi sẽ cho sơ đi nhờ đến đám tang.
234
00:20:12,980 --> 00:20:15,150
Tôi bị khiếm thính.
235
00:20:16,933 --> 00:20:20,450
Sinh ra đã thế rồi,
nhưng chỉ bị bên phải thôi.
236
00:20:20,777 --> 00:20:24,902
Không dùng tai nghe
thì khó nghe nhạc hay điện thoại lắm.
237
00:20:25,464 --> 00:20:31,181
Nhưng tôi lại nghe được
từng lời thì thầm của ác linh.
238
00:20:31,830 --> 00:20:36,632
Người thì bảo nhìn thấy chúng,
người thì thấy nóng hoặc lạnh,
239
00:20:36,657 --> 00:20:39,367
hoặc chỉ là có linh cảm thôi.
240
00:20:41,871 --> 00:20:45,260
Đó là "khả năng ngoại cảm" phải không?
241
00:20:47,320 --> 00:20:48,990
Ý sơ là gì...
242
00:20:52,400 --> 00:20:56,969
Còn sơ thì sao? Sơ nghe hay nhìn thấy họ?
243
00:21:01,656 --> 00:21:03,776
Tôi biết sơ cũng cùng hệ với tôi.
244
00:21:05,636 --> 00:21:07,926
Sơ cũng có khả năng thiên phú mà.
245
00:21:09,775 --> 00:21:12,608
Những người không đi theo
con đường đồng cốt
246
00:21:12,855 --> 00:21:14,508
thường lựa chọn trở thành nữ tu.
247
00:21:14,996 --> 00:21:18,246
Sơ được phán là làm việc tại
bệnh viện sẽ giúp bù đắp phần nào à?
248
00:21:19,626 --> 00:21:21,148
Sơ quá lời rồi đấy!
249
00:21:21,655 --> 00:21:24,929
Phải trừ tà cho cậu bé
trước khi lễ tang kết thúc.
250
00:21:25,827 --> 00:21:29,747
Cái chết của người mẹ
có thể che mắt Cha Paolo một lát.
251
00:21:30,596 --> 00:21:33,094
Sao sơ lại phải làm đến mức này?
252
00:21:33,735 --> 00:21:37,600
Thằng bé sẽ chết nếu bị bỏ mặc.
253
00:21:45,250 --> 00:21:46,852
Một mình tôi không thể làm được.
254
00:21:47,247 --> 00:21:50,006
Sơ là môn đệ của Cha Paolo mà.
255
00:21:50,526 --> 00:21:52,316
Sơ cần gì ở tôi?
256
00:21:53,850 --> 00:21:56,080
Ít ra cha ấy sẽ không nghi ngờ sơ.
257
00:22:05,310 --> 00:22:07,703
Cha Paolo thường nói...
258
00:22:10,163 --> 00:22:13,506
quỷ nhập không có thật.
259
00:22:15,169 --> 00:22:16,219
Vớ vẩn.
260
00:22:16,670 --> 00:22:17,670
Cái gì?
261
00:22:19,726 --> 00:22:21,700
Có ai bắt sơ phải trừ tà đâu?
262
00:22:22,276 --> 00:22:24,236
Giúp tôi đưa thằng bé ra khỏi đó thôi.
263
00:22:27,479 --> 00:22:29,229
Hãy cân nhắc sau khi xem qua cái này.
264
00:22:46,046 --> 00:22:46,886
Điên rồ...
265
00:22:48,256 --> 00:22:49,860
Tưởng mình là ai chứ?
266
00:22:54,146 --> 00:22:55,360
Ác quỷ kia!
267
00:22:55,846 --> 00:22:57,115
Mau xưng tên đi!
268
00:22:57,463 --> 00:22:58,522
Ta là...
269
00:22:58,862 --> 00:23:01,901
gã cha dượng khốn nạn, kẻ thù của mẹ ngươi,
270
00:23:02,407 --> 00:23:05,570
cội nguồn đức tin của người, đồ đê tiện!
271
00:23:07,950 --> 00:23:10,030
Đừng nghe những lời dụ hoặc của ác quỷ!
272
00:23:11,240 --> 00:23:12,620
Marco, tỉnh táo lại đi!
273
00:23:16,466 --> 00:23:18,726
Phân tâm học và Điều trị bệnh Quỷ nhập
274
00:24:04,593 --> 00:24:05,973
Người Treo Ngược.
275
00:24:06,606 --> 00:24:11,727
Em nghĩ người này
có thể tự mình thoát ra không?
276
00:24:14,187 --> 00:24:17,067
Su-young, em cũng có thể thoát ra mà.
277
00:24:21,182 --> 00:24:22,461
Em thích vẽ tranh nhỉ?
278
00:24:23,333 --> 00:24:24,253
Giữ lấy đi.
279
00:24:25,109 --> 00:24:27,483
Nhưng đừng để các sơ phát hiện ra nhé.
280
00:24:28,429 --> 00:24:31,668
Đặc biệt là Cha Paolo.
281
00:24:38,053 --> 00:24:39,303
Ai đấy?
282
00:25:13,696 --> 00:25:16,356
Biết họ gọi mấy đứa như tụi mình
là gì không?
283
00:25:19,340 --> 00:25:20,430
"Quỷ thai."
284
00:25:22,850 --> 00:25:25,310
Đứa trẻ bị nguyền rủa,
kết quả giữa người và quỷ.
285
00:26:42,260 --> 00:26:43,313
Ai đấy?
286
00:26:43,430 --> 00:26:47,390
Vừa gặp ác mộng à?
Tiếng khóc này là gì nhỉ?
287
00:26:49,052 --> 00:26:50,132
Sơ cũng mơ thấy dê sao?
288
00:26:52,480 --> 00:26:53,990
Chắc thế rồi.
289
00:26:54,580 --> 00:26:55,960
Sơ tưởng đã kết thúc rồi sao?
290
00:27:01,553 --> 00:27:04,473
Sao sơ không cho tôi biết mình đang đi đâu?
291
00:27:07,049 --> 00:27:08,669
Phường Juan ở Incheon.
292
00:27:10,463 --> 00:27:11,598
Hyo-won Đường.
293
00:27:12,016 --> 00:27:12,857
Sao cơ?
294
00:27:12,960 --> 00:27:17,614
Hyo-won từng ở chung tu viện với tôi,
295
00:27:18,386 --> 00:27:22,697
nhưng giờ chị ấy là một bà đồng cao tay
và giàu kinh nghiệm.
296
00:27:23,443 --> 00:27:24,653
Pháp sư?
297
00:27:26,256 --> 00:27:27,716
Sơ có tỉnh táo không vậy?
298
00:27:29,741 --> 00:27:34,520
Trong mắt người khác, sơ, tôi
và pháp sư đều là những kẻ điên.
299
00:27:35,650 --> 00:27:37,193
Không thể tin nổi.
300
00:27:38,033 --> 00:27:40,283
Có gì mà sơ không dám làm không?
301
00:27:41,263 --> 00:27:43,093
Miễn có ích cho việc trừ tà là được.
302
00:27:58,790 --> 00:28:02,090
Đ-đ-đặt hẹn bằng tên nào?
303
00:28:02,230 --> 00:28:04,249
Áo lễ nữ tu nhìn lạc quẻ quá.
304
00:28:04,492 --> 00:28:05,992
Bao nhiêu người đang dòm ngó kìa.
305
00:28:07,513 --> 00:28:09,313
Chị ta từng là nữ tu thật sao?
306
00:28:14,470 --> 00:28:15,850
Cậu ta cũng được thần linh chọn à?
307
00:28:16,702 --> 00:28:18,976
Nó là cô nhi được chùa cưu mang,
mẹ nó là một bà đồng,
308
00:28:19,536 --> 00:28:22,980
nên chị mới nhận nó, nhưng nó không có căn.
309
00:28:24,248 --> 00:28:28,242
Không câm, nhưng nói lắp dữ lắm.
310
00:28:29,233 --> 00:28:30,853
Khả năng tiên đoán cũng kém...
311
00:28:32,648 --> 00:28:35,346
Con nhỏ ở đằng kia là sao nữa?
312
00:28:37,253 --> 00:28:39,650
Chưa chấp nhận được rằng mình có căn.
313
00:28:42,880 --> 00:28:44,018
Đi làm một điếu đi.
314
00:29:02,540 --> 00:29:03,614
Bánh.
315
00:29:06,000 --> 00:29:08,411
T-t-tên n-n-nó.
316
00:29:16,583 --> 00:29:18,828
Bánh Gạo
317
00:29:28,046 --> 00:29:30,046
Tứ trụ cho thấy,
318
00:29:31,810 --> 00:29:34,854
thoạt đầu trông có vẻ giống rắn,
319
00:29:35,426 --> 00:29:39,306
nhưng cũng giống Long Thần Tướng
ở Long Cung.
320
00:29:39,420 --> 00:29:41,010
Một linh hồn sa ngã...
321
00:29:42,360 --> 00:29:45,200
Đúng rồi, đây đúng là ác ma.
322
00:29:46,620 --> 00:29:51,315
Kể cả khi chúng ta trừ tà thành công.
323
00:29:51,710 --> 00:29:54,332
các linh hồn trong gia tộc nó
cũng sẽ nhập vào.
324
00:29:55,040 --> 00:29:56,403
Hết cách rồi.
325
00:29:56,960 --> 00:30:00,340
Nó được độ đó, giống Quỷ thai.
326
00:30:01,220 --> 00:30:02,222
"Quỷ thai"?
327
00:30:02,739 --> 00:30:05,232
Đứa trẻ được thụ thai
khi người mẹ đang bị nhập.
328
00:30:05,753 --> 00:30:07,003
Có số làm pháp sư rồi.
329
00:30:10,980 --> 00:30:13,570
Thế vẫn đỡ hơn là chết...
330
00:30:14,087 --> 00:30:18,217
Đứa này thì không như vậy,
dòng đời đưa đẩy thôi.
331
00:30:21,780 --> 00:30:28,403
Chị là ai mà dám tùy tiện phán xét
và kết luận như thế?
332
00:30:29,660 --> 00:30:31,000
Nói đúng lắm.
333
00:30:33,540 --> 00:30:35,120
Chúng tôi đã quá hấp tấp.
334
00:30:36,790 --> 00:30:41,432
Sinh ra từ nước thì phải dùng nước để trị.
335
00:30:42,130 --> 00:30:45,430
Nên gọi cho Pháp sư Dam-eon không?
Sắp hết thời gian rồi.
336
00:30:49,760 --> 00:30:52,140
Trông mặt mũi cũng sáng sủa đấy.
337
00:30:54,100 --> 00:30:56,690
Mặc thần phục vào là làm lễ êm thấm thôi.
338
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
Tịnh khẩu nghiệp chân ngôn!
339
00:31:16,540 --> 00:31:18,500
Tu rị, tu rị, ma ha tu rị!
340
00:31:36,829 --> 00:31:38,159
Sung-ae.
341
00:31:40,900 --> 00:31:41,820
Làm sao?
342
00:31:45,210 --> 00:31:49,210
Nữ tu cũng được khám sức khỏe miễn phí nhỉ?
343
00:31:50,496 --> 00:31:54,116
Thì sao?
Thần Chết đang lởn vởn xung quanh em à?
344
00:31:56,710 --> 00:31:58,620
Đi khám đi, con nhỏ này.
345
00:32:01,680 --> 00:32:06,973
Tưởng chị mờ mắt vì tiền rồi,
hóa ra vẫn còn tinh tường lắm.
346
00:32:10,355 --> 00:32:12,195
Bị lụt nghề bớt rồi.
347
00:32:13,100 --> 00:32:18,350
Kính cẩn cúi đầu trước ngũ phương
nội ngoại an úy gia thần châm ngôn.
348
00:32:18,390 --> 00:32:22,270
Om băng qua chiến thắng sa bà ha.
349
00:32:40,330 --> 00:32:42,040
Bắt đầu hành lễ!
350
00:32:42,630 --> 00:32:46,710
Ngài sẽ cứu đứa trẻ họ Choi này chứ?
351
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
Được, không phải lo.
352
00:32:51,800 --> 00:32:54,173
Đứa bé tội nghiệp, ốm yếu,
353
00:32:54,470 --> 00:32:56,720
ta sẽ xoa dịu tổ tiên bất an và trục xuất
354
00:32:56,866 --> 00:33:02,706
linh hồn đang xâm chiếm
để con được bình an!
355
00:33:34,930 --> 00:33:36,327
Hành lễ!
356
00:33:36,913 --> 00:33:40,730
Nước từ Đông Hải, Tây Hải,
Nam Hải và Bắc Hải!
357
00:33:40,730 --> 00:33:42,850
Phải chăng là Tứ Hải Long Vương?
358
00:33:43,560 --> 00:33:45,150
Thất Tinh Long Vương ngự trên không trung!
359
00:33:45,190 --> 00:33:48,230
- Dừng lại đi... Dừng đi!
- Sơn Thần Bát Đại Danh Sơn và Long Vương!
360
00:33:48,408 --> 00:33:49,400
Con đau quá, sơ ơi!
361
00:33:49,400 --> 00:33:51,320
Long Vương rẽ nước, Long Vương trỗi dậy.
362
00:33:52,280 --> 00:33:54,530
- Bách tính đang ở trên vùng đất đen kịt,
- Chúa tôi, Thiên Chúa của tôi.
363
00:33:54,530 --> 00:33:57,490
không còn là bách tính của ta nữa.
364
00:33:57,490 --> 00:34:02,870
Hôm nay, ta sẽ xua tan
mây mù che phủ tâm trí,
365
00:34:02,870 --> 00:34:07,840
trấn an và giúp tinh thần minh mẫn!
366
00:34:42,904 --> 00:34:44,750
Mụ nữ tu đần độn!
367
00:34:44,964 --> 00:34:47,040
Ngươi nghĩ mình có thể
trục xuất chúng ta sao?
368
00:34:50,340 --> 00:34:51,710
Ôi không! Hee-joon!
369
00:35:22,080 --> 00:35:23,893
Cậu bé ngủ thiếp đi rồi.
370
00:35:24,580 --> 00:35:26,580
Nhưng không được bao lâu đâu.
371
00:35:28,242 --> 00:35:30,112
Cha Paolo sẽ lo cho cậu bé.
372
00:35:33,467 --> 00:35:36,427
Nếu để nó ở bệnh viện,
những người khác sẽ gặp nguy hiểm.
373
00:35:41,850 --> 00:35:44,014
Sơ muốn đóng giả anh hùng à?
374
00:35:45,053 --> 00:35:48,183
Lý do sơ cố chấp với việc trừ tà là gì?
375
00:35:50,272 --> 00:35:54,860
Cứu người mà cũng cần có lý do à?
376
00:36:00,530 --> 00:36:05,200
Chắc sơ cũng biết,
tôi không thể giúp sơ nữa.
377
00:36:12,540 --> 00:36:14,380
Tôi thật sự rất thất vọng về sơ.
378
00:36:15,010 --> 00:36:16,800
Rốt cuộc sơ đã đưa Hee-joon đi đâu?
379
00:36:19,405 --> 00:36:22,633
Tôi nghĩ ít ra cũng nên để cậu bé
gặp mẹ lần cuối.
380
00:36:22,658 --> 00:36:24,168
Sơ phụ trách tang lễ à?
381
00:36:25,140 --> 00:36:26,180
Xin lỗi cha.
382
00:36:27,994 --> 00:36:29,742
Dĩ nhiên chúng ta đều là tu sĩ.
383
00:36:30,917 --> 00:36:33,257
Nhưng cũng đồng thời là người hành nghề y!
384
00:36:36,544 --> 00:36:39,610
Đừng bảo sơ đi gặp vị nữ tu kia đấy nhé?
385
00:36:42,272 --> 00:36:45,262
Đó gần như là một tà giáo
do Linh mục Kim lập ra.
386
00:36:46,333 --> 00:36:50,553
Sơ Michela cũng từng vẽ
những thứ như thế này.
387
00:36:52,126 --> 00:36:53,650
Nói thật cho tôi biết đi.
388
00:36:55,818 --> 00:36:59,300
Sơ nghĩ Hee-joon cũng giống sơ sao?
389
00:37:18,617 --> 00:37:19,747
Sơ lại...
390
00:37:22,669 --> 00:37:24,669
nhìn thấy ảo giác à?
391
00:37:28,083 --> 00:37:29,333
Đâu có đâu ạ.
392
00:37:32,620 --> 00:37:33,630
Michela.
393
00:37:36,750 --> 00:37:38,702
Hee-joon sẽ vượt qua được.
394
00:37:38,879 --> 00:37:41,714
Tôi nhất định sẽ cứu lấy cậu bé.
395
00:37:42,970 --> 00:37:43,674
Vâng.
396
00:37:44,590 --> 00:37:48,140
Sơ chính là minh chứng cho điều đó.
397
00:38:00,530 --> 00:38:02,860
Sơ Michela.
398
00:38:06,570 --> 00:38:10,528
Tôi sẽ đến chỗ con trai mình ở Chungju.
399
00:38:12,827 --> 00:38:14,074
Thật sao?
400
00:38:14,500 --> 00:38:16,330
Cảm ơn sơ nhé.
401
00:38:29,430 --> 00:38:30,850
Park Myung-ja...
402
00:38:32,770 --> 00:38:34,560
Park Myung-ja...
403
00:38:44,200 --> 00:38:48,320
Bệnh nhân Park Myung-ja
đã qua đời vào 10:15.
404
00:39:13,020 --> 00:39:15,060
Nhiệt độ giữa trưa lên tới 42ºC.
405
00:39:16,390 --> 00:39:20,480
Loài dơi khó có thể chịu được
nhiệt độ cao và tro bụi.
406
00:39:25,700 --> 00:39:30,160
Một số tìm được nơi trú ẩn
bên trong tán lá cọ,
407
00:39:32,990 --> 00:39:35,902
số còn lại phải tìm bóng râm ở nơi khác.
408
00:39:36,920 --> 00:39:38,960
Đó là lý do chúng hay giao chiến với nhau.
409
00:39:47,840 --> 00:39:51,145
Những con dơi kiệt sức
vì đói khát và giao tranh,
410
00:39:52,260 --> 00:39:56,498
có thể di chuyển đến
các khu vực có nước gần đó.
411
00:40:50,060 --> 00:40:51,560
Giúp... Giúp tôi với...
412
00:40:54,010 --> 00:40:57,930
Cha Paolo... đã đưa Hee-joon
đến tu viện bị phong tỏa...
413
00:40:59,250 --> 00:41:00,251
Tu viện?
414
00:41:01,062 --> 00:41:04,310
Cha ấy muốn chữa trị cho cậu b
cùng các tu sĩ ở đó.
415
00:41:05,600 --> 00:41:09,998
Nhưng tình hình không ổn cho lắm.
416
00:41:12,333 --> 00:41:15,466
Sơ đã từng ở đó đúng không?
417
00:41:16,060 --> 00:41:18,192
Hơn 15 năm trước.
418
00:41:19,350 --> 00:41:21,230
Nơi đó từng là một nhà nguyện.
419
00:43:30,490 --> 00:43:31,410
Cha Paolo!
420
00:43:34,580 --> 00:43:36,160
Michela...
421
00:43:36,160 --> 00:43:37,200
Cậu bé đang ở đâu?
422
00:43:44,250 --> 00:43:47,380
Quỷ nhập không có thật
mà cha lại tốn công chặn cửa quá.
423
00:44:16,216 --> 00:44:19,176
Ngươi dám quay lại
với hai dòng năng lượng đầy âm khí sao?
424
00:44:23,683 --> 00:44:27,513
Tưởng ta sẽ chịu làm chuột bạch
như con ả kia à?
425
00:44:29,380 --> 00:44:32,760
Tưởng dùng thánh giá lớn hơn
thì sẽ có tác dụng chắc?
426
00:44:35,300 --> 00:44:37,770
Có gặp được bạn mình
trên đường tới đây không?
427
00:44:44,789 --> 00:44:46,981
Thứ xảo quyệt!
428
00:44:48,586 --> 00:44:50,198
Nó nhờ ta gửi lời chào.
429
00:44:50,360 --> 00:44:53,240
Và hỏi thăm sức khỏe của hai ngươi.
430
00:44:56,160 --> 00:44:57,421
Michela.
431
00:44:58,870 --> 00:45:01,040
Hee-joon sẽ vượt qua được.
432
00:45:02,250 --> 00:45:03,959
Tôi nhất định sẽ cứu lấy cậu bé.
433
00:45:04,290 --> 00:45:08,045
Sơ chính là minh chứng cho điều đó.
434
00:45:12,220 --> 00:45:18,528
Ngươi tự tôn vinh mình
bằng sự không tồn tại của ta.
435
00:45:19,220 --> 00:45:23,676
Ngươi sẽ sớm mất đi cái tên ti tiện
mà ngươi sợ nhất.
436
00:45:24,900 --> 00:45:28,690
Cháu trai ngươi sẽ chết khi đang đào ngũ,
437
00:45:28,690 --> 00:45:32,360
đầu bị nổ tung bởi một viên đạn lạc.
438
00:45:32,360 --> 00:45:35,514
Em gái ngươi sẽ treo cổ tự vẫn
ngay hôm sau!
439
00:45:35,870 --> 00:45:37,078
Giống như con ả đó.
440
00:45:37,990 --> 00:45:43,160
Và ngươi cũng sẽ hóa điên như mẹ mình!
441
00:45:45,040 --> 00:45:47,290
Cha Paolo!
442
00:45:48,380 --> 00:45:49,630
Làm ơn tỉnh táo lại đi!
443
00:45:49,630 --> 00:45:50,710
Cha Paolo!
444
00:45:54,220 --> 00:45:55,130
Cha Paolo!
445
00:45:56,590 --> 00:45:58,180
Cha Paolo!
446
00:45:58,180 --> 00:46:00,510
Cha mau tỉnh táo lại đi!
447
00:46:00,510 --> 00:46:01,520
Cha...
448
00:46:05,060 --> 00:46:06,690
Cha ơi, xin cha!
449
00:46:08,900 --> 00:46:10,020
Cha ơi!
450
00:46:11,860 --> 00:46:14,446
Chỉ với một giọt máu của Chúa Jesus,
451
00:46:15,990 --> 00:46:18,660
chúng con tin
cả thế giới có thể được cứu rỗi.
452
00:46:42,810 --> 00:46:45,640
Thân thể của đứa bé này quý giá lắm à?
453
00:46:49,520 --> 00:46:51,270
Sơ Giunia!
454
00:46:51,270 --> 00:46:54,610
Tên khốn đáng nguyền rủa!
Hãy rời khỏi người đứa bé...
455
00:47:54,519 --> 00:47:56,559
Không sao đâu, ổn cả rồi.
456
00:47:58,953 --> 00:48:00,136
Sơ ơi...
457
00:48:02,969 --> 00:48:04,469
Giết con đi...
458
00:48:06,243 --> 00:48:08,003
Làm ơn giết con đi...
459
00:48:11,180 --> 00:48:13,158
Con không được bỏ cuộc, Hee-joon.
460
00:48:13,560 --> 00:48:15,890
Đừng bỏ cuộc nhé.
461
00:48:15,890 --> 00:48:20,941
Không... Con không chịu nổi nữa.
462
00:48:22,610 --> 00:48:24,780
Con muốn đi theo mẹ.
463
00:48:26,990 --> 00:48:30,200
Không, sơ không từ bỏ con đâu.
464
00:48:35,009 --> 00:48:37,410
Chúng ta làm được mà.
465
00:48:37,576 --> 00:48:41,166
Cố gắng thêm chút nữa thôi.
Xin con đấy, Hee-joon.
466
00:48:43,866 --> 00:48:45,236
Con muốn sống.
467
00:48:49,277 --> 00:48:51,527
Con thực sự muốn sống...
468
00:49:31,986 --> 00:49:33,299
Chỗ này cấm hút thuốc sao?
469
00:49:51,077 --> 00:49:53,877
Đây hẳn là bùa hộ mệnh đã cứu mạng cậu bé.
470
00:50:06,330 --> 00:50:08,550
Sao sơ lại cố chấp đến thế?
471
00:50:20,493 --> 00:50:21,873
Quái vật...
472
00:50:24,520 --> 00:50:26,230
Hệt như quái vật...
473
00:50:29,400 --> 00:50:35,490
Sơ cũng là quái vật giống tôi.
474
00:50:37,910 --> 00:50:43,000
Chỉ có Chúa mới biết tại sao chúng ta
lại sinh ra dưới hình dạng quái vật.
475
00:50:52,590 --> 00:50:55,010
Tôi đã đi đến tận đây...
476
00:50:59,010 --> 00:51:01,930
Tôi đã bỏ chạy và sống sót...
477
00:51:06,660 --> 00:51:08,162
Cứ đối đầu trực diện đi.
478
00:51:24,412 --> 00:51:25,977
Mấu chốt là gì?
479
00:51:27,580 --> 00:51:29,710
Mấu chốt để hoàn thành lễ trừ tà ấy.
480
00:51:32,970 --> 00:51:34,300
Xưng tội.
481
00:51:44,169 --> 00:51:46,005
Tên thật của quái vật.
482
00:51:48,873 --> 00:51:52,130
Tôi là Sung-ae, Kang Sung-ae.
483
00:52:03,786 --> 00:52:06,282
Lá số 5 Bộ Ẩn Chính, Giáo hoàng.
484
00:52:07,378 --> 00:52:11,434
Có thể thấy dưới Giáo hoàng
có hai linh mục.
485
00:52:11,907 --> 00:52:14,500
Mỗi lá có hàng chục từ khóa,
486
00:52:14,660 --> 00:52:17,990
nhưng lá Giáo hoàng thường xuất hiện
khi xảy ra những tình huống bị hạn chế.
487
00:52:18,377 --> 00:52:19,810
Tình huống bị hạn chế?
488
00:52:20,010 --> 00:52:20,636
Vâng.
489
00:52:20,880 --> 00:52:24,510
Ý nghĩa ban đầu của lá này
không nhất thiết phải là Giáo hoàng...
490
00:52:24,510 --> 00:52:27,140
mà ám chỉ những người
có năng lực thần linh.
491
00:52:29,760 --> 00:52:32,230
Đây là bộ bài Hội Bình Minh Ánh Kim.
492
00:52:32,230 --> 00:52:35,610
Gồm các tu sĩ nghiên cứu chủ nghĩa thần bí
trong nhà thờ thời Trung Cổ.
493
00:52:35,770 --> 00:52:37,270
Tương tự như Hội Thập tự Hoa hồng.
494
00:52:38,162 --> 00:52:38,912
Nhìn nhé.
495
00:52:41,163 --> 00:52:42,485
Nếu nhìn vào đây
496
00:52:42,870 --> 00:52:46,900
khi Kỵ sĩ Ác ma xuất hiện,
Hoàng đế có lẽ đã chết rồi.
497
00:52:47,750 --> 00:52:50,530
Nhưng Giáo hoàng vẫn còn sống
và đang phản kháng.
498
00:52:50,929 --> 00:52:52,177
Kỵ sĩ Ác ma...
499
00:52:52,769 --> 00:52:57,979
Khi Hoàng đế qua đời, người có
năng lực thần linh sẽ đứng lên chống lại ư?
500
00:53:03,256 --> 00:53:04,506
Sơ nghiên cứu kỹ thật.
501
00:53:08,310 --> 00:53:10,810
Hơn nữa,
502
00:53:10,810 --> 00:53:14,150
dưới chân Giáo hoàng
có Chìa khóa Thiên quốc.
503
00:53:17,440 --> 00:53:18,884
Lá số 4, Hoàng đế...
504
00:53:19,110 --> 00:53:20,990
Lá số 5, Giáo hoàng...
505
00:53:21,872 --> 00:53:23,332
Vậy lá số 6 là gì?
506
00:53:29,963 --> 00:53:32,391
Lá số 6 là Tình nhân.
507
00:53:32,646 --> 00:53:34,566
Lá này ám chỉ sự đoàn kết và hoàn thiện.
508
00:53:40,863 --> 00:53:44,037
Sơ à! Chúng ta đang đi đâu vậy?
509
00:53:44,346 --> 00:53:46,010
Giáo hoàng và hai người đàn ông
được rửa tội,
510
00:53:46,010 --> 00:53:48,520
tức là cần thêm một người nữa.
511
00:53:50,786 --> 00:53:52,889
Đừng bảo người đó là bà đồng kia nhé?
512
00:53:55,179 --> 00:53:57,099
Gần đây có linh mục trừ tà nào không?
513
00:53:58,110 --> 00:54:00,190
Sơ không định làm thật đấy chứ?
514
00:54:06,620 --> 00:54:18,090
Kính mừng Maria
515
00:54:18,090 --> 00:54:24,800
đầy ơn phúc
516
00:54:24,840 --> 00:54:40,940
Chúa luôn ở bên mẹ.
517
00:54:52,197 --> 00:54:55,461
Không phải cha định
dạy tiếng Anh cho họ sao?
518
00:54:56,507 --> 00:54:58,922
Con người dễ đổ bệnh khi nghỉ ngang lắm.
519
00:54:59,049 --> 00:55:01,717
Cứ làm theo những gì
Linh mục Kim chỉ dạy đi.
520
00:55:02,251 --> 00:55:05,840
Sơ cần gì từ một kẻ hèn nhát như tôi?
521
00:55:07,607 --> 00:55:12,180
Cha nói 12 Ác linh trú ngụ
trong hình dạng động vật.
522
00:55:18,374 --> 00:55:20,840
Rắn tượng trưng cho Satan,
523
00:55:22,202 --> 00:55:24,740
dê tượng trưng cho con dê tế thần...
524
00:55:26,360 --> 00:55:31,450
Suy cho cùng,
có lẽ chúng không phải là ác quỷ.
525
00:55:38,120 --> 00:55:43,000
Dù là Thánh hay là quỷ,
thì cũng đừng bao giờ tin vào hiện thân
526
00:55:43,343 --> 00:55:46,058
của những sự tồn tại
không phải là con người.
527
00:55:46,111 --> 00:55:47,090
Giunia!
528
00:55:47,337 --> 00:55:51,180
Vì những hiện thân đó chỉ là manh mối.
529
00:55:54,524 --> 00:55:55,952
Cha đã dạy tôi điều đó mà.
530
00:55:56,680 --> 00:55:59,866
Một người thiếu nhã nhặn như sơ...
531
00:56:02,921 --> 00:56:05,251
đừng mong trở thành một giáo sĩ đúng nghĩa.
532
00:56:06,140 --> 00:56:08,190
Cảm ơn cha đã chỉ bảo cho tôi.
533
00:56:11,270 --> 00:56:12,477
Cha Andrea.
534
00:56:13,947 --> 00:56:18,648
Người được Chúa ban cho quyền năng
và sứ mệnh nghiền nát đầu Satan,
535
00:56:19,174 --> 00:56:22,764
hỏi Nữ vương Thiên đàng vĩ đại,
Đức mẹ Thiên thần,
536
00:56:23,531 --> 00:56:28,816
con kính cẩn cầu xin Người
cử đội quân thiên đàng
537
00:56:28,841 --> 00:56:33,810
xua đuổi ma quỷ xuống địa ngục,
truy đuổi chúng đến cùng trời cuối đất,
538
00:56:33,810 --> 00:56:36,181
chế ngự sự ngạo mạn của chúng,
539
00:56:36,261 --> 00:56:39,810
và cuối cùng, hãy ném chúng xuống địa ngục.
540
00:56:40,163 --> 00:56:41,163
Amen.
541
00:57:14,018 --> 00:57:18,140
Linh mục Kim và Linh mục Choi
không thể có mặt để cử hành nghi lễ.
542
00:57:18,413 --> 00:57:20,713
Tôi rất tiếc phải thông báo điều này.
543
00:57:27,827 --> 00:57:30,003
Họ đã được phái đi làm sứ vụ,
544
00:57:30,028 --> 00:57:33,651
tôi không thể tiết lộ thêm
vì lý do bảo mật.
545
00:57:42,407 --> 00:57:44,779
Cả Linh mục Kim và Hội Thập tự Hoa hồng
546
00:57:44,804 --> 00:57:49,760
đều tin rằng thực tế chiếm hữu
cậu bé là một trong 12 Ác linh.
547
00:57:53,707 --> 00:57:56,217
Đây là lời nhắn của Linh mục Kim.
548
00:58:00,819 --> 00:58:04,319
"12 Ác linh sẽ tiếp tục xuất hiện.
549
00:58:10,730 --> 00:58:15,450
Hãy cứu lấy đứa trẻ bằng mọi giá."
550
00:58:17,580 --> 00:58:19,731
Cha có thể tham gia lễ trừ tà không?
551
00:58:19,776 --> 00:58:21,816
Cha là linh mục
của Hội Thập tự Hoa hồng mà?
552
00:58:30,250 --> 00:58:32,550
Xin lỗi, nhưng tôi không thể.
553
00:58:36,680 --> 00:58:40,100
Phận tôi tớ phải tuân theo
sự sắp xếp của Chúa.
554
00:58:41,810 --> 00:58:44,350
Để phong ấn 12 Ác linh,
chúng tôi cần Chìa khóa Thiên quốc,
555
00:58:44,350 --> 00:58:46,900
và Phúc âm của Thánh Peter.
556
00:58:57,994 --> 00:59:00,001
Đó là thánh tích.
557
00:59:00,026 --> 00:59:02,580
Và chúng đang được lưu giữ ở Vatican.
558
00:59:03,200 --> 00:59:06,210
Những thực thể này có khả năng
thao túng cả các linh mục.
559
00:59:21,720 --> 00:59:23,810
Tôi sẽ cố gắng hết sức để hỗ trợ.
560
00:59:39,280 --> 00:59:42,209
Tên khốn Kim Beom-sin...
561
00:59:43,700 --> 00:59:45,250
Đó là thầy của sơ mà?
562
00:59:46,330 --> 00:59:48,040
Sau này sơ cũng sẽ chửi tôi thôi.
563
00:59:50,380 --> 00:59:51,242
À vâng...
564
01:00:13,296 --> 01:00:14,995
Ngày đầu tiên của tháng âm lịch, giờ Tý,
565
01:00:15,780 --> 01:00:18,245
đó là lúc mọi thế lực
phải hội tụ để thanh trừng nó.
566
01:00:19,076 --> 01:00:21,204
Mọi việc phải được hoàn tất trước giờ Sửu.
567
01:00:21,490 --> 01:00:25,080
Nếu không, nó sẽ trở nên rất khủng khiếp.
568
01:00:27,338 --> 01:00:28,870
Có nên gọi Pháp sư Dam-eon không?
569
01:00:30,363 --> 01:00:31,283
Không...
570
01:00:35,170 --> 01:00:40,130
Hôm đó là ngày bầu cử
nên các pháp sư đều kín lịch rồi.
571
01:00:44,010 --> 01:00:46,868
Nghiêm túc luôn hả?
572
01:00:48,810 --> 01:00:50,725
Nói thế mà nghe được à?
573
01:00:56,946 --> 01:01:00,297
Đó là ngày mà gia tiên của mọi nhà
đều tất bật.
574
01:01:04,160 --> 01:01:05,085
Đi thôi.
575
01:01:08,186 --> 01:01:10,786
Xin lỗi nhé, Sung-ae.
576
01:01:12,460 --> 01:01:14,080
Sơ Giunia!
577
01:01:26,680 --> 01:01:30,935
Có địa điểm thực hiện nghi lễ chưa?
578
01:01:31,505 --> 01:01:33,875
Tôi định làm ở nhà của cậu bé.
579
01:01:34,045 --> 01:01:36,225
Chỗ đó khá vắng vẻ.
580
01:01:36,566 --> 01:01:39,161
Tổng giáo phận Seoul đã chấp thuận
581
01:01:39,185 --> 01:01:42,214
lễ trừ tà không chính thức
của Choi Hee-joon,
582
01:01:42,965 --> 01:01:45,818
với sự tham gia của Cha Paolo.
583
01:01:46,055 --> 01:01:48,738
Nhưng cha ấy đâu đủ thẩm quyền!
584
01:01:48,910 --> 01:01:53,522
Tổng giáo phận đã cho phép với tư cách
là giám mục ở đây, tôi chấp thuận điều đó.
585
01:01:54,010 --> 01:01:56,114
Cha Paolo đã được đặc cách
586
01:01:56,207 --> 01:02:02,877
để chủ trì lễ trừ tà không chính thức
của Choi Hee-joon.
587
01:02:03,070 --> 01:02:06,631
Người đó thậm chí
còn không tin vào việc trừ tà!
588
01:02:06,850 --> 01:02:10,430
Dẫu vậy thì một nữ tu
cũng không đủ tư cách.
589
01:02:12,350 --> 01:02:16,421
Cha Paolo là một linh mục có đức tin
và kiến thức sâu sắc.
590
01:02:17,060 --> 01:02:19,622
Chưa kể cha ấy còn là bác sĩ.
591
01:02:20,813 --> 01:02:24,523
Sơ đã gửi thư cho Linh mục Kim phải không?
592
01:02:26,436 --> 01:02:29,133
Tôi chỉ muốn thỉnh thánh tích
cho lễ trừ tà.
593
01:02:29,297 --> 01:02:33,257
Không ai có thể nhắm mắt giao thánh tích
cho một lễ trừ tà không chính thức cả.
594
01:02:34,860 --> 01:02:39,360
Cha Paolo sẽ đích thân mang đến
và giám sát.
595
01:02:39,460 --> 01:02:41,616
Phát điên mất thôi...
596
01:02:41,706 --> 01:02:43,956
Hãy nhớ kể từ giờ phút này,
597
01:02:44,050 --> 01:02:47,961
mọi hành động của sơ
sẽ bị cho là vi phạm giáo luật.
598
01:02:48,099 --> 01:02:50,414
Người duy nhất có thể chứng thực năng lực
599
01:02:50,438 --> 01:02:52,769
và sự duy linh của sơ là Linh mục Kim,
600
01:02:52,890 --> 01:02:56,140
sơ thậm chí còn không thuộc
Hội Thập tự Hoa hồng.
601
01:02:57,400 --> 01:03:00,520
Nếu tôi liên hệ với Hội Thập tự Hoa hồng,
602
01:03:00,557 --> 01:03:03,227
liệu họ có trực tiếp
giao thánh tích cho tôi không?
603
01:03:05,766 --> 01:03:08,430
So với lễ trừ tà,
e rằng việc đó còn khó hơn.
604
01:03:21,776 --> 01:03:25,179
Ngày diễn ra Lễ trừ tà
605
01:04:14,380 --> 01:04:17,325
Đó là ý kiến cá nhân của Linh mục Kim,
606
01:04:17,640 --> 01:04:20,060
Hội Thập tự Hoa hồng
có quan điểm khác về vấn đề này.
607
01:04:20,326 --> 01:04:23,033
Chúng tôi sẽ dốc toàn lực để hỗ trợ,
608
01:04:23,209 --> 01:04:29,259
đổi lại, ác quỷ phải bị
tiêu diệt hoàn toàn.
609
01:04:29,950 --> 01:04:30,660
Đây là
610
01:04:31,570 --> 01:04:33,330
yêu cầu của chúng tôi.
611
01:04:33,530 --> 01:04:37,870
Ngay cả khi phải từ bỏ đứa trẻ sao?
612
01:05:47,940 --> 01:05:49,230
Malodore.
613
01:05:50,045 --> 01:05:52,788
Mùi hôi thối đặc trưng của người bị ám.
614
01:05:53,570 --> 01:05:56,827
Điều đó có nghĩa là con quỷ
bên trong đã mục nát đến tận gốc rễ.
615
01:05:57,536 --> 01:05:59,536
Giờ mới nói có sớm quá không vậy?
616
01:06:01,503 --> 01:06:03,793
Nói sớm có giúp ích được gì không?
617
01:06:04,834 --> 01:06:07,049
Mùi hôi thối đó gần như không thể gột sạch.
618
01:06:07,382 --> 01:06:10,774
Bởi vậy, những người bị quỷ ám
luôn bị bỏ rơi.
619
01:06:11,940 --> 01:06:16,400
Ơn trời là trong năm giác quan
của con người thì khứu giác là kém nhất.
620
01:06:18,617 --> 01:06:20,537
Đúng là biết tuốt.
621
01:06:22,983 --> 01:06:24,780
Bằng vai phải lứa với tôi quá nhỉ?
622
01:06:31,059 --> 01:06:33,565
Sơ nên bỏ thuốc đi.
623
01:06:34,356 --> 01:06:36,656
Bắt người khác hút thuốc thụ động
còn tệ hơn đấy.
624
01:07:00,943 --> 01:07:03,316
Tiết trời hôm nay lạnh thật.
625
01:07:36,756 --> 01:07:37,998
Vậy còn sách hướng dẫn?
626
01:07:38,277 --> 01:07:39,352
Chuẩn bị vào phòng mổ hay gì?
627
01:07:39,376 --> 01:07:41,457
Nữ tu Bóng tối thì lấy
đâu ra sách hướng dẫn?
628
01:07:42,143 --> 01:07:42,938
Vâng.
629
01:07:43,571 --> 01:07:45,724
Lễ trừ tà này
chỉ có một nguyên tắc duy nhất:
630
01:07:45,833 --> 01:07:48,123
hãy dùng mọi cách có thể.
631
01:09:08,273 --> 01:09:11,443
Đến lúc bắt đầu rồi.
632
01:09:13,273 --> 01:09:14,277
Cái đó là gì vậy?
633
01:09:15,509 --> 01:09:16,626
Hoa bông gòn.
634
01:09:18,698 --> 01:09:20,545
Tượng trưng cho Bà Tam Thần.
635
01:09:20,957 --> 01:09:21,694
Dạ?
636
01:09:21,788 --> 01:09:25,732
Bà Tam Thần là vị tổ tiên đã đưa
Hee-joon đến với thế giới này.
637
01:09:26,567 --> 01:09:28,782
Cậu bé là người được chấm chọn làm pháp sư.
638
01:09:29,473 --> 01:09:31,639
Được tổ tiên vuốt ve che chở.
639
01:09:32,946 --> 01:09:34,706
Rốt cuộc là pháp sư hay nữ tu vậy?
640
01:09:39,674 --> 01:09:42,849
Đừng bỏ qua bất kỳ thông tin nào
của người bị ám.
641
01:09:42,962 --> 01:09:45,390
Nhưng chúng ta là nữ tu mà?
642
01:09:45,744 --> 01:09:49,776
Ở Châu Âu, người ta vẫn triệu hồi
linh hồn hộ mệnh trong các buổi trừ tà.
643
01:09:50,749 --> 01:09:54,009
Dù ở đâu thì việc trừ tà
cũng khó được chấp thuận.
644
01:10:20,020 --> 01:10:23,590
Thưa Chúa,
bất kể chúng con hành động ra sao,
645
01:10:23,884 --> 01:10:27,140
thì chúng con vẫn nguyện trung thành
với Người, xin hãy thương xót chúng con.
646
01:10:38,839 --> 01:10:40,245
Kiểm tra lại lần nữa đi.
647
01:10:40,810 --> 01:10:41,738
Dạ?
648
01:10:43,204 --> 01:10:44,881
Không phải sơ là bác sĩ sao?
649
01:10:45,666 --> 01:10:46,248
Vâng.
650
01:11:25,746 --> 01:11:27,310
Ma quỷ cũng biết đấy.
651
01:11:29,746 --> 01:11:31,296
Nó biết ta sợ điều gì.
652
01:11:57,933 --> 01:11:59,168
Nó sẽ khiến ta gặp ảo giác.
653
01:12:01,199 --> 01:12:03,325
Nó khiến ta sống lại nỗi đau,
654
01:12:04,483 --> 01:12:06,103
khiến ta muốn chết.
655
01:12:19,204 --> 01:12:22,790
Và con, đứa con của nhân loại,
đừng run sợ trước chúng,
656
01:12:24,412 --> 01:12:27,130
đừng lung lay bởi lời nói của chúng,
657
01:12:27,658 --> 01:12:31,299
vì chúng là những kẻ phản loạn
và vô tín vây quanh con,
658
01:12:32,612 --> 01:12:37,850
và ngay cả khi con sống
giữa bầy bọ cạp và gai góc.
659
01:12:39,057 --> 01:12:42,539
Đừng kinh hãi trước bộ mặt của chúng,
660
01:12:42,846 --> 01:12:45,320
vì chúng là cái nôi của phe phản loạn.
661
01:13:19,713 --> 01:13:24,919
Xin đức tin của sơ cứu lấy đứa trẻ này.
662
01:13:25,839 --> 01:13:28,669
Xin Chúa ban phước lành cho sơ.
663
01:13:31,159 --> 01:13:33,959
Bach Cantatas BWV140 -
Thức tỉnh, vì giọng nói đang gọi chúng ta
664
01:13:36,826 --> 01:13:38,160
Sẵn sàng rồi chứ?
665
01:13:38,680 --> 01:13:40,810
Chỉ cần biết được tên nó
là tới công chuyện.
666
01:13:41,965 --> 01:13:42,920
Vâng.
667
01:13:43,411 --> 01:13:45,737
Cố gắng đừng nhìn thẳng vào mắt nó.
668
01:13:46,424 --> 01:13:50,358
Nếu gặp ảo giác, hãy trốn sau ngọn lửa
669
01:13:51,384 --> 01:13:53,090
hoặc trốn sau lưng tôi.
670
01:13:53,690 --> 01:13:54,780
Vâng.
671
01:13:59,666 --> 01:14:01,666
Bắt đầu cầu nguyện đi.
672
01:14:12,410 --> 01:14:13,790
Xin Chúa rủ lòng thương.
673
01:14:13,790 --> 01:14:17,120
Thưa Chúa, Thiên Chúa của chúng con,
vị Vua muôn đời, Cha Toàn năng,
674
01:14:17,170 --> 01:14:21,000
Đấng đã tạo nên muôn vật
và thay đổi mọi vật
675
01:14:21,050 --> 01:14:22,510
nhờ ý chí của Người...
676
01:14:22,550 --> 01:14:24,420
Đấng ở Babylon
đã biến ngọn lửa cháy hừng hực
677
01:14:24,754 --> 01:14:25,987
Sơ ơi...
678
01:14:26,458 --> 01:14:27,760
Con cảm ơn sơ...
679
01:14:27,845 --> 01:14:29,760
của lò lửa thành sương mai tươi mát...
680
01:14:30,420 --> 01:14:32,590
Con không sao nữa rồi...
681
01:14:37,946 --> 01:14:39,366
Mẹ con đâu ạ?
682
01:14:40,193 --> 01:14:42,523
Con muốn gặp mẹ...
683
01:14:43,382 --> 01:14:46,621
Xin Chúa hãy rủ lòng thương xót.
684
01:14:47,376 --> 01:14:49,280
Con muốn tới chỗ mẹ con...
685
01:14:50,023 --> 01:14:51,275
Sơ ơi...
686
01:14:55,834 --> 01:14:57,420
Con khó chịu quá...
687
01:14:58,163 --> 01:15:00,873
Sơ cởi trói cho con được không?
688
01:15:02,149 --> 01:15:03,859
Sơ Kang Sung-ae...
689
01:15:07,437 --> 01:15:10,333
Sơ đã bao giờ nói ra tên của sơ đâu?
690
01:15:13,322 --> 01:15:14,575
Con điếm!
691
01:15:17,074 --> 01:15:18,342
Lạy Chúa, Đấng cứu rỗi tất cả,
692
01:15:18,366 --> 01:15:20,400
và là Đấng thanh tẩy
mọi tà thuật và phép phù thủy,
693
01:15:20,400 --> 01:15:24,790
xin cho bầy tôi được hát với lòng biết ơn
dưới sự che chở và đức tin của Người.
694
01:15:30,410 --> 01:15:31,700
Con ghét...
695
01:15:31,700 --> 01:15:36,760
Con ghét việc không thể cử động tay chân...
696
01:15:37,000 --> 01:15:38,592
Con sợ lắm...
697
01:15:39,741 --> 01:15:40,953
Thả con ra đi mà...
698
01:15:41,000 --> 01:15:44,500
Bọn chúng đang đuổi theo con!
699
01:15:44,500 --> 01:15:45,500
Làm ơn cứu con với...
700
01:15:46,050 --> 01:15:53,050
Lạy Chúa, Đấng Toàn năng
và là Chúa tể muôn đời,
701
01:15:53,050 --> 01:15:56,100
Chúa đã tạo dựng nên muôn vật
và thay đổi chúng
702
01:15:56,100 --> 01:15:58,180
theo ý muốn của Người.
703
01:15:58,180 --> 01:16:01,060
Đấng đã cứu rỗi và bảo hộ ba vị thánh trẻ
704
01:16:01,060 --> 01:16:07,030
khỏi hố lửa hừng hực thiêu đốt Babylon...
705
01:16:07,030 --> 01:16:08,940
- Đấng chữa lành tâm hồn chúng con
- Không... Con không chịu được...
706
01:16:08,990 --> 01:16:12,476
- và là Đấng cứu rỗi những ai tìm kiếm Người.
- Không, không, không, không,!
707
01:16:23,413 --> 01:16:25,033
Cút đi, đồ chó cái dơ bẩn!
708
01:16:31,910 --> 01:16:34,040
Mở cầu dao và thắp lại nến đi.
709
01:16:44,590 --> 01:16:46,090
Tắt luôn đi!
710
01:16:46,590 --> 01:16:47,590
Vâng.
711
01:16:58,600 --> 01:17:00,230
Sơ ơi...
712
01:17:01,730 --> 01:17:04,065
Đó không phải là ác quỷ đâu...
713
01:17:04,790 --> 01:17:06,790
Nó đã bảo vệ con...
714
01:17:07,950 --> 01:17:09,623
Nó đã giết mẹ con.
715
01:17:10,656 --> 01:17:12,435
Nó làm bạn con bị thương.
716
01:17:13,030 --> 01:17:15,959
Đó là linh hồn hộ mệnh của con...
717
01:17:17,576 --> 01:17:21,620
Sơ cũng biết mà, phải không?
718
01:17:22,460 --> 01:17:23,890
Nó là ác ma.
719
01:17:25,050 --> 01:17:26,760
Nó không bao giờ bảo vệ con đâu.
720
01:17:27,014 --> 01:17:30,800
Đừng hoài nghi,
ngươi sẽ không thất vọng đâu.
721
01:17:32,494 --> 01:17:34,649
Ngươi vẫn thèm khát ta đúng không?
722
01:17:34,975 --> 01:17:43,785
Ta đã chém chết con mẹ ngươi mà.
723
01:17:43,996 --> 01:17:46,666
Con chó cái khốn nạn! Đồ lăng loàn!
724
01:17:48,230 --> 01:17:49,770
Bao lâu rồi ngươi không ngủ với đàn ông?
725
01:17:55,280 --> 01:17:57,490
Gớm ghiếc! Dơ bẩn!
726
01:17:57,490 --> 01:18:01,040
Bỏ tay ra! Đồ dơ bẩn!
727
01:18:01,040 --> 01:18:03,170
Con khốn!
728
01:18:03,170 --> 01:18:04,330
Bỏ tay ra!
729
01:18:12,000 --> 01:18:13,460
Đồ vô dụng!
730
01:18:13,460 --> 01:18:16,710
- Sao ngươi dám!
- Đấng cứu rỗi những ai tìm kiếm Người.
731
01:18:16,710 --> 01:18:18,050
Chúng con cầu xin Người...
732
01:18:21,850 --> 01:18:24,270
Thứ đàn bà xảo trá,
nói dối việc mình bị cưỡng hiếp!
733
01:18:25,720 --> 01:18:28,430
Đồ chó má! Dơ dáy!
734
01:18:28,560 --> 01:18:31,810
Hãy để bầy tôi khiêm nhường có thể hát
dưới sự bảo hộ và đức tin của Người.
735
01:18:38,770 --> 01:18:40,958
Xin hãy bảo vệ chúng con
khỏi mọi lời nguyền rủa,
736
01:18:40,983 --> 01:18:43,693
khỏi ánh mắt hiểm độc của kẻ ác!
737
01:18:43,740 --> 01:18:46,790
Và khỏi mọi tội ác đã gây ra
cho tôi tớ của Người!
738
01:18:46,830 --> 01:18:49,250
Hãy dang rộng đôi tay quyền năng
và vĩ đại nhất của Người,
739
01:18:49,290 --> 01:18:51,460
hãy đến và rợp bóng trên con,
740
01:18:51,500 --> 01:18:54,080
và đổ lên đó dòng máu thương xót của Người,
741
01:18:54,130 --> 01:18:56,460
một đấng bảo hộ mạnh mẽ
cho linh hồn và thể xác.
742
01:19:26,070 --> 01:19:28,254
Ngươi là thứ rác rưởi dưới chân Jesus!
743
01:19:28,649 --> 01:19:31,819
Ngươi thèm khát được giết chóc
mỗi khi nhìn thấy đám trẻ!
744
01:19:32,000 --> 01:19:36,590
Quỷ dữ, ta ra lệnh cho ngươi
tiết lộ danh tính của mình.
745
01:19:37,210 --> 01:19:39,132
Quỷ dữ, ta ra lệnh cho ngươi!
746
01:19:39,319 --> 01:19:40,956
Mau cho ta biết tên của ngươi!
747
01:19:41,016 --> 01:19:43,889
Mới đó mà đã hỏi tên ta rồi sao?
748
01:19:44,153 --> 01:19:47,403
Nhân danh Chúa Jesus,
ta ra lệnh cho ngươi tiết lộ danh tính!
749
01:19:47,428 --> 01:19:50,918
Nhân danh Chúa Jesus,
750
01:19:51,110 --> 01:19:52,951
hãy nói ra tên của ngươi!
751
01:19:53,390 --> 01:19:57,230
Nhân danh Chúa Jesus,
752
01:19:58,617 --> 01:20:00,577
hãy nói ra tên của ngươi!
753
01:20:01,480 --> 01:20:03,150
Vẫn chưa chịu tỉnh ra sao?
754
01:20:04,030 --> 01:20:05,869
Trò mèo của ngươi không lừa được ta đâu.
755
01:20:06,160 --> 01:20:08,740
Ngươi chỉ là một con rắn
đang trườn ra khỏi biển.
756
01:20:10,660 --> 01:20:12,450
Ngươi sắp chết rồi!
757
01:20:16,370 --> 01:20:21,782
Con trai của Maria đã chết
khi bị đóng đinh trên thập tự giá,
758
01:20:22,726 --> 01:20:27,849
còn ngươi sẽ chết
với một khối u trong tử cung,
759
01:20:28,260 --> 01:20:30,760
cả đời không thể sinh ra một đứa con.
760
01:20:39,560 --> 01:20:41,960
Cướp lấy thể xác của một đứa trẻ
không có đức tin,
761
01:20:42,280 --> 01:20:44,690
kẻ thảm hại nhà ngươi
chỉ có thể bắt nạt kẻ yếu!
762
01:20:45,003 --> 01:20:47,263
Xin Chúa thương xót chúng con.
763
01:20:48,660 --> 01:20:50,330
Giả vờ khuất phục trước thánh giá,
764
01:20:50,370 --> 01:20:54,542
chỉ để trốn chui trốn lủi như loài chạch.
765
01:20:55,830 --> 01:20:58,669
Ngươi chỉ là một kẻ gian trá và tầm thường!
766
01:20:59,460 --> 01:21:01,257
Sở hữu linh hồn của một con thú thấp hèn!
767
01:21:18,536 --> 01:21:19,616
Sơ!
768
01:21:20,560 --> 01:21:23,188
Bọn ta đã chờ 233 năm.
769
01:21:23,986 --> 01:21:29,315
Ta đã ở đó vào các năm 1791, 1846 và 1866.
770
01:21:29,786 --> 01:21:32,996
Bọn ta đã nhúng tay vào cái chết
của 103 kẻ tử đạo mà các ngươi tôn kính.
771
01:21:33,300 --> 01:21:34,760
Và giờ...
772
01:21:36,790 --> 01:21:38,864
bọn ta sẽ lấy mạng những đứa trẻ!
773
01:21:39,361 --> 01:21:43,040
Bắt đầu từ đứa trẻ này,
bọn ta sẽ giết 292 đứa, rồi 471 đứa,
774
01:21:43,040 --> 01:21:45,295
cho đến khi con số là 2,340!
775
01:21:45,660 --> 01:21:49,670
Những đứa trẻ sẽ chết trên đất liền,
trên núi và trên bầu trời.
776
01:21:50,996 --> 01:21:54,366
Hãy nhớ lấy lời ta:
đứa trẻ này chính là sự khởi đầu.
777
01:21:55,325 --> 01:21:58,165
Sự khởi đầu cho thất bại thảm hại của ngươi.
778
01:22:01,686 --> 01:22:02,726
"Bọn ta"?
779
01:22:04,396 --> 01:22:06,128
Chỉ có một mình ngươi thôi.
780
01:22:06,803 --> 01:22:09,893
Bọn ta là một và là tất cả.
781
01:22:10,883 --> 01:22:12,393
Thứ đàn bà ngu dốt!
782
01:22:12,915 --> 01:22:14,780
Cứ bám víu vào
những lời cầu nguyện thê lương đó đi...
783
01:22:14,830 --> 01:22:17,700
Loài người đáng thương các ngươi
là một lũ mất não!
784
01:22:18,410 --> 01:22:21,291
Một con thú được bảo vệ
bởi một đội quân bẩn thỉu!
785
01:22:21,880 --> 01:22:23,720
Mau nói tên của ngươi đi!
786
01:22:24,683 --> 01:22:27,590
Chỉ biết ra lệnh,
mà không bao giờ biết cầu xin!
787
01:22:27,749 --> 01:22:29,089
Con khốn xấc xược!
788
01:22:30,316 --> 01:22:32,736
Khai ra tên của ngươi đi!
789
01:22:35,220 --> 01:22:38,890
Đừng sợ, con trai của ta,
790
01:22:39,210 --> 01:22:41,340
vì ta là cha của con đây.
791
01:22:42,007 --> 01:22:44,146
Vậy chính miệng ngươi nói ra đi.
792
01:22:45,173 --> 01:22:46,593
Tên của ngươi là gì?
793
01:22:47,407 --> 01:22:51,545
Nếu đã ra lệnh cho ta thì ngươi cũng phải
thể hiện cái uy của mình đi chứ!
794
01:22:51,570 --> 01:22:55,830
Ngươi dám đối mặt với ta không?
795
01:22:56,023 --> 01:22:59,715
Ai cho ngươi cầu nguyện?
Quỳ xuống trước mặt ta đi!
796
01:23:00,346 --> 01:23:02,448
Ta mới là vị thần mà ngươi phải khuất phục!
797
01:23:06,695 --> 01:23:08,340
Chẳng thà ngươi tôn sùng ta đi!
798
01:23:08,595 --> 01:23:10,130
Im miệng và xưng tên đi!
799
01:23:11,041 --> 01:23:13,439
Chúa tạo ta loài người?
800
01:23:15,400 --> 01:23:16,666
Thật nực cười!
801
01:23:17,230 --> 01:23:20,600
Đây là kiệt tác của Chúa Toàn năng sao?
802
01:23:20,778 --> 01:23:25,480
Một lũ ngốc đáng thương,
say mê quyền lực và tàn sát lẫn nhau?
803
01:23:34,160 --> 01:23:39,080
Đừng ra vẻ quan tâm đến bọn ta,
xưng tên của ngươi đi.
804
01:23:39,360 --> 01:23:42,540
Ngươi là ai, và ngươi đến đây để làm gì?
805
01:23:42,853 --> 01:23:44,813
Không phải ta đã nói rồi sao?
806
01:23:46,279 --> 01:23:48,800
Ta căm ghét ngươi.
807
01:23:50,591 --> 01:23:52,728
Ta căm ghét ngươi!
808
01:23:53,275 --> 01:23:57,536
Ta căm ghét ngươi! Ta căm ghét ngươi!
809
01:23:57,600 --> 01:23:58,970
Ta căm ghét ngươi!
810
01:23:59,946 --> 01:24:01,566
Ta căm ghét ngươi!
811
01:24:02,013 --> 01:24:03,643
Ta căm ghét ngươi!
812
01:24:04,226 --> 01:24:07,646
Ta căm ghét ngươi! Ta căm ghét ngươi!
813
01:24:34,433 --> 01:24:36,263
Lấy cho tôi kinh thánh
và chìa khóa của Thánh Peter.
814
01:24:37,719 --> 01:24:38,786
Mau lên.
815
01:24:51,353 --> 01:24:52,523
Sao còn đứng đó?
816
01:25:01,899 --> 01:25:03,490
Chúng ta nên làm gì bây giờ?
817
01:25:03,920 --> 01:25:09,043
Ngươi là một pháp sư
đáng lẽ phải chết trong một nghi lễ,
818
01:25:10,457 --> 01:25:14,000
sao ngươi lại ở đây
trong miếng vải rách rưới của Jesus?
819
01:25:15,215 --> 01:25:18,625
Con khốn bị đoạt hồn kia, sao hả?
820
01:25:19,187 --> 01:25:23,335
Sao ngươi không hỏi mấy lá bài
mà ngươi tôn thờ hơn cả Chúa đi?
821
01:25:23,460 --> 01:25:24,830
Câm miệng!
822
01:25:30,002 --> 01:25:31,560
Vẫn chưa xong đâu.
823
01:25:32,017 --> 01:25:33,610
Không thể kết thúc như này được.
824
01:25:34,496 --> 01:25:36,570
Tôi xin sơ đấy,
nói cho tôi biết mình cần làm gì đi!
825
01:25:36,570 --> 01:25:40,200
Tôi sẽ làm theo mọi yêu cầu của sơ!
826
01:25:40,702 --> 01:25:43,190
Không kẻ nào sinh ra
từ tử cung của đàn bà...
827
01:25:43,215 --> 01:25:44,070
Tôi xin sơ đấy!
828
01:25:44,095 --> 01:25:46,130
mà có thể chống lại bọn ta!
829
01:25:48,790 --> 01:25:53,340
Pháp thâm sâu, hiếm mà gặp được.
830
01:25:53,340 --> 01:26:00,068
May thay, ta đã tìm ra nó.
831
01:26:00,415 --> 01:26:04,550
Tên pháp sư vô dụng đó là ai?
Làm hắn câm miệng lại ngay!
832
01:26:04,603 --> 01:26:07,020
Ta tìm kiếm chân lý của Như Lai.
833
01:26:15,120 --> 01:26:17,880
Thầy có muốn cứu độ cùng tôi không?
834
01:26:19,878 --> 01:26:20,867
Sao cơ?
835
01:26:21,050 --> 01:26:24,340
Thầy còn nhớ Hee-joon chứ?
836
01:26:26,971 --> 01:26:31,640
Để trục quỷ, tôi cần thêm một người nữa.
837
01:26:32,790 --> 01:26:34,127
Tôi... t-t-tôi ấy à?
838
01:26:34,693 --> 01:26:39,650
Không phải bản chất của cầu nguyện
là từ tâm sao?
839
01:26:43,240 --> 01:26:46,990
Thú thật, đây cũng là lần đầu của tôi.
840
01:27:08,249 --> 01:27:09,459
Đ-đừng chết!
841
01:27:11,498 --> 01:27:12,445
Hee-joon à!
842
01:27:13,002 --> 01:27:16,480
Tôi... c-chưa biết vẽ bùa hộ mệnh...
843
01:27:17,510 --> 01:27:18,810
Nên... nên là...
844
01:27:19,265 --> 01:27:21,860
ít nhất hãy c-c-cầm cái này đi...
845
01:27:30,316 --> 01:27:35,660
Khai Pháp tạng Chân ngôn, Om Aranam Arada.
846
01:27:35,660 --> 01:27:39,830
Om Aranam Arada.
847
01:27:41,047 --> 01:27:42,414
Lũ sâu bọ các ngươi!
848
01:27:42,550 --> 01:27:45,380
Mau im đi
trước khi ta xé rách miệng ngươi! Im ngay!
849
01:27:47,155 --> 01:27:50,220
Đại sơn, tiểu sơn, sơn quỷ đại thần.
850
01:27:50,260 --> 01:27:53,970
Đại cách, tiểu cách, sơn quỷ đại thần.
851
01:27:54,390 --> 01:27:56,310
Đại ác, tiểu ác, tan biến hư không.
852
01:27:56,497 --> 01:27:58,497
Không hề vấp một chữ nào.
853
01:28:01,963 --> 01:28:03,836
Người có năng lực thần linh,
854
01:28:05,019 --> 01:28:06,139
ba người.
855
01:28:14,086 --> 01:28:16,750
Cúi đầu trước những vị khách,
vị thần của đất.
856
01:28:16,870 --> 01:28:20,000
Im đi! Câm cái miệng ngu ngốc đó lại!
857
01:28:21,500 --> 01:28:24,698
Cúi lạy sơn thần, buông bỏ chấp niệm.
858
01:28:25,383 --> 01:28:28,013
Linh hồn của đất, xả thân bảo hộ!
859
01:28:35,655 --> 01:28:39,940
Hôm nay, ngay lúc này,
chúng con cầu phước để tiến xa.
860
01:28:39,940 --> 01:28:44,110
Từng nơi và mọi nơi, vượt qua ngàn dặm.
861
01:28:48,440 --> 01:28:51,110
Đừng trở lại,
hỡi kẻ không thuộc về thế giới này.
862
01:28:51,160 --> 01:28:57,910
Hãy cất bước tiếp theo vòng luân hồi, Svaha!
863
01:29:01,757 --> 01:29:03,420
Chúa là Đấng yêu thương nhân loại.
864
01:29:04,290 --> 01:29:06,322
Đấng bảo vệ tâm hồn và thể xác.
865
01:29:06,550 --> 01:29:09,550
Xin hãy gửi
thiên thần hòa bình và sức mạnh,
866
01:29:09,770 --> 01:29:13,730
hãy đến và rợp bóng trên đứa trẻ này,
được tạo ra từ hình hài của Người.
867
01:29:15,760 --> 01:29:17,850
Nhân danh Chúa Con và Chúa Thánh Thần...
868
01:29:34,442 --> 01:29:37,492
Cuộc đời ngươi bị hủy hoại
không phải do ta!
869
01:29:39,633 --> 01:29:42,423
Ta là vị cứu tinh của ngươi!
870
01:29:43,710 --> 01:29:46,797
Nó lấy trộm quyển kinh và bỏ trốn rồi sao?
871
01:29:47,250 --> 01:29:52,170
Pháp sư, hay để tôi
cử người đi bắt tên khốn đó?
872
01:29:53,010 --> 01:29:54,430
Bỏ đi.
873
01:29:56,970 --> 01:30:01,135
Kẻ nào có mặt tại đó cũng sẽ chết thôi.
874
01:30:16,700 --> 01:30:17,990
Ả khùng này...
875
01:30:18,030 --> 01:30:20,990
Cúi đầu trước những vị khách,
vị thần của đất.
876
01:30:21,040 --> 01:30:23,660
Che chở bằng sự hy sinh của gia tộc.
877
01:30:48,060 --> 01:30:53,570
Hôm nay, ngay lúc này,
chúng con cầu phước để tiến xa.
878
01:30:54,190 --> 01:30:57,080
Mẹ Thiên Chúa thánh thiện và quang vinh,
879
01:30:57,200 --> 01:31:00,330
Đức Mẹ đồng trinh trọn đời và
các Tổng lãnh thiên thần sáng ngời,
880
01:31:00,370 --> 01:31:03,432
con cầu xin nhân danh các thánh của Người.
881
01:31:03,870 --> 01:31:06,809
- Sát cánh cùng chúng con mọi lúc và mọi nơi.
- Im miệng!
882
01:31:07,145 --> 01:31:08,585
- Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con,
- Câm ngay!
883
01:31:08,610 --> 01:31:09,820
và Chúa Thánh Thần, Amen.
884
01:31:15,223 --> 01:31:16,223
Ta hỏi ngươi,
885
01:31:17,343 --> 01:31:18,933
tên của các ngươi là gì?
886
01:31:19,680 --> 01:31:21,680
Tên sát nhân đầu tiên.
887
01:31:21,720 --> 01:31:23,220
Ngươi đến từ đâu?
888
01:31:24,930 --> 01:31:28,118
Trong họng súng
mà loài người các ngươi chĩa vào nhau,
889
01:31:28,223 --> 01:31:30,085
trong những giếng nước ô nhiễm,
890
01:31:30,109 --> 01:31:32,866
và trong những thành phố
được xây dựng trên sa mạc...
891
01:31:33,360 --> 01:31:36,860
nơi nào có trọng lực,
nơi đó có ta ở cạnh các ngươi.
892
01:31:40,320 --> 01:31:45,500
Hỡi loài người,
những kẻ mù mờ về luật hấp dẫn,
893
01:31:45,750 --> 01:31:48,040
ta chính là Chúa trời...
894
01:32:08,600 --> 01:32:11,520
Đau quá... Cứu con với...
895
01:32:12,433 --> 01:32:16,353
Sơ ơi... Cứu con với...
896
01:32:18,320 --> 01:32:21,897
Chúa là Đấng chăn giữ con,
với Ngài, ai có thể làm hại con?
897
01:32:22,029 --> 01:32:25,489
Con không sợ khi có Chúa ở bên,
Chúa của con.
898
01:32:28,000 --> 01:32:32,130
Sơ ơi... Cứu con với...
899
01:32:32,296 --> 01:32:33,507
Ngươi nói đúng.
900
01:32:34,238 --> 01:32:38,522
Ta sẽ giam cầm ngươi trong bụng ta.
901
01:32:42,183 --> 01:32:43,393
Sao ngươi dám...
902
01:32:45,202 --> 01:32:49,640
ép ta vào nơi thối tha đó?
903
01:32:53,852 --> 01:32:58,320
Nơi ô uế mà ngươi đã hứa
giữ gìn sự trong sạch?
904
01:32:59,915 --> 01:33:03,577
Hãy coi đó là vinh dự đi,
tên đầu ngựa không giá trị.
905
01:33:07,410 --> 01:33:10,728
Con ả điên rồ, ta thách ngươi đó!
906
01:33:10,830 --> 01:33:14,630
Đến đây với ta nào!
Ta sẽ lại tái sinh làm ác quỷ!
907
01:33:14,896 --> 01:33:17,516
Ta sẽ tôn vinh ngươi là mẹ của ta!
908
01:33:22,880 --> 01:33:26,850
Tây sơn thần và nam sơn thần!
909
01:33:36,400 --> 01:33:38,030
Đại sơn thần và tiểu sơn thần!
910
01:33:38,860 --> 01:33:41,351
Đại cách thần và tiểu cách thần!
911
01:33:41,633 --> 01:33:42,553
Đại ác và tiểu ác...
912
01:33:44,986 --> 01:33:47,116
Tên ngươi là gì, quỷ dữ?
913
01:33:50,576 --> 01:33:52,015
Sơ ơi...
914
01:33:52,706 --> 01:33:53,690
Tên của ngươi.
915
01:33:53,960 --> 01:33:55,960
Hãy gọi ta là 'Sự hủy diệt.'
916
01:33:56,227 --> 01:33:59,602
Ngươi là thứ vi khuẩn khiến cho
trái cây thối rữa ngày càng thối rữa hơn.
917
01:33:59,715 --> 01:34:00,670
Tên!
918
01:34:00,710 --> 01:34:04,630
Ta đã hiện hữu ở khắp mọi nơi
ngay từ thuở sơ khai.
919
01:34:04,790 --> 01:34:07,691
Những kẻ khiếp sợ gọi bọn ta là 12 Ác linh.
920
01:34:08,713 --> 01:34:11,590
Ngươi còn dám tự xưng là 12 Ác linh sao?
921
01:34:23,070 --> 01:34:26,450
Hee-joon... Hee-joon...
922
01:34:32,750 --> 01:34:36,580
Hee-joon à! Đừng bỏ cuộc!
923
01:34:36,580 --> 01:34:40,050
Thần linh giáng thế, thần linh giáng thế!
924
01:34:45,260 --> 01:34:49,440
Linh hồn hèn nhát ẩn nấp bên trong
một đứa trẻ yếu đuối! Tên khốn đáng thương!
925
01:34:50,100 --> 01:34:52,488
Ngươi chỉ là một con bọ
không hơn không kém,
926
01:34:52,513 --> 01:34:54,060
chui rúc trong mọi ngóc ngách!
927
01:34:54,367 --> 01:34:58,351
Một cái bóng vô hình vào ban đêm,
tên nô lệ hạ đẳng của 12 Ác linh!
928
01:34:58,491 --> 01:35:02,030
Tên đầy tớ của cái ác phải cúi đầu
trước một nữ tu không được thụ phong!
929
01:35:02,367 --> 01:35:03,820
Con ngựa lùn của Marbas!
930
01:35:04,089 --> 01:35:08,692
Sao ngươi dám hạ thấp ta...
931
01:35:09,239 --> 01:35:11,370
Ngươi, trong số tất cả loài người...
932
01:35:11,720 --> 01:35:15,660
Con khốn kiêu ngạo... Thứ đàn bà dơ bẩn!
933
01:35:18,574 --> 01:35:21,040
Ta chính là Đại Công tước của Địa ngục!
934
01:35:21,339 --> 01:35:22,509
Nói tên ngươi đi.
935
01:35:23,494 --> 01:35:27,158
Xưng tên và khiến ta khiếp sợ đi!
936
01:35:27,338 --> 01:35:32,060
Ta là Đại Công tước của Địa ngục.
937
01:35:33,579 --> 01:35:35,499
Ta là Gamigin!
938
01:35:51,613 --> 01:35:55,175
Người được Chúa ban cho quyền năng
và sứ mệnh nghiền nát đầu Satan,
939
01:35:55,434 --> 01:35:58,080
hỡi Nữ vương Thiên đàng vĩ đại,
Đức mẹ Thiên thần,
940
01:35:58,344 --> 01:36:02,907
con kính cẩn cầu xin Người
cử đội quân thiên đàng
941
01:36:02,932 --> 01:36:07,094
xua đuổi ma quỷ xuống địa ngục
truy đuổi chúng đến cùng trời cuối đất,
942
01:36:07,119 --> 01:36:09,185
chế ngự sự ngạo mạn của chúng,
943
01:36:09,210 --> 01:36:12,420
và cuối cùng, hãy ném chúng xuống địa ngục.
944
01:36:12,686 --> 01:36:13,436
Amen.
945
01:36:14,430 --> 01:36:20,524
Nhân danh Chúa Cha, Chúa Con,
và Chúa Thánh Thần, ta ra lệnh cho ngươi,
946
01:36:20,784 --> 01:36:24,359
Gamigin! Cút ra khỏi đó ngay!
947
01:36:58,173 --> 01:37:02,303
Thưa Chúa,
dẫu lòng người có đau khổ đến đâu...
948
01:37:08,793 --> 01:37:12,053
thì đại dương vẫn luôn xanh như vậy.
949
01:37:27,842 --> 01:37:31,012
Cảm ơn sơ.
950
01:37:33,383 --> 01:37:35,463
Con vất vả rồi.
951
01:37:42,584 --> 01:37:45,425
Chúa ơi, xin hãy lắng nghe
lời cầu nguyện của chúng con.
952
01:37:45,450 --> 01:37:48,071
Thánh Michael, xin hãy lắng nghe
lời cầu nguyện của chúng con.
953
01:37:48,210 --> 01:37:50,710
Thánh Gabriel, xin hãy lắng nghe
lời cầu nguyện của chúng con.
954
01:37:50,896 --> 01:37:53,356
Thánh Raphael, xin hãy lắng nghe
lời cầu nguyện của chúng con.
955
01:37:53,700 --> 01:37:56,240
Chúa ơi, xin hãy lắng nghe
lời cầu nguyện của chúng con.
956
01:37:56,766 --> 01:37:58,306
Thánh Michael,
xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện...
957
01:38:02,800 --> 01:38:03,960
Sơ...
958
01:38:06,213 --> 01:38:07,463
Sơ không sao chứ?
959
01:38:10,340 --> 01:38:11,380
Làm tốt lắm.
960
01:38:48,593 --> 01:38:50,143
Đưa Hee-joon đi trước đi.
961
01:39:18,960 --> 01:39:21,659
Đưa cậu bé tới nhà thờ gần nhất.
962
01:39:22,040 --> 01:39:25,669
Gamigin sẽ tìm cách chiếm lại Hee-joon.
963
01:39:26,050 --> 01:39:27,920
Mau đi đi.
964
01:39:28,340 --> 01:39:29,510
Vậy còn sơ?
965
01:39:31,923 --> 01:39:35,067
Hãy rung ba hồi chuông từ tháp nhà thờ.
966
01:39:35,430 --> 01:39:36,662
Để tôi có thể nghe thấy.
967
01:39:36,783 --> 01:39:38,453
Còn sơ thì sao?
968
01:39:48,650 --> 01:39:50,325
Lạy trời...
969
01:39:51,100 --> 01:39:53,978
Đi đi, không còn thời gian đâu.
970
01:39:55,240 --> 01:39:56,790
Phải cứu bằng được Hee-joon.
971
01:39:56,790 --> 01:40:02,000
Không... Tôi không muốn.
972
01:40:02,040 --> 01:40:03,960
Đừng mà... Chúng ta tìm cách khác đi,
973
01:40:03,960 --> 01:40:06,275
Phải có cách nào khác chứ, phải không?
974
01:40:06,920 --> 01:40:09,699
Hãy cứu lấy Hee-joon.
975
01:40:13,276 --> 01:40:15,526
Sơ mất trí rồi...
976
01:40:18,102 --> 01:40:21,442
Ả điên khùng này!
977
01:40:45,444 --> 01:40:50,948
Nhân danh Chúa Jesus Christ
và Đức Mẹ Đồng Trinh Maria,
978
01:40:51,882 --> 01:40:56,180
ta ra lệnh cho ngươi,
hãy rời đi ngay lập tức.
979
01:41:04,100 --> 01:41:05,600
Thưa Chúa...
980
01:41:05,650 --> 01:41:11,347
Xin hãy hoãn phán quyết và ban cho con
sự khôn ngoan để cứu những người thân cận.
981
01:41:12,870 --> 01:41:14,660
Xin hãy ban ơn cứu độ chúng con.
982
01:41:15,696 --> 01:41:20,536
Xin Chúa hãy che chở chúng con.
983
01:42:20,970 --> 01:42:23,060
Tránh đường! Tránh đường giúp tôi!
984
01:42:23,100 --> 01:42:24,230
Tôi xin lỗi!
985
01:42:24,270 --> 01:42:25,770
Xin lỗi! Cho tôi đi qua với!
986
01:42:25,770 --> 01:42:27,810
Tránh đường!
987
01:42:27,810 --> 01:42:28,650
Tránh đường! Thông cảm giúp tôi!
988
01:42:28,650 --> 01:42:29,650
Tránh đường!
989
01:42:30,119 --> 01:42:31,329
Chết tiệt!
990
01:42:32,137 --> 01:42:32,978
Ả nữ tu này bị điên rồi hả?
991
01:42:33,003 --> 01:42:33,718
Buông tôi ra!
992
01:42:33,743 --> 01:42:35,380
Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi mà!
993
01:42:36,613 --> 01:42:37,283
Mẹ kiếp!
994
01:42:37,949 --> 01:42:38,949
Chúng mày điên à?
995
01:43:03,840 --> 01:43:04,880
Tôi không sao...
996
01:43:07,430 --> 01:43:08,590
Sơ mau đi đi!
997
01:43:10,050 --> 01:43:11,260
Đi mau đi!
998
01:43:20,116 --> 01:43:21,666
Rời xa chúng ta,
999
01:43:22,767 --> 01:43:24,857
và đừng bao giờ quay lại nơi này nữa.
1000
01:43:26,546 --> 01:43:29,546
Đừng chạm vào chúng ta.
1001
01:43:30,790 --> 01:43:33,090
Cũng đừng đụng đến bất kỳ đứa trẻ nào.
1002
01:43:34,833 --> 01:43:38,483
Lạy Chúa Jesus Christ,
Đức Mẹ Đồng Trinh Maria,
1003
01:43:38,700 --> 01:43:44,080
và Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần,
xin hãy chiến đấu vì chúng con.
1004
01:45:05,880 --> 01:45:07,130
Xin lỗi...
1005
01:45:07,130 --> 01:45:08,460
Xin lỗi.
1006
01:45:11,680 --> 01:45:13,050
Khoan đã!
1007
01:45:16,166 --> 01:45:17,046
Hee-joon!
1008
01:45:20,237 --> 01:45:21,247
Hee-joon!
1009
01:45:37,030 --> 01:45:40,580
Tới bệnh viện với Hee-joon đi.
1010
01:45:41,370 --> 01:45:45,210
Tôi phải đến chỗ Sơ Giunia.
1011
01:45:45,542 --> 01:45:46,901
K-không, không được!
1012
01:45:47,136 --> 01:45:49,716
Tôi phải đến chỗ sơ ấy!
1013
01:45:55,390 --> 01:45:56,680
Sơ có sao không?
1014
01:45:56,720 --> 01:45:58,336
Không sao, tôi ổn mà.
1015
01:46:32,090 --> 01:46:33,890
Hỡi Đức mẹ Vô nhiễm,
1016
01:46:35,090 --> 01:46:37,496
các thiên thần và tổng lãnh thiên thần,
1017
01:46:39,100 --> 01:46:41,260
mọi thánh trên thiên đàng,
1018
01:46:42,930 --> 01:46:44,770
xin hãy ngự xuống trên con.
1019
01:46:48,980 --> 01:46:51,381
Nung chảy con, tái sinh con,
1020
01:46:52,610 --> 01:46:57,302
ném cái ác vào lửa địa ngục,
1021
01:46:58,370 --> 01:47:02,410
lấp đầy con bằng sự hiện diện của Chúa
và sử dụng con như công cụ của Người...
1022
01:47:05,080 --> 01:47:07,136
Để chúng không còn khả năng xâm phạm
1023
01:47:08,380 --> 01:47:10,290
bất kỳ sinh vật nào trên thế gian nữa.
1024
01:47:12,800 --> 01:47:17,010
Hãy che chở chúng con.
1025
01:47:41,450 --> 01:47:45,496
Nhân danh Chúa Cha và Chúa Con,
1026
01:47:46,910 --> 01:47:49,080
và Chúa Thánh Thần.
1027
01:47:54,130 --> 01:47:55,210
Amen.
1028
01:48:16,680 --> 01:48:18,176
Giáo xứ Thập tự Hoa hồng
1029
01:48:18,367 --> 01:48:21,536
Tôi không nghĩ cha sẽ đích thân đến đây.
1030
01:48:22,323 --> 01:48:26,573
Tôi là người chủ trì nghi lễ này.
1031
01:48:27,597 --> 01:48:29,427
Cậu bé thế nào rồi?
1032
01:48:29,650 --> 01:48:31,480
Nghe nói cha đã tự tay chăm sóc cho nó.
1033
01:48:32,123 --> 01:48:38,873
Hồi phục khá nhanh
nhưng vẫn cần thêm một thời gian.
1034
01:48:41,380 --> 01:48:42,840
À! Phải rồi...
1035
01:48:45,870 --> 01:48:46,870
Vâng?
1036
01:48:47,296 --> 01:48:52,596
Chắc cha không mấy thiện cảm
với chúng tôi...
1037
01:48:56,720 --> 01:49:01,100
Có thể nói chúng tôi
rất thận trọng với nghi lễ này.
1038
01:49:03,753 --> 01:49:05,633
Tôi đùa thôi...
1039
01:49:06,860 --> 01:49:11,910
Tất cả chúng ta đều có quyền lựa chọn.
1040
01:49:12,620 --> 01:49:14,700
Cả cha, cả tôi,
1041
01:49:14,993 --> 01:49:17,163
và Sơ Giunia.
1042
01:49:25,340 --> 01:49:28,862
Kang Sung-ae
Nữ tu Giunia
1043
01:50:24,719 --> 01:50:25,889
Giờ chúng ta đi đâu đây?
1044
01:50:27,803 --> 01:50:31,933
Bất cứ nơi nào
có sự hiện diện của 12 Ác linh.
1045
01:50:36,656 --> 01:50:38,576
Liệu tôi có thể cáng đáng nổi không?
1046
01:50:42,657 --> 01:50:44,407
Sơ đã học được những gì cần học rồi.
1047
01:50:46,800 --> 01:50:51,470
Nghe nói Sơ Giunia
đã truyền lại cho sơ mọi thứ sơ cần biết.
1048
01:51:25,596 --> 01:51:41,265
Phụ đề được thực hiện bởi RoPhim
1048
01:51:42,305 --> 01:52:42,461
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
89713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.