All language subtitles for Clownhouse(1989)[DVDRip][XviD]By(KooKoo)[h33t]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,947 --> 00:04:11,906 Cari�o, la casa se siente grande y vac�a sin ti. 2 00:04:12,385 --> 00:04:16,082 Escucha, est�n ocurriendo cosas que se complicar�n mucho. 3 00:04:16,189 --> 00:04:17,679 �Qu� significa eso? 4 00:04:17,790 --> 00:04:21,248 Bueno, nuevos territorios, Philadelphia, quiz�s Cleveland tambi�n. 5 00:04:21,361 --> 00:04:23,420 �Cu�ndo viviremos como una familia normal? 6 00:04:23,529 --> 00:04:25,929 - �Cu�ndo empezaremos a arreglar la casa? -�Como qu�? 7 00:04:26,032 --> 00:04:27,795 Para empezar... 8 00:04:27,900 --> 00:04:31,495 Me gustaria salir de de mi habitaci�n sin conmociones cerebrales. 9 00:04:31,604 --> 00:04:35,597 -Cari�o, ya te dije. Es el calentador. - No me importa lo que sea. 10 00:04:35,708 --> 00:04:39,405 Casey es el �nico lo suficientemente chico para pasar por ah� sin golpearse. 11 00:04:40,813 --> 00:04:42,371 Vamos, chicos. Arriba! 12 00:04:42,482 --> 00:04:43,449 �Si? 13 00:04:48,588 --> 00:04:51,455 - �Fuera de mi habitaci�n! - Eso se va a caer. 14 00:04:59,198 --> 00:05:00,597 �Otra vez, Case? 15 00:05:04,037 --> 00:05:06,403 Pens� que ya lo habiamos superado. 16 00:05:08,474 --> 00:05:11,443 Saqu�mos estas s�banas humedas antes de que mam� las vea. 17 00:05:11,544 --> 00:05:14,172 Si entras a mi habitaci�n de nuevo, Te patear� la cara. 18 00:05:14,280 --> 00:05:15,269 Disculpa. 19 00:05:16,916 --> 00:05:18,884 �Ahora est�s durmiendo a culo desnudo? 20 00:05:19,786 --> 00:05:22,550 A mam� le encantar� escucharlo. �Qu� es eso? 21 00:05:23,056 --> 00:05:24,990 No es nada, Olv�dalo. 22 00:05:28,094 --> 00:05:29,618 �Hey, Mam�! 23 00:05:29,929 --> 00:05:31,863 �Casey moj� la cama otra vez! 24 00:05:34,033 --> 00:05:35,967 Ap�rate y v�stete. 25 00:05:52,285 --> 00:05:54,412 OK. Escuchen. 26 00:05:55,521 --> 00:05:58,649 "Pista Central. Funci�n, 7:00 p.m." 27 00:05:58,991 --> 00:06:00,982 "Si no vas, te arrepentir�s". 28 00:06:01,094 --> 00:06:05,531 No me importa lo que hagan hoy, pero lo que sea, van juntos. 29 00:06:06,632 --> 00:06:09,931 A Casey no le gust� el circo el a�o pasado. �Te acuerdas, mam�? 30 00:06:10,370 --> 00:06:11,962 Le asustaba. 31 00:06:15,575 --> 00:06:17,406 Eso era el a�o pasado. �Verdad Case? 32 00:06:22,882 --> 00:06:24,941 - �De qui�n es ese bus? - Mio. 33 00:06:25,585 --> 00:06:27,109 Toma tu almuerzo. 34 00:06:27,987 --> 00:06:30,547 - �Practicas esta noche? - Es viernes. 35 00:06:30,690 --> 00:06:32,282 A la casa de inmediato. 36 00:06:38,531 --> 00:06:39,725 Randy... 37 00:06:40,767 --> 00:06:43,201 �Qu� es eso de alla afuera? 38 00:06:43,970 --> 00:06:46,734 Mam�, es por Halloween. No comencemos. 39 00:06:46,839 --> 00:06:49,535 Faltan dos semanas para Halloween. Es asqueroso. 40 00:06:50,076 --> 00:06:51,873 �Sabes cu�l es tu problema, mam�? 41 00:06:51,978 --> 00:06:54,640 - No tienes sentido del humor. - S�calo. Ahora. 42 00:07:08,628 --> 00:07:10,220 �Por qu� no puedo ir contigo? 43 00:07:10,329 --> 00:07:13,560 Cari�o, tu t�a Mia tiene 75 a�os. Te aburrir�s como ostra. 44 00:07:13,666 --> 00:07:16,100 - Adem�s, no le caemos bien. - �No? 45 00:07:16,202 --> 00:07:18,864 Dijo que los chicos son lo peor. 46 00:07:19,672 --> 00:07:23,733 Casey, �Quieres decirme por qu� no quieres ir esta noche? 47 00:07:25,278 --> 00:07:26,677 �Est�s seguro? 48 00:07:52,438 --> 00:07:55,737 - Yo me sentare con Marci, �Est� claro? - Pens� que ya no te gustaba. 49 00:07:55,842 --> 00:07:59,539 - Ir� con Melissa, tonto. - Podemos sentarnos solos. No importa. 50 00:07:59,645 --> 00:08:02,239 Seguro, �Y despu�s la beb� llorona me acusa? 51 00:08:02,348 --> 00:08:04,680 De ninguna manera. Nos sentaremos juntitos. 52 00:08:05,184 --> 00:08:06,947 Nos tomaremos las manitos. 53 00:08:08,621 --> 00:08:11,021 Apuesto a que necesitar�s que alguien te tome la mano. 54 00:08:11,123 --> 00:08:13,591 No le tengo miedo al est�pido circo, as� que c�llate. 55 00:08:13,693 --> 00:08:15,752 - Quiz�s no a todo. - �D�jalo! 56 00:08:15,862 --> 00:08:17,853 �No a los leones, Casey? 57 00:08:18,364 --> 00:08:20,093 - O a los elefantes. - C�llate. 58 00:08:20,199 --> 00:08:23,327 O a la mujer gorda, el hombre m�sculos. 59 00:08:23,603 --> 00:08:26,094 - S�lo c�llate. - Pero, Case... 60 00:08:26,806 --> 00:08:30,367 �Pero a los payasos? 61 00:08:31,043 --> 00:08:34,012 �Crees que me voy a olvidar cuando corr�as de aquel est�pido payaso? 62 00:08:34,113 --> 00:08:36,308 - Nadie lo va a olvidar. - �D�jalo! 63 00:08:36,415 --> 00:08:39,384 - Eso estuvo muy gracioso. - Todavia estaba chico. 64 00:08:40,586 --> 00:08:41,985 �C�llate! 65 00:08:42,088 --> 00:08:44,318 �Por qu� vas,Casey? Sabes que tienes miedo. 66 00:08:44,423 --> 00:08:45,913 No se puede quedar en casa. Lo sabes. 67 00:08:46,025 --> 00:08:49,392 �Que mal! Tendr�s que enfrentar a esos payasos t� solito. 68 00:08:49,495 --> 00:08:52,862 - No tengo miedo, asi que c�llate. - Mejor te sientas con Geoffrey. 69 00:08:52,965 --> 00:08:55,365 No quiero que te mees a mi lado. 70 00:09:12,251 --> 00:09:13,946 Problemas en el manicomio. 71 00:09:14,520 --> 00:09:16,511 Donde viven esos locos. 72 00:09:16,689 --> 00:09:18,452 �Qu� estar� pasando? 73 00:09:19,692 --> 00:09:21,922 Quiz�s trataron de escapar. 74 00:09:23,863 --> 00:09:25,160 �Si? 75 00:09:28,167 --> 00:09:30,158 Quiz�s para ir al circo. 76 00:09:40,346 --> 00:09:41,643 �Estoy loco! 77 00:10:01,934 --> 00:10:04,129 Funci�n a las 7:00 p.m.! 78 00:10:04,236 --> 00:10:06,830 �Ser� divertido para toda la familia! 79 00:10:07,173 --> 00:10:10,199 Leones, tigres y osos. �Oh, cielos! 80 00:10:12,144 --> 00:10:14,578 - La mujer barbuda era demasiado falsa. - Si. 81 00:10:14,680 --> 00:10:17,444 - Lo era. Tu lo puedes contar. - Y tu la besaste, creo 82 00:10:17,550 --> 00:10:21,543 S�, �A ti te hablo! �Sabes qui�n soy? 83 00:10:21,654 --> 00:10:25,283 Soy Jolly Ollie. El payaso del circo de los Hermanos Jolly. 84 00:10:25,625 --> 00:10:28,958 Y esta noche, habr� diversi�n circense super espectacular... 85 00:10:29,061 --> 00:10:31,291 Que no querr�s perderte. 86 00:10:31,397 --> 00:10:35,891 Funci�n a las 7:00 p.m. �Y ser� divertido para toda la familia!. 87 00:10:36,268 --> 00:10:39,396 Leones, tigres y osos. �Oh, cielos! 88 00:10:43,776 --> 00:10:45,539 �Bienvenidos a la carpa! 89 00:11:03,429 --> 00:11:07,092 - Geoffrey, Casey. - �Crees que a nosotros si nos gusta estar contigo? 90 00:11:07,199 --> 00:11:09,326 Lo que creo es que debes callarte. 91 00:11:09,435 --> 00:11:10,629 Eso. 92 00:11:11,170 --> 00:11:14,003 - �Eso que? - Eso es lo que quiero hacer. 93 00:11:14,106 --> 00:11:16,006 - �Sabes lo que es? - �Te leen el futuro? 94 00:11:16,108 --> 00:11:18,372 No juegues. Eso es pura mierda. 95 00:11:18,477 --> 00:11:20,809 - Es falso, como todo lo que hay aqu�. - Es su dinero. 96 00:11:20,913 --> 00:11:23,211 �Quieres saber tu futuro? Dame $1. Y te lo dir�. 97 00:11:23,315 --> 00:11:26,250 - Eres feo. Te mear�s en la cama otra vez. - �Randy, c�llate! 98 00:11:26,919 --> 00:11:28,079 �Qu�? 99 00:11:28,654 --> 00:11:30,588 �Olvidas algo, Geoffrey? 100 00:11:31,223 --> 00:11:35,023 - �Olvidas que puedo golpearte? - vamos, Geoff. 101 00:11:48,174 --> 00:11:50,642 - Entra, Case. - Aqu� no hay nadie. 102 00:11:52,311 --> 00:11:53,972 Casey, s�lo entra. 103 00:11:59,685 --> 00:12:02,620 Pierdes el tiempo. Quiz�s est�n en recreo. 104 00:12:02,755 --> 00:12:04,017 Si. 105 00:12:18,037 --> 00:12:19,504 Tu quer�as venir. 106 00:12:22,942 --> 00:12:25,172 �ste es mi hermanito, Casey. 107 00:12:25,544 --> 00:12:27,535 Quiere que le digan su futuro. 108 00:12:44,363 --> 00:12:45,591 Vamos, Casey... 109 00:12:46,232 --> 00:12:47,529 tu mano. 110 00:12:54,573 --> 00:12:55,904 Es suave. 111 00:12:56,909 --> 00:13:01,005 Es bueno ser suave, pero tambi�n es peligroso. 112 00:13:01,480 --> 00:13:03,209 �Sabes lo que digo? 113 00:13:04,283 --> 00:13:05,807 Ahora, Casey. 114 00:13:06,752 --> 00:13:08,743 Primero, tu linea de la sabiduria. 115 00:13:09,488 --> 00:13:11,718 Es larga y curva. 116 00:13:12,525 --> 00:13:14,049 Eso es muy bueno. 117 00:13:14,960 --> 00:13:17,258 Tienes un gran potencial... 118 00:13:17,596 --> 00:13:20,190 para atraer sabiduria y felicidad... 119 00:13:20,566 --> 00:13:23,535 primero para ti y despu�s para los dem�. 120 00:13:23,869 --> 00:13:27,600 Y �sta, Casey, es tu linea del amor 121 00:13:28,507 --> 00:13:30,338 - Aun peque�a. - Como su piquito. 122 00:13:30,442 --> 00:13:31,932 Pero muy profunda. 123 00:13:32,044 --> 00:13:35,013 Ahora, lo m�s importante... 124 00:13:35,381 --> 00:13:36,939 la l�nea de la vida. 125 00:13:37,583 --> 00:13:38,572 �Ves? 126 00:13:39,118 --> 00:13:41,109 Comienza aqu�... 127 00:13:41,887 --> 00:13:44,754 y alrededor de ella... 128 00:13:58,604 --> 00:14:00,037 Esto es grave. 129 00:14:01,911 --> 00:14:03,197 Esto es grave, Casey. 130 00:14:03,943 --> 00:14:05,137 You see? 131 00:14:05,244 --> 00:14:07,337 Ah� tenias los puntos, �O no? 132 00:14:07,446 --> 00:14:09,971 - �Una cicatriz? - Su mano derecha tenia puntos. 133 00:14:10,082 --> 00:14:13,745 - No, era la izquierda. - Si es una cicatriz, no hay de que preocuparse. 134 00:14:13,853 --> 00:14:18,654 - �Y si no es? - Muy pronto, algo cortar�... 135 00:14:19,225 --> 00:14:20,487 tu l�nea de la vida. 136 00:14:20,593 --> 00:14:24,051 - �Eso es pura mierda! Vamos. - Vamos, Casey. Salgamos. 137 00:14:25,297 --> 00:14:27,527 Debes tener mucho cuidado. 138 00:14:27,633 --> 00:14:30,329 - Ya, v�monos. - Cuidado. 139 00:14:30,903 --> 00:14:34,999 En lo m�s oscuro de la oscuridad, a pesar de que la carne es joven... 140 00:14:35,574 --> 00:14:37,508 y los corazones son fuertes... 141 00:14:37,977 --> 00:14:40,775 la preciosa vida no puede durar mucho... 142 00:14:41,213 --> 00:14:45,172 cuando la muerte oscura deja su marca. 143 00:14:46,285 --> 00:14:48,116 �Vamos! �Salgamos de aqu�! 144 00:14:50,256 --> 00:14:52,690 �Sabe, se�ora, tiene un grave problema! 145 00:14:56,228 --> 00:14:58,321 �Qu� le pasa? 146 00:15:08,007 --> 00:15:10,339 - Muy bien, Geoff! - No ten�a que decir eso. 147 00:15:10,442 --> 00:15:14,674 Te dije que era pura mierda. Baja tu maldita mano. 148 00:15:14,847 --> 00:15:17,407 Ojal� mam� viera esto. T� hiciste que entrara ah�. 149 00:15:17,516 --> 00:15:19,484 Ella no deber�a haber dicho eso, �OK? 150 00:15:19,585 --> 00:15:22,577 Siempre es as�. �A�n es tu mejor hermano, Case? 151 00:15:23,122 --> 00:15:26,421 Siempre yo tengo la culpa, y t�, peque�o imbecil... 152 00:15:26,525 --> 00:15:29,255 lo metes ah�, y lo asustas m�s que un payaso. 153 00:15:29,361 --> 00:15:30,692 �l ni siquiera te importa. 154 00:15:30,796 --> 00:15:34,960 �Estoy cansado es estas tonter�as de bebes! �No soy su ni�era! �Est� claro? 155 00:15:36,779 --> 00:15:37,915 �Est� claro? 156 00:15:43,842 --> 00:15:46,572 Est� bien, escuchen. Se van a sentar ah�... 157 00:15:47,179 --> 00:15:49,238 y van a mirar el show. 158 00:15:49,882 --> 00:15:51,873 Y yo me sentar� con Melissa. 159 00:15:52,751 --> 00:15:56,380 Y no quiero ni saber que tengo dos hermanos chicos. 160 00:15:58,924 --> 00:16:00,221 �Est� claro? 161 00:16:01,627 --> 00:16:03,492 Bien, caminen detr�s de mi. 162 00:16:50,776 --> 00:16:53,267 El increible Torchetto! 163 00:16:53,746 --> 00:16:55,907 Y ahora, en la pista central... 164 00:16:56,715 --> 00:16:59,240 los asombrosos, los increibles... 165 00:16:59,351 --> 00:17:01,751 Hermanos Gapino. 166 00:18:03,148 --> 00:18:04,877 Qu� suce... 167 00:18:05,551 --> 00:18:07,212 Esperen un momento. 168 00:18:07,319 --> 00:18:10,720 Cheezo. Damas y caballeros, el payaso Cheezo! 169 00:18:10,956 --> 00:18:15,416 �Quieres hacer lo que hacen los asombrosos Hermanos Gapino? 170 00:18:20,065 --> 00:18:23,125 No puedes tu solo. Tiene que haber m�s de uno. 171 00:18:31,577 --> 00:18:33,636 Debes estar bromeando. 172 00:18:33,745 --> 00:18:36,612 �Esto es el resto de tus trapecistas? 173 00:18:37,749 --> 00:18:39,580 �Bippo y Dippo? 174 00:18:41,887 --> 00:18:46,051 Muy bien, Cheezo,�Qu� esperas? Vamos, sube. 175 00:18:48,393 --> 00:18:50,327 �No?, �No qu�? 176 00:18:52,731 --> 00:18:55,495 Damas y caballeros, ni�os y ni�as... 177 00:18:55,601 --> 00:18:57,831 Quieren un voluntario. 178 00:18:57,936 --> 00:19:01,667 Deben estar locos. �Un voluntario? 179 00:19:10,716 --> 00:19:13,913 Damas y caballeros, parece que el payaso Cheezo... 180 00:19:14,019 --> 00:19:18,649 desafortunadamente ha encontrado a la persona que ser� el cuarto artista. 181 00:19:18,757 --> 00:19:21,851 �Es un ni�o? �Una ni�a? 182 00:19:42,948 --> 00:19:44,210 De ninguna manera. 183 00:19:52,357 --> 00:19:53,654 �No! 184 00:20:13,478 --> 00:20:17,539 ...que pasa, Randy. �Qu� hace? �A d�nde va? 185 00:20:33,699 --> 00:20:35,428 S�lo es una persona, Case. 186 00:20:36,401 --> 00:20:37,595 Lo se. 187 00:20:38,070 --> 00:20:40,903 - Con la cara pintada. - Q�e divertido, �eh? 188 00:20:42,207 --> 00:20:43,196 No. 189 00:20:47,312 --> 00:20:50,611 �Sabes a lo que yo le tem�a? Todavia un poco. 190 00:20:51,049 --> 00:20:52,346 Al Hombre Lobo. 191 00:20:53,418 --> 00:20:54,942 No s� por qu�. 192 00:20:55,821 --> 00:20:57,254 S� que es de mentira... 193 00:20:58,156 --> 00:20:59,487 pero a�n as�... 194 00:21:00,225 --> 00:21:02,591 Eso es lo que no me gusta de los payasos. 195 00:21:03,028 --> 00:21:05,861 Sus caras son falsas. Ojos grandes y felices. 196 00:21:07,165 --> 00:21:09,861 Grandes sonrisas pintadas. No es real. 197 00:21:13,338 --> 00:21:15,806 Nunca sabes lo que son en realidad. 198 00:21:20,812 --> 00:21:23,042 Creo que nunca podr�s superarlo. 199 00:21:23,148 --> 00:21:25,241 La ciudad entera estaba mirando. 200 00:21:27,252 --> 00:21:31,518 Si alguien te molesta, me avisas,�okay? 201 00:21:33,725 --> 00:21:35,090 �Quieres volver adentro? 202 00:21:36,795 --> 00:21:38,126 Entonces, vamos. 203 00:21:40,198 --> 00:21:42,894 Dejemos que Randy siga baboseando a Melissa... 204 00:21:43,335 --> 00:21:45,895 mientras vamos a jugar un poco. 205 00:21:47,105 --> 00:21:49,198 Quiz�s ganemos algo para mam�. 206 00:21:49,308 --> 00:21:51,037 Eres buen lanzador de b�isbol, �verdad? 207 00:21:51,143 --> 00:21:53,634 - Un poco. - Bueno, a veces... 208 00:22:05,791 --> 00:22:08,191 Una m�s. Aqu� tienes, chico. �Vamos! 209 00:22:11,330 --> 00:22:13,525 Miren a este chico. Siete seguidas. 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,533 Vamos, una vez m�s y te llevas el premio mayor. 211 00:22:17,336 --> 00:22:19,668 Se prepara y lanza. 212 00:22:21,606 --> 00:22:23,130 Aqu� tienes. 213 00:22:24,009 --> 00:22:26,807 Te lo mereces. �Cu�l es tu secreto, chico? 214 00:22:27,346 --> 00:22:29,109 Nunca lances directo. 215 00:22:41,193 --> 00:22:43,889 Hola, amigos, �En qu� les puedo ayudar? 216 00:22:44,996 --> 00:22:47,863 - Dile lo que quieres. - Quiero un conejo azul. 217 00:22:47,966 --> 00:22:50,696 Ese es un buen animal. Dejame hacerlo. 218 00:23:26,171 --> 00:23:27,502 �Oye, Randy! 219 00:23:31,710 --> 00:23:34,270 �D�nde estaban? El show termin� hace 20 minutos. 220 00:23:34,379 --> 00:23:37,712 No creer�s lo que gan� Casey. Ni en un mill�n de a�os. 221 00:23:38,950 --> 00:23:40,542 �Qu� es eso? 222 00:23:40,652 --> 00:23:42,415 �Por qu� estas tan enojado? 223 00:23:42,654 --> 00:23:44,588 - Quiero irme de aqu�. - �D�nde est� Melissa? 224 00:23:44,689 --> 00:23:47,249 C�llate. No tienes derecho a hablar, bebita llorona. 225 00:23:47,359 --> 00:23:49,884 Toda la ciudad piensa que eres un gallina. 226 00:23:49,995 --> 00:23:52,361 Si mam� y pap� se enteran, Te volver�n a poner pa�ales. 227 00:23:52,464 --> 00:23:54,022 �C�llate, Randy! 228 00:23:54,299 --> 00:23:56,233 �Nunca te has asustado? 229 00:23:56,334 --> 00:23:58,894 Me asusta la forma en que te golpear� si sigues hablandome as� 230 00:23:59,004 --> 00:24:02,269 - �A�n tenemos que caminar detr�s de ti? - S�lo muevan el culo. 231 00:24:23,195 --> 00:24:26,221 Parece que Coco atrapo al viejo enga�andola otra vez. 232 00:24:26,765 --> 00:24:29,461 Peque�o bastardo, pudo haberme roto las costillas. 233 00:24:29,568 --> 00:24:32,503 Genial, hubieras sangrado wiskey por toda la pista. 234 00:24:32,604 --> 00:24:36,233 - Si, le diste un gran susto. - Un poco de p�nico esc�nico. 235 00:24:37,108 --> 00:24:40,202 La mayoria de los ni�os se mueren por estar con nosotros. 236 00:24:42,948 --> 00:24:44,415 Ahora es el viejo Murray. 237 00:24:44,516 --> 00:24:47,485 Cansado de trabajar por man� 238 00:24:47,586 --> 00:24:48,780 Si. 239 00:24:50,822 --> 00:24:53,313 �Qu� pasa afuera? 240 00:24:56,461 --> 00:24:57,860 �Que mier...? 241 00:25:21,253 --> 00:25:22,914 Ni�os, quizas. 242 00:25:23,088 --> 00:25:25,886 Quieren ver a los payasos sin pantalones. 243 00:25:25,991 --> 00:25:29,586 Y les mostrare algo que no querr�n ver. 244 00:25:29,828 --> 00:25:31,955 Seguro que s�, Charlie. 245 00:25:37,469 --> 00:25:41,269 - �Al�jese de la carpa, por favor! - �El show termin�! 246 00:26:13,905 --> 00:26:15,065 �Hola? 247 00:26:28,153 --> 00:26:29,279 �Georgie? 248 00:26:47,172 --> 00:26:48,730 �Oh, cielos! 249 00:29:01,606 --> 00:29:03,096 �Qu� haces? 250 00:29:03,208 --> 00:29:06,371 Estoy averiguando si esto es un pelo o un grano. 251 00:29:06,711 --> 00:29:09,908 �Quieren demostrar que les est� saliendo vello, chicos? �Casey? 252 00:29:12,050 --> 00:29:15,076 �Quieren demostrar que realmente les ha salido vello p�bico? 253 00:29:15,186 --> 00:29:16,244 �Qu�? 254 00:29:16,888 --> 00:29:19,721 Como nos hemos sentido muy valientes esta noche... 255 00:29:20,258 --> 00:29:22,317 y mam� no regresar� hasta tarde... 256 00:29:23,928 --> 00:29:26,294 podriamos pasarla tenebrosamente bien. 257 00:29:29,200 --> 00:29:30,428 �Se acuerdan? 258 00:29:31,836 --> 00:29:34,930 - �Te acuerdas,Casey? - Historias de terror. 259 00:29:35,807 --> 00:29:37,365 Si. 260 00:29:38,543 --> 00:29:39,908 �Quieres? 261 00:29:40,445 --> 00:29:41,776 �Quieres, Geoffrey? 262 00:29:45,884 --> 00:29:47,215 Medianoche... 263 00:29:47,952 --> 00:29:49,920 o casi medianoche. 264 00:29:52,257 --> 00:29:53,485 Medianoche... 265 00:29:54,559 --> 00:29:56,117 una hora... 266 00:29:56,694 --> 00:30:00,528 para algo horrible, algo malvado... 267 00:30:01,833 --> 00:30:03,425 algo real... 268 00:30:04,936 --> 00:30:06,062 o no. 269 00:30:08,339 --> 00:30:11,103 Estaba muy asustado para decirlo. 270 00:30:13,278 --> 00:30:17,408 Era ese hormigueo tras su cuello... 271 00:30:18,383 --> 00:30:20,248 que le dijo... 272 00:30:24,422 --> 00:30:25,582 que ellos... 273 00:30:28,993 --> 00:30:30,483 estaban afuera. 274 00:30:40,104 --> 00:30:41,765 �Qu� quer�an? 275 00:30:43,074 --> 00:30:44,541 �Por qu� estaban all�? 276 00:30:45,343 --> 00:30:46,776 �Para asustarlo? 277 00:30:47,579 --> 00:30:49,774 �Para matarlo? 278 00:30:51,382 --> 00:30:53,077 Solo y sin ayuda. 279 00:30:53,918 --> 00:30:56,386 Seguro, tenia su hacha... 280 00:30:57,522 --> 00:31:00,116 �Pero que traer�an en realidad? 281 00:31:01,593 --> 00:31:04,323 M�s sangre. 282 00:31:11,502 --> 00:31:13,493 Sab�a que lo encontrar�an. 283 00:31:14,138 --> 00:31:16,902 Todos ellos, sus caras... 284 00:31:17,575 --> 00:31:19,839 como pesadillas pintadas. 285 00:31:20,545 --> 00:31:23,673 seguramente... 286 00:31:23,781 --> 00:31:26,147 lo encontrar�an. 287 00:31:26,818 --> 00:31:30,754 Era como si ya estaban dentro de �l... 288 00:31:31,222 --> 00:31:34,555 de modo que siempre sab�an... 289 00:31:34,993 --> 00:31:37,325 d�nde se escond�a. 290 00:31:38,162 --> 00:31:41,461 Ahi vienen, Geoffrey. 291 00:31:43,034 --> 00:31:46,197 Ahi vienen, Casey. 292 00:31:55,480 --> 00:31:59,780 - �Los Payasos! - �Vienen los payasos! 293 00:31:59,884 --> 00:32:02,148 �Vienen a buscarte! 294 00:32:02,921 --> 00:32:06,152 �Nos atrapar�n a todos! 295 00:32:06,291 --> 00:32:10,990 - En una noche tormentosa. - Los van a atrapar, Casey, Randy! 296 00:32:23,574 --> 00:32:26,270 �Los payasos, est�n llegando! 297 00:32:28,079 --> 00:32:30,309 �Vienen por ti, Randy! 298 00:33:03,815 --> 00:33:06,909 �Qu� pasa, Case? �Crees que de verdad vienen? 299 00:33:07,018 --> 00:33:11,114 Siento eso, ese hormigueo en mi cuello. 300 00:33:11,622 --> 00:33:13,317 Quizas sea lo que est� detras de ti. 301 00:33:13,491 --> 00:33:16,255 - �C�llate! - �Igual miraste! 302 00:33:16,828 --> 00:33:19,695 - Mam� dijo que no fueramos a la cocina. - �y? 303 00:33:19,797 --> 00:33:22,630 �Quieren que nos castiguen por un poquito de palomitas de maiz? 304 00:33:22,734 --> 00:33:25,259 La �nica forma de que nos castiguen... 305 00:33:37,682 --> 00:33:40,845 �Recuerdas la �ltima vez? �Los huevos en el microondras? 306 00:33:41,419 --> 00:33:43,182 Si. �Qui�n tuvo la culpa? 307 00:34:12,083 --> 00:34:14,278 - Oigan, chicos. - No la escuch�. 308 00:34:14,385 --> 00:34:15,647 Bien. Entonces, t� las haces. 309 00:34:15,753 --> 00:34:18,950 No. T� eres el que nunca se mete en problemas. Nunca te reta. 310 00:34:19,057 --> 00:34:20,388 �Chicos? 311 00:34:31,569 --> 00:34:35,471 - �Parece que te creiste la historia, o no? - Casey, �Qu� pasa? 312 00:34:35,573 --> 00:34:38,770 �Algo real, or no, Case? 313 00:34:39,544 --> 00:34:41,705 �O est�s muy asustado para hablar? 314 00:34:49,053 --> 00:34:52,955 Yo digo que hagamos palomitas, y si nos descubren, todos tenemos la culpa. 315 00:34:54,158 --> 00:34:56,251 Trato hecho. �OK, Case? 316 00:34:57,361 --> 00:34:58,658 �Payasito? 317 00:34:59,197 --> 00:35:00,391 �Palomitas? 318 00:35:15,947 --> 00:35:19,508 "Don't be afraid of the dark, sweetheart" (No le temas a la oscuridad, nena) 319 00:35:19,617 --> 00:35:23,553 "See, baby, lurking in the shadows of love" (Ves, nena, escondido en la sombras del amor) 320 00:35:24,288 --> 00:35:26,279 "Oh, baby" 321 00:35:26,390 --> 00:35:29,723 �Oh, cielos! �Casey! �Geoffrey! �Vengan! 322 00:35:35,133 --> 00:35:36,498 No puede ser. 323 00:35:36,901 --> 00:35:38,994 - Quizas haya m�s. - No hay. 324 00:35:39,103 --> 00:35:41,128 �Qui�n fue el �ltimo que hizo palomitas? 325 00:35:41,239 --> 00:35:44,504 - �Qui�n us� las ultimas palomitas? - Mam� dijo que pod�a. 326 00:35:44,675 --> 00:35:47,644 - S�lo que no compr� m�s. - Eso lo explica todo. 327 00:35:47,745 --> 00:35:48,871 Demonios. 328 00:35:49,847 --> 00:35:52,748 - Petrie's est� abierto. - Son casi las 11:00. No alcanzaremos. 329 00:35:52,850 --> 00:35:54,408 Si, si lo vamos por la vieja calle Jones Road. 330 00:35:54,519 --> 00:35:57,181 Nadie anda por Jones Road a mitad de la noche. 331 00:35:57,288 --> 00:35:58,653 T� s�, Geoffrey. 332 00:35:59,157 --> 00:36:01,182 - Tu y Casey. - De ninguna manera. 333 00:36:02,527 --> 00:36:04,051 Muy bien, Casey... 334 00:36:05,296 --> 00:36:06,524 Entonces vas t�. 335 00:36:07,732 --> 00:36:09,791 - Olv�dalo. - Est� bromeando. 336 00:36:09,901 --> 00:36:11,061 T� vas. 337 00:36:13,137 --> 00:36:15,264 - �Yo? - Si. 338 00:36:19,177 --> 00:36:23,409 OK. �Se van a quedar aqui haciendose cari�ito hasta que yo vuelva? 339 00:36:23,514 --> 00:36:25,641 - No. - �Te da miedo ir solo? 340 00:36:25,750 --> 00:36:27,377 - No. - Eso dices. 341 00:36:27,885 --> 00:36:30,319 Eso dices. Deja de molestar, Geoffrey. 342 00:36:30,721 --> 00:36:34,851 Has estado viendo muchas peliculas de terror, que ya se te est� pudriendo el cerebro. 343 00:36:34,959 --> 00:36:36,620 Deberiamos ir todos. 344 00:36:36,894 --> 00:36:41,228 Si, y los tres morimos asesinados por los payasos demoniacos grandes y malos. . 345 00:36:41,332 --> 00:36:43,129 No digas eso, Randy. 346 00:36:43,367 --> 00:36:44,629 �Vienen? 347 00:36:51,876 --> 00:36:54,504 - Voy con Randy. - �Qu�? �Por qu�? 348 00:36:54,612 --> 00:36:57,911 - Vamos los tres. - A Geoffrey le da miedo, Case. 349 00:37:00,117 --> 00:37:02,711 - OK. Nos vamos. - Volveremos luego. 350 00:37:03,854 --> 00:37:05,583 �Por qu� vas con �l, Case? 351 00:37:09,460 --> 00:37:10,950 Volveremos luego. 352 00:38:03,347 --> 00:38:07,078 "So don't be afraid of the dark" (Asi que no le temas a la oscuridad) 353 00:38:07,785 --> 00:38:09,252 sweetheart 354 00:38:10,021 --> 00:38:11,488 Oh, baby 355 00:38:24,135 --> 00:38:25,727 - �No! - �Te echo una carrera! 356 00:38:25,836 --> 00:38:29,237 Tenemos que llegar a Petrie's en 7 minutos, amigo. Vamos. 357 00:38:29,340 --> 00:38:32,002 Me da miedo si corro en la oscuridad. 358 00:38:32,176 --> 00:38:35,202 �Cu�ndo crecer�s, Casey? �Qui�n nos va a atrapar? 359 00:38:35,313 --> 00:38:38,578 S�lo porque est� oscuro no significa que hay algo horrible por ahi. 360 00:38:38,683 --> 00:38:42,915 - Eso significa que no est�s seguro. - Piensas como un beb�, Casey. Madura. 361 00:38:43,487 --> 00:38:46,820 - �OK? �Ya, v�monos! - Randy, �No me hagas correr, por favor? 362 00:38:48,292 --> 00:38:51,819 �Te comprar� una bolsa de caramelos si me ganas, OK? 363 00:38:52,296 --> 00:38:53,285 �No! 364 00:38:57,868 --> 00:38:59,301 �No voy a correr! 365 00:38:59,837 --> 00:39:01,566 �Randy! �Espera! 366 00:39:06,177 --> 00:39:07,337 �Escucha! 367 00:39:28,165 --> 00:39:30,156 �Hay alguien detr�s de mi! 368 00:39:32,703 --> 00:39:34,762 Randy, �Corriste hasta ac�? 369 00:39:38,576 --> 00:39:39,975 �Randy, ay�dame! 370 00:39:42,313 --> 00:39:43,780 Lo voy a matar. 371 00:39:48,552 --> 00:39:51,919 Su�ltame, pedazo de ... �Qu� te pasa? 372 00:39:52,022 --> 00:39:54,957 - Hab�a alguien detr�s de mi, persigui�ndome. - Por favor. 373 00:39:55,326 --> 00:39:56,918 C�late, es verdad. 374 00:39:57,027 --> 00:39:59,723 Llegas haciendo ruido como si fueras un tren de carga. 375 00:40:01,766 --> 00:40:03,358 Mira esto. 376 00:40:07,338 --> 00:40:09,602 Te voy a matar, imb�cil. 377 00:40:09,974 --> 00:40:11,805 Yo me encargo, Jasper. 378 00:40:11,909 --> 00:40:15,401 - T� arregla esas cajas... - �Escuchaste? Te voy a hacer pedazos. 379 00:40:15,513 --> 00:40:17,140 ...ma�ana por la ma�ana. 380 00:40:17,681 --> 00:40:19,706 Entonces me voy a casa, Ellie. 381 00:40:19,817 --> 00:40:23,719 - Est� bien. Ve tranquilo. - Buenas noches, chicos. 382 00:40:24,455 --> 00:40:27,322 Casey. C�lmate un poco �Est� bien? 383 00:40:35,332 --> 00:40:37,095 Vamos a limpiarte. 384 00:40:57,087 --> 00:40:58,782 �Qui�n anda aqu�? 385 00:41:06,430 --> 00:41:07,863 �Hay alguien aqu�? 386 00:42:00,518 --> 00:42:02,076 �Qu� es eso? 387 00:43:53,897 --> 00:43:57,298 KOBA News, a toda hora. M�s sobre del horroroso asesinato... 388 00:43:57,401 --> 00:44:00,859 y aparente fuga hace algunas horas en el Hospital Poho County State... 389 00:44:00,971 --> 00:44:02,700 donde treas enfermos mentales escaparon... 390 00:44:02,806 --> 00:44:06,298 luego de que las autoridades dijeron que no se les dejar�a visitar el circo. 391 00:44:06,410 --> 00:44:09,004 El circo de los Hermanos Jolly en Hanksville, �sta noche... 392 00:44:09,113 --> 00:44:11,638 recibi� en el publico a la mayor�a de los internos de la instituci�n. 393 00:44:11,749 --> 00:44:14,149 La policia ha comenzado una intensa b�squeda en los tres condados... 394 00:45:12,276 --> 00:45:14,972 Casey camina, camina asustado 395 00:45:15,079 --> 00:45:17,946 Entre sus piernas, no hay vellos 396 00:45:18,048 --> 00:45:19,276 Le teme a los payasos 397 00:45:19,383 --> 00:45:20,941 Espera, Randy, de verdad. 398 00:45:21,051 --> 00:45:23,178 Se mear� en la cama, ten cuidado... 399 00:45:23,620 --> 00:45:24,848 Please! 400 00:45:25,756 --> 00:45:26,984 Uno, dos 401 00:45:27,091 --> 00:45:29,525 - �Randy, espera! - Ap�rese, soldado. 402 00:45:29,626 --> 00:45:32,254 Usted es una verguenza para el pelot�n, se�or. 403 00:45:32,362 --> 00:45:35,263 - �No es gracioso, Randy! - �Entiende? 404 00:45:35,599 --> 00:45:37,590 De verdad, Randy. No es... 405 00:45:42,272 --> 00:45:43,967 No es gracioso, Randy. 406 00:45:44,708 --> 00:45:48,166 S� que te escondes. Saldr�s y tratar�s de asustarme. 407 00:45:48,278 --> 00:45:50,542 No funcionar�, olv�dalo. 408 00:46:53,977 --> 00:46:55,444 �Est�n aqu�, Randy! 409 00:46:57,181 --> 00:47:01,174 �De qu� mierda hablas? �De qu� hablas? �Qui�n? 410 00:47:04,188 --> 00:47:07,021 Los payasos, Randy. Est�n aqui. 411 00:47:10,427 --> 00:47:13,453 Casey, eres el hermano m�s extra�o que he tenido. 412 00:47:13,697 --> 00:47:16,495 Vamos a casa, Randy. �Dame la mano, por favor? 413 00:47:18,001 --> 00:47:19,468 �Randy, por favor? 414 00:47:38,355 --> 00:47:40,414 No me dejes nunca m�s, Randy. 415 00:47:40,524 --> 00:47:43,084 - �Por favor? Nunca m�s. - Sigue caminando. 416 00:47:43,427 --> 00:47:46,624 - �Lo prometes? - Camina, Casey. No dejar� a nadie. 417 00:47:59,109 --> 00:48:00,303 Que gracioso. 418 00:48:01,745 --> 00:48:05,272 Muy gracioso. El pajero de Geoffrey puso al mu�eco de nuevo. 419 00:48:05,382 --> 00:48:07,714 - Eso da miedo. - Randy. 420 00:48:07,818 --> 00:48:10,048 �Qu� piensas de tu mejor hermano ahora? 421 00:48:10,153 --> 00:48:12,348 Randy, Geoffrey no har�a eso. 422 00:48:12,856 --> 00:48:14,289 �No lo har�a? 423 00:48:17,327 --> 00:48:19,386 Esa es ropa de Geoffrey. 424 00:48:20,197 --> 00:48:24,657 Randy, si Geoffrey quisiera asustarnos, hubiera usado nuestra ropa, �No crees? 425 00:48:25,068 --> 00:48:27,764 �Qu� tratas de decirme? �Crees que es Geoffrey? 426 00:48:27,871 --> 00:48:29,771 �Piensas que est� muerto, Case? 427 00:48:30,173 --> 00:48:33,165 �Crees que los payasos lo atraparon y lo colgaron en el jard�n? 428 00:48:33,277 --> 00:48:36,576 Yeah. Eso fue lo que pas�. Apuesto a que eso pas�. 429 00:48:36,680 --> 00:48:39,911 Y �ste es el cuerpo frio y muerto de Geoffrey... 430 00:48:40,417 --> 00:48:42,009 esperando agarrarme... 431 00:48:42,819 --> 00:48:44,514 desde el m�s all�... 432 00:48:46,623 --> 00:48:49,888 �Hijo de puta! �Qu� mierda crees que haces, imb�cil? 433 00:48:49,993 --> 00:48:52,359 Te asustaste, Randy. 434 00:48:52,462 --> 00:48:55,056 - �Si? - Si. �C�mo se siente? 435 00:48:55,399 --> 00:48:59,028 Est�s enfermo, imb�cil. Deber�a matarte. 436 00:48:59,136 --> 00:49:03,004 Quer�a verte un poco asustado. Asi como, Casey. 437 00:49:03,907 --> 00:49:07,274 Quieres algo de esto, Tendr�s que matarme si quieres algo. 438 00:49:13,850 --> 00:49:15,875 No quer�a asustarte, Case. 439 00:49:16,687 --> 00:49:18,211 Casi se pone a llorar. 440 00:49:18,322 --> 00:49:21,223 Seguro que esta subiendo a cambiarse su ropa interior. 441 00:49:21,325 --> 00:49:23,156 Quizas no deber�as haberlo hecho. 442 00:49:23,260 --> 00:49:25,057 Se merece m�s que eso. 443 00:49:25,162 --> 00:49:27,687 Talvez ese tipo de cosas lo hagan m�s pesado. 444 00:49:27,798 --> 00:49:30,096 No creo que pueda ser m�s pesado. 445 00:49:30,200 --> 00:49:31,997 Ellos andan afuera, de verdad. 446 00:49:32,536 --> 00:49:34,436 - �Qui�n? - Los payasos. 447 00:49:39,509 --> 00:49:40,976 �Los payasos? 448 00:49:41,778 --> 00:49:42,836 Si. 449 00:49:46,149 --> 00:49:47,980 Vamos, entremos. 450 00:50:48,445 --> 00:50:50,140 �Puedes callarte, por favor? 451 00:51:02,325 --> 00:51:03,383 Obl�game. 452 00:51:08,231 --> 00:51:09,664 �Por Dios, Randy! 453 00:51:20,410 --> 00:51:21,468 �Mierda! 454 00:51:22,079 --> 00:51:25,105 - La cinta est� arruinada. - Qu� mal. 455 00:51:25,215 --> 00:51:26,648 - �Si? - Si. 456 00:51:28,185 --> 00:51:29,880 �Qu� hiciste, Randy? 457 00:51:30,821 --> 00:51:32,550 D�jame decirte algo. 458 00:51:32,889 --> 00:51:34,447 Cuando te agarre... 459 00:51:34,558 --> 00:51:37,254 ser� genial, muy genial. 460 00:51:39,029 --> 00:51:40,155 Ve a revisar los fusibles. 461 00:51:40,263 --> 00:51:41,855 - Ve t�. - �Por qu� yo? 462 00:51:41,965 --> 00:51:46,026 Porque papito le ense�� s�lo a su hijo favorito c�mo cambi�r los malditos fusibles . 463 00:51:46,937 --> 00:51:48,768 �Qu� pasa, Geoffrey? 464 00:51:49,372 --> 00:51:51,897 �Un poquito asustado de una casa grande y oscura? 465 00:51:57,114 --> 00:51:58,411 �Qu� fue eso? 466 00:52:03,887 --> 00:52:05,218 Abajo. 467 00:52:06,056 --> 00:52:07,045 Nada. 468 00:52:07,390 --> 00:52:09,290 No. Eso fue en la puerta principal. 469 00:52:10,060 --> 00:52:11,357 �C�mo sabes? 470 00:52:11,628 --> 00:52:14,096 He escuchado a pap� llegar asi millones de veces. 471 00:52:17,801 --> 00:52:19,962 Tiene que ser pap�. 472 00:52:21,204 --> 00:52:24,765 - Deber�amos ir a ver. - Mue bien, ve. Tu eres el mayor. 473 00:52:24,875 --> 00:52:27,469 Y, Casey es el menor, �Singifica que el tiene que ir? 474 00:52:27,577 --> 00:52:28,771 De ninguna manera. 475 00:52:28,945 --> 00:52:30,708 �Est�s asustado, hermano grande? 476 00:52:36,686 --> 00:52:39,120 - Deber�amos llamar a la polic�a. - Si, al 911. 477 00:52:39,222 --> 00:52:40,587 - El telefono est� al final del pasillo. - Ve. 478 00:52:40,690 --> 00:52:44,490 �P�drete! Soy un imb�cil hasta que hay algo que te asusta. �Tu vas! 479 00:52:50,734 --> 00:52:54,170 Yo voy, pero tienes que decir que soy m�s valiente que t�. 480 00:52:55,205 --> 00:52:57,867 �Dilo! Di "Geoffrey es m�s valiente que Randy." 481 00:53:02,078 --> 00:53:05,514 - C�mo quieres que te llame una ambulancia despu�s... - Est�s asustado, y lo sabes. 482 00:53:05,615 --> 00:53:08,311 Esta noche, hiciste que Case se sintiera muy mal porque estaba asustado. 483 00:53:08,418 --> 00:53:11,251 T� lo llevaste donde la vieja que lee futuro y lo asust�... 484 00:53:11,354 --> 00:53:12,616 �Vamos, chicos!�Paren! 485 00:53:12,722 --> 00:53:15,850 - Eres una gallinita debilucha de mierda. - S� lo que eres, �Pero yo qu� soy? 486 00:53:15,959 --> 00:53:17,483 Eres un marica. 487 00:53:17,594 --> 00:53:20,358 Vamos, llamen a la polic�a. Llamen al oficial Friendly. 488 00:53:20,463 --> 00:53:23,796 A lo mejor no es nada. Se quema un fusible... 489 00:53:23,900 --> 00:53:27,427 y usteden se vuelven hist�ricos. Ustedes me ponen hist�ricos. 490 00:53:28,939 --> 00:53:29,928 No. 491 00:53:31,875 --> 00:53:33,433 Llama al oficial Friendly. 492 00:53:34,177 --> 00:53:37,544 �Qu� le diremos? �Se cort� la luz? �Escuch� un ruido? 493 00:53:37,647 --> 00:53:40,207 �Qu� debemos hacer? Todos somos muy gallinas para ir al �tico. 494 00:53:40,317 --> 00:53:42,251 Qu�dense aqu�, m�ense los pantalones toda la noche. 495 00:53:42,352 --> 00:53:45,116 Ech�moslo a la suerte y veamos qui�n arregla los fusibles. 496 00:53:47,224 --> 00:53:48,248 �Case? 497 00:53:51,328 --> 00:53:54,491 - Casey no puede subir solo. - No. Todos somos hombre, todos participamos. 498 00:53:54,598 --> 00:53:57,123 Todos tenemos las mismas posibilidades. �Entendiste? 499 00:54:30,533 --> 00:54:33,866 Muy bien. El m�s corto arregla los fusibles. 500 00:54:34,671 --> 00:54:36,730 No toques. S�lo saca uno. 501 00:54:42,145 --> 00:54:43,840 OK. Veamos. 502 00:54:47,884 --> 00:54:50,284 Parece que eres el elegido, Geoff, hermano. 503 00:54:50,387 --> 00:54:52,855 Creo que tu eres mi mejor hermano tambi�n. 504 00:54:55,158 --> 00:54:57,456 �Tu tienes el m�s corto, Randy, tramposo! 505 00:54:57,560 --> 00:55:01,326 �Tu me ense�aste todo lo que s�! �El m�s corto va a arreglar los fusibles... 506 00:55:01,431 --> 00:55:04,298 o nos quedaremos en la oscuridad toda la noche? 507 00:55:04,768 --> 00:55:05,826 �Ves que voy? 508 00:55:05,935 --> 00:55:09,302 No, Parece que te has vuelto m�s lento. 509 00:55:10,173 --> 00:55:11,731 �Tienes amnesia, hermanito? 510 00:55:11,841 --> 00:55:15,333 Mejor cierras la boca o te voy a dar una paliza. 511 00:55:18,648 --> 00:55:21,583 �Te arrepentiras de lo que has dicho esta noche, hermanito! 512 00:55:21,685 --> 00:55:23,243 Te lo prometo. 513 00:55:32,595 --> 00:55:34,722 - �Crees que te puedes ir a acostar? - �No! 514 00:55:35,265 --> 00:55:36,926 �Qu� buscas? 515 00:55:39,069 --> 00:55:41,503 Vamos. Leamos algunos comics 516 00:55:41,604 --> 00:55:43,868 - Pero no de terror. - OK. 517 00:55:45,041 --> 00:55:47,703 Tratas de que me involucre en tu venganza �eh? 518 00:57:25,809 --> 00:57:27,276 �Atr�s los dos! 519 00:57:27,377 --> 00:57:31,006 "Pero ellos no podian escuchar. S�lo mirar, Akimbo y Agog. 520 00:57:31,347 --> 00:57:35,443 "�Espera! �Vuelve! �No vayas hacia alla! �No ves.. 521 00:57:35,885 --> 00:57:38,217 lo horrible que es esa cosa? 522 00:57:38,655 --> 00:57:40,589 "Alguien de que antes pudiera ayudar... 523 00:57:43,460 --> 00:57:45,758 "'�Como no lo puede ver? ' Pensaron los otros. 524 00:57:45,862 --> 00:57:49,025 "'�C�mo puede haber algo tan horrible y tan cerca ... 525 00:57:57,740 --> 00:57:59,401 "'y no llamar la atenci�n? ' 526 00:58:01,811 --> 00:58:04,507 "El pegamento verde del moco del mosntruo se movi�. 527 00:58:08,451 --> 00:58:10,851 "sonaron las armas. Pero no par�. 528 00:58:11,087 --> 00:58:13,954 "Los chicos estaban seguros de que estaban perdidos. 529 00:58:15,458 --> 00:58:17,449 "No, no, ahora no!" 530 00:58:33,710 --> 00:58:36,144 �Vamos a atraparte! 531 00:58:42,919 --> 00:58:45,513 - Randy. - �Por qu� no bajas a verme? 532 00:58:47,524 --> 00:58:50,618 �Si es que no est�s muy asustado! 533 00:58:51,628 --> 00:58:53,960 �Vamos por ti, Geoffrey! 534 00:58:56,099 --> 00:58:58,363 �Vamos todos! 535 00:59:00,904 --> 00:59:03,395 �Ya entramos, chicos! 536 00:59:03,673 --> 00:59:05,231 �Pueden escucharnos? 537 00:59:12,215 --> 00:59:14,683 Olv�dalo, Case, no puede entrar. 538 01:00:10,707 --> 01:00:13,369 Randy, �Qu� est�s haciendo ahi abajo? 539 01:00:29,792 --> 01:00:32,920 Qu�date aqu� y no le habras la puerta a nadie... 540 01:00:33,029 --> 01:00:34,758 a menos que est�s seguro de que soy yo. 541 01:00:34,864 --> 01:00:36,024 No. 542 01:00:37,533 --> 01:00:39,023 Voy contigo. 543 01:00:40,269 --> 01:00:43,670 - Sabes que s�lo trata de asustarnos. - �Voy contigo! 544 01:00:45,875 --> 01:00:48,036 Est� bien, pero mantente cerca. 545 01:00:56,252 --> 01:00:58,550 �Randy, maldita sea, contesta! 546 01:01:01,157 --> 01:01:03,148 �Randy, eres un tonto! 547 01:01:06,062 --> 01:01:08,724 �Randy, si apareces de repente eres un imbecil! 548 01:01:11,200 --> 01:01:12,929 �Eres un marica! 549 01:01:28,117 --> 01:01:30,017 Randy,�Me escuchas? 550 01:01:48,237 --> 01:01:49,431 Vete. 551 01:01:50,039 --> 01:01:51,097 �Qu�? 552 01:03:55,665 --> 01:03:57,132 Cielos, Casey. 553 01:04:02,004 --> 01:04:04,598 Geoffrey, �Qu� haremos? 554 01:04:05,842 --> 01:04:07,366 �Qu�enes son? 555 01:04:07,777 --> 01:04:09,210 Mi pesadilla. 556 01:04:24,393 --> 01:04:26,384 Le hicieron algo a las puertas. 557 01:04:29,232 --> 01:04:31,325 - �Y que pasa con Randy? - C�llate, Casey. 558 01:04:31,434 --> 01:04:34,699 - Aun est� aqui, en alg�n lugar. - �Debemos salir de aqu� y pedir ayuda! 559 01:04:34,804 --> 01:04:37,204 �Geoffrey! �Y si est� muerto? 560 01:04:43,579 --> 01:04:45,604 �Casey! �Sal de aqu�! 561 01:04:52,221 --> 01:04:53,620 - �No! - �La ventana! 562 01:04:53,723 --> 01:04:55,850 - Muy oscuro. - Quiero que vayas donde la se�ora Appleby... 563 01:04:55,958 --> 01:04:56,982 dile que llame a la polic�a. 564 01:04:57,093 --> 01:04:59,561 - �Y si est� muerta? - Ve donde los James y diles! 565 01:04:59,662 --> 01:05:00,754 Los James est�n de vacaciones. 566 01:05:00,863 --> 01:05:03,627 Entonces ve donde la gente m�s cercana y pide ayuda. 567 01:05:19,649 --> 01:05:21,173 �Nunca lances directo! 568 01:05:29,659 --> 01:05:31,820 Esa era la l�mpara favorita de mam�, Casey. 569 01:06:10,800 --> 01:06:13,769 �Ellos de verdad saben d�nde me escondo, Geoffrey? 570 01:06:14,704 --> 01:06:16,262 No lo s�, Case. 571 01:06:16,772 --> 01:06:19,297 Tenemos que salir de aqu�. Tenemos que buscar ayuda. 572 01:06:20,843 --> 01:06:22,310 Son tres. 573 01:06:22,778 --> 01:06:24,746 Hay uno m�s, Geoffrey. 574 01:06:28,884 --> 01:06:30,784 Case, la ventana del estudio. 575 01:06:32,388 --> 01:06:33,582 �Vamos! 576 01:06:38,427 --> 01:06:40,122 Geoffrey, est� abierta. 577 01:06:44,333 --> 01:06:46,324 Quiere que salgamos. 578 01:06:46,836 --> 01:06:48,929 Cheezo, quiere que vayamos afuera. 579 01:06:49,538 --> 01:06:52,405 - Es una trampa. - Es nuestra �nica oportunidad de salir. 580 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 Tenemos que correr, �Entiendes? Tenemos que correr muy r�pido. 581 01:06:55,745 --> 01:06:56,837 Espera. 582 01:07:08,624 --> 01:07:10,751 - �Qu�? - El mu�eco. 583 01:07:12,862 --> 01:07:14,022 Es Randy. 584 01:07:16,966 --> 01:07:20,424 - No puede ser, parece un payaso. - Es �l, lo s�. 585 01:07:20,536 --> 01:07:22,902 Espera, Casey. No. 586 01:07:24,040 --> 01:07:27,737 Casey, quiero que corras. Ahora. Corre donde la se�ora Appleby. 587 01:07:28,944 --> 01:07:31,469 �Me escuchas? Casey, quiero que corras. 588 01:07:32,181 --> 01:07:34,240 Ahora. Dile que llame a la polic�a. 589 01:07:34,350 --> 01:07:35,942 Qu�date ahi.�Casey! 590 01:07:45,494 --> 01:07:49,055 �Cu�l es tu problema? �Est�s loco? 591 01:07:49,465 --> 01:07:51,524 No puedes volver a la casa. 592 01:07:51,634 --> 01:07:53,602 vamos a buscar ayuda. �OK? 593 01:07:54,703 --> 01:07:56,364 �Me est�s escuchando? 594 01:07:57,940 --> 01:07:59,373 Bien. Vamos. 595 01:08:00,910 --> 01:08:02,036 �No! 596 01:08:02,144 --> 01:08:05,602 �Se�ora Appleby! �Se�or James! �Por favor! �Ayuda! �R�pido! 597 01:08:16,058 --> 01:08:17,650 �D�nde est�, Geoffrey? 598 01:08:19,128 --> 01:08:20,493 �D�nde est� Randy? 599 01:08:21,297 --> 01:08:22,730 No lo s�. 600 01:09:09,478 --> 01:09:11,275 Creo que est� muerto, Geoffrey. 601 01:09:12,081 --> 01:09:14,311 �Por Dios! �Ir�s a buscar ayuda? 602 01:09:14,416 --> 01:09:16,281 Tenemos que sacarlo de aqu�. 603 01:09:17,219 --> 01:09:18,948 Lo pondremos de vuelta en el closet. 604 01:09:19,054 --> 01:09:21,113 Ellos ya saben que est� ahi. 605 01:09:21,790 --> 01:09:24,088 - �Tenemos que buscar ayuda! - M�telo en el estudio. 606 01:09:24,860 --> 01:09:27,988 - �Demonios, Casey! - Tenemos que ponerlo donde est� seguro. 607 01:09:40,876 --> 01:09:44,607 - Casey, necesito tu ayuda. - Creo que era un auto de la polic�a. 608 01:09:45,447 --> 01:09:46,675 Ap�rate. 609 01:09:49,285 --> 01:09:50,616 Vamos, Case. 610 01:10:01,463 --> 01:10:02,987 Creo que est� vivo. 611 01:10:05,100 --> 01:10:06,465 Vamos, Casey. 612 01:10:07,236 --> 01:10:10,672 Necesito tu ayuda. Est� muy oscuro aqui. 613 01:11:08,731 --> 01:11:12,167 Si desea hacer una llamada, Por favor, cuelgue e intentelo nuevamente. 614 01:11:12,468 --> 01:11:15,801 Si necesita ayuda, Cuelgue y luego llame a la operadora. 615 01:11:45,267 --> 01:11:47,997 -Emergencias, Policia. - Oficial Friendly? 616 01:11:48,304 --> 01:11:51,535 -Disculpe. �Con qui�n dijo? - Oficial Friendly. R�pido por favor. 617 01:11:51,640 --> 01:11:55,599 -Roger, es un ni�o. -�ste es el Teniente Corman, �Puedo ayudarlo? 618 01:11:55,911 --> 01:11:58,971 - �Es el oficial Friendly? -Si. �Qui�n es? 619 01:11:59,214 --> 01:12:03,241 Soy Casey Collins. Vivo en Oak 12, Oak Tree Circle. 620 01:12:04,586 --> 01:12:06,781 Hola, Casey. �Cu�l es el problema? 621 01:12:06,889 --> 01:12:08,948 Los payasos tratan de atraparme. 622 01:12:09,558 --> 01:12:11,253 �Payasos, dijiste? 623 01:12:12,394 --> 01:12:13,691 Ap�rese, por favor. 624 01:12:13,796 --> 01:12:16,822 �Qu� quieres decir con "payasos", Casey? �Te refieres a payasos de circo? 625 01:12:17,966 --> 01:12:20,935 Casey, �Tienes idea de la hora que es? 626 01:12:21,036 --> 01:12:23,129 - 3:00. Exacto, Casey. 627 01:12:23,238 --> 01:12:26,366 Sabes, �sta es la polic�a. Creo que ... 628 01:12:26,475 --> 01:12:30,912 quiz�s acabas de despertar, puede que sea s�lo una pesadilla 629 01:12:32,314 --> 01:12:34,942 �D�nde est�n tus padres, Casey? �Puedes decirmelo? 630 01:12:35,351 --> 01:12:38,514 Mi mam� est� en la casa de mi tia Mia, y mi pap� est� en Cleveland. 631 01:12:38,954 --> 01:12:42,822 Casey, cuelga el tel�fono y tu pesadilla terminar�. 632 01:12:42,925 --> 01:12:45,951 vamos. Int�ntalo. Y si no funciona... 633 01:17:01,149 --> 01:17:02,980 La pesadilla termin�, Case. 634 01:17:25,782 --> 01:17:34,839 "Ning�n hombre puede esconderse de sus miedos; porque son parte de �l, siempre sabr�n d�nde se est� escondiendo" 49089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.