All language subtitles for Chicago Med S10E16 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,613 --> 00:00:06,222 Hey, Catie. 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,442 I told you never to come here. 3 00:00:08,443 --> 00:00:10,313 He loved her so much. 4 00:00:10,314 --> 00:00:12,534 I just wish he loved us that much. 5 00:00:14,188 --> 00:00:17,016 You played his mom in "Nick of Time." 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,887 It's great to see you. 7 00:00:22,587 --> 00:00:23,674 Hello! 8 00:00:23,675 --> 00:00:25,067 Please don't leave us. 9 00:00:25,068 --> 00:00:26,155 I will not leave you. 10 00:00:26,156 --> 00:00:28,549 Ripley, get out of there now! 11 00:00:30,508 --> 00:00:32,857 Whatever happens, I'm OK with it. 12 00:00:32,858 --> 00:00:34,946 I need you. 13 00:00:34,947 --> 00:00:36,513 Trust me, I am not the only one. 14 00:00:36,514 --> 00:00:37,862 No! Mitch? 15 00:00:37,863 --> 00:00:39,821 I love you too. 16 00:00:42,738 --> 00:00:44,739 Dr. Lenox, we've got an intake. 17 00:00:44,740 --> 00:00:47,046 Josephine Tucker, 38-year-old female. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,525 Suffered a seizure 30 minutes ago 19 00:00:48,526 --> 00:00:50,049 and treated with Ativan at the scene. 20 00:00:50,050 --> 00:00:53,139 Heart rate's 110, BP's 131/77. 21 00:00:53,140 --> 00:00:55,228 Respiratory rate and efforts all over the map. 22 00:00:55,229 --> 00:00:57,491 She's been in a coma for the past 20 years. 23 00:00:57,492 --> 00:00:58,579 22 years. 24 00:00:58,580 --> 00:01:00,320 That's her mother, Angela Tucker. 25 00:01:00,321 --> 00:01:03,105 We're gonna take good care of your daughter. 26 00:01:03,106 --> 00:01:04,498 On my count. 27 00:01:04,499 --> 00:01:06,674 One, two, three. 28 00:01:06,675 --> 00:01:07,805 Call respiratory. 29 00:01:07,806 --> 00:01:08,980 Let's get her hooked up on high-flow 30 00:01:08,981 --> 00:01:10,547 and order ABG analysis too. 31 00:01:10,548 --> 00:01:12,158 On it. 32 00:01:12,159 --> 00:01:13,681 Her urine output has been less the last couple of days. 33 00:01:13,682 --> 00:01:14,899 Darker too. 34 00:01:14,900 --> 00:01:16,597 That's helpful. Thanks. 35 00:01:16,598 --> 00:01:19,208 Sunset sign and Cheyne-Stokes respirations. 36 00:01:19,209 --> 00:01:20,601 What--what does that mean? 37 00:01:20,602 --> 00:01:22,211 Mrs. Tucker, your daughter's symptoms 38 00:01:22,212 --> 00:01:23,778 are indicative of hydrocephalus. 39 00:01:23,779 --> 00:01:25,214 A build-up of fluid in the brain. 40 00:01:25,215 --> 00:01:26,346 She's bradying. 41 00:01:26,347 --> 00:01:27,521 Heart rate's in the 30s. 42 00:01:27,522 --> 00:01:29,131 She's having another seizure? 43 00:01:29,132 --> 00:01:30,567 Page neurosurgery? 44 00:01:30,568 --> 00:01:32,613 There's no time. 1 milligram atropine IV. 45 00:01:32,614 --> 00:01:34,397 Prep and drape her right frontal scalp. 46 00:01:34,398 --> 00:01:36,225 We need to place an emergent EVD. 47 00:01:36,226 --> 00:01:37,922 What is that? What's an EVD? 48 00:01:37,923 --> 00:01:40,099 Dr. Lenox will drill a small hole in Josephine's skull 49 00:01:40,100 --> 00:01:41,491 and insert a tube to drain the fluid. 50 00:01:41,492 --> 00:01:43,145 It's the only way to save her life. 51 00:01:43,146 --> 00:01:44,669 Do we have your consent? 52 00:01:46,193 --> 00:01:47,802 Yes. Do it. 53 00:01:47,803 --> 00:01:49,283 Scalpel. 54 00:01:51,546 --> 00:01:53,634 Drill. 55 00:01:56,594 --> 00:01:57,942 Catheter. 56 00:02:06,387 --> 00:02:07,648 Now page neurosurg. 57 00:02:07,649 --> 00:02:09,607 Let's get labs and a head CT, stat. 58 00:02:11,653 --> 00:02:14,437 Is she gonna be OK, Dr. Lenox? 59 00:02:14,438 --> 00:02:16,787 She's stable now, and her breathing's improved. 60 00:02:16,788 --> 00:02:18,834 We'll know more soon. 61 00:02:19,617 --> 00:02:21,792 I'll wait with Mrs. Tucker until neurosurgery gets here. 62 00:02:21,793 --> 00:02:23,272 Good. Wait. 63 00:02:23,273 --> 00:02:25,100 Aren't they handing out Match Day envelopes soon? 64 00:02:25,101 --> 00:02:26,145 You should go. 65 00:02:26,146 --> 00:02:28,234 Oh, is that happening today? 66 00:02:28,235 --> 00:02:29,365 Why are you stalling? 67 00:02:29,366 --> 00:02:30,453 No, I'm not stalling. 68 00:02:30,454 --> 00:02:32,847 I'm just avoiding the crowd. 69 00:02:35,111 --> 00:02:38,157 Cardiothoracic at Gaffney is impossible to get into, 70 00:02:38,158 --> 00:02:39,723 and for some insane reason 71 00:02:39,724 --> 00:02:41,377 I put the University of North Dakota 72 00:02:41,378 --> 00:02:44,206 as my second choice because it seemed realistic. 73 00:02:44,207 --> 00:02:46,252 Which it is, because it's a frozen hellscape. 74 00:02:46,253 --> 00:02:49,734 Naomi, go get your envelope. 75 00:02:51,910 --> 00:02:52,997 Hi. 76 00:02:52,998 --> 00:02:54,347 Hey. 77 00:02:54,348 --> 00:02:56,044 Thank you so much for setting this up for me. 78 00:02:56,045 --> 00:02:57,828 Of course. Yeah. 79 00:02:57,829 --> 00:03:00,222 Let's just find Maggie for you, get you started. 80 00:03:00,223 --> 00:03:01,571 Yeah. 81 00:03:01,572 --> 00:03:03,573 Hey, how's your friend, uh, Dr. Ripley? 82 00:03:03,574 --> 00:03:05,445 They were talking about him on the news this morning. 83 00:03:05,446 --> 00:03:07,229 Yeah, no, he's gonna be OK. 84 00:03:07,230 --> 00:03:08,622 Oh, good. I'm so glad. 85 00:03:08,623 --> 00:03:09,753 Yeah. 86 00:03:09,754 --> 00:03:11,233 Listen, if you're still up to it, 87 00:03:11,234 --> 00:03:13,192 maybe we can have that dinner tonight. 88 00:03:13,193 --> 00:03:15,455 Um, yeah. 89 00:03:15,456 --> 00:03:17,152 No, that'd be great. - OK. 90 00:03:17,153 --> 00:03:19,198 Maggie. Hey, look who it is. 91 00:03:19,199 --> 00:03:20,503 - Ainsley. - Hi. 92 00:03:20,504 --> 00:03:22,244 It's so good to see you again. 93 00:03:22,245 --> 00:03:23,854 Thank you so much for letting me shadow. 94 00:03:23,855 --> 00:03:25,465 Absolutely. 95 00:03:25,466 --> 00:03:28,511 Gonna be learning from the best charge nurse around, so-- 96 00:03:28,512 --> 00:03:30,557 Does he always lay it on this thick? 97 00:03:30,558 --> 00:03:32,298 Mm, you have no idea. 98 00:03:33,648 --> 00:03:35,649 All right, let's go find you some scrubs. 99 00:03:35,650 --> 00:03:36,954 OK. 100 00:03:36,955 --> 00:03:38,347 Did you bring a comfortable pair of shoes? 101 00:03:38,348 --> 00:03:40,349 Uh, no, I didn't. But, um-- 102 00:03:42,091 --> 00:03:46,008 I love you. 103 00:03:47,488 --> 00:03:49,228 Mom's here, Josie. 104 00:03:49,229 --> 00:03:50,708 I'm right here. 105 00:03:54,234 --> 00:03:56,539 Is that Nurse Goodwin? 106 00:03:56,540 --> 00:03:58,454 Uh, that's Ms. Goodwin, yeah. 107 00:03:58,455 --> 00:04:00,239 She's our chief of patient services. 108 00:04:00,240 --> 00:04:01,892 Chief? 109 00:04:01,893 --> 00:04:03,285 She's the boss now? 110 00:04:03,286 --> 00:04:05,461 She's my boss, certainly. 111 00:04:05,462 --> 00:04:07,158 You know Ms. Goodwin? 112 00:04:13,383 --> 00:04:17,256 Mrs. Tucker, Josephine's hand is moving. 113 00:04:17,257 --> 00:04:18,387 Is that normal? 114 00:04:18,388 --> 00:04:20,171 Oh, my God. 115 00:04:20,172 --> 00:04:23,305 No, I've never seen her do that. 116 00:04:23,306 --> 00:04:25,786 Never. 117 00:04:25,787 --> 00:04:27,701 What does it mean? 118 00:04:27,702 --> 00:04:29,920 We will have to do some tests to confirm, 119 00:04:29,921 --> 00:04:33,795 but it indicates an increased neuroplasticity. 120 00:04:35,013 --> 00:04:37,188 She might be waking up? 121 00:04:37,189 --> 00:04:38,755 Yes, it's possible. 122 00:04:58,689 --> 00:05:00,603 Isn't this against some kind of rule? 123 00:05:00,604 --> 00:05:02,344 You're a hero, man. 124 00:05:02,345 --> 00:05:04,739 What do you think you're going to do, break your other ankle? 125 00:05:05,827 --> 00:05:09,352 So, uh, what's going on with Hannah? 126 00:05:10,005 --> 00:05:13,050 Uh, we're, uh, saving the big talk 127 00:05:13,051 --> 00:05:15,618 till I'm back on my feet. 128 00:05:15,619 --> 00:05:17,664 OK. 129 00:05:17,665 --> 00:05:19,666 Doris asked me to bring these up. 130 00:05:19,667 --> 00:05:23,800 Man, you have got quite the flock of admirers down there. 131 00:05:23,801 --> 00:05:25,715 Oh, God. More flowers. 132 00:05:27,762 --> 00:05:29,545 All right, that is my cue. 133 00:05:31,026 --> 00:05:32,287 Feel better, man. 134 00:05:32,288 --> 00:05:34,376 Thanks, man. 135 00:05:34,377 --> 00:05:36,465 How you feeling? 136 00:05:36,466 --> 00:05:38,815 Other than the bum leg, 137 00:05:38,816 --> 00:05:41,775 better than I have in a really long time. 138 00:05:41,776 --> 00:05:43,951 How are Sadie and Emilia? 139 00:05:43,952 --> 00:05:45,256 Well, you know, I mean, 140 00:05:45,257 --> 00:05:47,911 Sadie's got some adjusting to do, obviously. 141 00:05:47,912 --> 00:05:49,435 But you know, they're safe. 142 00:05:49,436 --> 00:05:50,827 They're together. 143 00:05:50,828 --> 00:05:52,481 I think they're gonna be discharged this afternoon. 144 00:05:53,744 --> 00:05:55,398 Wow, that's great. 145 00:05:57,531 --> 00:06:00,881 Any word from the board yet about your suspension? 146 00:06:00,882 --> 00:06:01,795 No. 147 00:06:01,796 --> 00:06:03,449 No decision yet. 148 00:06:03,450 --> 00:06:05,276 Last thing I want to do is set you up, 149 00:06:05,277 --> 00:06:07,670 but I just can't imagine that your heroics 150 00:06:07,671 --> 00:06:10,151 aren't gonna spin this in the right direction. 151 00:06:10,152 --> 00:06:13,502 I mean, God knows I think you deserve a second chance. 152 00:06:13,503 --> 00:06:15,156 I don't know about deserve. 153 00:06:15,157 --> 00:06:19,988 But, um, if I'm given one, I don't intend to waste it. 154 00:06:22,860 --> 00:06:26,254 I didn't really think I was gonna make it out of there, 155 00:06:26,255 --> 00:06:30,301 when things started to go sideways, 156 00:06:30,302 --> 00:06:32,435 till I heard your voice on the walkie. 157 00:06:34,350 --> 00:06:38,397 I know I haven't always made it easy to care about me. 158 00:06:38,398 --> 00:06:40,486 Caring about you, pal, 159 00:06:40,487 --> 00:06:43,925 never been the, uh-- the hard part. 160 00:06:45,361 --> 00:06:48,537 You know, you hear stories about people waking up 161 00:06:48,538 --> 00:06:50,583 from comas decades later, 162 00:06:50,584 --> 00:06:55,283 but I've never actually seen it happen. 163 00:06:55,284 --> 00:06:58,112 Well, once she's out of CT, 164 00:06:58,113 --> 00:07:00,244 maybe you'd like to say hello to her mother. 165 00:07:00,245 --> 00:07:04,511 Well, uh, I'm not so sure Angela would want that. 166 00:07:08,863 --> 00:07:11,125 What caused Josephine's coma? 167 00:07:11,126 --> 00:07:12,909 What was the initial trauma? 168 00:07:12,910 --> 00:07:17,175 It was a-- a terrible car accident. 169 00:07:18,350 --> 00:07:21,004 As I recall, the roads were wet. 170 00:07:21,005 --> 00:07:24,486 It had been pouring all morning. 171 00:07:24,487 --> 00:07:27,402 Josephine's father was driving her to school 172 00:07:27,403 --> 00:07:31,101 when the car skidded and flipped over into a ditch. 173 00:07:31,102 --> 00:07:34,017 He died on impact. 174 00:07:34,018 --> 00:07:36,498 Josephine's brain was hemorrhaging 175 00:07:36,499 --> 00:07:39,370 when the paramedics brought her in. 176 00:07:39,371 --> 00:07:41,590 Did she go straight to the OR? 177 00:07:41,591 --> 00:07:44,811 Well, there was a difference of opinion 178 00:07:44,812 --> 00:07:46,726 amongst the doctors-- 179 00:07:46,727 --> 00:07:50,730 surgery or trying to decrease the swelling with-- 180 00:07:50,731 --> 00:07:52,296 with medication. 181 00:07:52,297 --> 00:07:54,516 What did Mrs. Tucker decide? 182 00:07:54,517 --> 00:07:56,779 She couldn't decide. 183 00:07:56,780 --> 00:08:00,391 She was paralyzed with grief. 184 00:08:00,392 --> 00:08:05,048 I advocated strongly for surgery, 185 00:08:05,049 --> 00:08:09,226 perhaps too strongly. 186 00:08:09,227 --> 00:08:11,098 They fixed the bleed, 187 00:08:11,099 --> 00:08:15,058 but Josephine never regained consciousness. 188 00:08:17,192 --> 00:08:19,498 Angela couldn't possibly blame you for that. 189 00:08:19,499 --> 00:08:23,719 She was heartbroken and distraught. 190 00:08:25,069 --> 00:08:28,898 Well, I didn't take it personally. 191 00:08:31,728 --> 00:08:33,033 There you go. 192 00:08:33,034 --> 00:08:34,948 You're OK, man. You're OK. 193 00:08:36,907 --> 00:08:38,255 Breathing is shallow. 194 00:08:38,256 --> 00:08:39,996 What was his blood pressure? 195 00:08:39,997 --> 00:08:42,042 88/58. 196 00:08:42,043 --> 00:08:43,826 Liam. Hey, bud. 197 00:08:43,827 --> 00:08:46,263 Is there any dietary changes you've had recently? 198 00:08:46,264 --> 00:08:48,483 Maybe something you ate that didn't sit right? 199 00:08:48,484 --> 00:08:50,485 Uh, I do all of the cooking, 200 00:08:50,486 --> 00:08:52,052 and we don't really eat out much. 201 00:08:52,053 --> 00:08:53,575 OK. 202 00:08:53,576 --> 00:08:55,446 Was anyone else in the house feeling ill, or-- 203 00:08:55,447 --> 00:08:56,622 No. 204 00:08:56,623 --> 00:08:57,927 No, Jessica and I are fine. 205 00:08:57,928 --> 00:08:59,320 So are his older brothers. 206 00:08:59,321 --> 00:09:02,889 Doris, let's get a CBC, BMP, a tox screen, 207 00:09:02,890 --> 00:09:04,325 a urine analysis, and then call GI 208 00:09:04,326 --> 00:09:05,892 for an endoscopy, please. 209 00:09:05,893 --> 00:09:07,023 OK. 210 00:09:07,024 --> 00:09:08,764 Hey, buddy. 211 00:09:08,765 --> 00:09:09,896 I'll be back soon, all right? 212 00:09:09,897 --> 00:09:12,159 Try to get some rest, OK? 213 00:09:12,160 --> 00:09:13,988 - Thank you. - Of course. 214 00:09:15,990 --> 00:09:17,904 Really? Cheese curls? 215 00:09:17,905 --> 00:09:19,601 Like many others, I've found 216 00:09:19,602 --> 00:09:21,342 that high-sodium snacks lift my energy 217 00:09:21,343 --> 00:09:22,952 during mid-morning slumps. 218 00:09:22,953 --> 00:09:25,215 You know, it's these kind of oddities I look forward 219 00:09:25,216 --> 00:09:27,130 to learning more about. 220 00:09:27,131 --> 00:09:28,523 Does that mean-- 221 00:09:28,524 --> 00:09:30,003 I've been accepted into Gaffney's 222 00:09:30,004 --> 00:09:32,135 cardiothoracic residency program. 223 00:09:32,136 --> 00:09:35,225 North Dakota's loss is Chicago's gain. 224 00:09:35,226 --> 00:09:36,618 I couldn't have done this without you. 225 00:09:36,619 --> 00:09:38,228 You know that, right? 226 00:09:38,229 --> 00:09:39,708 You're about to become a surgeon. 227 00:09:39,709 --> 00:09:40,970 Lose the humility. 228 00:09:42,059 --> 00:09:43,146 Student Dr. Howard. 229 00:09:43,147 --> 00:09:44,321 Dr. Hayes. 230 00:09:44,322 --> 00:09:45,671 I hope you've heard the good news. 231 00:09:45,672 --> 00:09:46,976 Hot off the press. 232 00:09:46,977 --> 00:09:48,282 I wanted to come down in person 233 00:09:48,283 --> 00:09:49,675 to congratulate you and welcome you aboard. 234 00:09:49,676 --> 00:09:51,894 I am incredibly excited for this opportunity. 235 00:09:51,895 --> 00:09:53,243 I also wanted to invite you 236 00:09:53,244 --> 00:09:54,897 to an informal gathering tonight. 237 00:09:54,898 --> 00:09:56,899 The cardiothoracic department does a weekly get-together 238 00:09:56,900 --> 00:09:59,946 at Bar La Rue, end of shift. 239 00:09:59,947 --> 00:10:01,164 Blow off some steam. 240 00:10:01,165 --> 00:10:02,209 I'll be there. 241 00:10:02,210 --> 00:10:03,645 Cheesy curls. 242 00:10:03,646 --> 00:10:05,125 You? 243 00:10:05,126 --> 00:10:07,084 Mind if I-- 244 00:10:09,043 --> 00:10:11,000 You're so generous with your snacks. 245 00:10:11,001 --> 00:10:13,176 - Oh, I'll take it back. - No. 246 00:10:13,177 --> 00:10:15,178 Your very detailed email about Naomi 247 00:10:15,179 --> 00:10:16,919 factored significantly in our deliberations. 248 00:10:16,920 --> 00:10:18,618 I just thought you should know. 249 00:10:20,271 --> 00:10:21,663 There you are. 250 00:10:21,664 --> 00:10:24,405 I just reviewed Josephine Tucker's head CT. 251 00:10:24,406 --> 00:10:26,929 - And? - It's not good. 252 00:10:28,758 --> 00:10:30,673 A brain tumor? 253 00:10:32,457 --> 00:10:34,415 That's what's waking her up? 254 00:10:34,416 --> 00:10:37,374 The neuronal progenitor cells within the tumor are 255 00:10:37,375 --> 00:10:39,986 firing electrical impulses into the thalamus, 256 00:10:39,987 --> 00:10:42,684 so it's almost like jumper cables for her brain. 257 00:10:42,685 --> 00:10:45,556 Uh, how long before she's fully awake? 258 00:10:45,557 --> 00:10:47,950 It can take weeks, even months, 259 00:10:47,951 --> 00:10:49,691 if it happens at all. 260 00:10:49,692 --> 00:10:52,215 Time that we unfortunately don't have. 261 00:10:52,216 --> 00:10:53,521 What do you mean? 262 00:10:53,522 --> 00:10:55,828 The neurocytoma is 6 centimeters in size, 263 00:10:55,829 --> 00:10:57,699 so it's disrupting CSF flow, 264 00:10:57,700 --> 00:10:59,745 which caused Josephine's hydrocephalus 265 00:10:59,746 --> 00:11:01,355 and subsequent seizures. 266 00:11:01,356 --> 00:11:03,183 So we need to resect it as soon as possible. 267 00:11:03,184 --> 00:11:04,706 Is that dangerous? 268 00:11:04,707 --> 00:11:06,316 Uh, yes. 269 00:11:06,317 --> 00:11:08,711 The tumor is in a very challenging place to reach. 270 00:11:10,017 --> 00:11:11,931 Will she survive the surgery? 271 00:11:11,932 --> 00:11:13,584 We don't know. 272 00:11:13,585 --> 00:11:16,587 But without the procedure, there is no uncertainty-- 273 00:11:16,588 --> 00:11:17,937 she will die. 274 00:11:23,378 --> 00:11:27,076 So the thing that's waking her up 275 00:11:27,077 --> 00:11:29,688 is also killing her. 276 00:11:38,262 --> 00:11:40,916 Do you happen to know where I could find Caitlin Lenox? 277 00:11:40,917 --> 00:11:43,658 I think Dr. Lenox is in with a patient. 278 00:11:43,659 --> 00:11:46,792 Oh, speak of the devil, literally. 279 00:11:46,793 --> 00:11:48,489 Damn, you working out? 280 00:11:48,490 --> 00:11:49,925 That's quite a firm grip you've got. 281 00:11:49,926 --> 00:11:52,101 What did I say about coming here? 282 00:11:52,102 --> 00:11:54,625 I wouldn't have to if someone would stop ignoring my texts. 283 00:11:54,626 --> 00:11:55,975 I'm working. 284 00:11:55,976 --> 00:11:57,324 Plus, I found that it's harder for you 285 00:11:57,325 --> 00:11:58,629 to say no in person. 286 00:11:58,630 --> 00:12:00,196 What did you do, Kip? 287 00:12:00,197 --> 00:12:02,285 Upstairs neighbor left a faucet running 288 00:12:02,286 --> 00:12:03,547 and flooded my apartment. 289 00:12:03,548 --> 00:12:05,332 I was hoping maybe I could stay-- 290 00:12:05,333 --> 00:12:07,247 - No. - Come on. 291 00:12:07,248 --> 00:12:08,857 Look, it will be fun. 292 00:12:08,858 --> 00:12:10,685 We will order takeout. 293 00:12:10,686 --> 00:12:13,470 We'll watch "Newsies" for the hundredth time. 294 00:12:13,471 --> 00:12:15,516 A dancing Christian Bale with some ramen? 295 00:12:16,692 --> 00:12:18,519 Fine. One night. 296 00:12:18,520 --> 00:12:19,563 Totally. 297 00:12:19,564 --> 00:12:20,782 Two or three at most. 298 00:12:20,783 --> 00:12:22,828 I'll be super low-maintenance, I promise. 299 00:12:22,829 --> 00:12:24,699 I'm gonna go get my key. 300 00:12:24,700 --> 00:12:26,180 Do not move. 301 00:12:27,442 --> 00:12:29,270 Oh, hey, thanks, Catie-Cat! 302 00:12:33,709 --> 00:12:35,362 Hey, you got a minute? 303 00:12:35,363 --> 00:12:36,929 Shoot. 304 00:12:36,930 --> 00:12:39,714 I've got a 12-year-old in Treatment 4, Liam Russell. 305 00:12:39,715 --> 00:12:41,324 He came in vomiting blood this morning. 306 00:12:41,325 --> 00:12:42,804 Oh, that's not good. 307 00:12:42,805 --> 00:12:45,024 Pretty unusual for a 12-year-old too, right? 308 00:12:45,025 --> 00:12:47,722 His labs came back and his tox found traces 309 00:12:47,723 --> 00:12:49,332 of ipecac in his system. 310 00:12:49,333 --> 00:12:50,770 Oh, man. 311 00:12:52,597 --> 00:12:53,641 Well, what are you thinking? 312 00:12:53,642 --> 00:12:55,861 Maybe bulimia? 313 00:12:55,862 --> 00:12:58,037 I mean, maybe, but it's unlikely 314 00:12:58,038 --> 00:13:00,213 a kid his age would know about ipecac. 315 00:13:00,214 --> 00:13:01,388 GI scope him yet? 316 00:13:01,389 --> 00:13:02,868 Yeah. 317 00:13:02,869 --> 00:13:04,652 They found several small tears in his lower esophagus. 318 00:13:04,653 --> 00:13:06,219 Well, caused by repeated vomiting. 319 00:13:06,220 --> 00:13:07,829 So it's been going on for a while. 320 00:13:07,830 --> 00:13:09,396 It appears so, yeah. 321 00:13:09,397 --> 00:13:11,746 Why don't I wait till Liam wakes up, have a little chat, 322 00:13:11,747 --> 00:13:13,835 see what I can suss out? 323 00:13:13,836 --> 00:13:15,402 Yeah, that'd be great. Thank you. 324 00:13:15,403 --> 00:13:16,708 You bet. 325 00:13:19,189 --> 00:13:20,407 Angela. 326 00:13:20,408 --> 00:13:21,538 Hello. 327 00:13:24,412 --> 00:13:27,283 Nurse Goodwin. 328 00:13:27,284 --> 00:13:29,808 Sharon, please. 329 00:13:29,809 --> 00:13:32,462 I understand Josephine's surgery has been 330 00:13:32,463 --> 00:13:34,725 scheduled for later today. 331 00:13:34,726 --> 00:13:37,076 Well, she's in very good hands with Dr. Abrams. 332 00:13:37,077 --> 00:13:38,947 He's one of the best neurosurgeons in-- 333 00:13:38,948 --> 00:13:41,951 Well, you'll forgive me if I don't take your word for it. 334 00:13:46,303 --> 00:13:47,347 I'm sorry. 335 00:13:47,348 --> 00:13:49,566 It's been a-- 336 00:13:49,567 --> 00:13:51,612 it's been a day. 337 00:13:51,613 --> 00:13:53,614 Uh, no, it's OK. 338 00:13:53,615 --> 00:13:55,921 I understand. 339 00:13:55,922 --> 00:14:00,099 I've waited 22 years for her to wake up, 340 00:14:00,100 --> 00:14:04,755 and now, just as it's happening-- 341 00:14:04,756 --> 00:14:06,366 Well, I'll, um-- 342 00:14:06,367 --> 00:14:09,238 I'll let you be alone with Josephine. 343 00:14:11,589 --> 00:14:14,548 Ms. Goodwin, how's Mrs. Tucker doing? 344 00:14:14,549 --> 00:14:15,679 Every time I go in there, 345 00:14:15,680 --> 00:14:17,290 she's just trying to will Josephine 346 00:14:17,291 --> 00:14:19,379 to open her eyes or squeeze her hand. 347 00:14:19,380 --> 00:14:21,381 Oh, I can't imagine it-- 348 00:14:21,382 --> 00:14:23,818 all these years waiting for her to wake up, 349 00:14:23,819 --> 00:14:25,689 dreaming of this moment. 350 00:14:25,690 --> 00:14:31,478 You know, if only the tumor had worked a little faster. 351 00:14:31,479 --> 00:14:34,698 I mean, jump-started things 352 00:14:34,699 --> 00:14:37,788 before it got so bad. 353 00:14:37,789 --> 00:14:39,660 You mean if it was accelerated? 354 00:14:39,661 --> 00:14:41,749 Yeah. 355 00:14:41,750 --> 00:14:43,272 Why? 356 00:14:47,974 --> 00:14:49,409 Liam, how are you doing? 357 00:14:49,410 --> 00:14:50,845 I'm Dr. Charles. 358 00:14:50,846 --> 00:14:53,500 Your, uh--your mom and dad are doing some paperwork 359 00:14:53,501 --> 00:14:56,111 with Dr. Frost right now, I think. 360 00:14:56,112 --> 00:14:57,547 OK. 361 00:14:57,548 --> 00:15:00,724 So, um, this has happened before? 362 00:15:00,725 --> 00:15:02,422 This, uh--this vomiting? 363 00:15:02,423 --> 00:15:04,032 Wait, why? 364 00:15:04,033 --> 00:15:05,860 Why do you think it happened before? 365 00:15:05,861 --> 00:15:07,427 Well, because the doc who-- 366 00:15:07,428 --> 00:15:09,037 who checked out your throat, 367 00:15:09,038 --> 00:15:12,214 he found some lesions on your esophagus, 368 00:15:12,215 --> 00:15:16,653 which usually, you know, happens with repeated vomiting. 369 00:15:16,654 --> 00:15:18,525 I threw up a lot today. 370 00:15:18,526 --> 00:15:21,223 The thing is, you're not gonna get multiple lesions 371 00:15:21,224 --> 00:15:23,791 from just a single day, you know, of vomiting. 372 00:15:23,792 --> 00:15:25,445 Like I say, it-- 373 00:15:25,446 --> 00:15:29,231 it just suggests a history of it, you know? 374 00:15:29,232 --> 00:15:34,367 Sometimes I have to throw up after I eat. 375 00:15:34,368 --> 00:15:38,023 I just have a weak stomach or something. 376 00:15:38,024 --> 00:15:39,372 It's not a big deal. 377 00:15:39,373 --> 00:15:41,548 You don't have to tell my parents or anything. 378 00:15:41,549 --> 00:15:43,898 OK, OK. 379 00:15:43,899 --> 00:15:48,337 Um, so you are in seventh grade. 380 00:15:48,338 --> 00:15:50,905 How's that, uh-- how's that going for you? 381 00:15:50,906 --> 00:15:52,211 You like it? 382 00:15:52,212 --> 00:15:53,516 It's fine. 383 00:15:53,517 --> 00:15:54,996 Yeah. 384 00:15:54,997 --> 00:15:57,216 You know, my daughter really struggled in junior high. 385 00:15:57,217 --> 00:16:00,523 I did, too, come to think of it. 386 00:16:00,524 --> 00:16:03,004 There's so much pressure to look a certain way, you know. 387 00:16:03,005 --> 00:16:05,572 By the way, total myth that only girls struggle 388 00:16:05,573 --> 00:16:07,008 with that kind of thing. 389 00:16:07,009 --> 00:16:08,967 I'm not bulimic. 390 00:16:08,968 --> 00:16:12,448 Well, then, um, why are you-- 391 00:16:12,449 --> 00:16:15,060 why are you making yourself throw up, buddy? 392 00:16:15,061 --> 00:16:17,323 How do you know I'm making myself? 393 00:16:17,324 --> 00:16:19,934 Because we found a drug in your system 394 00:16:19,935 --> 00:16:23,459 that's, you know, used to induce vomiting. 395 00:16:23,460 --> 00:16:25,766 I am not here to get you in trouble. 396 00:16:25,767 --> 00:16:27,072 Not my job, OK? 397 00:16:27,073 --> 00:16:28,769 I promise you, I just want to figure out 398 00:16:28,770 --> 00:16:30,379 what's going on so I can-- 399 00:16:30,380 --> 00:16:32,121 so I can help you. 400 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 There's something wrong with me. 401 00:16:37,953 --> 00:16:39,824 I'm fixing it. 402 00:16:45,395 --> 00:16:48,267 I'm not stalking you, I promise. 403 00:16:48,268 --> 00:16:51,574 Maggie asked me to bring her some gauze. 404 00:16:51,575 --> 00:16:52,793 Yeah, it's all good. 405 00:16:52,794 --> 00:16:54,100 Gauze is right there. 406 00:16:58,843 --> 00:17:01,715 It's a real trip seeing you in doctor mode today. 407 00:17:03,935 --> 00:17:06,373 Can't have been easy for you to get here. 408 00:17:08,201 --> 00:17:10,767 I'm--I'm sure your parents didn't help. 409 00:17:10,768 --> 00:17:13,074 Yeah, no. 410 00:17:13,075 --> 00:17:15,642 But you did it. 411 00:17:15,643 --> 00:17:17,644 I'm really proud of you. 412 00:17:20,691 --> 00:17:24,129 You know, you were the only person in my life 413 00:17:24,130 --> 00:17:25,913 who encouraged me to quit acting, 414 00:17:25,914 --> 00:17:28,394 figure out what I really wanted to do 415 00:17:28,395 --> 00:17:31,092 instead of, you know, what everyone else was 416 00:17:31,093 --> 00:17:32,833 telling me I wanted to do. 417 00:17:32,834 --> 00:17:34,270 Yeah. 418 00:17:35,793 --> 00:17:37,838 I could just see your heart wasn't in it. 419 00:17:37,839 --> 00:17:39,101 Yeah. 420 00:17:40,624 --> 00:17:43,496 I was always-- 421 00:17:43,497 --> 00:17:45,846 I used to feel like you were the only one 422 00:17:45,847 --> 00:17:47,978 who ever really saw me, you know? 423 00:17:47,979 --> 00:17:51,417 Like, past the veneer. 424 00:17:53,942 --> 00:17:55,595 Used to? 425 00:17:58,773 --> 00:18:01,166 I still see you, Jonathan. 426 00:18:10,524 --> 00:18:11,698 Ainsley, I, um-- 427 00:18:13,483 --> 00:18:15,180 I thought you wanted-- 428 00:18:15,181 --> 00:18:19,402 I--I don't really know what I, um-- 429 00:18:20,795 --> 00:18:22,274 - I'm so sorry. - No, that's OK. 430 00:18:22,275 --> 00:18:24,928 Look, if you need any more help, just get Maggie, OK? 431 00:18:24,929 --> 00:18:26,539 - Of course. - All right. 432 00:18:43,774 --> 00:18:46,341 Similar to the neurocytoma's progenitor cells, 433 00:18:46,342 --> 00:18:48,517 the medicine that I'm injecting, baclofen, 434 00:18:48,518 --> 00:18:51,520 could theoretically restore neurotransmission 435 00:18:51,521 --> 00:18:52,826 between wakefulness and awareness. 436 00:18:52,827 --> 00:18:54,393 In other words, it's mimicking 437 00:18:54,394 --> 00:18:56,438 what the tumor's doing, only faster. 438 00:18:56,439 --> 00:18:58,179 It's a long shot. 439 00:18:58,180 --> 00:19:02,183 But it could allow Josephine to wake up before surgery. 440 00:19:02,184 --> 00:19:04,011 Emphasis on long shot. 441 00:19:04,012 --> 00:19:06,883 There's a good chance this won't work. 442 00:19:06,884 --> 00:19:09,756 And as we've discussed, introducing any substance 443 00:19:09,757 --> 00:19:11,758 into the brain intrathecally can increase 444 00:19:11,759 --> 00:19:13,194 intracranial pressure, 445 00:19:13,195 --> 00:19:17,198 so if Josephine's ICP level rises above 40, 446 00:19:17,199 --> 00:19:19,940 we need to take her to surgery immediately. 447 00:19:19,941 --> 00:19:21,769 I understand. 448 00:19:23,074 --> 00:19:25,946 Mom's here, Josie. 449 00:19:25,947 --> 00:19:27,295 I'm right here. 450 00:19:31,692 --> 00:19:34,215 So you're saying that Liam is feeling the need 451 00:19:34,216 --> 00:19:36,739 to harm himself because he's attracted to boys, 452 00:19:36,740 --> 00:19:38,524 and this was his attempt at, like, 453 00:19:38,525 --> 00:19:41,744 some DIY conversion therapy? 454 00:19:41,745 --> 00:19:44,269 He read about a form of aversion therapy online where 455 00:19:44,270 --> 00:19:48,142 they administer nausea-inducing inducing medications to people, 456 00:19:48,143 --> 00:19:50,927 then show them same-sex materials, 457 00:19:50,928 --> 00:19:53,887 idea being to condition them to feel sick 458 00:19:53,888 --> 00:19:55,454 when those attractions come on. 459 00:19:55,455 --> 00:19:56,498 OK. 460 00:19:56,499 --> 00:19:57,934 Well, what do we do now? 461 00:19:57,935 --> 00:20:00,676 I mean, Liam's intentionally harming himself. 462 00:20:00,677 --> 00:20:02,243 Do we put him on a psych hold, or... 463 00:20:02,244 --> 00:20:04,593 The problem is he didn't really see it that way, right? 464 00:20:04,594 --> 00:20:06,291 He thinks he's fixing himself. 465 00:20:06,292 --> 00:20:07,553 Those are his words, you know? 466 00:20:07,554 --> 00:20:09,032 Not--not hurting himself. 467 00:20:09,033 --> 00:20:11,774 And I mean, honestly, 5150 wouldn't be 468 00:20:11,775 --> 00:20:13,167 the top of my list anyway. 469 00:20:13,168 --> 00:20:15,038 It'll just reinforce this idea that he's somehow, 470 00:20:15,039 --> 00:20:17,258 you know, deserving of punishment. 471 00:20:17,259 --> 00:20:19,652 I mean, in a perfect world, we'd find him a good shrink. 472 00:20:19,653 --> 00:20:21,131 But, you know-- 473 00:20:21,132 --> 00:20:23,133 Yeah, which we would need the parents' consent for. 474 00:20:23,134 --> 00:20:26,659 But look, I can only imagine Liam begged you 475 00:20:26,660 --> 00:20:28,182 not to say anything to his parents, 476 00:20:28,183 --> 00:20:29,966 but at this point, uh-- 477 00:20:29,967 --> 00:20:31,620 We've got to tell them about the ipecac, right? 478 00:20:31,621 --> 00:20:33,100 I mean, it's on the blood test. 479 00:20:33,101 --> 00:20:35,798 But there's no way I'm gonna tell them why he took it. 480 00:20:35,799 --> 00:20:37,931 It would be immensely damaging, 481 00:20:37,932 --> 00:20:40,063 not to mention unethical, to out the kid, 482 00:20:40,064 --> 00:20:42,022 you know, without his permission. 483 00:20:42,023 --> 00:20:43,589 OK. 484 00:20:43,590 --> 00:20:46,113 Then how do we tell his parents that their son needs help 485 00:20:46,114 --> 00:20:49,769 without explaining to them the actual problem? 486 00:20:49,770 --> 00:20:51,901 Very, very carefully. 487 00:20:51,902 --> 00:20:53,599 I don't understand. 488 00:20:53,600 --> 00:20:54,861 Liam's a happy kid. 489 00:20:54,862 --> 00:20:56,993 Why was he doing this? 490 00:20:56,994 --> 00:20:59,300 You know, I haven't quite gotten that out of him yet. 491 00:20:59,301 --> 00:21:02,303 Um, which is why, with your permission, of course, 492 00:21:02,304 --> 00:21:05,175 I would really like to keep him here another day, 493 00:21:05,176 --> 00:21:06,351 maybe two, you know, to-- 494 00:21:06,352 --> 00:21:07,830 Sorry, I'm confused. 495 00:21:07,831 --> 00:21:09,136 You want to keep him here, 496 00:21:09,137 --> 00:21:11,225 but you don't know what's wrong with him? 497 00:21:11,226 --> 00:21:12,574 I mean, do you think it's some kind 498 00:21:12,575 --> 00:21:14,272 of a suicide attempt or something? 499 00:21:14,273 --> 00:21:16,752 I mean, I know he got picked on at school for a little while, 500 00:21:16,753 --> 00:21:18,537 got teased a little bit, but he's got 501 00:21:18,538 --> 00:21:20,321 a solid group of friends now. - No, OK? 502 00:21:20,322 --> 00:21:21,844 That is not it. 503 00:21:21,845 --> 00:21:23,585 We are not at all suggesting that Liam is intentionally 504 00:21:23,586 --> 00:21:25,195 hurting himself in a-- - Well-- 505 00:21:25,196 --> 00:21:26,719 In a traditional sense. 506 00:21:26,720 --> 00:21:28,677 Traditional? 507 00:21:28,678 --> 00:21:30,244 What are we talking about here? 508 00:21:30,245 --> 00:21:32,855 We brought him in today because he was vomiting up blood. 509 00:21:32,856 --> 00:21:34,379 You really don't know why? 510 00:21:34,380 --> 00:21:37,120 I'm sorry, we, uh--we don't. 511 00:21:37,121 --> 00:21:39,601 But if I had to guess at this point, 512 00:21:39,602 --> 00:21:42,865 I would say that it might have something to do with Liam, 513 00:21:42,866 --> 00:21:45,825 I don't know, somehow not feeling safe. 514 00:21:45,826 --> 00:21:47,870 Are you saying he doesn't feel safe at home? 515 00:21:47,871 --> 00:21:50,090 Not necessarily, because-- because I don't know yet. 516 00:21:50,091 --> 00:21:52,048 Well, I'm honestly not sure what 517 00:21:52,049 --> 00:21:54,442 you're suggesting, other than committing my 12-year-old son-- 518 00:21:54,443 --> 00:21:56,183 We are not committing-- 519 00:21:56,184 --> 00:21:58,228 When you have no idea what's wrong with him. 520 00:21:58,229 --> 00:21:59,795 If Liam needs to talk to someone, 521 00:21:59,796 --> 00:22:01,101 he can always talk to us. 522 00:22:01,102 --> 00:22:02,668 He knows that. 523 00:22:02,669 --> 00:22:05,366 We'll handle this as a family. 524 00:22:05,367 --> 00:22:06,889 When can we take Liam home? 525 00:22:06,890 --> 00:22:08,587 He needs to do another round of fluids 526 00:22:08,588 --> 00:22:10,458 to address his dehydration. 527 00:22:10,459 --> 00:22:12,330 How long will that take? 528 00:22:12,331 --> 00:22:14,462 A couple hours. 529 00:22:14,463 --> 00:22:15,768 Fine. 530 00:22:15,769 --> 00:22:17,639 As soon as that's done, we're leaving. 531 00:22:29,086 --> 00:22:31,392 Josie? 532 00:22:31,393 --> 00:22:32,785 Please, baby. 533 00:22:32,786 --> 00:22:34,264 Come on, Josie. 534 00:22:36,267 --> 00:22:37,442 What is that? 535 00:22:37,443 --> 00:22:39,618 Her ICP level is over 40. 536 00:22:39,619 --> 00:22:41,316 50 grams of mannitol IV. 537 00:22:44,624 --> 00:22:46,365 Come on, baby. 538 00:22:47,583 --> 00:22:49,150 It's OK, baby. 539 00:22:50,586 --> 00:22:52,153 Just give it a second. 540 00:22:54,547 --> 00:22:56,330 It's not coming down. 541 00:22:56,331 --> 00:22:57,636 I'm sorry, Mrs. Tucker. 542 00:22:57,637 --> 00:22:59,289 We have to take Josephine to surgery. 543 00:22:59,290 --> 00:23:00,334 No. 544 00:23:00,335 --> 00:23:01,335 Just another second, please. 545 00:23:01,336 --> 00:23:03,468 Come on, baby. 546 00:23:03,469 --> 00:23:07,908 I love you. 547 00:23:08,909 --> 00:23:11,476 Angela, it's time. 548 00:23:20,834 --> 00:23:22,836 I'll be waiting for you, honey. 549 00:23:25,142 --> 00:23:28,318 I can take you to a private waiting area-- 550 00:23:34,717 --> 00:23:36,849 Mr. Russell, how are you doing? 551 00:23:36,850 --> 00:23:38,416 Hey. Fine. 552 00:23:38,417 --> 00:23:40,853 You mind if I sit for a second? 553 00:23:40,854 --> 00:23:42,290 OK. 554 00:23:47,643 --> 00:23:51,864 I just want to say that, from my own experience, anyway, 555 00:23:51,865 --> 00:23:54,432 like, watching your-- your kid suffer is 556 00:23:54,433 --> 00:23:56,782 the worst pain imaginable, right? 557 00:23:56,783 --> 00:23:59,263 I mean, especially when you don't know how to help. 558 00:24:02,353 --> 00:24:04,138 I think, um-- 559 00:24:06,227 --> 00:24:08,968 I think Liam might be confused. 560 00:24:08,969 --> 00:24:13,233 Confused, um, how? 561 00:24:13,234 --> 00:24:17,280 Just about who he's, you know, attracted to. 562 00:24:17,281 --> 00:24:19,282 Growing up in today's world, 563 00:24:19,283 --> 00:24:21,459 you're inundated with all these images, 564 00:24:21,460 --> 00:24:24,810 and you can't even turn on the Olympics anymore 565 00:24:24,811 --> 00:24:26,899 without it being shoved in your face, right? 566 00:24:26,900 --> 00:24:28,161 Yeah. 567 00:24:28,162 --> 00:24:30,468 So I-- 568 00:24:30,469 --> 00:24:34,472 I just think he's a little mixed up. 569 00:24:34,473 --> 00:24:36,865 You know, Jessica and I, we don't hate anyone. 570 00:24:36,866 --> 00:24:39,477 It's just not a... 571 00:24:39,478 --> 00:24:41,609 lifestyle that we condone. 572 00:24:41,610 --> 00:24:44,482 Science, it--it actually, it just doesn't support 573 00:24:44,483 --> 00:24:48,442 this idea that, you know, television or social media, 574 00:24:48,443 --> 00:24:51,706 or anything, for that matter, can, you know, 575 00:24:51,707 --> 00:24:54,317 turn somebody gay, can make them gay. 576 00:24:54,318 --> 00:24:56,058 You know, it actually tells us the opposite, 577 00:24:56,059 --> 00:24:59,105 that, uh, when it comes to sexual orientation, 578 00:24:59,106 --> 00:25:02,804 there's just actually no degree of choice involved whatsoever. 579 00:25:02,805 --> 00:25:04,589 It's just--it's-- 580 00:25:04,590 --> 00:25:06,199 it's how we're born, you know? 581 00:25:06,200 --> 00:25:08,810 It's just an innate part of--of who we are. 582 00:25:08,811 --> 00:25:12,640 I'll also tell you that for a kid to feel 583 00:25:12,641 --> 00:25:16,296 like their parents-- whose approval they seek 584 00:25:16,297 --> 00:25:18,690 more than anything in the world-- 585 00:25:18,691 --> 00:25:24,391 that their parents can't accept who they are-- 586 00:25:24,392 --> 00:25:29,048 it can lead them to take some pretty drastic action. 587 00:25:29,049 --> 00:25:30,616 I don't want that. 588 00:25:32,618 --> 00:25:34,923 I just love him so much, you know? 589 00:25:34,924 --> 00:25:37,840 That is very clear. 590 00:25:39,189 --> 00:25:40,799 So then how do we help? 591 00:25:40,800 --> 00:25:42,931 - Henry. - Hey. 592 00:25:42,932 --> 00:25:44,019 What's going on? 593 00:25:44,020 --> 00:25:45,543 Uh, nothing. 594 00:25:45,544 --> 00:25:47,675 I was just talking to Dr. Charles here about 595 00:25:47,676 --> 00:25:52,245 what else we need to sign to take Liam home today, right? 596 00:25:52,246 --> 00:25:53,638 Good. 597 00:25:53,639 --> 00:25:55,509 Well, Liam's finished with his fluids, 598 00:25:55,510 --> 00:25:56,858 so we're ready to go. 599 00:25:56,859 --> 00:25:57,947 Great. 600 00:26:06,739 --> 00:26:07,870 Hey. 601 00:26:09,306 --> 00:26:11,700 Would you mind some company? 602 00:26:22,450 --> 00:26:27,106 You know, 22 years ago, we sat together 603 00:26:27,107 --> 00:26:30,718 in a waiting room a lot like this. 604 00:26:30,719 --> 00:26:33,721 I remember telling you if it were my daughter, 605 00:26:33,722 --> 00:26:36,595 I'd choose surgery, no question. 606 00:26:37,987 --> 00:26:40,989 But I wasn't your doctor, 607 00:26:40,990 --> 00:26:43,731 and it wasn't my child, 608 00:26:43,732 --> 00:26:46,473 and I wouldn't have to live with the consequences 609 00:26:46,474 --> 00:26:48,997 of that decision for the rest of my life. 610 00:26:52,872 --> 00:26:55,614 I'm sorry, Angela. 611 00:26:57,398 --> 00:27:01,227 I should not have weighed in on a decision 612 00:27:01,228 --> 00:27:04,318 that was yours alone to make. 613 00:27:10,498 --> 00:27:11,629 Is she-- 614 00:27:11,630 --> 00:27:13,065 Josephine made it. 615 00:27:13,066 --> 00:27:14,240 She's alive. 616 00:27:21,291 --> 00:27:22,770 You know, I'm-- 617 00:27:22,771 --> 00:27:26,034 I'm not a conspiracy theorist, but if I were, 618 00:27:26,035 --> 00:27:29,211 I might suggest it seemed like you all were trying 619 00:27:29,212 --> 00:27:31,910 to collect a little extra money from our insurance, 620 00:27:31,911 --> 00:27:33,172 keeping Liam here. 621 00:27:33,173 --> 00:27:35,304 I can promise you that is not the case. 622 00:27:35,305 --> 00:27:36,566 Well, anyway. 623 00:27:36,567 --> 00:27:38,700 Liam, come on, let's get going. 624 00:27:40,528 --> 00:27:41,615 Bye, Dr. Charles. 625 00:27:41,616 --> 00:27:43,096 Great meeting you, Liam. 626 00:27:48,231 --> 00:27:49,668 Jessica, stop. 627 00:27:53,846 --> 00:27:56,238 Maybe we need to rethink this. 628 00:27:56,239 --> 00:27:57,979 What are you talking about? 629 00:27:57,980 --> 00:28:00,808 I'm just saying maybe we should listen to the doctors. 630 00:28:00,809 --> 00:28:02,810 Henry, you know why they want to keep him here. 631 00:28:02,811 --> 00:28:04,638 They want to fill his head with ideas that 632 00:28:04,639 --> 00:28:06,422 whatever he's feeling is OK. 633 00:28:06,423 --> 00:28:07,728 Did you know that he was doing this 634 00:28:07,729 --> 00:28:09,512 to himself the entire time? - No. 635 00:28:09,513 --> 00:28:11,036 No, of course I didn't know. 636 00:28:11,037 --> 00:28:12,341 I just knew that he was-- 637 00:28:12,342 --> 00:28:13,691 he was working through some issues. 638 00:28:13,692 --> 00:28:15,301 Of course I don't want him to be in danger. 639 00:28:15,302 --> 00:28:16,781 He's my baby. 640 00:28:16,782 --> 00:28:21,829 But I am so proud of how strong you are. 641 00:28:21,830 --> 00:28:25,180 You knew something was wrong, and you were trying to fix it, 642 00:28:25,181 --> 00:28:29,010 and we're gonna get you the help you need. 643 00:28:29,011 --> 00:28:31,186 But it's not in here. 644 00:28:31,187 --> 00:28:32,535 Now let's go. 645 00:28:32,536 --> 00:28:34,582 He's not going anywhere. 646 00:28:35,496 --> 00:28:36,844 What? 647 00:28:36,845 --> 00:28:39,238 How could you let our son hurt himself? 648 00:28:39,239 --> 00:28:40,935 I--I told you, I didn't know. 649 00:28:40,936 --> 00:28:42,415 You knew. 650 00:28:42,416 --> 00:28:44,678 I didn't know he was gonna end up in the hospital. 651 00:28:44,679 --> 00:28:46,201 You need to leave. 652 00:28:46,202 --> 00:28:47,768 Not without my son. 653 00:28:47,769 --> 00:28:51,077 Yes, without our son. 654 00:28:51,904 --> 00:28:55,036 Now, what happens next, we'll handle it when the time comes. 655 00:28:55,037 --> 00:28:57,952 But right now, you really need to leave. 656 00:29:00,913 --> 00:29:02,435 Oh, right, OK. 657 00:29:02,436 --> 00:29:04,829 Well, um, I'm-- I'm just gonna go home 658 00:29:04,830 --> 00:29:08,093 and get started on dinner, then. 659 00:29:08,094 --> 00:29:09,747 I'm your mom. 660 00:29:09,748 --> 00:29:11,750 I know what's best for you. 661 00:29:17,581 --> 00:29:19,800 I'm sorry. 662 00:29:19,801 --> 00:29:21,062 I tried. 663 00:29:21,063 --> 00:29:22,585 No. 664 00:29:22,586 --> 00:29:24,065 Hey, buddy. 665 00:29:24,066 --> 00:29:25,459 Hey. 666 00:29:26,939 --> 00:29:29,288 There is nothing to apologize for. 667 00:29:29,289 --> 00:29:31,943 I love you, no matter what. 668 00:29:35,251 --> 00:29:38,514 Nothing will ever change that, do you hear me? 669 00:29:38,515 --> 00:29:39,602 Yeah? 670 00:29:43,956 --> 00:29:45,521 Man. 671 00:29:55,228 --> 00:29:56,620 There you are. 672 00:30:01,669 --> 00:30:06,107 Ainsley, she was stellar today. 673 00:30:06,108 --> 00:30:09,458 She acclimated to the chaos like a pro. 674 00:30:09,459 --> 00:30:12,157 That's great to hear. 675 00:30:12,158 --> 00:30:13,636 And I, um-- 676 00:30:13,637 --> 00:30:16,162 I appreciate you letting her shadow you. 677 00:30:17,685 --> 00:30:19,513 Of course. 678 00:30:21,907 --> 00:30:24,691 So what's the real story there? 679 00:30:24,692 --> 00:30:26,649 There's no story. 680 00:30:26,650 --> 00:30:30,436 We're just old friends. 681 00:30:30,437 --> 00:30:33,527 I saw your face when you came out of the supply room. 682 00:30:37,009 --> 00:30:38,836 You're not gonna let it go, are you? 683 00:30:38,837 --> 00:30:40,795 - I'm not. - OK. 684 00:30:42,841 --> 00:30:44,712 We had a thing. 685 00:30:46,975 --> 00:30:49,107 A thing? 686 00:30:49,108 --> 00:30:51,457 We were involved, 687 00:30:51,458 --> 00:30:53,068 a long time ago. 688 00:30:58,204 --> 00:30:59,900 How long ago? 689 00:30:59,901 --> 00:31:02,511 Towards the end of "Nick of Time." 690 00:31:02,512 --> 00:31:03,861 Weren't you 15? 691 00:31:03,862 --> 00:31:06,864 Almost 17 when the show ended. 692 00:31:06,865 --> 00:31:08,866 And what was she, in her 30s? 693 00:31:08,867 --> 00:31:10,868 God, Mags, I knew you were gonna make this 694 00:31:10,869 --> 00:31:12,739 a bigger deal than it was. 695 00:31:12,740 --> 00:31:15,916 But look, I was not a typical teenager, all right? 696 00:31:15,917 --> 00:31:18,266 I was already living on my own, working a full-time job. 697 00:31:18,267 --> 00:31:19,615 I mean-- - OK. 698 00:31:19,616 --> 00:31:22,096 That still doesn't make it OK for a grown woman 699 00:31:22,097 --> 00:31:23,924 to start a relationship with a minor. 700 00:31:23,925 --> 00:31:25,883 I don't need the lecture, all right? 701 00:31:25,884 --> 00:31:27,275 I know what the textbooks say about it, 702 00:31:27,276 --> 00:31:29,016 and I know technically, it was wrong. 703 00:31:29,017 --> 00:31:31,366 - Technically? - Yeah. 704 00:31:31,367 --> 00:31:34,892 OK? But having lived it, it was not like that. 705 00:31:34,893 --> 00:31:37,242 Maybe it wasn't the best decision, 706 00:31:37,243 --> 00:31:38,721 but it was my decision. 707 00:31:38,722 --> 00:31:40,158 I knew what I was doing. 708 00:31:40,159 --> 00:31:43,074 And whatever it was, it's well in the past now. 709 00:31:43,075 --> 00:31:44,859 I've moved on. 710 00:31:46,905 --> 00:31:49,123 That is not what I saw today. 711 00:31:49,124 --> 00:31:50,908 OK. 712 00:31:50,909 --> 00:31:52,257 You're not being honest with yourself. 713 00:31:52,258 --> 00:31:55,651 Maggie, I'm not a victim here, all right? 714 00:31:58,612 --> 00:31:59,829 I'm just trying to be a friend. 715 00:31:59,830 --> 00:32:01,353 No, no. Stop, stop. 716 00:32:01,354 --> 00:32:03,746 You and I may joke around at work, 717 00:32:03,747 --> 00:32:05,705 and that's fun and all, but it does not mean 718 00:32:05,706 --> 00:32:08,490 that you know me, or her. 719 00:32:08,491 --> 00:32:10,536 Drop it. It's not your business. 720 00:32:46,965 --> 00:32:48,270 Hey. 721 00:32:49,663 --> 00:32:53,840 I'm supposed to tell you that visiting hours are over. 722 00:32:53,841 --> 00:32:55,842 Can't the boss bend the rules a little? 723 00:32:55,843 --> 00:32:59,759 Well, unfortunately, ICU rules are ironclad. 724 00:33:04,286 --> 00:33:06,418 I don't want her to be alone. 725 00:33:06,419 --> 00:33:09,682 Oh, then I'll sit with her. 726 00:33:09,683 --> 00:33:11,379 Don't you need to be getting home? 727 00:33:11,380 --> 00:33:13,120 Well, I live here anyway. 728 00:33:14,905 --> 00:33:16,254 OK. 729 00:33:16,255 --> 00:33:17,429 If you don't mind. 730 00:33:17,430 --> 00:33:19,171 It'd be my pleasure. 731 00:33:24,393 --> 00:33:28,962 Josephine, my name is Sharon. 732 00:33:28,963 --> 00:33:32,314 I met you long time ago. 733 00:33:37,624 --> 00:33:42,584 I did blame you for years. 734 00:33:42,585 --> 00:33:45,500 But I also blamed the rain, 735 00:33:45,501 --> 00:33:47,459 and Josie for oversleeping 736 00:33:47,460 --> 00:33:49,635 and missing the bus that morning, 737 00:33:49,636 --> 00:33:51,637 and--so that her dad had to drive her to school, 738 00:33:51,638 --> 00:33:53,900 and I blamed her dad for not getting the tires checked 739 00:33:53,901 --> 00:33:56,555 after I reminded him to. 740 00:33:56,556 --> 00:34:01,951 And when the pain became unbearable, 741 00:34:01,952 --> 00:34:05,303 anger was the only thing that kept me going. 742 00:34:05,304 --> 00:34:07,479 I understand. 743 00:34:07,480 --> 00:34:10,482 But sitting in that waiting room today, 744 00:34:10,483 --> 00:34:14,573 the possibility of losing Josie as real and as terrifying 745 00:34:14,574 --> 00:34:18,185 as it was 22 years ago, 746 00:34:18,186 --> 00:34:22,668 I realized I am so grateful 747 00:34:22,669 --> 00:34:25,672 for every moment I've had with my daughter. 748 00:34:26,847 --> 00:34:29,153 And I have you to thank for that. 749 00:34:32,157 --> 00:34:34,288 I'll see you tomorrow? 750 00:34:34,289 --> 00:34:36,160 I'll be here. 751 00:34:40,687 --> 00:34:42,645 Uh, Angela! 752 00:34:44,604 --> 00:34:46,866 Josie? 753 00:34:46,867 --> 00:34:48,172 Mom's here, baby. 754 00:34:48,173 --> 00:34:50,653 I'm right here. 755 00:34:54,135 --> 00:34:56,529 She's squeezing my hand. 756 00:34:59,009 --> 00:35:00,097 Three times. 757 00:35:00,098 --> 00:35:02,273 That's right. 758 00:35:02,274 --> 00:35:05,277 I love you too, Josie. 759 00:35:14,895 --> 00:35:16,939 Hey, Catie. 760 00:35:18,899 --> 00:35:21,901 Oh, hey, no way. 761 00:35:21,902 --> 00:35:23,337 Gyuro? 762 00:35:23,338 --> 00:35:25,687 Well, you said ramen, so I got ramen. 763 00:35:25,688 --> 00:35:27,907 And the DVD's in the case under the soundbar, 764 00:35:27,908 --> 00:35:30,606 and we're doing the singalong version, so you know. 765 00:35:32,086 --> 00:35:33,695 You made plans. - I kind of made plans. 766 00:35:33,696 --> 00:35:36,220 But we could put the ramen in the fridge 767 00:35:36,221 --> 00:35:39,136 and watch "Newsies" when I get back. 768 00:35:39,137 --> 00:35:40,876 When's that? 769 00:35:40,877 --> 00:35:42,008 Not too late. 770 00:35:42,009 --> 00:35:43,531 By midnight. 771 00:35:43,532 --> 00:35:44,880 I'll be sleeping. 772 00:35:44,881 --> 00:35:47,666 Mind if I hold on to your key, then? 773 00:35:47,667 --> 00:35:49,058 Here. 774 00:35:49,059 --> 00:35:50,930 Uh, you should take the spare. 775 00:35:50,931 --> 00:35:53,672 I think you should have it anyways, for emergencies. 776 00:35:55,849 --> 00:35:57,719 What's going on? 777 00:35:57,720 --> 00:35:59,765 You're the only family I have left. 778 00:35:59,766 --> 00:36:01,855 We should take care of each other. 779 00:36:03,465 --> 00:36:05,945 It's what Mom would have wanted. 780 00:36:05,946 --> 00:36:08,165 Oh, you big softie. 781 00:36:08,166 --> 00:36:09,992 Shut up. 782 00:36:11,125 --> 00:36:12,430 What was that? 783 00:36:12,431 --> 00:36:13,605 Uh, nothing, Catie. 784 00:36:13,606 --> 00:36:14,954 How long has that been happening? 785 00:36:14,955 --> 00:36:16,434 It's nothing, OK? 786 00:36:16,435 --> 00:36:20,133 I just had a few too many espressos today, that's all. 787 00:36:20,134 --> 00:36:21,743 Kip. 788 00:36:21,744 --> 00:36:24,790 Look, it's not like I would do anything about it. 789 00:36:24,791 --> 00:36:26,531 We promised. 790 00:36:26,532 --> 00:36:28,185 I know, but if this-- 791 00:36:28,186 --> 00:36:29,621 But what, Catie? 792 00:36:29,622 --> 00:36:31,231 Look, whatever time I have left, 793 00:36:31,232 --> 00:36:34,322 I'm not gonna spend it worrying. 794 00:36:35,497 --> 00:36:38,238 I'm gonna have fun. 795 00:36:38,239 --> 00:36:39,848 You should try it sometime. 796 00:36:39,849 --> 00:36:41,633 I have fun. 797 00:36:41,634 --> 00:36:43,939 Oh, tough love, sis, but when's the last time 798 00:36:43,940 --> 00:36:45,724 you had plans on a Friday night? 799 00:36:45,725 --> 00:36:47,204 OK. 800 00:36:47,205 --> 00:36:48,770 You want to spend your time partying, fine, go ahead. 801 00:36:48,771 --> 00:36:50,772 I want to spend mine being useful. 802 00:36:50,773 --> 00:36:52,731 Doesn't mean that you have to be miserable. 803 00:36:52,732 --> 00:36:54,776 - I'm not. - OK, fine. 804 00:36:54,777 --> 00:36:56,648 But will you just do something tonight 805 00:36:56,649 --> 00:36:59,999 that involves you leaving your apartment, 806 00:37:00,000 --> 00:37:04,656 and maybe putting on pants that aren't scrubs or sweats? 807 00:37:04,657 --> 00:37:08,790 Or maybe taking them off for somebody special. 808 00:37:08,791 --> 00:37:11,445 Or not so special, you know. 809 00:37:11,446 --> 00:37:14,840 Just somebody, anybody. 810 00:37:23,806 --> 00:37:25,677 Thanks. 811 00:37:31,292 --> 00:37:34,990 Dr. Ripley, how's your ankle? 812 00:37:34,991 --> 00:37:38,472 Dr. Stano says I can start PT next week. 813 00:37:38,473 --> 00:37:40,518 Should be upright in less than a month. 814 00:37:40,519 --> 00:37:43,390 Well, I'm pleased to hear that. 815 00:37:43,391 --> 00:37:45,740 The board convened today. 816 00:37:45,741 --> 00:37:48,569 Turns out becoming an overnight hero can 817 00:37:48,570 --> 00:37:52,094 buy you some goodwill. 818 00:37:52,095 --> 00:37:55,054 You've been reinstated. 819 00:37:57,753 --> 00:37:59,668 Which I know you recommended against. 820 00:38:03,106 --> 00:38:08,197 Look, talk is cheap, so let me just say 821 00:38:08,198 --> 00:38:11,331 I'm gonna prove to you that I've changed, Ms. Goodwin. 822 00:38:11,332 --> 00:38:15,161 Well, after the day I've had, 823 00:38:15,162 --> 00:38:18,556 I'd be remiss not to acknowledge that 824 00:38:18,557 --> 00:38:21,951 patience can be rewarded. 825 00:38:23,126 --> 00:38:24,649 Rest up, Dr. Ripley. 826 00:38:24,650 --> 00:38:26,651 We'll see you back in the ED when you're ready. 827 00:38:50,284 --> 00:38:52,285 Dr. Lenox. 828 00:38:52,286 --> 00:38:54,156 I--I didn't know you were coming. 829 00:38:54,157 --> 00:38:56,289 Well, here I am. 830 00:38:56,290 --> 00:38:58,291 You look--wow, um-- 831 00:38:59,598 --> 00:39:01,120 - Let me buy you a drink. - No, no, no. 832 00:39:01,121 --> 00:39:02,643 It's your accomplishment we're celebrating. 833 00:39:02,644 --> 00:39:03,818 Let me do the honors. 834 00:39:03,819 --> 00:39:05,211 What can I get you? 835 00:39:05,212 --> 00:39:08,257 Two shots, Woodford Reserve Double Oaked. 836 00:39:18,747 --> 00:39:20,574 Here's to your future, Dr. Howard. 837 00:39:27,277 --> 00:39:28,539 Come say hi to everyone. 838 00:39:28,540 --> 00:39:29,670 Oh, yes. 839 00:39:29,671 --> 00:39:31,237 Social time. Fun. 840 00:39:32,674 --> 00:39:34,719 Glad you could join us, Catie-Cat. 841 00:39:34,720 --> 00:39:36,329 Oh, oh, no. 842 00:39:36,330 --> 00:39:37,461 Do not ever call me that. 843 00:39:37,462 --> 00:39:39,637 Who was the guy? 844 00:39:39,638 --> 00:39:41,204 It was my brother. 845 00:39:42,684 --> 00:39:44,164 What a relief. 846 00:39:47,472 --> 00:39:49,168 Hey. 847 00:39:49,169 --> 00:39:50,517 There he is. 848 00:39:50,518 --> 00:39:52,563 Sorry, I was just finishing up a few things. 849 00:39:52,564 --> 00:39:54,826 Yeah. You ready for dinner? 850 00:39:54,827 --> 00:39:56,654 Yeah, you know, actually, I don't think 851 00:39:56,655 --> 00:39:59,092 I'm gonna be able to make it tonight. 852 00:40:00,528 --> 00:40:02,790 This is about earlier. 853 00:40:02,791 --> 00:40:06,272 Listen, I--I know that was a little presumptuous. 854 00:40:06,273 --> 00:40:08,970 I just--old feelings, I-- 855 00:40:08,971 --> 00:40:11,103 I got carried away. - Right. 856 00:40:11,104 --> 00:40:14,454 Yeah, it's just I think maybe they should 857 00:40:14,455 --> 00:40:17,457 stay old feelings, you know? 858 00:40:17,458 --> 00:40:18,937 Like, forever? 859 00:40:18,938 --> 00:40:21,723 For now, at least, yeah. 860 00:40:22,681 --> 00:40:25,073 Are you mad at me? 861 00:40:25,074 --> 00:40:26,205 No. 862 00:40:28,643 --> 00:40:32,385 Ainsley, whatever we had, 863 00:40:32,386 --> 00:40:35,083 whatever it was, it-- 864 00:40:35,084 --> 00:40:36,694 Whatever it was? 865 00:40:36,695 --> 00:40:38,043 You know what I mean. 866 00:40:38,044 --> 00:40:40,524 Jonathan, what we had, that wasn't a fling. 867 00:40:40,525 --> 00:40:42,395 It was more than that. 868 00:40:42,396 --> 00:40:43,483 I know. 869 00:40:43,484 --> 00:40:45,137 Do you? 870 00:40:45,138 --> 00:40:46,791 I listened to you. 871 00:40:46,792 --> 00:40:48,270 We cried together. 872 00:40:48,271 --> 00:40:50,098 You said it yourself-- you wouldn't even be here now 873 00:40:50,099 --> 00:40:51,926 if it wasn't for me, for what we had. 874 00:40:51,927 --> 00:40:54,059 So listen, you can leave it in the past. 875 00:40:54,060 --> 00:40:55,495 That's fine. 876 00:40:55,496 --> 00:40:59,543 But don't dismiss it like it didn't mean anything. 877 00:41:02,677 --> 00:41:04,678 You loved me. 878 00:41:06,681 --> 00:41:09,117 I did love you. 879 00:41:11,556 --> 00:41:14,427 And I loved you. 880 00:41:14,428 --> 00:41:15,776 And I still love you-- 881 00:41:15,777 --> 00:41:17,430 OK, Ainsley. Hey, hey. 882 00:41:17,431 --> 00:41:20,869 Just--I wish you a lot of luck on your movie, all right? 883 00:41:23,785 --> 00:41:25,613 That's it? 884 00:41:26,832 --> 00:41:28,310 That's it. 885 00:41:35,275 --> 00:41:37,233 OK. 61391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.