Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Dzekus zaprasza !!!.
2
00:00:43,000 --> 00:00:49,976
67% osób w związkach małżeńskich jest szczęśliwych
w porównaniu do zaledwie 51% osób samotnych.
3
00:00:50,000 --> 00:00:56,976
Więc co ? Należymy do 51%, mimo że we dwójkę mamy 102%, a ty chcesz więcej?
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,976
Pytanie. Czy jesteś zadowolony
ze swojego życia zawodowego?
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,976
Żonaty, tak 72%, wolny, tak 60%.
6
00:01:05,000 --> 00:01:06,976
Czy jesteś zadowolony ze swojego
życia rodzinnego?
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,976
Żonaty, 78%, wolny, 37%.
Zdajesz sobie sprawę ?
8
00:01:12,000 --> 00:01:14,976
Czy moja mademoiselle myśli o małżeństwie.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,976
Czy myślelibyśmy o tym mniej?
10
00:01:17,000 --> 00:01:18,976
Pokaż pytania dotyczące tego.
11
00:01:19,000 --> 00:01:21,976
Tylko te, reszta nas nie obchodzi.
12
00:01:22,000 --> 00:01:26,976
Czy czujesz, że w sferze seksualnej małżeństwo
przyniosło ci nowe zadowolenie?
13
00:01:27,000 --> 00:01:30,976
Tak 61%, nie 27%, nic się nie zmieniło.
14
00:01:31,000 --> 00:01:34,976
Myślisz, że byłoby nam lepiej,
gdybyśmy byli małżeństwem?
15
00:01:35,000 --> 00:01:37,976
Z pewnością ułatwia to w
niektórych przypadkach.
16
00:01:38,000 --> 00:01:42,976
Na przykład w przypadku, gdy dziewczyna
ssie ci cipkę, a ja zastrzelę was obie?
17
00:01:43,000 --> 00:01:46,976
Na przykład ? Oboje to lubimy, ale
nie robiliśmy tego często.
18
00:01:47,000 --> 00:01:50,976
Jestem pewna, że gdybyśmy byli małżeństwem, flirtowalibyśmy bez problemu.
19
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Musisz spróbować.
35
00:03:50,000 --> 00:04:04,000
Dzień dobry.
36
00:04:04,000 --> 00:03:05,000
Dzień dobry.
37
00:04:06,000 --> 00:04:10,976
Monique Martin z Dactylo Serbia. J
estem proszę pana... proszę pana...
38
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Alex Vendier.
39
00:04:11,000 --> 00:04:13,976
Alex Vendrier, to ja. Wejdź, panienko.
40
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Moje biuro jest tam.
52
00:04:44,000 --> 00:04:45,976
Jak masz na imię?
53
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Nie pamiętam.
54
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Nie pamiętam.
55
00:04:48,000 --> 00:04:49,976
Kontynuujemy ?
56
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Czy to wystarczająco ekscytujące?
57
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Cóż, myślę, że to zły początek.
58
00:05:06,000 --> 00:05:08,976
Czy to na ciebie wpływa?
59
00:05:09,000 --> 00:05:13,976
To może lizanie?
60
00:05:14,000 --> 00:05:17,976
Ach tak, to jest to, co potrzebuję więcej.
61
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Bardzo cię lubię.
62
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
Moniko. Zrobię to dla ciebie.
69
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Twoja kobieta !
70
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
To nie moja żona, to Dorothy.
To przyjaciólka, nie martw się.
72
00:08:31,000 --> 00:08:34,976
Ach, jest jeszcze gorzej, obrzydliwy.
73
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Powinieneś to wiedzieć, prawda?
74
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Podobno mnie lubisz, ale nie jestem typem,
który zgodzi się być częścią twojego haremu.
75
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
Oto twoja brudna powieść, degeneracie.
76
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Ty jesteś sekretarzem, ja jestem Alexandre.
77
00:09:12,000 --> 00:09:14,976
Tak, proszę pana, Alain Bertrand.
78
00:09:14,999 --> 00:09:16,000
Tą drogą.
79
00:09:18,000 --> 00:09:22,976
John chwycił ją w talii.
80
00:09:23,000 --> 00:09:28,976
Jego muskularne ramiona zacisnęły się
wokół nagiej talii panny Simpson.
81
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Kropka.
82
00:09:36,000 --> 00:09:39,976
Położył ją na wypolerowanym marmurze
83
00:09:40,000 --> 00:09:48,000
i powoli wepchnął się w mokrą cipkę
amerykańskiej wdowy.
84
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Czy kocha się z nią z bronią?
85
00:09:51,000 --> 00:09:52,976
Co ?
86
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Pytałam cię, czy pieścił ją rewolwerem.
87
00:09:56,000 --> 00:09:58,976
Jak zgadłaś?
88
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Tylko o tym myślę, o brudnych rzeczach.
89
00:10:01,000 --> 00:10:04,976
Nabieram odwagi, by zmusić się do milczenia.
90
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Zwykle jest dobrze, ale z tym, co mi mówisz...
91
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Chcesz, żebym zrobił dla ciebie
kilka niegrzecznych rzeczy?
130
00:12:01,000 --> 00:12:03,880
To moja żona.
131
00:12:03,880 --> 00:12:05,880
Dzień dobry pani
132
00:12:05,880 --> 00:12:06,880
Dzień dobry.
133
00:12:06,880 --> 00:12:10,440
Nie mam preferencji, chętnie też
coś dla Ciebie zrobię.
134
00:12:10,440 --> 00:12:12,280
Czy jesteś za równouprawnieniem
w małżeństwie?
135
00:12:12,280 --> 00:12:16,280
Myślę, że pasuję tylko do mężczyzny
i jego żony.
273
00:15:19,040 --> 00:15:28,020
Zmieniłem beaugeoy, działa.
274
00:15:28,020 --> 00:15:29,040
Przepraszam.
275
00:15:29,040 --> 00:15:30,160
Dzień dobry pani
276
00:15:30,160 --> 00:15:32,160
Ingrid jest naszą sąsiadką.
277
00:15:32,160 --> 00:15:33,160
Szanowna Pani.
278
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Dubois wyjechali, nie wiedziałem.
279
00:15:35,160 --> 00:15:37,160
Są na wakacjach w Szwecji
w moim mieszkaniu.
280
00:15:37,160 --> 00:15:40,160
A ja z mężem w ich mieszkaniu.
281
00:15:40,160 --> 00:15:43,136
Więc przyszłam się przywitać.
282
00:15:43,160 --> 00:15:46,136
To dobry pomysł.
283
00:15:46,160 --> 00:15:49,136
Więc jesteś Szwedką.
284
00:15:49,160 --> 00:15:51,160
Jesteś kochana Ingrid.
285
00:15:51,160 --> 00:15:54,160
Cały urok Północy widać w twoich zielonych oczach.
286
00:15:54,160 --> 00:15:57,160
Och, Francuzi, najpierw zaloty,
to romantyczne.
287
00:15:57,160 --> 00:16:01,136
Szwed najpierw umyłby ręce.
288
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
Zauważcie, on by miał rację.
289
00:16:02,160 --> 00:16:06,136
Może to być mniej romantyczne,
ale czasami bardziej praktyczne.
290
00:16:06,160 --> 00:16:09,136
Przepraszam.
291
00:16:09,160 --> 00:16:12,136
Alex jest fajny, lubię go.
292
00:16:12,160 --> 00:16:15,160
Mój mąż, Swan, też jest miły, zobaczysz.
293
00:16:15,160 --> 00:16:18,160
Cała przyjemność po mojej stronie.
295
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Dzień dobry.
296
00:17:21,160 --> 00:17:24,136
Jestem Swan, mąż Ingrid.
297
00:17:24,160 --> 00:17:25,160
Chcesz umyć ręce.
298
00:17:25,160 --> 00:17:27,136
Zrobiłem to przed przyjściem.
299
00:17:27,160 --> 00:17:29,136
To nie jest praktyczne.
300
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
Ingrid jest tam?
301
00:17:30,160 --> 00:17:34,160
Nie, uh, usiądź tutaj.
302
00:17:48,160 --> 00:17:50,136
Dobrze.
303
00:17:50,160 --> 00:17:52,160
Ingrid, to ja.
304
00:17:52,160 --> 00:17:54,160
Czy zadziałało tak, jak mówiliśmy, że będzie?
305
00:17:54,160 --> 00:17:59,160
Właśnie przygotowali posiłek.
306
00:18:01,160 --> 00:18:04,136
Niech żyje Francja.
307
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
Swan, mąż Ingrid.
308
00:18:06,160 --> 00:18:09,136
Alex.
309
00:18:09,160 --> 00:18:11,160
Myślę, że poradzę sobie z twoją żoną.
310
00:18:11,160 --> 00:18:13,160
To nie jest moja żona, musisz ją zapytać.
311
00:18:13,160 --> 00:18:14,160
Nie jesteś mężatką?
312
00:18:14,160 --> 00:18:16,136
Nie, jeszcze nie.
313
00:18:16,160 --> 00:18:19,136
Jesteśmy małżeństwem, aby lepiej móc uwodzić.
314
00:18:19,160 --> 00:18:21,136
Przed brakiem możliwości.
315
00:18:21,160 --> 00:18:24,136
Swan, nauczyłem się francuskiego.
317
00:18:54,160 --> 00:18:56,160
Nie jestem miłośnikiem młodości.
318
00:18:56,160 --> 00:19:01,160
Chciałbym poznać, co to jest 69.
422
00:22:40,160 --> 00:22:45,640
Widzisz Alex, jeśli się ożenisz, możesz to
robić codziennie z żoną
424
00:23:04,640 --> 00:23:09,616
Monsieur Alex Vendriez, czy chciałby pan wziąć
pannę Dorothée Cabrin za żonę?
425
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Tak.
426
00:23:10,640 --> 00:23:16,616
Panno Cabrin chce pani za męża, pana Alexa Vendrieza,
który jest tu obecny.
427
00:23:16,640 --> 00:23:17,640
Tak.
428
00:23:17,640 --> 00:23:20,616
W imieniu prawa oświadczam,
że jesteście małżeństwem.
429
00:23:20,640 --> 00:23:22,640
Państwo, pozwólcie, że wam pogratuluję.
430
00:23:22,640 --> 00:23:26,640
Moje najlepsze życzenia.
432
00:24:15,640 --> 00:24:18,640
Oto, panie i panowie, jest wasze małe
gniazdko miłości.
433
00:24:19,640 --> 00:24:24,616
Najlepsze życzenia szczęścia Młodej Parze
od Dyrekcji Karczmy Zamkowej.
434
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
To urocze, dziękuję.
435
00:24:25,640 --> 00:24:28,616
Jakie to słodkie.
436
00:24:28,640 --> 00:24:30,616
DZIĘKI.
437
00:24:30,640 --> 00:24:33,640
DZIĘKI.
438
00:24:34,640 --> 00:24:37,640
Och dziękuje.
439
00:24:41,640 --> 00:24:43,640
Ten cukierek jest bardzo dobry.
440
00:24:43,640 --> 00:24:46,616
Dlaczego tak patrzycie?
Co jest we mnie zabawnego?
441
00:24:51,640 --> 00:24:53,616
Nie zapominamy gosci, panie Maurice.
442
00:24:53,640 --> 00:24:59,640
W domu mamy ich wiel.
Trzeba dbać o stałych bywalców.
445
00:25:03,640 --> 00:25:05,640
Tak, dobranoc.
446
00:25:13,640 --> 00:25:16,640
Jeśli będziecie czegoś potrzebować,
zadzwońcie w każdej chwili.
447
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
DOBRA.
448
00:25:18,640 --> 00:25:21,640
Czy nasze specjalne cukierki działają?
449
00:25:21,640 --> 00:25:27,640
Och, cóż, i tak byliby pierwszymi, na których
nie miałyby żadnego wpływu.
452
00:27:05,640 --> 00:27:08,640
Dmucha w jego magiczną fajkę.
453
00:27:08,640 --> 00:27:13,640
O tak. A potem, w tym samym czasie
go łaskocze.
455
00:27:20,640 --> 00:27:22,640
Są piękni.
456
00:28:09,640 --> 00:28:12,640
Rzadko kiedy widziałem to zrobione
tak dobrze.
457
00:28:12,640 --> 00:28:15,616
To dobrze, co?
458
00:28:15,640 --> 00:28:19,640
O, tam, ona korzysta z języka.
459
00:28:20,640 --> 00:28:26,640
On to typ, który jest ekstra.
Widziałeś to, co on ma?
462
00:29:06,640 --> 00:29:09,616
Tutaj,masz coś co lubisz. Patrz.
463
00:29:09,640 --> 00:29:11,616
Och, idę.
464
00:29:11,640 --> 00:29:14,640
O, oczekujemy, że sami wezwą pomoc.
465
00:29:14,640 --> 00:29:16,640
Och, cóż, panie George, dobrze, ale jednak...
466
00:29:16,640 --> 00:29:20,640
To nie wszystko. Idź, idź załozyć okulary, idź.
507
00:36:25,140 --> 00:36:28,140
W porządku, tak myślałem.
508
00:36:28,140 --> 00:36:33,140
W porządku, tak myślałem.
Ma pan części rzemieślnicze, sir.
509
00:36:33,140 --> 00:36:34,140
Ma pan orginalne?.
510
00:36:34,140 --> 00:36:37,140
Cóż, po prostu nie mam wszystkich
części na stanie.
511
00:36:37,140 --> 00:36:40,140
To będzie niezły interes.
512
00:36:40,140 --> 00:36:43,140
Trzeba zdemontować przednią półoś
i wtedy zawsze są niespodzianki.
513
00:36:43,140 --> 00:36:45,140
Są zardzewiałe śruby.
514
00:36:45,140 --> 00:36:47,140
Uważam nawet, że będzie łożysko do wymiany.
515
00:36:47,140 --> 00:36:51,140
A potem mój mechanik zamawia części.
516
00:36:51,140 --> 00:36:54,140
Ale wiesz, to się samo nie dzieje, huh.
517
00:36:54,140 --> 00:36:56,140
Czy wiesz, trzeba zcekać?
518
00:36:56,140 --> 00:36:57,140
Tak.
519
00:36:57,140 --> 00:36:58,140
To miesiąc miodowy.
520
00:36:58,140 --> 00:37:03,140
Ach, to nie Wenecja, to tylko
Vernouillon-la-Petite.
521
00:37:03,140 --> 00:37:06,140
Powiedzmy, rozumiem, nie wolno wam tu zostać.
522
00:37:06,140 --> 00:37:09,140
Cóż, rzucam wszystko, robię tylko wasz.
523
00:37:09,140 --> 00:37:12,140
Nikt nie powie, że zostawiam
nowożeńców w kłopotach.
524
00:37:12,140 --> 00:37:15,140
Ale, jest już 16:00, nie skończę dzisiaj.
525
00:37:15,140 --> 00:37:18,116
Więc, musimy tu nocować?
526
00:37:18,140 --> 00:37:22,140
Czy w tej wiosce jest hotel?
528
00:37:35,140 --> 00:37:38,116
Dziękuję pani.
529
00:37:38,140 --> 00:37:39,140
Nazywaj ją Paulette.
530
00:37:39,140 --> 00:37:42,140
Była również bardzo miła,
że nas przyjęła.
531
00:37:42,140 --> 00:37:45,140
Nowożeńcy, nie zostawiamy ich samych
na łonie natury.
532
00:37:45,140 --> 00:37:48,116
Nie jesteśmy takimi ludźmi.
533
00:37:48,140 --> 00:37:51,140
Hej, Paulette?
534
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
DZIĘKI.
535
00:37:56,140 --> 00:37:57,140
Jak długo jesteś żonaty?
536
00:37:57,140 --> 00:37:58,140
5 lat.
537
00:37:58,140 --> 00:38:01,140
Hej, Paulette?
539
00:38:56,140 --> 00:39:02,140
Łóżko dla nowożeńców, co, moja Paulette?
540
00:39:27,140 --> 00:39:28,140
Co ty na to Dorotko?
541
00:39:28,140 --> 00:39:33,140
Ach tak, jak myślisz, jak zaczniemy?
542
00:39:42,140 --> 00:39:44,140
Och, do cholery, spójrz, jak ją rozbiera.
543
00:39:44,140 --> 00:39:46,116
Co z nią ?
544
00:39:46,140 --> 00:39:47,140
Co mam zrobić?
545
00:39:47,140 --> 00:39:51,116
No to trzeba rozluźnić.
546
00:39:51,140 --> 00:39:54,116
Od czasu do czasu jej się to zdarza.
547
00:39:54,140 --> 00:39:56,140
Och, nie mogę tego zrobić, panie Alex.
548
00:39:56,140 --> 00:39:58,140
Nie masz nic przeciwko, żeby zdjąć jej sukienkę?
549
00:39:58,140 --> 00:40:03,116
Paulette, Paulette, moja Paulette, czujesz się lepiej?
550
00:40:03,140 --> 00:40:07,140
Paulette, moja Paulette, czy czujesz się lepiej?
551
00:40:11,140 --> 00:40:13,116
Czy to ci służy?
552
00:40:13,140 --> 00:40:15,116
Odbierzemy to od ciebie.
553
00:40:15,140 --> 00:40:18,140
Odbierzemy to od ciebie.
563
00:44:54,140 --> 00:44:56,140
Pan i Pani Vendrier?
564
00:44:56,140 --> 00:45:01,140
Alex i... Alexie Dorothée?
565
00:45:02,140 --> 00:45:05,116
Aha, tak, to jest...
566
00:45:05,140 --> 00:45:07,140
Jestem badaczem IFRES.
567
00:45:07,140 --> 00:45:09,140
Mogę zadać Ci kilka pytań ?
568
00:45:09,140 --> 00:45:10,140
Wejdź, wejdź.
569
00:45:10,140 --> 00:45:13,116
Mojej żony tu nie ma, ale postaram się zrobić,
co w mojej mocy.
570
00:45:13,140 --> 00:45:17,140
Ma przetestować nową markę masła.
577
00:48:09,140 --> 00:48:14,116
Pani Laura Blanc z bólem ogłasza nagłą śmierć
578
00:48:14,140 --> 00:48:18,116
jej drogiego męża Henri Blanca w wieku 36 lat.
579
00:48:18,140 --> 00:48:20,140
Dobrze, więc jesteś pełnoletnia.
580
00:48:20,140 --> 00:48:23,116
Mniam, mniam, ma, ma, ma.
581
00:48:23,140 --> 00:48:28,140
Wyliczenie, gnagnagna... Cóż, to już dzisiaj. Chodźmy?
582
00:48:28,140 --> 00:48:30,140
Jak to zrobimy?
583
00:48:30,140 --> 00:48:33,140
Widziałem to w kinie.
Będziemy jego kumplem z dzieciństwa.
584
00:48:33,140 --> 00:48:37,140
Wydaje się, że działa za każdym razem.
585
00:49:06,140 --> 00:49:10,140
Macie szczęście, że jesteście małżeństwem.
594
00:52:58,140 --> 00:53:00,140
Zostaw to kochanie, idę.
596
00:53:06,140 --> 00:53:11,140
Panie i Pani Vendrier, przedstawiam Państwu rewolucyjną polisę ubezpieczeniową na życie w małżeństwie.
597
00:53:11,140 --> 00:53:13,140
To coś dla Ciebie.
598
00:53:13,140 --> 00:53:19,140
Myślisz? Dziękuję kochanie.
653
00:56:35,140 --> 00:56:38,140
Dzień dobry panu. Reprezentuję Towarzystwo
Ubezpieczeń Małżeńskich.
654
00:56:38,140 --> 00:56:41,140
Jesteś w związku małżeńskim?
655
00:56:41,140 --> 00:56:43,140
Tak, proszę wejść.
656
00:56:40,140 --> 00:56:43,140
Mam kolegę w tym domu,
nie widziałeś go?
657
00:56:43,140 --> 00:56:47,140
Tak, tak, wejdź. Jest z moją żoną.
Wyjaśnia jej korzyści ubezpieczenia.
660
00:56:54,140 --> 00:56:56,116
Jesteśmy.
661
00:56:56,140 --> 00:57:00,140
Oto oni.
705
01:02:57,140 --> 01:03:02,640
Żyli bardzo szczęśliwie i mieli dużo dzieci.
[Ciekawe czyje one były Ha ha ha:)]
705
01:03:02,640 --> 01:03:07,640
Napisy zrobił Dzekus !!!.16745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.