All language subtitles for 1956 - The Wrong Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,222 --> 00:00:25,141 Govori vam Alfred Hi�kok. 2 00:00:25,559 --> 00:00:30,773 Do sada sam vam dao gomilu napetih filmova. 3 00:00:30,940 --> 00:00:34,861 Ali ovoga puta, �eleo bih da pogledate jedan druga�iji. 4 00:00:35,027 --> 00:00:39,991 Razlika le�i u �injenici da je ovo istinita pri�a... 5 00:00:40,157 --> 00:00:41,617 ...svaka re�. 6 00:00:41,784 --> 00:00:46,707 A, ipak sadr�i elemente koji su �udniji nego sva fikcija... 7 00:00:46,874 --> 00:00:50,878 ...koja je pro�la kroz gomilu mojih trilera koje sam napravio do sada. 8 00:01:01,890 --> 00:01:06,895 Rani jutarnji sati 14. januara, 1953. dan u �ivotu 9 00:01:06,895 --> 00:01:11,900 Kristofera Emanuela Balestrera koji nikada ne�e zaboraviti... 10 00:01:43,892 --> 00:01:47,771 POGRE�AN �OVEK 11 00:03:32,757 --> 00:03:33,759 Vidimo se kasnije. 12 00:03:33,926 --> 00:03:35,427 Laku no�. 13 00:03:38,597 --> 00:03:39,848 Laku no�, gosn Rotunda. 14 00:03:40,015 --> 00:03:41,225 Laku no�, D�one. 15 00:03:42,434 --> 00:03:45,020 - Laku no�, Meni. - Laku no�, D�one. 16 00:04:24,604 --> 00:04:27,315 TRKE 17 00:04:30,610 --> 00:04:33,238 PORODI�NA ZABAVA VOZITE SE PRVOM KLASOM SA FORDOM 18 00:04:39,244 --> 00:04:41,205 NJUJORK�KA BANKA DAJE EKSTRA DIVIDENDE 19 00:05:09,276 --> 00:05:10,903 Zdravo, Meni. Kako ti je porodica? 20 00:05:11,069 --> 00:05:13,071 'Jutro, Stene. Dobro su, hvala ti. 21 00:05:13,238 --> 00:05:16,242 - �ta �e biti, uobi�ajeno? - Isto. 22 00:05:18,828 --> 00:05:20,788 Ja �u ti doneti tost do stola. 23 00:05:20,955 --> 00:05:22,415 Hvala ti. 24 00:06:43,001 --> 00:06:46,379 - Rouz, jesam li te probudio ? - Bila sam budna. 25 00:06:48,298 --> 00:06:50,174 Je l' ne�to nije u redu? 26 00:06:50,341 --> 00:06:51,843 Ma, zbog zuba. 27 00:06:52,010 --> 00:06:54,012 Nisam budna ba� sve vreme. 28 00:06:54,178 --> 00:06:56,055 Ba� te bole? 29 00:06:56,222 --> 00:06:58,142 Ne preterano. 30 00:06:58,309 --> 00:07:01,687 Mislim da je cena ta koja boli vi�e nego bilo �ta drugo. 31 00:07:01,854 --> 00:07:04,690 Zubar mi je danas popodne rekao koliko bi to ko�talo. 32 00:07:07,818 --> 00:07:10,154 Trista dolara za �etiri umnjaka. 33 00:07:11,697 --> 00:07:14,242 To je puno novca, ali s obzirom kakve su cene... 34 00:07:14,409 --> 00:07:16,870 ...mo�da i nije toliko nerazumno. 35 00:07:17,037 --> 00:07:20,999 �ak mi je usput odr�ao i malo predavanje o evoluciji. 36 00:07:21,166 --> 00:07:24,252 Izgleda da ljudskoj rasi raste sve manja vilica... 37 00:07:24,419 --> 00:07:26,546 ...i imaju sve manje zuba. 38 00:07:26,713 --> 00:07:29,299 Ali zubi su ispred vilice... 39 00:07:29,507 --> 00:07:33,054 ...tako da svako ima vi�e zuba nego �to bi znao �ta s njima da radi. 40 00:07:33,221 --> 00:07:35,765 Zato ja imam �etiri uklje�tena umnjaka. 41 00:07:36,307 --> 00:07:39,185 Meni izgleda� savr�eno. 42 00:07:42,480 --> 00:07:46,359 Ako evolucija mo�e da proizvede tebe, onda joj dobro ide. 43 00:07:46,525 --> 00:07:49,404 Mislim da ne bi trebalo da se �alimo zbog par uklje�tenih zuba. 44 00:07:49,571 --> 00:07:53,158 Dobro, ne�emo da se �alimo. Ali kako �emo da platimo? 45 00:07:53,784 --> 00:07:56,161 I ranije smo dosta para davali na doktore. 46 00:07:57,037 --> 00:07:58,205 Znam, ali sam mislila... 47 00:07:58,372 --> 00:08:00,624 ...da je do�ao kraj tome. 48 00:08:00,791 --> 00:08:02,376 Pozajmimo novac i onda godinama... 49 00:08:02,543 --> 00:08:05,380 ...otpla�ujemo u ratama. 50 00:08:05,547 --> 00:08:07,382 I stalno smo �vorc. 51 00:08:09,968 --> 00:08:11,511 �ta je to, ukr�tenica ? 52 00:08:13,012 --> 00:08:15,807 To je samo jedna igrica koju igram. 53 00:08:15,974 --> 00:08:17,600 Izaberem sutra�nje pobednike... 54 00:08:17,767 --> 00:08:20,603 ...ovde zapi�em na koga se kladim, vidi�, ovako. 55 00:08:20,770 --> 00:08:24,441 I onda, slede�eg dana vidim koliko sam dobio ili izgubio. 56 00:08:24,608 --> 00:08:26,860 Nisam znala da si zainteresovan za konje. 57 00:08:27,027 --> 00:08:29,196 Volim aritmetiku, du�o. 58 00:08:29,405 --> 00:08:30,948 To je verovatno muzi�ar u meni. 59 00:08:31,115 --> 00:08:33,409 Muzi�ari su oduvek bili fascinirani matematikom. 60 00:08:33,576 --> 00:08:36,495 Ne umeju da �itaju, ali umeju da ra�unaju. 61 00:08:36,996 --> 00:08:40,000 Bilo bi lepo kada bi mogao da nam osvoji� oko 300$. 62 00:08:40,208 --> 00:08:42,294 Iz mog iskustva, ja uvek moram da platim za sve �to uzmem. 63 00:08:42,586 --> 00:08:44,963 Ne�emo osvojiti nikakvih 300$, pozajmi�emo ih. 64 00:08:46,756 --> 00:08:48,842 Kada god se uspravimo, ne�to se pojavi... 65 00:08:49,050 --> 00:08:51,094 ...i opet nas baci na patos. 66 00:08:51,261 --> 00:08:53,263 Takav je �ivot, du�o. Tako to ide. 67 00:08:53,430 --> 00:08:55,098 Mislim da smo uglavnom, prili�no sre�ni. 68 00:08:55,266 --> 00:08:58,394 -Jesmo li? -Naravno da jesmo. 69 00:08:58,561 --> 00:09:00,187 Zaljubljeni smo... 70 00:09:00,396 --> 00:09:02,231 ...imamo dva dobra, bistra momka... 71 00:09:02,398 --> 00:09:04,650 ...ja imam posao koji volim. 72 00:09:04,817 --> 00:09:08,362 Mislim da nam ide sasvim dobro, osim ove glavobolje. 73 00:09:09,739 --> 00:09:12,033 Ti uvek sve sredi�. 74 00:09:12,242 --> 00:09:14,912 - Jesmo li mi sre�ni ljudi? - Naravno, jesmo. 75 00:09:15,078 --> 00:09:18,457 A najsre�nija stvar koja mi se ikada desila je to �to sam upoznao tebe. 76 00:09:20,000 --> 00:09:22,544 O, Meni. 77 00:09:22,753 --> 00:09:26,215 Nekad sam toliko upla�ena, kada te �ekam da se vrati� no�u. 78 00:09:26,423 --> 00:09:28,800 Uvek do�em ku�i, zar ne? 79 00:09:34,641 --> 00:09:36,476 Bolje da spavamo. 80 00:09:36,643 --> 00:09:38,853 - Mo�e� li da spava� sada? - Mislim da mogu. 81 00:09:39,020 --> 00:09:41,814 - Ho�e� li da sedi� ovde malo? - Naravno. 82 00:10:07,300 --> 00:10:09,344 Zna� li da ima� ne�to u�te�enog novca? 83 00:10:09,511 --> 00:10:11,054 Imam? 84 00:10:12,764 --> 00:10:15,308 - Pa, gde ? - Tvoja polisa osiguranja. 85 00:10:15,475 --> 00:10:18,061 Ja sam svoju iskoristio, ali tvoja je uredu. 86 00:10:18,228 --> 00:10:19,729 Misli� li da �e biti dovoljno? 87 00:10:19,939 --> 00:10:23,234 Moram prvo da pitam, ali mislim da tjje biti dovoljno za ve�i deo. 88 00:10:23,568 --> 00:10:26,320 - Koga treba da pita� ? - Oti�i�u danas popodne da se raspitam. 89 00:10:26,487 --> 00:10:28,489 Predivno. 90 00:10:28,864 --> 00:10:30,491 Mama! Mama! 91 00:10:30,658 --> 00:10:32,952 Deca! Da? 92 00:10:33,411 --> 00:10:34,870 �ta je bilo ? 93 00:10:35,037 --> 00:10:38,250 Ho�e� li da ka�e� Gregu da prestane da svira usnu harmoniku dok ja ve�bam? 94 00:10:38,417 --> 00:10:40,919 - Greg ? Greg ? - Ho�e� li mu re�i? 95 00:10:41,128 --> 00:10:42,588 - Gregori? - Da, mama ? 96 00:10:42,754 --> 00:10:45,465 Nemoj da svira� harmoniku dok Robert svira klavir. 97 00:10:45,632 --> 00:10:47,301 Ali ja sam svirao istu melodiju. 98 00:10:47,509 --> 00:10:49,469 -Je l' jeste? - On misli da jeste, ali... 99 00:10:49,636 --> 00:10:50,929 Jesam ! 100 00:10:51,096 --> 00:10:53,348 Ne �elim da ti svira�, �ak i ako je ista. 101 00:10:53,515 --> 00:10:56,311 - Sakrije se u orman i pravi galamu. -O �emu se radi? 102 00:10:56,519 --> 00:10:59,147 Robert je svirao klavir. Greg je kvario njegovu muziku. 103 00:10:59,314 --> 00:11:01,149 -Nisam! - Jesi! 104 00:11:01,357 --> 00:11:03,484 -Svirao sam isto. - Nisi! 105 00:11:03,693 --> 00:11:06,029 Zna�, Bobe, meni je to zvu�alo... 106 00:11:06,195 --> 00:11:08,197 ...taj zadnji deo, koj je Greg svirao... 107 00:11:08,364 --> 00:11:10,033 ...zvu�alo mi je kao da je uhavtio melodiju. 108 00:11:10,199 --> 00:11:12,286 -Greg, poku�aj ponovo. - Ne mogu sada. 109 00:11:12,494 --> 00:11:14,288 Ne, mo�e� samo dok ja sviram. 110 00:11:14,455 --> 00:11:17,082 Budi po�ten, Bobe. Znam da on poku�ava da te nervira... 111 00:11:17,249 --> 00:11:18,667 ...ali ipak je uhvatio Mocarta. 112 00:11:18,834 --> 00:11:20,502 -Jesam, jesam! - Naravno da jesi. 113 00:11:20,878 --> 00:11:23,672 I tebi je dobro i�lo dok nisi dozvoli da ti on upropasti. 114 00:11:23,839 --> 00:11:25,174 Ti stvarno ima� talenta za to... 115 00:11:25,341 --> 00:11:26,800 ...pa mo�da ima i Greg. 116 00:11:26,967 --> 00:11:28,345 Zar to ne bi bilo super, Roberte? 117 00:11:28,511 --> 00:11:30,513 - Onda biste mogli da svirate zajedno. - Bio sam dobar? 118 00:11:30,680 --> 00:11:31,890 - Naravno da jesi. - Naravno da jesi. 119 00:11:32,098 --> 00:11:33,767 Ne sme� dozvoliti da te ne�to ometa. 120 00:11:33,934 --> 00:11:37,312 Ne �eli� da izlupa� klavir i onda odustane�. 121 00:11:37,479 --> 00:11:39,397 Dobro ti je i�lo, osim toga. 122 00:11:39,564 --> 00:11:41,900 Ovde pi�e da je Mocart ovo napisao kada je imao 5 godina. 123 00:11:42,067 --> 00:11:44,069 Tako da bi trebalo da ja to mogu da odsviram po�to imam 8 godina. 124 00:11:44,236 --> 00:11:46,489 Ja imam 5, tako da bi trebalo da ja mogu da napi�em. 125 00:11:46,656 --> 00:11:49,825 Znate �ta �emo da uradimo. Ve�eras �emo da odr�imo lekciju iz muzike. 126 00:11:49,992 --> 00:11:51,410 Bob na klaviru... 127 00:11:51,577 --> 00:11:53,204 ...a Greg na harmonici. - Ja prvi! 128 00:11:53,371 --> 00:11:56,457 Svaka lekcija �e trajati 15 minuta, a Gregov... 129 00:12:01,128 --> 00:12:03,298 Halo? 130 00:12:03,465 --> 00:12:05,842 Zdravo, mama. 131 00:12:06,009 --> 00:12:07,886 Kako je �ale? 132 00:12:09,513 --> 00:12:11,640 Danas? 133 00:12:11,807 --> 00:12:14,893 Verovatno mogu, samo moram prvo ne�to da uradim. 134 00:12:15,102 --> 00:12:17,563 Ne bih mogao dugo da se zadr�im. 135 00:12:17,729 --> 00:12:19,065 I morao bih ranije da krenem. 136 00:12:19,232 --> 00:12:21,484 I obe�ao sam momcima da �u im odr�ati �as iz muzike... 137 00:12:21,651 --> 00:12:23,945 ...pre nego �to odem na posao ve�eras. 138 00:12:24,112 --> 00:12:28,992 Slu�aj, verovatno bih mogao da do�em oko 3:30 i da ostanem do 4:00, a ? 139 00:12:29,742 --> 00:12:31,160 Zdravo, mama. 140 00:12:32,036 --> 00:12:35,081 Mama ka�e da �aletu nije dobro. Ho�e da svratim danas popodne. 141 00:12:35,290 --> 00:12:37,793 Oti�i�u do osiguravaju�eg dru�tva, a onda �u svratiti do �aleta... 142 00:12:37,960 --> 00:12:39,587 ...i vratiti se ovde �im budem mogao. 143 00:13:05,655 --> 00:13:09,410 -Da li ste prvi put odgovorili 4. januara? - Tako je. 144 00:13:09,577 --> 00:13:13,080 - Jo� uvek �ivite u 634255.-oj ulici? - Da. 145 00:13:13,247 --> 00:13:16,292 Dobro. Potpi�ite ovde, molim. 146 00:13:24,383 --> 00:13:26,970 - Samo to? - To je sve. 147 00:13:27,179 --> 00:13:31,183 - Onda dovi�enja. Hvala Vam. - Dovi�enja. Hvala. 148 00:13:42,027 --> 00:13:44,322 Da li mo�ete da mi pogledate ovu polisu... 149 00:13:44,530 --> 00:13:47,325 ...i da mi ka�ete koliko novca mogu da podignem. 150 00:13:49,118 --> 00:13:52,163 - Rouz Balestrero ? - Jeste. To mi je �ena. 151 00:13:53,122 --> 00:13:54,666 Pitam se... 152 00:13:54,874 --> 00:13:56,834 Mo�ete li da sa�ekate dok ne�to proverim? 153 00:13:57,001 --> 00:13:59,462 Da. Da, sa�eka�u. 154 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Nemojte obe da pogledate u isto vreme. 155 00:14:15,938 --> 00:14:18,441 Nisam te �ula. 156 00:14:18,608 --> 00:14:22,028 Mislim da je onaj �ovek kod �altera, isti onaj koji je ve� bio ovde. 157 00:14:24,155 --> 00:14:27,867 -�ovek koji je... ? - Da, sigurna sam. 158 00:14:43,885 --> 00:14:46,429 G�ice D�ejms? 159 00:14:48,097 --> 00:14:50,391 Jedan �ovek je kod �altera... 160 00:14:50,600 --> 00:14:53,812 ...i Pegi misli da je to onaj �to te je oplja�kao. 161 00:14:53,979 --> 00:14:55,522 Ka�e da ho�e da proveri... 162 00:14:55,689 --> 00:14:58,191 ...koliko novca mo�e da podigne na �eninu polisu. 163 00:14:59,359 --> 00:15:01,612 Ne usu�ujem se da pogledam. 164 00:15:02,779 --> 00:15:05,324 To je isti �ovek. 165 00:15:05,782 --> 00:15:07,326 �ta �emo? 166 00:15:07,492 --> 00:15:09,329 Pogledaj ga. 167 00:15:09,495 --> 00:15:11,080 Ne�u da ga pogledam... 168 00:15:11,289 --> 00:15:13,166 ...ti ga pogledaj. 169 00:15:14,459 --> 00:15:16,210 Mislim da ne mogu. 170 00:15:16,377 --> 00:15:18,004 �ta �u da mu ka�em? 171 00:15:18,171 --> 00:15:21,132 Ja ne prilazim tom �alteru. 172 00:15:21,299 --> 00:15:22,467 Samo ga pogledaj. 173 00:15:22,759 --> 00:15:25,554 Mislim da �u se onesvestiti. 174 00:15:28,807 --> 00:15:30,601 Ana. 175 00:15:38,317 --> 00:15:40,277 To je onaj. 176 00:15:41,988 --> 00:15:44,157 Ja �u sedeti ovde. 177 00:15:48,495 --> 00:15:51,790 Popri�aj sa njim o polisi. 178 00:15:51,957 --> 00:15:55,126 Reci mu da �e verovatno dobiti pozajmicu,... 179 00:15:55,293 --> 00:15:58,129 ...ali njegova �ena mora da do�e. 180 00:16:10,601 --> 00:16:12,478 Gosn Balestrero. 181 00:16:12,645 --> 00:16:14,939 - Vi ste naravno gosn Balestrero, zar ne? - Da. 182 00:16:15,983 --> 00:16:19,653 Mogu Vam odmah re�i iznos koji mo�e da se pozajmi. 183 00:16:19,861 --> 00:16:23,865 Ova brojka odgovara uplatama koje je vr�ila va�a �ena. 184 00:16:26,118 --> 00:16:28,161 Proverila sam sumu. 185 00:16:33,042 --> 00:16:34,961 Da, vidim. 186 00:16:36,170 --> 00:16:41,175 Ali prava pozajmica, naravno, mora da ima potpis nosioca polise. 187 00:16:41,384 --> 00:16:43,303 - Ona mora da do�e ? - Da... 188 00:16:43,469 --> 00:16:45,680 ...va�a �ena bi morala da do�e u kancelariju. 189 00:16:45,888 --> 00:16:47,181 Da, razumem. Mo�e da do�e. 190 00:16:47,390 --> 00:16:49,602 Koliko je potrebno vremena da bi se uzela pozjmica? 191 00:16:49,768 --> 00:16:51,562 Par dana. 192 00:16:51,729 --> 00:16:52,980 Hvala Vam puno. 193 00:16:53,522 --> 00:16:55,357 Drago mi je da sam Vam bila od pomo�i. 194 00:17:07,120 --> 00:17:09,372 - Je li oti�ao? - Jeste. 195 00:17:10,749 --> 00:17:14,252 - Gde je g�ica Dafild ? - Unutra sa gosn Vendonom. 196 00:17:18,298 --> 00:17:20,884 Evo ga razlog zbog kojeg nije ni�ta poku�ao. 197 00:17:24,972 --> 00:17:27,642 To je bio �ovek koji te je oplja�kao onda, zar ne? 198 00:17:27,808 --> 00:17:29,685 Skoro sam sigurna. �ta ti misli� ? 199 00:17:29,852 --> 00:17:31,437 -Ja sam sigurna... - Je li ga videla g�ica Dafild? 200 00:17:31,604 --> 00:17:33,481 - Tamo je unutra. - Ona... 201 00:17:33,648 --> 00:17:37,693 Rekla je da je na�ina na koji je u�ao u sobu veoma �udan. 202 00:17:37,860 --> 00:17:40,196 Stavio je ruku u d�ep... 203 00:17:40,364 --> 00:17:43,700 ...a izvukao je samo presavijeni paprir. 204 00:17:44,284 --> 00:17:47,704 Rekao je da samo �eli pozajmicu na �eninu polisu. 205 00:17:50,332 --> 00:17:52,459 Pozva�u glavnu kancelariju. 206 00:17:53,669 --> 00:17:55,504 Mo�da biste ti i �ale mogli da navratite u nedelju? 207 00:17:55,671 --> 00:17:59,634 Nadam se da mo�emo, Meni. Lepo od tebe �to si mogao da do�e� �ak ovde. 208 00:17:59,801 --> 00:18:01,844 �ao, mama. - �ao. 209 00:18:06,140 --> 00:18:08,935 Bilo bi dobro da vi dame sa�ekate ku�i. 210 00:18:09,102 --> 00:18:12,772 Ostanite pored telefona i ja �u vas pozvati u narednih nekoliko sati. 211 00:18:17,486 --> 00:18:19,863 U redu, ' ajde da ga pokupimo. 212 00:18:22,157 --> 00:18:23,242 Pa, zna� tatu. 213 00:18:23,409 --> 00:18:26,161 Rekao je 5:30, i uvek je ta�an. 214 00:18:31,501 --> 00:18:33,962 Mom, what time will Dad be home ? 215 00:18:34,129 --> 00:18:35,338 - 5:30. - Ko je to? 216 00:18:35,505 --> 00:18:37,382 Oko 5:30, mislim. 217 00:18:38,258 --> 00:18:39,801 Ko zove, Roberte? 218 00:18:40,010 --> 00:18:42,679 Neki �ovek. Nije se predstavio 219 00:18:59,322 --> 00:19:01,073 Koliko je sati? 220 00:19:01,240 --> 00:19:03,492 5:25. 221 00:19:03,659 --> 00:19:06,663 Ako se popenje uz stepenice, verovatno je on. 222 00:19:06,872 --> 00:19:09,541 �ta misli�, koji mu je nadimak? 223 00:19:09,708 --> 00:19:12,794 Ime mu je Kristofer. Verovatno Kris. 224 00:19:26,976 --> 00:19:28,853 Hej, Kris. 225 00:19:32,023 --> 00:19:33,900 Tvoje ime je Kris? 226 00:19:34,067 --> 00:19:35,610 - Mene zovete? - Da li se ti zove�... 227 00:19:35,777 --> 00:19:38,738 ...Kristofer Emanuel Balestrero ? - Da. 228 00:19:38,906 --> 00:19:40,616 Ho�emo da popri�amo. Mi smo policajci. 229 00:19:40,783 --> 00:19:44,954 - O �emu ? - Po�i sa nama do stanice i pomozi nam. 230 00:19:47,164 --> 00:19:48,207 Upravo ulazim u ku�u. 231 00:19:48,415 --> 00:19:50,251 Hteo bih da ka�em �eni gde idem. 232 00:19:50,417 --> 00:19:52,628 Bolje po�i sa nama i reci joj posle. 233 00:19:52,795 --> 00:19:55,172 - Koja? - 110. stanica. 234 00:19:55,339 --> 00:19:58,051 - Ne�e dugo trajati ? - Ne bi trebalo. 235 00:19:58,218 --> 00:19:59,427 Hteo bih da ka�em �eni. 236 00:19:59,594 --> 00:20:02,097 U redu je, Kris U pitanju je rutinska stvar. 237 00:20:02,264 --> 00:20:04,849 Po�i do stanice, pa �emo ti ispri�ati. 238 00:21:06,665 --> 00:21:08,500 Prona�ao sam ovog �oveka ispred prodavnice pi�a. 239 00:21:08,667 --> 00:21:11,170 Video sam ga kako je uzeo ovo, a nije platio. 240 00:21:28,188 --> 00:21:29,773 Sedi, Kris. 241 00:21:29,940 --> 00:21:31,858 - Ovde ? - Dobro. 242 00:21:35,195 --> 00:21:36,655 Sada... 243 00:21:36,821 --> 00:21:40,368 ...verovatno se pitate za�to ste ovde, gosn Balestrero. 244 00:21:40,534 --> 00:21:43,537 - Da, pitam se. - Ispri�a�u Vam sve. 245 00:21:43,704 --> 00:21:45,831 Desi se veliki broj plja�ki u ovom kraju... 246 00:21:46,040 --> 00:21:47,833 ...i sve ih je izveo jedan �ovek. 247 00:21:48,042 --> 00:21:50,503 Ljudi su ga opisali. 248 00:21:50,670 --> 00:21:54,633 Skrenuta nam je pa�nja da Vi odgovarate opisu. 249 00:21:54,841 --> 00:21:57,261 - Ja odgovaram opisu ? - Tako je. 250 00:21:57,427 --> 00:21:59,972 - Tog razbojnika? - Da. 251 00:22:00,138 --> 00:22:01,932 Pa, to je ludost. To je ludost. 252 00:22:02,099 --> 00:22:05,978 Naravno. Iz toga �to vi pri�ate, cela stvar je jedna ogromna gre�ka. 253 00:22:06,144 --> 00:22:07,229 Za�to me dr�ite? 254 00:22:07,396 --> 00:22:10,649 Vidite, moramo da postupimo prema odere�enoj proceduri. 255 00:22:10,816 --> 00:22:13,903 Ljudi iznose optu�be. U redu, proveri�emo. 256 00:22:14,070 --> 00:22:17,657 -Da vidimo da li tu postoji ne�to. - Ja sam potpuno nevin. 257 00:22:17,824 --> 00:22:20,201 Znate, ne mo�emo uzeti ne�iju re�. 258 00:22:20,368 --> 00:22:22,245 Moramo da doka�emo da ste nevini pre nego �to Vas pustimo. 259 00:22:22,412 --> 00:22:25,206 - Kako �ete to da doka�ete? - To je potpuno rutinska stvar. 260 00:22:25,373 --> 00:22:27,500 Ali, re�i�u Vam ne�to. 261 00:22:27,667 --> 00:22:29,837 Nevin �ovek nema �ega da se pla�i. 262 00:22:30,045 --> 00:22:32,881 Onaj koji je ne�to u�inio, treba da brine. 263 00:22:33,048 --> 00:22:34,466 - Postoji ne�to. - Da. 264 00:22:34,633 --> 00:22:36,468 Nikada nisam kasnio, a da se nisam javio... 265 00:22:36,635 --> 00:22:39,138 ...i uvek sam ta�an. - To �e biti sre�eno. 266 00:22:39,513 --> 00:22:41,890 Postoji ne�to �to bismo voleli da Vi u�inite za nas. 267 00:22:42,099 --> 00:22:44,852 �eleli bismo da posetite nekoliko radnji... 268 00:22:45,060 --> 00:22:46,896 ...ako nije problem. 269 00:22:47,063 --> 00:22:49,482 - Nije ako �e pomo�i. - Moglo bi. 270 00:22:49,649 --> 00:22:52,235 Samo bi moglo. Idemo. 271 00:22:56,489 --> 00:22:58,450 �ime se bavi� u klubu Stork? 272 00:22:58,617 --> 00:23:00,994 Sviram u bendu. Ja sam basista. 273 00:23:01,161 --> 00:23:03,831 Verujem da se dobro provodi�. 274 00:23:03,998 --> 00:23:06,417 - Kako to mislite? - �ene, pi�e... 275 00:23:06,626 --> 00:23:09,754 ...�uskanje, takve stvari. - Ja ne pijem. 276 00:23:09,921 --> 00:23:12,006 - Ne? - Naravno, ne �uskam u klubu... 277 00:23:12,173 --> 00:23:14,050 ...samo sviram u bendu. 278 00:23:16,761 --> 00:23:19,514 - Ovaj? - Da, to je taj. 279 00:23:23,518 --> 00:23:25,479 Je li ti poznat ovaj kraj? 280 00:23:25,646 --> 00:23:27,064 Da. Bio sam ovde. 281 00:23:27,230 --> 00:23:28,440 Jesi li bio u ovoj radnji ? 282 00:23:28,649 --> 00:23:30,484 Ne. U prodavnici pi�a ? Ne. 283 00:23:36,407 --> 00:23:38,660 Sada treba da u�e� u ovu prodavnicu pi�a... 284 00:23:38,826 --> 00:23:42,372 ...pro�eta� do kraja radnje, okrene� se i vrati� ovde. 285 00:23:42,538 --> 00:23:43,790 - U... ? - U�e�... 286 00:23:43,957 --> 00:23:46,960 ...pro�eta� do kraja prodavnice, okrene� se i iza�e�. 287 00:23:47,168 --> 00:23:48,878 - Zar to ne�e izgledati �udno ? - Ne�e uop�te. 288 00:23:49,045 --> 00:23:50,296 Samonam poma�e�. 289 00:23:50,463 --> 00:23:52,382 Tip u radnji te o�ekuje. 290 00:23:52,548 --> 00:23:53,801 Ni�ta ne treba da ka�em? 291 00:23:53,968 --> 00:23:57,304 Mo�e�, ako ho�e�. Nije neophodno. 292 00:24:55,699 --> 00:24:56,742 Je li bilo u redu? 293 00:24:56,908 --> 00:24:58,702 U�i u auto. 294 00:25:24,605 --> 00:25:27,983 - Kod Lenija ? -Da, tako je. 295 00:25:28,901 --> 00:25:30,653 Da li tvoja �ena ide nekada sa tobom u Stork klub? 296 00:25:30,819 --> 00:25:32,029 Ne. 297 00:25:32,237 --> 00:25:34,239 Ne, imamo dvoje dece. Mada, ne bismo �ak i da ih nemamo. 298 00:25:34,406 --> 00:25:37,118 - Ne biste �ak i da ih nemate ? - Skupo je. 299 00:25:37,285 --> 00:25:39,037 �ta ko�ta toliko, ulaz? 300 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Ne, ne pla�a se ulaz... 301 00:25:41,206 --> 00:25:43,333 ...ali ljudi koji izlaze tamo su dobro stoje�i. 302 00:25:43,500 --> 00:25:46,419 Nose skupu ode�u. Sve �to naru�i� je skupo. 303 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Ali ti ima� dosta love, povremeno. 304 00:25:48,630 --> 00:25:50,382 Ne, nikada nemam. 305 00:25:51,676 --> 00:25:54,470 Hteo bih da uradi� istu stvar ponovo. 306 00:25:54,637 --> 00:25:56,764 - U ovoj radnji? - Da, o�ekuju te. 307 00:25:56,931 --> 00:25:59,225 Samo u�etaj. Ista stvar. 308 00:26:36,389 --> 00:26:38,099 �ekaj sekund. 309 00:26:38,266 --> 00:26:41,185 - Jesi li ti iz110. stanice ? - Da, gospodine. 310 00:26:41,352 --> 00:26:45,608 - Mogu li da u�inim ne�to za Vas? - Ne, ne. Policija ga je poslala. 311 00:26:46,942 --> 00:26:50,487 - Jesi li ga prepoznala ? - Pa... 312 00:26:50,654 --> 00:26:52,698 Tako je, ti nisi bila tu za Badnje ve�e. 313 00:26:52,865 --> 00:26:56,243 Ali sam bila ovde kada je tip dolazio u novembru. 314 00:26:56,452 --> 00:26:59,079 Je l' ho�e� da pro�eta opet? 315 00:26:59,706 --> 00:27:00,999 Da. 316 00:27:01,166 --> 00:27:04,669 Da li bi uradio to ponovo, da pro�eta�, ali bez �e�ira? 317 00:27:17,350 --> 00:27:19,060 Pa? 318 00:27:19,226 --> 00:27:20,686 Ne znam. 319 00:27:21,771 --> 00:27:22,980 Dobro, mo�e� i�i. 320 00:27:31,906 --> 00:27:33,825 - �ta je bilo... ? - Jeste li uzeli kusur? 321 00:27:34,034 --> 00:27:35,327 Ne... 322 00:27:37,663 --> 00:27:38,830 Nazva�u Vas. 323 00:27:39,206 --> 00:27:40,332 Dobro, gospodine. 324 00:27:52,553 --> 00:27:54,013 Dobro, slede�e. 325 00:28:01,896 --> 00:28:04,565 Pro�lo je vi�e od sat vremena od kada sam te zvala, majko... 326 00:28:04,732 --> 00:28:06,484 ...a on se jo� nije vratio ku�i. 327 00:28:07,820 --> 00:28:09,697 Mora da se desila neka nesre�a. 328 00:28:09,863 --> 00:28:12,574 - Mama ! Tata ! - Ti�ina ! 329 00:28:12,741 --> 00:28:14,243 Mama, do�i ! 330 00:28:14,410 --> 00:28:17,204 Ho�e� li da u�uti�? Razgovaram telefonom. 331 00:28:17,413 --> 00:28:19,748 Ne, samo de�aci. 332 00:28:21,750 --> 00:28:23,419 Da, zvala sam bolnice... 333 00:28:23,585 --> 00:28:26,631 ...ali nemaju nikoga ko odgovara njegovom opisu. 334 00:28:27,090 --> 00:28:28,508 Ovo uop�te ne li�i na Menija. 335 00:28:28,675 --> 00:28:31,011 Javio bi se kada ne bi stizao na ve�eru. 336 00:28:31,177 --> 00:28:33,930 Rouz, ja ne bih brinula za Menija. 337 00:28:34,097 --> 00:28:36,224 Nekada sam brinula... 338 00:28:36,433 --> 00:28:40,353 ... samo zato �to je tako odgovoran, pa nikada ne o�ekuje� da kasni. 339 00:28:40,562 --> 00:28:41,981 Hteli smo da te pitamo... 340 00:28:42,148 --> 00:28:45,610 ...da li si ikada bio u kancelarijama NJujor�ke osiguravaju�e kompanije... 341 00:28:45,776 --> 00:28:47,737 ...u zgradi Viktor Mur? 342 00:28:47,903 --> 00:28:49,447 Bio sam tamo danas popodne. 343 00:28:49,614 --> 00:28:51,741 Za�to si i�ao tamo? 344 00:28:51,949 --> 00:28:54,076 Hteo sam da se raspitam koliko mogu da pozajmim... 345 00:28:54,243 --> 00:28:55,911 ...na osnovu �enine polise osiguranja. 346 00:28:56,787 --> 00:28:59,374 Mora dosta toga da joj se radi na zubima... 347 00:28:59,541 --> 00:29:01,752 ...a zubar joj je rekao da �e ko�tati oko 300$. 348 00:29:01,918 --> 00:29:03,962 Hteo sam da saznam koliko mogu da pozajmim. 349 00:29:04,129 --> 00:29:06,173 Jeste li bili ve� tamo? 350 00:29:06,340 --> 00:29:07,549 Jesam. 351 00:29:07,716 --> 00:29:09,384 Jesam, tamo imamo �etiri polise... 352 00:29:09,551 --> 00:29:11,637 ...moja �ena, ja i na�i de�aci. 353 00:29:11,803 --> 00:29:15,266 Svako ima svoju. Bio je neki �trajk ranije. 354 00:29:15,433 --> 00:29:19,228 Kontrolori su �trajkovali, a ja sam oti�ao da uplatim. 355 00:29:19,437 --> 00:29:21,814 -Davno je to bilo. - Koliko davno? 356 00:29:21,981 --> 00:29:23,441 Pre godinu dana. 357 00:29:23,608 --> 00:29:25,735 Nisi godinu dana i�ao tamo? 358 00:29:25,902 --> 00:29:27,904 - Bio sam tamo danas popodne. -Ali pre toga... 359 00:29:28,112 --> 00:29:29,614 ...pre godinu dana. - Tako je. 360 00:29:30,073 --> 00:29:31,784 Danas si oti�ao da pita� za pozajmicu? 361 00:29:31,951 --> 00:29:33,911 - Da. - Zna�i, treba ti novac? 362 00:29:34,578 --> 00:29:36,747 Da, rekao sam vam, za zubara. 363 00:29:37,456 --> 00:29:39,416 Koliko zara�uje� nedeljno u Stork klubu? 364 00:29:39,625 --> 00:29:42,169 -85$. - Toliko donosi� ku�i? 365 00:29:42,544 --> 00:29:44,505 - Da. - Kladi� li se na konje? 366 00:29:46,882 --> 00:29:49,469 Kladim? 367 00:29:49,636 --> 00:29:51,262 Pa, jesam, ali ne ba� �esto. 368 00:29:51,429 --> 00:29:53,640 Koliko �esto? 369 00:29:53,807 --> 00:29:55,934 - Tri ili �etiri puta. - Ne vi�e ? 370 00:29:56,685 --> 00:29:57,686 Ne bih rekao. 371 00:29:57,852 --> 00:29:59,354 Ide� li redovno na trke? 372 00:30:00,522 --> 00:30:03,191 Moj prijatelj iz Stork kluba ide kada ima slobodan dan... 373 00:30:03,358 --> 00:30:06,737 ...bio sam nekoliko puta sa njim. - Da li si nekada pozajmljivao novac? 374 00:30:07,905 --> 00:30:10,283 -Jesam. - Kada si poslednji put? 375 00:30:12,034 --> 00:30:13,828 Pro�log leta... 376 00:30:14,036 --> 00:30:16,706 Pozajmio sam 50$ od Houmvud finansija. 377 00:30:16,872 --> 00:30:19,333 - I�li smo na odmor. - Jesi li vratio to ? 378 00:30:19,542 --> 00:30:22,128 - Jesam. - Je li ti bilo te�ko da vrati�? 379 00:30:24,298 --> 00:30:26,300 Pretpostavljam. Uvek je te�ko da se vrati. 380 00:30:26,508 --> 00:30:28,677 Koliko duguje�? 381 00:30:29,219 --> 00:30:32,014 - Mislite sada? - Da, sada. 382 00:30:32,222 --> 00:30:34,683 Ne puno, u ovom trenutku. 383 00:30:34,850 --> 00:30:36,893 - Nekoliko nepla�enih ra�una. - Koliko ? 384 00:30:37,060 --> 00:30:41,190 - 45$. - Mo�da 100? 385 00:30:41,357 --> 00:30:44,193 -Ne, nije toliko sigurno. -Manje od 100 ? 386 00:30:44,360 --> 00:30:46,195 Manje od 50, siguran sam. 387 00:30:46,404 --> 00:30:49,073 Verovatno manje od 40. Mo�da i manje od 30. Ne znam. 388 00:30:49,240 --> 00:30:51,242 - Te�ko je re�i kada nisam... -Kada nisi �ta? 389 00:30:51,409 --> 00:30:52,869 Jesam li ja optu�en za ne�to? 390 00:30:53,036 --> 00:30:56,624 Ko to ka�e da sam ja razbojnik ili da li�im na jednog? O kakvom razbojniku vi pri�ate? 391 00:30:56,790 --> 00:30:59,543 -Zar nemam prava da znam? - Naravno da ima�. 392 00:30:59,752 --> 00:31:01,629 Re�i�u ti. 393 00:31:01,795 --> 00:31:03,797 Svedoci su te identifikovali... 394 00:31:03,964 --> 00:31:07,009 ...kao �oveka koji je oplja�kao Osiguravaju�e dru�tvo... 395 00:31:07,176 --> 00:31:08,969 ...u zgradi Viktor Mur. 396 00:31:09,136 --> 00:31:12,056 Identifikovan si kao �ovek koji im je oteo 71$... 397 00:31:12,264 --> 00:31:16,686 ...18. decembra i 200$ 19. jula pro�le godine. 398 00:31:16,853 --> 00:31:19,064 Ka�u da si dva puta bio tamo. Zadnji put... 399 00:31:19,272 --> 00:31:21,900 ...pre manje od mesec dana. To nije istina, je l' tako? 400 00:31:22,108 --> 00:31:23,610 Ne, nikada nisam u�inio... 401 00:31:23,777 --> 00:31:25,946 - Jesi li ve� bio privo�en? - Ne, nisam. 402 00:31:26,112 --> 00:31:27,238 Ko ka�e da sam ja to uradio? 403 00:31:27,405 --> 00:31:29,157 Suo�i�ete se sa svedocima. 404 00:31:29,324 --> 00:31:31,285 Ako nisi to u�inio, nema� �ega da se pla�i�. 405 00:31:31,994 --> 00:31:34,038 �elimo da ti pru�imo svaku mogu�u priliku. 406 00:31:34,205 --> 00:31:35,915 Tako radimo stvari ovde. 407 00:31:36,123 --> 00:31:38,417 Ima jo� jedna stvar koju mo�e� da nam u�ini�... 408 00:31:38,626 --> 00:31:41,087 ...to �e puno olak�ati i tebi i nama. 409 00:31:41,295 --> 00:31:44,215 Momak koji je izvr�io ove plja�ke je ostavio ispisan papir... 410 00:31:44,382 --> 00:31:45,716 ...devojci na �alteru. 411 00:31:45,883 --> 00:31:48,303 Re�i�u ti �ta je bilo u toj poruci. 412 00:31:48,470 --> 00:31:51,098 Ako bi hteo to da nam zapi�e�, dosta bi nam pomoglo... 413 00:31:51,306 --> 00:31:53,100 ...da nam poka�e da li si ti taj �ovek. 414 00:31:53,266 --> 00:31:54,935 Ka�e� da ti nisi taj �ovek. 415 00:31:55,143 --> 00:31:56,144 Naravno da nisam. 416 00:31:56,311 --> 00:31:58,605 Onda naravno, ne�e� napisati na isti na�in kao i on. 417 00:31:58,772 --> 00:31:59,731 Ho�e� li da uradi� to? 418 00:31:59,940 --> 00:32:00,899 Da, ho�u. 419 00:32:01,108 --> 00:32:02,442 Daj mu papir i olovku. 420 00:32:03,527 --> 00:32:05,196 Pro�ita�u poruku razbojnika. 421 00:32:06,030 --> 00:32:08,032 - Da. -Spreman? 422 00:32:08,199 --> 00:32:09,200 Da. 423 00:32:09,367 --> 00:32:12,161 Nevin �ovek nema �ega da se pla�i. Upamti to. 424 00:32:12,328 --> 00:32:13,579 To nije poruka... 425 00:32:13,746 --> 00:32:15,415 ...Samo ti ka�em. 426 00:32:15,832 --> 00:32:18,167 Ovako glasi poruka : 427 00:32:18,334 --> 00:32:21,046 "Ovo je pi�tolj uperen u Vas. 428 00:32:24,341 --> 00:32:26,802 Budite tihi i ne�ete biti povre�eni. 429 00:32:30,306 --> 00:32:33,559 Dajte mi novac iz fioke." 430 00:32:44,821 --> 00:32:46,906 Ho�u da budem potpuno fer sa tobom, Meni... 431 00:32:47,073 --> 00:32:48,825 ...pa �u ti re�i odmah. 432 00:32:49,034 --> 00:32:52,454 Postoji gruba sli�nost izme�u onoga �to si ti napisao i onoga iz poruke. 433 00:32:57,627 --> 00:32:58,753 Tako je. 434 00:33:02,423 --> 00:33:04,634 Je l' bi mogao da napi�e� ponovo? 435 00:33:04,800 --> 00:33:07,762 -Da, gospodine. - �elim ti pru�iti svaku �ansu. 436 00:33:07,928 --> 00:33:09,889 Poruka glasi: 437 00:33:10,056 --> 00:33:12,851 "Ovo je pi�tolj uperen u Vas. 438 00:33:16,563 --> 00:33:19,107 Budite tihi i ne�ete biti povre�eni. 439 00:33:23,153 --> 00:33:26,156 Dajte mi novac iz fioke." 440 00:33:45,761 --> 00:33:48,347 Ovo je jedna od najneverovatnijih stvari koje sam video. 441 00:33:50,891 --> 00:33:52,476 Pogledaj ovo. 442 00:33:54,269 --> 00:33:55,813 Ovo izgleda lo�e po tebe, Meni. 443 00:33:55,980 --> 00:33:57,398 Ovo izgleda stvarno lo�e. 444 00:33:58,524 --> 00:34:00,067 Vidi� ovo? 445 00:34:04,489 --> 00:34:07,117 Mislim da ima� pravo da zna�, pa �u ti re�i. 446 00:34:07,284 --> 00:34:08,910 Ne�u ni�ta kriti od tebe. 447 00:34:09,661 --> 00:34:11,746 Evo tri par�eta papira. 448 00:34:13,123 --> 00:34:16,918 Ovo je poruka koju je plja�ka� dao devojci za �alterom. 449 00:34:17,085 --> 00:34:19,714 Ovo je prva koju si napisao kada sam ti diktirao... 450 00:34:19,880 --> 00:34:21,590 ...koriste�i iste re�i. 451 00:34:21,757 --> 00:34:25,303 Postoji blaga sli�nost u rukopisu, ali to ne zna�i puno. 452 00:34:25,511 --> 00:34:28,306 Mnogi ljudi pi�u sli�no kada koriste velika slova. 453 00:34:28,472 --> 00:34:31,392 Ali je ipak bilo dovoljno sli�no, pa sam te pitao da napi�e� ponovo. 454 00:34:32,059 --> 00:34:35,563 A, po�to si napisao, ne�to veoma �udno se desilo. 455 00:34:36,188 --> 00:34:39,693 Sada �u spustiti prvu poruku koju si napisao... 456 00:34:39,860 --> 00:34:41,903 ...a pokaza�u ti drugu. 457 00:34:43,572 --> 00:34:44,948 Pro�itaj mi je, Meni. 458 00:34:45,115 --> 00:34:46,992 Pro�itaj naglas. 459 00:34:47,159 --> 00:34:49,578 Pro�itaj ta�no ono �to je na papiru... 460 00:34:49,745 --> 00:34:51,747 ...druga kopija koju si napravio. 461 00:34:51,913 --> 00:34:53,916 - Je li ovo tvoj rukopis? - Da, gospodine. 462 00:34:54,083 --> 00:34:55,627 Pro�itaj! 463 00:34:56,169 --> 00:34:58,129 "Ovo je pi�tolj uperen u Vas. 464 00:34:58,296 --> 00:34:59,881 Budite tihi i ne�ete biti povre�eni. 465 00:35:00,048 --> 00:35:01,799 Dajte mi novac iz... " 466 00:35:01,800 --> 00:35:03,000 -fiJoke- 467 00:35:04,677 --> 00:35:06,512 Nisi pro�itao poslednju re�. 468 00:35:08,181 --> 00:35:11,685 Hteo sam da napi�em "fioke." Verovatno zbog �urbe. 469 00:35:11,852 --> 00:35:13,145 Dodao sam slovo J u sredini. 470 00:35:13,354 --> 00:35:15,773 A, ba� tako je pisalo u prete�oj poruci. 471 00:35:15,939 --> 00:35:17,858 - Kako to obja�njava�? - Napravio sam gre�ku. 472 00:35:18,025 --> 00:35:19,276 Isto i plja�ka�. 473 00:35:19,443 --> 00:35:21,737 Jo� je to potpuno ista gre�ka. 474 00:35:23,989 --> 00:35:26,867 Proveri da li su svedoci ovde, radi identifikacije. 475 00:35:33,416 --> 00:35:35,460 Bolje da prekinem. 476 00:35:35,669 --> 00:35:37,337 Mo�da trenutno poku�ava da me pozove. 477 00:35:37,504 --> 00:35:39,798 Dobro. Ho�u. 478 00:35:39,965 --> 00:35:41,549 Dovi�enja. 479 00:35:43,218 --> 00:35:45,012 Dobro, Meni, hajde. 480 00:36:00,403 --> 00:36:03,699 Sada pa�ljivo pogledajte mu�karce u drugoj prostoriji. 481 00:36:03,865 --> 00:36:05,409 Ho�u da brojite. 482 00:36:05,575 --> 00:36:07,828 Molim Vas, pogledajte mu�karce zdesna na levo. 483 00:36:08,412 --> 00:36:09,705 Brojte ih. 484 00:36:09,913 --> 00:36:12,332 Kada stignete do onog kojeg mo�ete da identifikujete... 485 00:36:12,499 --> 00:36:13,709 ...stanite. 486 00:36:14,793 --> 00:36:19,257 Jedan, dva, tri... 487 00:36:20,425 --> 00:36:21,926 ...�etiri. 488 00:36:22,969 --> 00:36:24,012 Sigurni ste? 489 00:36:24,262 --> 00:36:26,097 Absolutely. 490 00:36:27,265 --> 00:36:29,976 - Gospo�o... -Molim Vas, ne spominjite moje ime. 491 00:36:30,143 --> 00:36:32,312 Dobro, ne�u. 492 00:36:33,688 --> 00:36:36,567 Pogledajte pa�ljivo mu�karce koje vidite u drugoj prostoriji. 493 00:36:36,734 --> 00:36:39,236 Brojite ih zdesna. 494 00:36:40,154 --> 00:36:42,281 Pa�ljivo ih pogledajte. 495 00:36:42,614 --> 00:36:45,534 Kada do�ete do onog kojeg znate, stanite. 496 00:36:46,535 --> 00:36:50,497 Jedan, dva, tri... 497 00:36:50,664 --> 00:36:52,083 ...�etiri. 498 00:36:52,375 --> 00:36:54,377 Sigurni ste? 499 00:36:54,586 --> 00:36:56,046 Jesam. 500 00:36:56,254 --> 00:36:57,422 To bi bilo sve. 501 00:36:57,589 --> 00:36:59,549 Ne�emo Vas vi�e zadr�avati ve�eras. 502 00:36:59,758 --> 00:37:01,426 I hvala Vam. 503 00:37:05,263 --> 00:37:06,598 Meni? 504 00:37:11,479 --> 00:37:13,439 Pozitivna identifikacija. 505 00:37:19,445 --> 00:37:21,364 Evo dve poruke. 506 00:37:23,199 --> 00:37:26,870 Ova je original, a ova je kopija. 507 00:37:40,801 --> 00:37:43,054 Pa, Meni? 508 00:37:43,221 --> 00:37:45,974 - Zovu te Meni, zar ne? - Da, gospodine. 509 00:37:47,517 --> 00:37:50,144 -Ti si napisao ovu kopiju poruke? - Da, gospodine. 510 00:37:50,353 --> 00:37:52,313 - Sa sve gre�kom ? - Da, gospodine. 511 00:37:52,772 --> 00:37:53,982 Devojke su te identifikovale. 512 00:37:54,148 --> 00:37:56,609 One su te videle u kancelariji, a videle su te i ovde. 513 00:37:56,776 --> 00:37:58,152 Nema svrhe pretvarati se. 514 00:37:58,361 --> 00:37:59,989 Izvr�io si kra�u, priznaj. 515 00:38:00,155 --> 00:38:01,323 Ali nisam. 516 00:38:03,075 --> 00:38:04,952 Bio si u toj kancelariji danas. 517 00:38:05,160 --> 00:38:08,205 Da, oti�ao sam da vidim da li mogu da pozajmim novac na osnovu �enine polise osiguranja. 518 00:38:09,081 --> 00:38:11,625 Bolje smisli neku drugu pri�u. Neku prihvatljivu. 519 00:38:11,792 --> 00:38:13,419 Ali to je istina! 520 00:38:13,585 --> 00:38:15,170 Ho�e� tako da se igra�? 521 00:38:15,379 --> 00:38:16,673 �ta mogu... ? 522 00:38:16,881 --> 00:38:18,842 Zar ne vidite da samo poku�avam da ka�em istinu? 523 00:38:19,509 --> 00:38:21,594 Dobro, Meni. 524 00:38:22,095 --> 00:38:23,471 Uz dokaze koji su pred nama... 525 00:38:23,638 --> 00:38:25,557 ...nemamo �ta drugo sem da ga zaklju�amo. 526 00:38:25,724 --> 00:38:27,309 Kako da vam objasnim? �ta mogu da uradim? 527 00:38:27,517 --> 00:38:29,561 Ako se seti� ne�eg drugog, saslu�a�emo. 528 00:38:32,939 --> 00:38:34,817 Do�i ovamo, Meni. 529 00:38:37,987 --> 00:38:40,531 Spusti �e�ir i kaput na stolicu. 530 00:38:50,542 --> 00:38:52,377 Daj mi desnu ruku. 531 00:38:54,254 --> 00:38:55,714 Opusti se. 532 00:39:42,347 --> 00:39:44,641 Obri�i ruke ovim. 533 00:39:50,146 --> 00:39:52,065 Hajde, Meni. 534 00:39:53,984 --> 00:39:56,194 Uzmi svoj �e�ir i kaput. 535 00:40:18,010 --> 00:40:20,971 Hapsimo ovog �oveka zbog plja�ke, poru�ni�e. 536 00:40:21,763 --> 00:40:23,056 Dobro, kako se zove? 537 00:40:23,223 --> 00:40:27,436 Kristoferer Emanuel Balestrero. 538 00:40:30,147 --> 00:40:33,776 - Godina? - 38. 539 00:40:34,027 --> 00:40:36,946 - O�enjen ili samac ? - O�enjen. 540 00:40:37,113 --> 00:40:38,781 Adresa? 541 00:40:38,948 --> 00:40:41,492 402478. ulica, D�ekson Hajts. 542 00:40:43,202 --> 00:40:44,203 Uzimate li narkotike? 543 00:40:46,372 --> 00:40:47,332 Ne. 544 00:40:50,377 --> 00:40:52,588 - Za �te je optu�en? - Napad i plja�ka. 545 00:40:52,755 --> 00:40:54,840 Oplja�kao je NJujor�ko osiguravaju�e dru�tvo. 546 00:40:55,049 --> 00:40:56,967 Ukrao je 71$. 547 00:40:58,344 --> 00:40:59,386 Dobro, pretra�ite ga. 548 00:41:00,596 --> 00:41:03,015 Spusti kaput, Meni. 549 00:41:26,082 --> 00:41:30,086 6$... 550 00:41:30,252 --> 00:41:32,213 ...17 centi. 551 00:41:33,214 --> 00:41:35,091 �ta jo� ima�? 552 00:41:40,514 --> 00:41:43,141 �enina polisa osiguranja �ivota. 553 00:41:46,103 --> 00:41:48,355 Evo potvrda. 554 00:41:48,563 --> 00:41:50,774 Mo�ete zadr�ati brojanicu, ako �elite. 555 00:41:59,409 --> 00:42:01,119 Hajde, Meni. 556 00:42:06,582 --> 00:42:08,292 Nisam nazvao �enu. 557 00:42:08,459 --> 00:42:10,628 Za to smo se postarali. 558 00:42:25,561 --> 00:42:27,521 Daj mi kravatu. 559 00:43:44,770 --> 00:43:47,147 Pa, prirodno, zabrinuli smo se. 560 00:43:47,314 --> 00:43:48,691 Da, pozorni�e. 561 00:43:48,857 --> 00:43:53,487 Moje ime je Konforti. C- o-N-F-o-R-T-I. 562 00:43:53,696 --> 00:43:55,949 Ja sam mu zet. 563 00:43:57,075 --> 00:43:58,910 Razumem. 564 00:44:00,870 --> 00:44:01,955 Da, gospodine. 565 00:44:02,122 --> 00:44:03,999 Da. 566 00:44:04,165 --> 00:44:06,334 Dobro. Hvala Vam. 567 00:44:06,501 --> 00:44:08,545 Dobro, dovi�enja. 568 00:44:11,047 --> 00:44:12,048 -D�ine? - Trenutak. 569 00:44:12,215 --> 00:44:14,427 Ho�u da vidim da li sam dobro razumeo. 570 00:44:17,680 --> 00:44:21,142 Meni je zatvoren zbog plja�ke NJujor�kog osiguravaju�eg dru�tva. 571 00:44:21,559 --> 00:44:22,643 Uhap�en? 572 00:44:22,935 --> 00:44:24,562 Znala sam da je tako ne�to. 573 00:44:24,729 --> 00:44:28,441 Uhap�en je i zatvoren u 110. stanici. 574 00:44:28,607 --> 00:44:29,860 Mogu li da ga vidim? 575 00:44:30,027 --> 00:44:31,820 Ne ve�eras. Sutra ujutru �e iza�i... 576 00:44:31,987 --> 00:44:34,072 ...pred Krivi�ni sud u 10:00h. 577 00:44:34,614 --> 00:44:36,366 Onda �e morati da provede no� u zatvoru. 578 00:44:36,575 --> 00:44:39,453 Da. Tako su mi rekli. 579 00:44:40,037 --> 00:44:43,749 - Gde je Krivi�ni sud? - Ne znam. 580 00:44:43,915 --> 00:44:47,003 - Mora�emo da saznamo. - Kako je moglo ovo da se desi Meniju? 581 00:44:47,170 --> 00:44:48,880 Jesi li siguran da si dobro �uo? 582 00:44:49,047 --> 00:44:51,090 Napisao sam ono �to mi je �ovek rekao. 583 00:44:52,425 --> 00:44:56,429 Rekao je da je Meni uhap�en zbog plja�ke? 584 00:44:56,596 --> 00:44:58,598 Da. 585 00:44:58,765 --> 00:45:00,099 Osiguravaju�e... 586 00:45:00,266 --> 00:45:03,771 - Da, zna� imaju one kancelarije kod... - Znam gde su im kancelarije. 587 00:45:03,937 --> 00:45:07,024 - Ne mogu ni da zamislim. - Sazna�e da nije kriv. 588 00:45:07,232 --> 00:45:08,984 Svi znaju da on ne mo�e biti kriv. 589 00:45:09,151 --> 00:45:12,196 - Kako se mo�e tako ne�to desiti? - Ne�to je sigurno po�lo naopako. 590 00:45:12,363 --> 00:45:13,739 Neko im mora re�i. 591 00:45:13,947 --> 00:45:15,741 Oti�i�emo tamo sutra. 592 00:45:17,201 --> 00:45:18,994 Sutra. 593 00:46:40,748 --> 00:46:42,875 Svi napolje. 594 00:46:46,588 --> 00:46:48,381 Hajde, idemo. 595 00:46:51,551 --> 00:46:53,845 Zdravo, Meni. Po�i. 596 00:47:23,043 --> 00:47:25,170 Stani sa strane. 597 00:47:25,337 --> 00:47:27,714 Stani ispred mikrofona. 598 00:47:27,964 --> 00:47:31,385 Edvard Rej, 97 Istok 118. ulica. 599 00:47:31,551 --> 00:47:34,262 �ta je sa tobom? Ho�e� li nam re�i o ovome? 600 00:47:35,097 --> 00:47:36,849 Jesi li ve� privo�en? 601 00:47:37,016 --> 00:47:39,268 - Da. - 8. Jun, 1942. 602 00:47:39,435 --> 00:47:42,063 Detektiv Bard ga je uhapsio zbog provale... 603 00:47:42,230 --> 00:47:45,400 ...osu�en na zatvor, sudija Fel, Okru�ni sud Menhetna... 604 00:47:45,608 --> 00:47:47,360 ...na 10 godina. 605 00:47:47,527 --> 00:47:50,029 -Jesi li jo� na uslovnoj? - Ne. 606 00:47:50,238 --> 00:47:52,281 - Stani sa strane. - Ovuda, ne tuda. 607 00:47:52,448 --> 00:47:53,450 Slede�i slu�aj. 608 00:47:53,617 --> 00:47:56,787 - Kvins 1. - Kvins 1. 609 00:48:00,332 --> 00:48:02,751 Pro�ite ovuda, molim. 610 00:48:04,962 --> 00:48:07,506 Stanite ispred mikrofona. 611 00:48:08,799 --> 00:48:10,885 Skinite �e�ir. 612 00:48:11,052 --> 00:48:12,637 Kristoferer Emanuel Balestrero. 613 00:48:12,804 --> 00:48:14,889 Adresa, 402478. ulica, D�ekson Hajts. 614 00:48:15,056 --> 00:48:17,642 Napad i plja�ka. Ni�ta na �utoj stranici. 615 00:48:17,809 --> 00:48:20,270 - Jesi li ve� bio privo�en? - Ne. 616 00:48:20,520 --> 00:48:23,898 Ovaj �ovek je zadr�an da ga ispita okru�ni advokat. 617 00:48:24,065 --> 00:48:26,902 Ispitiva�e ga okru�ni advokat. Stani sa strane. 618 00:48:27,069 --> 00:48:28,779 - Slede�i slu�aj. - Si�i. 619 00:48:28,946 --> 00:48:30,614 Ovuda. 620 00:48:31,532 --> 00:48:32,950 Bruklin 4. 621 00:48:36,662 --> 00:48:39,623 Ovuda. Stani ispred mikrofona. 622 00:48:40,499 --> 00:48:42,293 Skini �e�ir. 623 00:48:43,295 --> 00:48:45,130 Optu�en za veliku plja�ku... 624 00:49:30,177 --> 00:49:33,347 Optu�eni je otpu�ten. 625 00:49:34,224 --> 00:49:35,225 Rouz. 626 00:49:35,433 --> 00:49:36,810 Krivizni sud, zapisnik broj 98 : 627 00:49:36,976 --> 00:49:38,812 Kristoferer Balestrero. 628 00:49:46,945 --> 00:49:48,488 Pozorni�e podignite desnu ruku. 629 00:49:48,738 --> 00:49:50,865 Kunete li se da �ete govoriti istinu? 630 00:49:51,075 --> 00:49:53,077 - Da. - Ja zastupam optu�enog. 631 00:49:53,244 --> 00:49:55,746 - Znate li za �ta je optu�en? - Da, gospodine. 632 00:49:55,913 --> 00:49:57,707 - Odustajete li od �itanja optu�nice? - Da. 633 00:49:57,873 --> 00:49:59,709 - Kako se izja�njavate? - Nije kriv. 634 00:49:59,917 --> 00:50:02,712 Sudija, ho�ete li ovo odlo�iti za 2. februar zbog saslu�anja? 635 00:50:02,878 --> 00:50:04,213 Dobro, 2. februar. 636 00:50:04,380 --> 00:50:07,425 Optu�eni je zadr�an uz kauciju od 7500$. 637 00:50:07,591 --> 00:50:09,594 Mo�ete li da smanjite kauciju? 638 00:50:09,761 --> 00:50:13,390 Nikada nije privo�en, o�enjen je, ima porodicu i stalni posao. 639 00:50:13,557 --> 00:50:16,059 Po�tovani sudijo, ovo je oru�ana pljacka. To bi bila... 640 00:50:16,268 --> 00:50:18,186 ...minimalna kaucija za ovako ne�to. 641 00:50:18,353 --> 00:50:19,855 Va� zahtev se odbija. 642 00:50:20,063 --> 00:50:21,356 Odvedite ga dole, pozorni�e. 643 00:50:31,034 --> 00:50:32,744 Krivi�ni sud, zapisnik broj 98: 644 00:50:32,910 --> 00:50:34,412 Sem �uleks. 645 00:50:34,579 --> 00:50:36,414 Pozorni�e podignite desnu ruku. 646 00:50:41,920 --> 00:50:43,922 Nisam ba� razumeo �ta se desilo. 647 00:50:44,131 --> 00:50:46,800 Sudi�e ti se u Vrhovnom sudu. 648 00:50:46,967 --> 00:50:48,927 Kaucija je 7500. 649 00:50:49,136 --> 00:50:50,929 -Kaucija? - Da. 650 00:50:51,138 --> 00:50:52,431 Ho�u li mo�i da iza�em? 651 00:50:52,598 --> 00:50:54,266 Ako se polo�i kaucija. 652 00:50:54,433 --> 00:50:56,393 Ali 7500... 653 00:50:56,602 --> 00:50:58,729 Ko bi to dao? 654 00:50:58,897 --> 00:51:02,359 Pa, ima� valjda ro�ake, zar ne? 655 00:51:02,525 --> 00:51:04,402 Ho�e li mi dozvoliti da vidim �enu? 656 00:51:04,569 --> 00:51:06,321 Ako ona do�e u gradski zatvor Long Ajlend. 657 00:51:06,821 --> 00:51:08,615 Idemo, ljudi. 658 00:51:10,283 --> 00:51:11,951 Sejmur. 659 00:51:12,160 --> 00:51:13,453 Potpi�i ovde... 660 00:51:13,912 --> 00:51:15,121 ...i ovde. 661 00:51:15,330 --> 00:51:16,874 Vord. 662 00:51:17,041 --> 00:51:18,459 Potpi�i ovde. 663 00:51:24,048 --> 00:51:25,508 Gore. 664 00:51:38,480 --> 00:51:40,440 Dobro, idemo. 665 00:52:41,422 --> 00:52:43,799 Dobro, hajde. 666 00:53:06,782 --> 00:53:08,575 Svi su s Krivi�nog. 667 00:53:11,161 --> 00:53:12,829 I ovi momci. 668 00:53:22,048 --> 00:53:24,425 Balestrero, Kristofer. 669 00:53:26,344 --> 00:53:28,054 Skini �e�ir. 670 00:53:28,971 --> 00:53:30,139 Adresa ? 671 00:53:30,306 --> 00:53:32,518 402478. ulica, D�ekson Hejts. 672 00:53:32,685 --> 00:53:34,728 - Godine? - 38. 673 00:53:34,895 --> 00:53:36,855 - Zanimanje? - Muzi�ar. 674 00:53:37,022 --> 00:53:39,358 - Gde si ro�en? - NJujork Siti. 675 00:54:10,641 --> 00:54:12,059 Stoj tamo. 676 00:54:54,562 --> 00:54:56,440 Balestrero. 677 00:54:58,567 --> 00:55:00,527 Balestrero. 678 00:55:02,237 --> 00:55:04,323 Balestrero. 679 00:55:05,824 --> 00:55:07,242 Balestrero. 680 00:55:14,209 --> 00:55:16,211 Polo�ena je kaucija. 681 00:55:24,052 --> 00:55:26,096 Jesi li dobro? 682 00:55:26,596 --> 00:55:29,015 Ko je polo�io kauciju? 683 00:55:29,182 --> 00:55:31,644 Uglavnom D�in i Olga, dragi. 684 00:55:32,395 --> 00:55:34,855 Olga, ne�u ovo nikada zaboraviti. Nikada. 685 00:55:35,940 --> 00:55:38,067 Bi�e� sada dobro, mom�e. 686 00:55:39,485 --> 00:55:41,612 - Dragi. - Du�o. 687 00:55:41,779 --> 00:55:44,365 Nikada ne�e� znati koliko si mi bila potrebna. 688 00:55:47,703 --> 00:55:50,539 Meni, �ta je bilo? 689 00:55:50,706 --> 00:55:53,417 - Ose�am se... - Bolje da ga stavimo u auto. 690 00:55:53,625 --> 00:55:54,710 Meni. 691 00:55:54,876 --> 00:55:56,211 Idemo ku�i sada. 692 00:55:56,378 --> 00:55:59,089 Imamo kafu i lazanje i... 693 00:55:59,256 --> 00:56:01,550 Meni? Jesi li dobro? 694 00:56:01,717 --> 00:56:03,928 Dobro sam. 695 00:56:04,095 --> 00:56:06,139 - Nikada ne�e� znati. - Znam. 696 00:56:06,305 --> 00:56:07,724 Znam. 697 00:56:16,441 --> 00:56:18,860 �ta je bilo, Meni? 698 00:56:19,027 --> 00:56:21,488 Prise�ao sam se policijskog auta parkiranog tamo... 699 00:56:21,655 --> 00:56:23,449 ...pre milion godina. 700 00:56:23,907 --> 00:56:26,410 U redu je. Sada si ku�i. 701 00:56:30,414 --> 00:56:32,708 - Tata! Tata! - �ao, tata ! 702 00:56:32,875 --> 00:56:34,710 -Tata! - �ao, tata! 703 00:56:34,877 --> 00:56:37,797 Svi smo te �ekali. 704 00:56:37,964 --> 00:56:40,175 Mo�e� li da prezalogaji� ne�to toplo? 705 00:56:40,341 --> 00:56:41,926 Ono �to sada �elim... 706 00:56:42,093 --> 00:56:44,220 - Mogu li kasnije, mama? -Naravno. 707 00:56:44,387 --> 00:56:48,224 - Moram malo da legnem. - Onda uradi tako. 708 00:57:05,034 --> 00:57:06,869 U�i, Bobe. 709 00:57:13,335 --> 00:57:14,961 Je li ti mama ispri�ala �ta mi se desilo? 710 00:57:15,170 --> 00:57:16,880 Ne, nije. 711 00:57:17,047 --> 00:57:20,008 Uhap�en sam zbog ne�ega �to nisam uradio. 712 00:57:20,175 --> 00:57:21,510 Ne mora� meni da pri�a�. 713 00:57:21,676 --> 00:57:23,678 �uo sam �ta su pri�ali preko telefona. 714 00:57:23,845 --> 00:57:26,515 Tata, ti si najbolji tata na svetu. 715 00:57:27,599 --> 00:57:29,227 Trudim se da budem najbolji �to mogu. 716 00:57:29,435 --> 00:57:30,520 Hvala ti �to si mi to rekao. 717 00:57:30,728 --> 00:57:31,979 Ti si najbolji. 718 00:57:33,523 --> 00:57:36,734 Nadam se da nikada ne�e� morati da pro�e� kroz ovo �to sam ja pro�ao. 719 00:57:36,901 --> 00:57:38,820 Ako ikada bude�, nadam se da �e� imati sina... 720 00:57:38,986 --> 00:57:40,571 ...kao i ja, da mu se vrati�. 721 00:57:45,159 --> 00:57:47,871 Nisam znao koliko mi moji momci zna�e do sada. 722 00:57:48,038 --> 00:57:49,998 Tata! 723 00:57:54,044 --> 00:57:56,296 Treba da se naspava� sada. 724 00:57:56,463 --> 00:57:57,756 Da. 725 00:58:01,093 --> 00:58:04,055 Advokat u Krivi�nom sudu je preporu�io gospodina O'Konora. 726 00:58:04,222 --> 00:58:06,474 Rekao je da treba da stupimo u kontakt sa njim �to pre. 727 00:58:06,641 --> 00:58:07,642 �ta Meni ka�e? 728 00:58:07,809 --> 00:58:11,771 Nisam razgovarala sa njim o tome. Sada je preumoran da bi �ak i razmi�ljao o tome. 729 00:58:11,938 --> 00:58:15,233 Da li ti je taj advokat rekao gde mo�emo na�i gospodina O'Konora? 730 00:58:15,400 --> 00:58:19,613 Da. Ima kancelariju u blizini, u zgradi Viktor Mur. 731 00:58:19,780 --> 00:58:21,782 Za�to ga ne pozove�. 732 00:58:21,949 --> 00:58:24,368 Mama, ne bih znala �ta da mu ka�em. 733 00:58:24,535 --> 00:58:26,829 Mora� da smisli� �ta �e� mu re�i. 734 00:58:32,460 --> 00:58:36,005 Mama, uvek si mi govorila da ne izlazim bez jakne. 735 00:58:36,214 --> 00:58:38,842 Za�to ste ti i baka izlazile? 736 00:59:16,590 --> 00:59:20,135 Zdravo. Mogu li da razgovaram sa gosn O'Konorom, molim. 737 00:59:20,886 --> 00:59:24,765 Ne. Gosn O'Konor je napustio kancelariju i ne o�ekujemo da �e se vra�ati. 738 00:59:24,932 --> 00:59:28,520 - Slu�ajte, znam da ho�e da se vidi sa mnom. - Je li hitno? 739 00:59:28,686 --> 00:59:30,939 Verujem da je krenuo pravo ku�i. 740 00:59:31,106 --> 00:59:33,733 Dobro. Hvala Vam. 741 00:59:47,415 --> 00:59:52,378 Treba danas da imamo dva �asa muzike, po�to nismo imali ju�e. 742 00:59:52,545 --> 00:59:56,924 Odr�a�e nam �asove �im bude mogao, ali ne sada. 743 00:59:59,427 --> 01:00:02,681 Dobar dan. Da li je tu gospodin O'Konor? 744 01:00:02,848 --> 01:00:05,642 Mogu li da... 745 01:00:06,143 --> 01:00:09,104 Da. Je li to gospo�a O'Konor? 746 01:00:11,148 --> 01:00:12,649 Pa, gospo�o O'Konor... 747 01:00:12,816 --> 01:00:16,486 ...zovem zato �to smo u nevolji... 748 01:00:16,653 --> 01:00:19,365 ...i re�eno mi je da va� mu� mo�e da nam pomogne. 749 01:00:20,992 --> 01:00:25,163 Ne, ne. Ho�u da Vam ispri�am... 750 01:00:25,329 --> 01:00:28,916 ...samo kada bih mogla da smislim odakle da po�nem. 751 01:00:29,083 --> 01:00:32,670 Moj suprug svira bas u Stork klubu. 752 01:00:51,273 --> 01:00:53,693 Dobar dan. Gospodin Balestrero? 753 01:00:54,027 --> 01:00:55,862 Gospo�a Balestrero? 754 01:00:56,446 --> 01:00:58,114 Ovuda, molim. 755 01:01:03,661 --> 01:01:06,039 Gospodin i gospo�a Balestrero. 756 01:01:07,415 --> 01:01:09,251 - Zdravo. - Zdravo. 757 01:01:09,418 --> 01:01:11,462 - Ovo je moj suprug. - Zdravo. 758 01:01:11,629 --> 01:01:13,172 - Zdravo. - Ja sma Frenk O'Konor. 759 01:01:13,339 --> 01:01:15,174 - Ovo je gosn MekKaba. - Kako ste. 760 01:01:15,341 --> 01:01:17,093 Sedite. 761 01:01:17,259 --> 01:01:18,469 Onda, vidimo se posle. 762 01:01:18,636 --> 01:01:21,055 - Dobro, Frenk. 763 01:01:24,558 --> 01:01:27,229 Od kako ste nazvali moju �enu, gospo�o Balestrero... 764 01:01:27,396 --> 01:01:30,649 ...uradio sam preliminarnu istragu. 765 01:01:30,816 --> 01:01:34,778 Generalni ishod bi bio da stvari stoje, upravo onako kako ste ih izneli. 766 01:01:34,945 --> 01:01:36,822 Svi znaju da Meni ne mo�e biti kriv. 767 01:01:36,988 --> 01:01:39,282 Svi u Stork klubu znaju da on nije kriv. 768 01:01:39,449 --> 01:01:41,243 Razgovarao sam sa gosn Bilingslijem. 769 01:01:41,410 --> 01:01:42,704 Rekao je da ne treba da brinemo. 770 01:01:42,870 --> 01:01:45,581 Zna�i, uze�ete slu�aj? 771 01:01:45,748 --> 01:01:48,418 Zato smo ovde, da to odlu�imo. 772 01:01:49,127 --> 01:01:52,422 Pa, �ta Vam je potrebno, dokaz da je Meni nevin? 773 01:01:52,714 --> 01:01:54,298 U braku smo devet godina... 774 01:01:54,465 --> 01:01:57,135 ...i nismo se razdvajali na vi�e od dva dana. 775 01:01:57,301 --> 01:02:00,013 Da je Meni u�inio ne�to lo�e, znala bih za to... 776 01:02:00,180 --> 01:02:01,598 ...i znam da nije. 777 01:02:02,975 --> 01:02:06,061 Ono �to prvo tra�im je Menijeva pri�a... 778 01:02:06,228 --> 01:02:08,689 ...cela pri�a o njemu: 779 01:02:08,856 --> 01:02:12,317 NJegov �ivot, posao i svi diga�aji... 780 01:02:12,484 --> 01:02:16,071 ...nakon �to je oti�ao u osiguravaju�e dru�tvo da podigne novac na va�u polisu. 781 01:02:16,781 --> 01:02:17,991 Mo�ete li mi dati to 782 01:02:18,158 --> 01:02:19,743 Da, naravno, gosn O'Konor. 783 01:02:19,951 --> 01:02:22,620 Dobro. Naravno, za Vas �e ovo biti jedna stara pri�a... 784 01:02:22,787 --> 01:02:25,915 ...ali z amene je potpuno nova, zato polako. 785 01:02:27,459 --> 01:02:32,130 G�ice Dejli, ho�u da zapisujete izjavu gospodina Balestrera. 786 01:02:32,297 --> 01:02:33,799 U redu, gosn Balestrero... 787 01:02:33,966 --> 01:02:36,802 ...po�nimo od va�e pro�losti. 788 01:02:38,095 --> 01:02:40,556 Po�nite sa punim imenom i adresom. 789 01:02:40,723 --> 01:02:43,059 Pa, moje ime je Kristoferer Emanuel Balestrero. 790 01:02:43,225 --> 01:02:46,645 �ivim u 402478. ulici D�ekson Hajts... 791 01:02:46,812 --> 01:02:49,982 ...sa �enom i dva sina... 792 01:02:52,652 --> 01:02:55,655 To mi je dovoljno, gosn Balestrero. 793 01:02:56,782 --> 01:02:58,075 Uze�u slu�aj. 794 01:02:58,241 --> 01:03:00,035 Divno, gospodine O'Konor. 795 01:03:00,660 --> 01:03:01,953 Postoji... 796 01:03:02,120 --> 01:03:04,206 ...jedna pote�ko�a... 797 01:03:05,457 --> 01:03:08,836 ...bilo bi fer da je spomenem. 798 01:03:09,170 --> 01:03:12,340 Imam malo iskustva sa kriminalnim slu�ajevima... 799 01:03:12,590 --> 01:03:16,177 ...pa �e iskusni tu�ilac biti u prednosti. 800 01:03:17,178 --> 01:03:19,472 Verujemo Vam, gospodine O'Konor, i Vi verujete nama. 801 01:03:19,639 --> 01:03:21,641 Ne mo�emo tra�iti vi�e od toga. 802 01:03:22,183 --> 01:03:25,521 - Problem sa novcem je taj... - Da. Pa,... 803 01:03:26,355 --> 01:03:28,107 ...hajde da ne mislimo o tome. 804 01:03:28,273 --> 01:03:31,276 Hajde da se samo skoncentri�emo na to da dobijemo slu�aj. 805 01:03:31,443 --> 01:03:34,696 Ako to mo�emo, onda �e i sve ostalo da ide kako treba. 806 01:03:34,863 --> 01:03:36,490 Sada... 807 01:03:36,657 --> 01:03:37,866 Ja... 808 01:03:38,033 --> 01:03:40,911 Hteo bih da vas dvoje odete ku�i... 809 01:03:41,079 --> 01:03:45,542 ...i da iskopate va�a se�anja, poruke, bilo �ta... 810 01:03:45,709 --> 01:03:48,461 ...i da otkrijete gde ste bili i �ta ste radili... 811 01:03:48,628 --> 01:03:52,132 ...na ona dva klju�na datuma, datuma kada je oplja�kano osiguravaju�e dru�tvo. 812 01:03:52,298 --> 01:03:54,050 Znamo gde smo bili prvog datuma. 813 01:03:54,217 --> 01:03:56,845 Bili smo na odmoru u hotelu u unutra�njosti. 814 01:03:57,011 --> 01:03:59,306 Mo�ete li da se setite �ta ste radili tog datuma? 815 01:03:59,473 --> 01:04:01,392 -Ne ba� iz prve ruke. - Ne? 816 01:04:01,559 --> 01:04:03,269 Mo�da gosn Feraro mo�e da nam pomogne. 817 01:04:03,436 --> 01:04:04,895 On je vlasnik hotela. 818 01:04:05,062 --> 01:04:09,024 Za�to ne biste zajedno oti�li da ispitate. 819 01:04:10,067 --> 01:04:11,819 Mogli bi da uzmemo D�inov auto. 820 01:04:11,986 --> 01:04:13,988 Ne smemo vi�e zadr�avati gosn O'Konora, Rouz. 821 01:04:14,155 --> 01:04:15,741 Da. Dovi�enja. Hvala Vam puno. 822 01:04:15,907 --> 01:04:17,242 Dovi�enja. 823 01:04:17,409 --> 01:04:20,579 - Hvala Vam gospodine O'Konor. - Dovi�enja, gospodine Balestrero. 824 01:04:28,754 --> 01:04:31,715 Naravno. Ovde ste odseli ta �etiri dana. 825 01:04:31,924 --> 01:04:36,095 Ali bilo je tako puno gostiju, ne bih mogao da se zakunem... 826 01:04:36,262 --> 01:04:38,848 ...gde je bilo ko bio bilo kog dana. 827 01:04:39,015 --> 01:04:41,434 9. jul, to je moj ro�endan. 828 01:04:41,601 --> 01:04:44,896 Da, ali znate li gde je Meni bio tog dana? 829 01:04:45,063 --> 01:04:46,439 - Ne, ja... - Ja se se�am. 830 01:04:46,606 --> 01:04:49,276 Imali ste ro�endansku tortu. Trebalo je da pravite zabavu... 831 01:04:49,443 --> 01:04:51,987 ...ispod jabuke. - Ne. Zabava je bila unutra. 832 01:04:52,154 --> 01:04:55,991 Zato �to je padala ki�a. Sada se se�am. 833 01:04:56,158 --> 01:04:58,202 Ki�a je padala ceo dan. 834 01:04:58,368 --> 01:05:01,580 - Ne da je... - Je li to bilo onog dana kada je padala ki�a? 835 01:05:01,789 --> 01:05:03,707 To je bilo... 836 01:05:03,874 --> 01:05:07,545 Za vreme dok smo mi bili ovde ki�a je padala samo jedan dan. 837 01:05:36,075 --> 01:05:38,494 Taj dan smo igrali karte, jer je ki�a toliko jako padala... 838 01:05:38,661 --> 01:05:41,540 ...da smo nas �etvorica sedeli ovde za stolom i igrali karte. 839 01:05:42,499 --> 01:05:44,501 Znate, onda sam verovatno znao njihova imena... 840 01:05:44,668 --> 01:05:46,503 ...ali se ne mogu setiti ni jednog sada. 841 01:05:46,670 --> 01:05:48,630 Prvi kojeg se se�am je bio... 842 01:05:48,797 --> 01:05:51,800 ...ni�i momak sa izuzetno gustim obrvama. 843 01:05:52,008 --> 01:05:54,344 - Da, gospodin... - Ja ga se ne se�am. 844 01:05:54,511 --> 01:05:56,639 Ali sigurno imamo njihova imena u registru. 845 01:05:56,848 --> 01:05:59,434 Bio je jedan momak... 846 01:05:59,600 --> 01:06:02,145 Hodao je polako i bio je, nekako, pogrbljen. 847 01:06:02,311 --> 01:06:04,522 Zar nije nosio neku periku? 848 01:06:04,689 --> 01:06:06,816 Da ! Malu periku, napred. 849 01:06:07,024 --> 01:06:09,777 - Da. - To je bio gospodin Lamarka. 850 01:06:09,944 --> 01:06:13,741 - Da. On je bio. - Lamarka. Tako je. 851 01:06:13,907 --> 01:06:15,868 Ovde je bio prvu polovinu leta. 852 01:06:16,034 --> 01:06:18,746 A tre�i je bio visoki momak, koji je bio bokser. 853 01:06:18,912 --> 01:06:21,165 Ne se�ate se imena bilo koga od njih? 854 01:06:21,331 --> 01:06:23,751 - Ne, ne se�am se. - Upisani su u ovu knjigu. 855 01:06:23,917 --> 01:06:26,962 Mi tra�ili na pogre�nom mestu. 856 01:06:27,129 --> 01:06:32,510 Da li je taj ni�i �ovek sa velikim obrvama bio gosn Molineli ? 857 01:06:32,844 --> 01:06:34,512 Da, mislim da se tako zvao. 858 01:06:34,679 --> 01:06:40,060 Onda, evo ga. Evo njegove adrese, i adresa gosn Lamarka, tako�e. 859 01:07:19,768 --> 01:07:21,771 -Je li tu gosn Lamarko? - Ko? 860 01:07:21,938 --> 01:07:25,108 - Lamarko. - To su ljudi koji su nekada �iveli ovde. 861 01:07:25,274 --> 01:07:27,985 - Znate li gde su se odselili? - Gosn Lamarko je umro... 862 01:07:28,152 --> 01:07:30,571 ...a gospo�a Lamrko... ja ne znam gde je ona. 863 01:07:30,738 --> 01:07:33,074 To je bilo pre tri meseca. 864 01:07:56,641 --> 01:07:58,601 Tra�imo gospodina Molinelija. 865 01:07:58,810 --> 01:08:01,646 - Oni su na tre�em spratu, D. - Hvala. 866 01:08:36,349 --> 01:08:37,476 Govorite li engleski? 867 01:08:55,036 --> 01:08:56,287 Molim ? 868 01:08:56,454 --> 01:08:58,164 �ta je rekla? 869 01:08:59,499 --> 01:09:02,001 Molineli je umro. 870 01:09:18,852 --> 01:09:21,147 To je na� alibi. 871 01:09:22,107 --> 01:09:23,942 Savr�en! 872 01:09:25,568 --> 01:09:28,279 I kompletan! 873 01:09:34,702 --> 01:09:36,747 Prona�i�e drugog �oveka, onaj tre�i... 874 01:09:36,914 --> 01:09:39,792 ...zna�, onaj bokser ? Se�a� ga se. A jedan je... 875 01:09:39,959 --> 01:09:42,253 Jedan je dovoljan. 876 01:09:42,420 --> 01:09:46,465 Moja je krivica �to ti se ovo desilo. Zbog ovog umnjaka. 877 01:09:48,008 --> 01:09:49,969 Znala sam da nije trebalo da te pustim da ode� tamo... 878 01:09:50,136 --> 01:09:51,846 ...a pustila sam te smesta. 879 01:09:52,012 --> 01:09:54,391 Rouz, to je samo nesre�ni slu�aj. 880 01:09:54,766 --> 01:09:56,601 Pustila sam te da ode� u osiguravaju�e dru�tvo... 881 01:09:56,768 --> 01:09:59,563 ...da pozajmi� novac za mene, a onda se ovo sru�ilo na tebe. 882 01:10:00,105 --> 01:10:04,234 U dugovima smo zato �to ja nisam umela kako da se nosim sa stvarima. 883 01:10:06,236 --> 01:10:09,906 Morao si da pozajmljuje� novac od ro�aka i da uzima� kredite... 884 01:10:10,073 --> 01:10:12,368 ...a sada se zadu�ujemo kod O'Konora... 885 01:10:12,535 --> 01:10:15,621 ...sve, samo zato �to ja nisam umela da budem ekonomi�na. 886 01:10:18,708 --> 01:10:21,753 Istina je da sam te izneverila, Meni. 887 01:10:22,462 --> 01:10:25,047 Nisam bila dobra supruga. 888 01:10:25,256 --> 01:10:26,758 Ali to su gluposti. 889 01:10:26,924 --> 01:10:28,886 Ti si bila najbolja �ena koju je iko ikada imao. 890 01:10:29,052 --> 01:10:31,096 Rouz, pri�a� gluposti. 891 01:10:46,571 --> 01:10:48,740 Mo�ete misliti kako smo se ose�ali kada smo saznali... 892 01:10:48,907 --> 01:10:51,618 ...da su Lamarko i Molineli obojica umrli. 893 01:10:51,826 --> 01:10:56,456 Znate, kao da nam neko name�ta. 894 01:10:56,915 --> 01:10:58,500 Ali �t aje bilo, bilo je. 895 01:10:58,666 --> 01:11:02,046 Bio je jo� taj jedan momak �to je igrao karte sa nama tog popodneva, a gospodin Feraro i njegova �ena... 896 01:11:02,213 --> 01:11:06,008 ...�e nam pomo�i da ga prona�emo. I, prona�i�emo ga, zar ne, Rouz? 897 01:11:07,051 --> 01:11:09,887 Da, to je bila... To je bila lo�a sre�a. 898 01:11:10,054 --> 01:11:11,597 Ali ne smemo dozvoliti da nas to uzdrma. 899 01:11:11,764 --> 01:11:14,558 Morate da pretra�ite svoja se�anja i da prona�ete druge svedoke. 900 01:11:14,725 --> 01:11:16,811 Prona�ite tog borca, ako je mogu�e. 901 01:11:17,019 --> 01:11:20,065 Mo�i�emo bar Ferarove da iskoristimo za svedoke. 902 01:11:20,232 --> 01:11:22,609 Obe�ali su da �e nam pomo�i koliko mogu ... 903 01:11:22,776 --> 01:11:25,362 ...sa hotelskim registrom i onim �ega se se�aju. 904 01:11:25,529 --> 01:11:27,489 - Je li tako, Rouz? - Da. 905 01:11:29,074 --> 01:11:31,785 Naravno, razumete, da je tu�iocu posao... 906 01:11:31,952 --> 01:11:33,995 ...da obori va� alibi, ako je to mogu�e. 907 01:11:34,204 --> 01:11:36,165 Ima�e svedoke koji su Vas identifikovali... 908 01:11:36,332 --> 01:11:38,668 ...i oni �e da se zakunu da ste Vi plja�ka�. 909 01:11:38,835 --> 01:11:42,547 Mislim da bi mo�da trebalo da se vratite do Kornvola... 910 01:11:42,713 --> 01:11:45,425 ...i iskopate jo� �injenica sa va�e strane. 911 01:11:47,510 --> 01:11:50,680 Onda, ovaj srugi datum... 912 01:11:50,847 --> 01:11:53,225 ...18. decembar. 913 01:11:53,392 --> 01:11:55,811 Se�a li se bilo ko od vas nekog doga�aja, ili neke okolnosti... 914 01:11:56,019 --> 01:11:58,397 ...koja bi nam poslu�ila? 915 01:11:59,732 --> 01:12:02,276 -18. decembra? - Se�am se da nisam mnogo izlazio... 916 01:12:02,443 --> 01:12:05,279 ...pre Bo�i�a. Boleo me je zub... 917 01:12:05,446 --> 01:12:08,407 ...a vilica mi je toliko bila otekla da mi se nije i�lo na posao. 918 01:12:08,574 --> 01:12:11,911 Radio sam u klubu, ali ina�e nisam napu�tao ku�u. 919 01:12:12,078 --> 01:12:15,206 - Je li to bilo primetno ? - Da. Momci iz benda... 920 01:12:15,373 --> 01:12:19,085 ...su me sve vreme zezali. - Koliko je to trajalo? 921 01:12:19,252 --> 01:12:22,630 - Dve nedelje pre Bo�i�a. - Jeste li bili kod zubara? 922 01:12:22,797 --> 01:12:24,549 Da, nekoliko puta. 923 01:12:25,717 --> 01:12:27,386 Mo�e li on da posvedo�i o tome? 924 01:12:27,553 --> 01:12:30,765 A da ste Vi oplja�kali osiguravaju�e dru�tvo 18. decembra... 925 01:12:30,931 --> 01:12:32,767 ...to oteklo lice bi se prime�ivalo. 926 01:12:32,933 --> 01:12:35,561 - Sigurno, bi. - Da. 927 01:12:35,936 --> 01:12:40,191 Ali to nije spomenula ni jedna od devojaka koje su Vas identifikovale. 928 01:12:40,775 --> 01:12:43,528 Da. Mislim da mo�emo da napravimo ne�to od toga... 929 01:12:43,695 --> 01:12:47,240 ...i, naravno, Rouz mo�e, tako�e, da posvedo�i o tome. 930 01:12:47,949 --> 01:12:49,743 Da. 931 01:12:49,910 --> 01:12:51,953 Verujem. 932 01:12:58,794 --> 01:12:59,879 Da, ja... 933 01:13:00,046 --> 01:13:04,092 Ta va�a otekla vilica je za mene ne�to na �emu mogu da radim. 934 01:13:06,469 --> 01:13:09,097 Imate li ime zubara? 935 01:13:09,305 --> 01:13:12,183 Imam ga negde. Zva�u Vas �im stignem ku�i. 936 01:13:12,350 --> 01:13:15,436 Dove��u eksperta za rukopis zbog va�eg rukopisa... 937 01:13:15,603 --> 01:13:17,606 ...i rukopisa na prete�oj poruci... 938 01:13:17,815 --> 01:13:21,110 ...mora da ih uporedi i da doka�e da se razlikuju. 939 01:13:23,153 --> 01:13:25,906 Ho�u da vas dvoje opet razmislite o Kronvolu... 940 01:13:26,073 --> 01:13:28,992 ...kada do�ete ku�i. Poku�ajte da se setite imena boksera. 941 01:13:29,159 --> 01:13:31,578 Poku�ajte da se setite i drugih detalja. 942 01:13:31,745 --> 01:13:33,455 Vidimo se ponovo, prekosutra? 943 01:13:33,622 --> 01:13:35,500 - Da, gospodine. - Dobro. 944 01:13:42,006 --> 01:13:43,425 Rouz? 945 01:13:54,812 --> 01:13:57,398 Dovi�enja, goaspo�o Balestrero. 946 01:13:59,358 --> 01:14:01,861 Dobi�emo ovaj slu�aj, znate. 947 01:14:03,237 --> 01:14:04,405 Dovi�enja. 948 01:14:11,413 --> 01:14:13,331 Je li ovo uobi�ajeno? 949 01:14:13,498 --> 01:14:15,667 Ne. Ne razumem. 950 01:14:17,919 --> 01:14:21,173 Mislm da treba da je odvede� kod doktora, Meni. 951 01:14:21,339 --> 01:14:23,967 Mislim da ho�u. 952 01:14:24,134 --> 01:14:26,471 Mislite odmah? 953 01:14:26,637 --> 01:14:28,973 Ne znam. Ja nisam doktor... 954 01:14:29,140 --> 01:14:32,518 ...ali rekao bih da je ona ozbiljno bolesna �ena. 955 01:15:17,191 --> 01:15:20,820 Rouz, skoro je jutro. Zar jo� nisi oti�la u krevet? 956 01:15:23,072 --> 01:15:24,490 Ne. 957 01:15:25,574 --> 01:15:27,410 Du�o, ovde je ba� hladno. 958 01:15:27,576 --> 01:15:30,413 Trebalo je odavno da spava�. 959 01:15:31,288 --> 01:15:33,291 Ne mogu da spavam. 960 01:15:35,419 --> 01:15:39,714 Rouz, ovo je druga no�, da dolazim ku�i i nalazim te budnu. 961 01:15:39,881 --> 01:15:41,591 Ni ne jede�. 962 01:15:41,967 --> 01:15:43,051 Du�o, to nije u redu. 963 01:15:43,260 --> 01:15:45,887 Zar ne misli� da bi trebalo da ode� kod doktora? 964 01:15:48,098 --> 01:15:51,519 Ni�ta mi ne fali. Za�to bih i�la kod doktora? 965 01:15:51,686 --> 01:15:53,146 Pa... 966 01:15:53,312 --> 01:15:56,566 ...kada neko ne spava i ne jede... 967 01:15:56,774 --> 01:16:00,611 ...i deluje kao da je izgubio interesovanje za sve, mo�da doktor mo�e da pomogne. 968 01:16:03,781 --> 01:16:07,619 Ne mo�emo da priu�timo sada. Odakle da platimo doktora? 969 01:16:12,624 --> 01:16:14,460 Razmi�ljao sam o su�enju... 970 01:16:14,626 --> 01:16:16,336 ...i ko �e ostati sa momcima. 971 01:16:16,503 --> 01:16:19,089 Nazvao sam majku, ona �e do�i i ostati ovde. 972 01:16:22,468 --> 01:16:24,179 Ako tako �eli�. 973 01:16:32,979 --> 01:16:34,773 Rouz... 974 01:16:36,941 --> 01:16:39,944 Zadnjih nekoliko dana... Delovala si kao da te ne brine... 975 01:16:40,112 --> 01:16:42,406 ...�ta mi se de�ava na sudu. 976 01:16:44,492 --> 01:16:48,162 Zar ne shvata�? Briga ne donosi ni�ta dobro. 977 01:16:48,329 --> 01:16:52,249 �ta god da uradi�, oni srede ne�to protiv tebe. 978 01:16:53,167 --> 01:16:55,294 Bez obzira �to si nevin... 979 01:16:55,503 --> 01:16:58,882 ...ili koliko se trudi�, oni �e presuditi da si kriv. 980 01:17:01,218 --> 01:17:04,471 Pa, ne�emo vi�e da se igramo po njihovim pravilima. 981 01:17:05,263 --> 01:17:06,640 Ti ne�e� izlaziti. 982 01:17:06,807 --> 01:17:08,225 Ne�e� i�i u klub... 983 01:17:08,391 --> 01:17:10,143 ...a de�aci ne�e i�i u �kolu. 984 01:17:10,769 --> 01:17:14,148 Sve sam smislila dok sam sedela ovde. 985 01:17:14,315 --> 01:17:16,025 Zaklju�a�emo vrata... 986 01:17:16,192 --> 01:17:18,569 ...i ostati u ku�i. 987 01:17:18,736 --> 01:17:21,697 Zaklju�a�emo njih spolja i napolju ih i ostaviti. 988 01:17:23,825 --> 01:17:26,744 Da, mo�da je ba� to ono �to treba da uradimo. 989 01:17:27,370 --> 01:17:30,289 Ne�emo izlaziti vi�e nego �to je potrebno, ali... 990 01:17:30,456 --> 01:17:32,209 ...postoji ne�to �to treba da odlu�imo. 991 01:17:32,376 --> 01:17:35,087 Da li da majka do�e ovde, ili da momci ostanu kod nje. 992 01:17:42,219 --> 01:17:44,304 Ho�e� da izvede� decu iz ku�e... 993 01:17:44,471 --> 01:17:46,390 ...zato �to misli� da sam luda, zar ne? 994 01:17:46,557 --> 01:17:48,393 Zar ne? 995 01:17:48,893 --> 01:17:50,520 Pa, nisi ni ti savr�en. 996 01:17:50,728 --> 01:17:52,814 Kako da ja znam da ti nisi lud? 997 01:17:53,314 --> 01:17:54,983 Ne pri�a� ti meni ba� sve �to radi�. 998 01:17:55,150 --> 01:17:57,527 Kako ja da znam da ti nisi kriv? Mogao bi biti. 999 01:17:57,694 --> 01:18:00,071 - Mogao bi biti! - Rouz. 1000 01:18:00,238 --> 01:18:01,656 Rouz. 1001 01:18:03,908 --> 01:18:05,411 Oti�ao si u kompaniju za pozajmice... 1002 01:18:05,578 --> 01:18:07,455 ...da pozajmi� novac za odmor. 1003 01:18:07,621 --> 01:18:10,040 U�inio si to onda, kada to nismo mogli da priu�timo. 1004 01:18:10,207 --> 01:18:12,585 Oduvek si �eleo da kupuje� stvari na vreme. 1005 01:18:12,752 --> 01:18:14,545 Rekla sam ti da ne radi� to. 1006 01:18:14,712 --> 01:18:18,132 Rekla sam ti da �e se nakupiti toliko da ne znamo �ta �emo. 1007 01:18:18,299 --> 01:18:19,383 I nakupilo je se. 1008 01:18:19,592 --> 01:18:21,594 A onda su nam pri�li spolja... 1009 01:18:21,762 --> 01:18:23,138 ...i ovo nam nabili. 1010 01:18:23,305 --> 01:18:26,057 I to �e nas dokraj�iti. I ne mo�e� da pobedi�! 1011 01:18:26,975 --> 01:18:28,351 Oni su ti uni�tili alibi. 1012 01:18:28,518 --> 01:18:30,562 Sredi�e sve tako da mogu da nas uni�te... 1013 01:18:30,729 --> 01:18:33,106 ...i ho�e. Oni �e nas uni�titi! 1014 01:19:12,314 --> 01:19:14,234 Istina je, Meni. 1015 01:19:15,151 --> 01:19:18,196 Ne�to nije u redu sa mnom. 1016 01:19:18,571 --> 01:19:21,324 Mora� im dozvoliti da me stave negde. 1017 01:19:41,178 --> 01:19:43,472 Za�to tako mislite? 1018 01:19:44,223 --> 01:19:46,183 LJudi su verovali u mene... 1019 01:19:47,269 --> 01:19:49,479 ...i ja sam ih izneverila. 1020 01:19:49,688 --> 01:19:52,149 Ali nije uvek bilo tako, zar ne? 1021 01:19:53,984 --> 01:19:56,486 Ne. Verujem da nije. 1022 01:19:57,863 --> 01:20:00,657 Kada ste po�eli tako da mislite? 1023 01:20:02,033 --> 01:20:04,787 Kada mi je mu� bio uhap�en. 1024 01:20:05,580 --> 01:20:08,166 Tada sam znala da sam ga izneverila. 1025 01:20:09,041 --> 01:20:11,294 Pa, kako ste to znali onda? 1026 01:20:11,878 --> 01:20:13,838 Videlo se. 1027 01:20:14,422 --> 01:20:16,883 Oni su hteli da me razotkriju. 1028 01:20:17,759 --> 01:20:20,679 Jeste li mislili na Menija, ili na sebe? 1029 01:20:20,846 --> 01:20:23,932 Ne, oni su hteli da me kazne... 1030 01:20:24,099 --> 01:20:27,770 ...zato �to sam ga razo�arala i onda izneverila. 1031 01:20:28,061 --> 01:20:31,023 Sve sam pogre�no uradila. 1032 01:20:31,231 --> 01:20:34,777 Zar ga nisu uhapsili zato �to su mislili da je kriv? 1033 01:20:34,943 --> 01:20:38,740 O, ne. Ne, oni su znali da on nije kriv. 1034 01:20:39,657 --> 01:20:43,036 Ja sam bila kriva. Mene su jurili. 1035 01:20:43,953 --> 01:20:46,331 Mene su jurili i uhvati�e me. 1036 01:20:46,498 --> 01:20:48,333 Ne vredi truditi se. 1037 01:20:48,500 --> 01:20:50,543 Nema svrhe. 1038 01:20:50,835 --> 01:20:53,546 �ta to nema svrhe, gospo�o Balestrero? 1039 01:20:53,713 --> 01:20:55,674 Pa, sve. 1040 01:20:55,841 --> 01:20:58,761 Napali su me sa svih strana. 1041 01:21:00,429 --> 01:21:03,015 I nije dobro. 1042 01:21:03,349 --> 01:21:05,643 Znaju da sam ja kriva. 1043 01:21:16,196 --> 01:21:17,906 �ta nije u redu sa Rouz, doktore? 1044 01:21:18,115 --> 01:21:19,783 Je li njen um? 1045 01:21:19,950 --> 01:21:22,452 Jeste, gospodine Balestrero. 1046 01:21:22,619 --> 01:21:24,412 Koliko je ozbiljno? 1047 01:21:24,621 --> 01:21:27,332 Pa, u ovom trenutku, njen um je pomra�en. 1048 01:21:27,499 --> 01:21:29,669 Ona ni�ta ne vidi onakvo kakvo je... 1049 01:21:29,836 --> 01:21:32,588 ...i krivi sebe za ono �to se Vama desilo. 1050 01:21:32,797 --> 01:21:34,632 Ali nju ne treba kriviti ni za �ta. 1051 01:21:34,799 --> 01:21:37,301 Naravno da ne treba, ali ona misli da je kriva. 1052 01:21:37,468 --> 01:21:39,595 I veruje u to tako sna�no... 1053 01:21:39,762 --> 01:21:42,473 ...da joj to zatamnjuje �itav svet. 1054 01:21:42,640 --> 01:21:45,811 Ona vidi veliku, pritajenu opasnost, svuda... 1055 01:21:45,978 --> 01:21:49,064 ...i misli da je ona donela i Vama. 1056 01:21:49,231 --> 01:21:52,609 Postoji dobro poznat model onoga kroz �ta ona prolazi. 1057 01:21:52,776 --> 01:21:55,988 Ona je zakopana ispod nekakvog odrona... 1058 01:21:56,155 --> 01:21:58,282 ...straha i krivice. 1059 01:21:59,074 --> 01:22:00,993 �ta, onda, mo�emo da uradimo? 1060 01:22:01,160 --> 01:22:03,955 Najbolje bi bilo da je smestimo u okru�enje gde �e biti kontrolisana... 1061 01:22:04,164 --> 01:22:06,499 ...gde �e imati medicinsku brigu. 1062 01:22:07,208 --> 01:22:09,085 Mislite na neku ustanovu? 1063 01:22:09,252 --> 01:22:11,504 Mora biti odabrana pa�ljivo... 1064 01:22:11,671 --> 01:22:15,467 ...i mora joj dati mirno okru�enje. 1065 01:22:15,633 --> 01:22:18,678 I vrstu pomo�i koja joj je potrebna da bi se izvukla... 1066 01:22:18,846 --> 01:22:21,098 ...iz ovog lavirinta terora u kome se nalazi. 1067 01:22:21,265 --> 01:22:22,892 Ona ne mo�e... 1068 01:22:23,058 --> 01:22:25,144 ...da bude ku�i sa nama? 1069 01:22:25,311 --> 01:22:27,021 Ne ako mislite na nju... 1070 01:22:27,188 --> 01:22:30,024 ...i na to da joj se pru�i �ansa da ozdravi. 1071 01:22:30,941 --> 01:22:34,570 Prosto ne mogu da verujem da Rouz... 1072 01:22:35,529 --> 01:22:37,699 Ne mogu da je pustim da ide. 1073 01:22:37,949 --> 01:22:40,869 Ona ne �ivi u na�em svetu. 1074 01:22:41,828 --> 01:22:43,747 Taj stra�ni pejza� mo�e biti... 1075 01:22:43,914 --> 01:22:45,999 ... na tamnoj strani meseca. 1076 01:22:46,666 --> 01:22:47,834 I ja nisam tamo? 1077 01:22:48,043 --> 01:22:50,629 Vi ste tamo, i deca su tamo... 1078 01:22:50,796 --> 01:22:52,715 ...ali ne onakvi, kakvi ste stvarno. 1079 01:22:52,882 --> 01:22:56,219 Monstruozne senke koje govore mrske stvari. 1080 01:22:56,511 --> 01:22:58,679 Ona zna da je sada u ko�maru... 1081 01:22:58,888 --> 01:23:00,973 ...ali joj ne poma�e to �to zna. 1082 01:23:01,140 --> 01:23:03,559 Ne mo�e da iza�e. 1083 01:23:05,353 --> 01:23:07,188 Je li to neizle�ivo? 1084 01:23:07,355 --> 01:23:09,900 Ni jedan slu�aj nije neizle�iv. 1085 01:23:11,985 --> 01:23:14,655 �elim da dobije najbolje �to postoji. 1086 01:23:15,572 --> 01:23:18,242 Najbolje za nju. 1087 01:23:24,540 --> 01:23:26,626 Evo tvoje torbe, du�o. 1088 01:23:37,428 --> 01:23:39,430 Hajde, du�o. 1089 01:24:15,427 --> 01:24:17,095 - Gospodin Balestrero ? - Da. 1090 01:24:17,972 --> 01:24:19,807 Ovo je moja �ena. 1091 01:24:20,183 --> 01:24:24,645 Mislim da je najbolje da se ovde oprostite, gospodine Balestrero. 1092 01:24:25,438 --> 01:24:27,440 Zbogom, Rouz. 1093 01:24:29,400 --> 01:24:31,778 Zbogom. 1094 01:24:31,944 --> 01:24:34,071 Ho�ete li po�i sa nama, molim? 1095 01:24:40,329 --> 01:24:42,289 Rouz? 1096 01:25:16,784 --> 01:25:20,704 Kristofer Balestrero, molim ustanite. 1097 01:25:22,206 --> 01:25:25,085 Ove osobu su pozvane ovde danas kao porotnici... 1098 01:25:25,252 --> 01:25:27,921 ...da vas istra�e po optu�nici koja vas tereti za zlo�ine... 1099 01:25:28,088 --> 01:25:30,423 ...plja�ka drugog stepena, dva puta... 1100 01:25:30,590 --> 01:25:33,135 ...velika kra�a drugog stepena, tri puta... 1101 01:25:33,301 --> 01:25:35,720 ...i napada drugog stepena, dva puta. 1102 01:25:35,887 --> 01:25:37,764 Po�to se zakunu... 1103 01:25:37,931 --> 01:25:41,059 ...mo�emo vas saslu�ati. Sedite, molim. 1104 01:25:43,563 --> 01:25:45,231 Tako�e, dame i gospodo... 1105 01:25:45,398 --> 01:25:48,734 ...saslu�a�emo jo� jednu damu koja radi u osiguravaju�em dru�tvu... 1106 01:25:48,901 --> 01:25:51,279 ...po imenu Konstanca Vilis. 1107 01:25:51,446 --> 01:25:55,575 Ona �e ga pozitivno identifikovati za vas, dame i gospodo... 1108 01:25:55,741 --> 01:25:58,536 ...da je to isti �ovek koji je bio u tom osiguravju�em dru�tvu... 1109 01:25:58,744 --> 01:26:01,874 ...na dan kada su se plja�ke desile. 1110 01:26:02,583 --> 01:26:06,211 Dalje, �u�ete Alis Denerli... 1111 01:26:06,420 --> 01:26:09,548 ...drugu damu koja radi tako�e u osiguravaju�em dru�tvu... 1112 01:26:09,756 --> 01:26:13,302 ...koja �e svedo�iti identi�no kao g�ica Vilis. 1113 01:26:13,469 --> 01:26:16,389 �u�ete i detektive koji su uhapsili optu�enog. 1114 01:26:16,556 --> 01:26:19,350 A ovaj optu�eni je priznao detektivima... 1115 01:26:19,517 --> 01:26:22,896 ...da je imao finansijskih problema, da je morao da pozajmi novac... 1116 01:26:23,062 --> 01:26:26,316 ...ne da bi i�ao na trke da se kladi, ve� je morao da pozajmi novac... 1117 01:26:26,483 --> 01:26:28,943 ...da bi platio opklade u NJujorku. 1118 01:26:29,110 --> 01:26:31,821 Imao je nevolje sa kladioni�arima. Morao je da ih isplati. 1119 01:26:31,988 --> 01:26:34,283 A, ono �to je pozajmio, dame i gospodo... 1120 01:26:34,450 --> 01:26:36,577 ...mo�da nije bilo dovoljno. 1121 01:26:36,786 --> 01:26:40,581 Ovo je, u su�tini, ono �to �e svedoci ispri�ati. 1122 01:26:40,748 --> 01:26:44,460 Oni �e pozitivno identifikovati optu�enog... 1123 01:26:44,627 --> 01:26:47,630 ...kao �oveka koji je po�inio te plja�ke. 1124 01:26:47,797 --> 01:26:51,468 Siguran sam, dame i gospodo, da kada budete saslu�ali i videli svedoke... 1125 01:26:51,635 --> 01:26:53,970 ...mo�i�ete da donesete samo jednu presudu... 1126 01:26:54,137 --> 01:26:57,599 ...a to �e biti "KRIV PO OPTU�NICI!" 1127 01:26:58,141 --> 01:26:59,601 Hvala vam. 1128 01:27:06,818 --> 01:27:08,402 Pozdravljam sud... 1129 01:27:08,569 --> 01:27:11,948 ...gosn sudija, dame i gospodo iz porote. 1130 01:27:12,657 --> 01:27:16,869 �uli ste prili�no detalja iz optu�nice ovog slu�aja. 1131 01:27:17,370 --> 01:27:19,747 Kao �to vam je okru�ni tu�ilac rekao... 1132 01:27:19,914 --> 01:27:24,962 ...optu�nica je samo optu�ba. 1133 01:27:25,212 --> 01:27:27,548 Mnogo bih vi�e voleo da dokaz za ovaj slu�aj... 1134 01:27:27,714 --> 01:27:29,299 ...do�e od svedoka... 1135 01:27:29,466 --> 01:27:31,760 ...koje �emo dovesti za vreme ovog procesa. 1136 01:27:31,927 --> 01:27:37,141 Zato �to, u poslednjim analizama, ono �to vam ja ka�em sada ili kasnije... 1137 01:27:37,349 --> 01:27:41,187 ...ili �ta je gosn Tomasini rekao ili �e mo�da kasnije re�i... 1138 01:27:41,354 --> 01:27:43,731 ...je od male, odnosno nikakve va�nosti za slu�aj 1139 01:27:43,898 --> 01:27:46,151 Vi morate odlu�iti slu�aj na osnovu svedo�enja... 1140 01:27:46,359 --> 01:27:49,320 ...sa usana svedoka kada se budu pojavljivali pred vama. 1141 01:27:51,531 --> 01:27:54,492 Optu�eni, po ameri�kom pravosudnom sistemu... 1142 01:27:54,701 --> 01:27:56,536 ...ne mora ni�ta da dokazuje. 1143 01:27:56,703 --> 01:28:00,040 On mo�e da sedi ovde nem i da ne ka�e ni re�. 1144 01:28:00,207 --> 01:28:02,251 Teret dokaza le�i na ljudima. 1145 01:28:02,418 --> 01:28:05,713 Mi �emo za vreme ovog procesa dovesti u sud... 1146 01:28:05,880 --> 01:28:10,301 ...pouzdanih, po�tovanih gra�ana. 1147 01:28:10,551 --> 01:28:13,387 I pozivam vas da ih prou�ite pa�ljivo... 1148 01:28:13,554 --> 01:28:16,183 ...i da odlu�ite, u svetlu njihovog svedo�enja... 1149 01:28:16,349 --> 01:28:19,352 ...krivicu ili nevinost Kristofera Emanuela Balestrera. 1150 01:28:19,811 --> 01:28:22,272 Sa usana ovih svedoka... 1151 01:28:23,231 --> 01:28:26,693 ...bi�e vam potpuno jasno... 1152 01:28:26,902 --> 01:28:30,405 ...da je ovaj optu�eni koji stoji ovde, za ove zlo�ine... 1153 01:28:30,572 --> 01:28:34,911 ...u stvari, nije po�inio ni jedan od njih. 1154 01:28:36,370 --> 01:28:38,539 Zamoli�u vas da razmotrite... 1155 01:28:38,748 --> 01:28:41,042 ...mogu�nosti vezane za ovaj slu�aj. 1156 01:28:41,209 --> 01:28:44,212 I zamoli�u vas kada budete imali sve dokaze... 1157 01:28:44,420 --> 01:28:48,090 ...da priznate sebi da je ovo tragi�an slu�aj... 1158 01:28:48,257 --> 01:28:50,177 ...zamenjenog identiteta. 1159 01:28:50,886 --> 01:28:53,263 Jer je 9. jula 1952. ... 1160 01:28:55,432 --> 01:28:58,393 Je li to �itav sadr�aj dijaloga koji ste imali sa ovim �ovekom? 1161 01:28:58,602 --> 01:29:00,854 Koliko se se�am, da. 1162 01:29:01,021 --> 01:29:04,233 Rekao je: "Ne zovi nikoga i nemoj ni�ta da zazvoni." 1163 01:29:04,441 --> 01:29:05,568 Dala sam mu novac. 1164 01:29:05,735 --> 01:29:07,612 -Dali ste mu 200$? - Da. 1165 01:29:07,779 --> 01:29:09,656 �ta je tada uradio? 1166 01:29:09,823 --> 01:29:11,491 Oti�ao je iz kancelarije. 1167 01:29:11,658 --> 01:29:12,867 A �ta ste Vi u�inili? 1168 01:29:13,034 --> 01:29:16,913 Oti�la sam do �efa i ispri�ala mu. 1169 01:29:17,413 --> 01:29:21,251 Gospo�o D�ejms, ho�ete li pogledati ovu sudnicu... 1170 01:29:21,417 --> 01:29:25,422 ...i da nam ka�ete da li vidite �oveka, koji je bio kod vas u kancelariji... 1171 01:29:25,589 --> 01:29:28,634 ...9. jula, u ovoj sudnici. 1172 01:29:29,260 --> 01:29:30,469 Da, vidim. 1173 01:29:30,636 --> 01:29:32,888 Ho�ete li da si�ete i da nam ga poka�ete? 1174 01:29:33,055 --> 01:29:34,098 Ba� tamo. 1175 01:29:34,265 --> 01:29:37,017 Ho�ete li da si�ete i da mu stavite ruku na rame? 1176 01:30:02,044 --> 01:30:04,505 Neka se stavi u zapisnik da je svedok si�la... 1177 01:30:04,672 --> 01:30:07,008 ...i do�la do mesta gde se nalazi optu�eni... 1178 01:30:07,175 --> 01:30:09,010 ...i stavila svoju ruku na njegovo rame. 1179 01:30:09,969 --> 01:30:12,096 Da li se jo� ne�to desilo nakon �to ste mu dali novac? 1180 01:30:12,263 --> 01:30:14,183 Da. Ana je zamoljena... 1181 01:30:14,349 --> 01:30:15,851 Pod "Ana" podrazumevate gospo�a Ana D�ejms ? 1182 01:30:16,018 --> 01:30:17,644 Da, gospodine. 1183 01:30:17,811 --> 01:30:19,646 Gospo�a D�ejms je oti�la do fioke sa novcem... 1184 01:30:19,813 --> 01:30:21,398 ...i tako�e mu dala novac iz... 1185 01:30:21,565 --> 01:30:23,358 Pre nego �to je oti�la do fioke sa novcem... 1186 01:30:23,525 --> 01:30:25,360 ...da li ste �uli da je ovaj �ovek ne�to rekao? 1187 01:30:25,527 --> 01:30:28,030 Da. Nakon �to sam mu ja dala novac iz moje fioke... 1188 01:30:28,197 --> 01:30:30,241 ...rekao joj je da donese novac iz njene. 1189 01:30:30,408 --> 01:30:32,577 - A, da li je ona donela ne�to novca? - Da, jeste. 1190 01:30:32,744 --> 01:30:34,412 - Da li je dala ovom �oveku ? - Da. 1191 01:30:34,579 --> 01:30:36,664 Vidite li ovog �oveka u sudnici? 1192 01:30:36,831 --> 01:30:38,291 - Da, gospodine. - Ho�ete li da si�ete... 1193 01:30:38,458 --> 01:30:41,169 ...i stavite ruku na njegovo rame? - Nije neophodno. 1194 01:30:41,336 --> 01:30:43,838 - Ho�ete li nam ga pokazati ? - Koji je to �ovek? 1195 01:30:44,047 --> 01:30:45,882 Gospodin �to stoji, sa crvenom kravatom. 1196 01:30:46,257 --> 01:30:48,511 - Stoji ? - Sedi. 1197 01:30:48,719 --> 01:30:49,845 Kako je obu�en? 1198 01:30:50,221 --> 01:30:53,516 Teget odelo, crvena kravata, bela ko�ulja. 1199 01:30:55,309 --> 01:30:57,353 Sada, gospo�ice Vilis... 1200 01:30:59,063 --> 01:31:03,275 ...nije li tako da je bilo postrojavanje u 110. stanici ? 1201 01:31:03,442 --> 01:31:06,696 - Tako je. -Koliko je mu�karaca bilo na postrojavanju? 1202 01:31:06,863 --> 01:31:08,782 �est, rekla bih, sedam. 1203 01:31:08,949 --> 01:31:13,203 A, Kristofer Emanuel Balestrero je bio jedan od njih ? 1204 01:31:13,370 --> 01:31:14,871 Tako je. 1205 01:31:15,080 --> 01:31:16,706 �ta je nosio? 1206 01:31:16,873 --> 01:31:19,376 Mislim da je nosio kaput i �e�ir. 1207 01:31:21,254 --> 01:31:24,882 Da li je me�u tim navodno postrojenim ljudima... 1208 01:31:25,049 --> 01:31:26,425 ...bio neko koga poznajete ? 1209 01:31:26,592 --> 01:31:29,846 -Protestvujem zbog re�i "navodno postrojeni." - Nazovite to kako god ho�ete. 1210 01:31:30,012 --> 01:31:32,181 Ne, dozvoli�u. Te su re�i po njegovom izboru. 1211 01:31:32,348 --> 01:31:35,643 - Koliko ste mu�karaca poznavali? - Jednog. 1212 01:31:35,810 --> 01:31:37,645 - A ko je to bio? - Suprug gospo�e D�ejms. 1213 01:31:37,813 --> 01:31:40,732 �ta je suprug gospo�e D�ejms imao na sebi te ve�eri? 1214 01:31:40,899 --> 01:31:42,568 Braon kaput i braon �e�ir. 1215 01:31:42,734 --> 01:31:46,989 Ho�ete li sada, gospo�ice Vilis, da objasnite poroti kako je to funkcionisalo? 1216 01:31:47,156 --> 01:31:51,118 �ta Vam je re�eno da uradite, kako biste izvukli optu�enog iz stroja? 1217 01:31:51,285 --> 01:31:54,246 Re�eno nam je da brojimo i da ka�emo koji je on broj. 1218 01:31:54,413 --> 01:31:56,583 Koji je broj imao gospodin Balestrero? 1219 01:31:56,749 --> 01:31:58,960 Samo ako se se�ate. Ako se ne se�ate, samo recite. 1220 01:31:59,127 --> 01:32:00,503 Ne, bojim se da se ne se�am. 1221 01:32:00,670 --> 01:32:02,797 Se�ate li se koji broj je imao gospodin D�ejms? 1222 01:32:02,964 --> 01:32:04,799 Ne, on se mnogo pomerao. 1223 01:32:04,966 --> 01:32:07,051 Da li je �ovek broj jedan imao na sebi kaput ? 1224 01:32:07,218 --> 01:32:09,804 Koliko se se�am, svi su bili obu�eni isto. 1225 01:32:09,971 --> 01:32:12,725 Da li je imao kaput, �ovek broj jeda, ili nije? 1226 01:32:12,933 --> 01:32:16,061 Ve� je rekla, da koliko se se�a, svi su bili isto obu�eni. 1227 01:32:17,188 --> 01:32:21,484 Se�ate li se koliko je bio visok, otprilike, �ovek broj jedan? 1228 01:32:21,650 --> 01:32:23,486 Samo ako znate. Ako ne znate... 1229 01:32:23,652 --> 01:32:24,904 ...recite. - Ne znam. 1230 01:32:25,070 --> 01:32:28,032 - koliko je bio te�ak? - Ako znate, recite. 1231 01:32:28,199 --> 01:32:30,827 - Ako ne znate, recite da ne znate. - Ne, ne znam. 1232 01:32:31,286 --> 01:32:34,247 �asni sude, moramo li da sedimo ovde i slu�amo ovo? 1233 01:32:34,414 --> 01:32:37,083 Sud �e odlu�iti �ta je odgovaraju�i dokaz, gospodine porotni�e. 1234 01:32:37,292 --> 01:32:39,753 Sudija �e prosuditi �ta je pravi dokaz. 1235 01:32:39,920 --> 01:32:43,590 Kada slu�aj bude prosle�en vama, vi �ete biti gospodari �injenica. 1236 01:32:48,304 --> 01:32:50,431 �asni sude, mogu li savetnici da Vam pri�u? 1237 01:32:50,598 --> 01:32:52,225 Da, gospodine. 1238 01:33:09,326 --> 01:33:11,954 Ako Vi dozvolite, s obzirom na okolnosti... 1239 01:33:12,162 --> 01:33:14,957 ...povezane sa incidentom koji se upravo dogodio... 1240 01:33:15,123 --> 01:33:17,584 ...zahtevam poni�tenje sudskog postupka. 1241 01:33:17,751 --> 01:33:19,546 Va� zahtev se odobrava. 1242 01:33:21,005 --> 01:33:23,424 �asni sude, dame i gospodo porotnici... 1243 01:33:23,591 --> 01:33:25,635 ...pravo je advokata odbrane da zatra�i... 1244 01:33:25,802 --> 01:33:28,346 ...poni�tavanje sudskog postupka, �to je sudija odobrio. 1245 01:33:28,513 --> 01:33:30,306 Morali smo da tra�imo poni�tenje sudskog postupka. 1246 01:33:30,473 --> 01:33:32,642 Ni�ta drugo nismo mogli. 1247 01:33:33,685 --> 01:33:35,645 �ta to zna�i, gospodine O'Konor ? 1248 01:33:36,397 --> 01:33:38,899 Zna�i da moramo da pro�emo kroz �itavu stvar ponovo. 1249 01:33:39,066 --> 01:33:42,027 - Sve? - Sve. 1250 01:33:42,194 --> 01:33:46,031 Da se sa�eka datum, izabere nova porota... 1251 01:33:46,198 --> 01:33:48,450 ...ispitaju svedoci. 1252 01:33:51,537 --> 01:33:53,623 Zar ne mo�emo da nastavimo? 1253 01:33:53,790 --> 01:33:57,127 Ne nakon onoga �to je izjavio ovaj porotnik. 1254 01:33:57,294 --> 01:33:59,754 Moramo ispo�etka. 1255 01:34:04,551 --> 01:34:07,179 Imamo po�ednako dobar slu�aj, kao i ranije. 1256 01:34:07,387 --> 01:34:09,014 Ni�ta nije izgubljeno. 1257 01:34:09,181 --> 01:34:12,059 Samo �to moramo da se suo�imo sa svim time ponovo. 1258 01:34:12,768 --> 01:34:14,729 Mo�e� li izdr�ati, Meni? 1259 01:34:17,565 --> 01:34:19,567 Poku�a�u, gospodine O'Konor. 1260 01:34:19,734 --> 01:34:21,569 Hvala. 1261 01:34:35,042 --> 01:34:38,712 Mislim da bih lak�e podneo da su me proglasili krivim. 1262 01:34:39,338 --> 01:34:41,298 To je kao da te stavljaju u ma�inu za mlevenje mesa. 1263 01:34:41,465 --> 01:34:43,926 Jednom nije dovoljno. Moraju da ti urade to jo� jednom. 1264 01:34:48,973 --> 01:34:51,100 Sam sam kriv za sve. 1265 01:34:52,018 --> 01:34:53,728 Kakav sam ja idiot. 1266 01:34:53,895 --> 01:34:55,897 Svima bi vam bilo bolje bez mene. 1267 01:34:56,606 --> 01:34:58,942 Ni�ta od toga nije tvoja krivica, Meni. 1268 01:34:59,108 --> 01:35:02,279 Samo ti se desila gomila lo�ih stvari, koja se mo�e desiti svakome. 1269 01:35:03,405 --> 01:35:04,740 Pa, �ta da radim? 1270 01:35:06,492 --> 01:35:07,660 Jesi li se molio? 1271 01:35:10,579 --> 01:35:12,122 Jesam. 1272 01:35:12,998 --> 01:35:14,875 Za �ta si se molio? 1273 01:35:15,793 --> 01:35:16,919 Molilo sam se za pomo�. 1274 01:35:17,419 --> 01:35:19,256 Molio se za snagu, Meni. 1275 01:35:20,924 --> 01:35:24,052 Ne vidim kako mi bilo �ta mo�e pomo�i, ako nemam sre�e. 1276 01:35:24,302 --> 01:35:26,429 Neko je po�inio te plja�ke. Gde je on? 1277 01:35:27,013 --> 01:35:29,391 Mo�da je ve� u zatvoru zbog nekog drugog zlo�ina... 1278 01:35:29,558 --> 01:35:31,643 ...u nekoj drugoj dr�avi. Mo�da �emo... 1279 01:35:31,810 --> 01:35:35,439 Nikada ga ne�e osumnji�iti za ne�to �to je uradio u na�em kom�iluku. 1280 01:35:36,023 --> 01:35:39,026 Sine moj, preklinjem te da se moli�. 1281 01:35:41,612 --> 01:35:43,573 Moram na posao. 1282 01:36:56,483 --> 01:36:58,318 Jednu funtu �unke, molim. 1283 01:37:14,752 --> 01:37:15,837 �ta je to? 1284 01:37:16,003 --> 01:37:17,172 To je pistolj. 1285 01:37:18,090 --> 01:37:20,676 Dajte mi novac iz fijioke s novcem. 1286 01:37:22,177 --> 01:37:23,762 Kakav novac? 1287 01:37:24,179 --> 01:37:25,764 Smirite se, gospo�o, smirite. 1288 01:37:26,139 --> 01:37:27,432 To Vam ne�e doneti ni�ta dobro. 1289 01:37:27,599 --> 01:37:29,434 Ne prilazi mi. 1290 01:37:29,810 --> 01:37:30,978 Be�i nazad! 1291 01:37:35,191 --> 01:37:36,860 Nikada ranije nisam radio ovo! 1292 01:37:37,443 --> 01:37:40,572 Pustite me. Imam decu! Nikoga nisam povredio. Pustite me! 1293 01:37:41,197 --> 01:37:42,448 Policija? 1294 01:37:42,615 --> 01:37:44,450 Ovde je jedan �ovek. 1295 01:37:44,617 --> 01:37:46,536 Poku�ao je da oplja�ka ranju. 1296 01:37:46,703 --> 01:37:49,164 Da. Mo�emo da ga zadr�imo. 1297 01:38:11,938 --> 01:38:13,690 Jedan za detektive, vodni�e. 1298 01:38:13,857 --> 01:38:15,317 Samo napred. 1299 01:39:07,705 --> 01:39:10,834 Meni, tra�e te ovi iz 110. stanice. 1300 01:39:11,000 --> 01:39:12,252 �ta je bilo? 1301 01:39:12,418 --> 01:39:16,298 Uhvatili su pravog. Sve �e biti u redu. 1302 01:39:23,889 --> 01:39:25,099 Meni. 1303 01:39:26,642 --> 01:39:28,894 - Ne�e potrajati. - �ta je bilo, gosn O'Konor? 1304 01:39:29,061 --> 01:39:30,980 - Gde su ga prona�li? - Imaju ga. 1305 01:39:31,146 --> 01:39:33,859 Sada, Vi, gospo�ice Vilis. Po�nite da brojite zdesna. 1306 01:39:34,025 --> 01:39:36,486 Kada do�ete do �oveka koga prepoznajete... 1307 01:39:36,653 --> 01:39:38,363 ...zaustavite se na tom broju. 1308 01:39:38,572 --> 01:39:40,490 - Spremni? - Jesam. 1309 01:39:40,657 --> 01:39:42,784 Dobro, po�nite. 1310 01:39:42,951 --> 01:39:45,579 Jedan, dva, tri, �etiri. 1311 01:39:45,912 --> 01:39:47,914 Jeste li sigurni da je to taj? 1312 01:39:48,081 --> 01:39:49,792 Jesam. 1313 01:39:50,459 --> 01:39:52,712 To je sve. Hvala Vam. 1314 01:40:17,279 --> 01:40:19,406 Jesi li dobro, Meni? 1315 01:40:20,157 --> 01:40:21,575 Jesam. 1316 01:40:24,120 --> 01:40:26,539 Ne mogu da sa�ekam da... 1317 01:40:32,670 --> 01:40:34,255 Ovuda. 1318 01:40:40,304 --> 01:40:42,848 Jesi li svestan �ta si uradio mojoj �eni? 1319 01:40:49,146 --> 01:40:51,081 Sa�ekajte me ovde. 1320 01:40:57,583 --> 01:40:58,983 OSUMNJI�ENI ZA PLJA�KE RASVETLJEN 'DVOJNIKOM'. 1321 01:41:25,017 --> 01:41:26,394 Rouz. 1322 01:41:27,937 --> 01:41:29,897 Du�o, gotovo je. 1323 01:41:30,064 --> 01:41:33,986 Uhvatili su �oveka koji je po�inio plja�ke. Sve je gotovo, draga. 1324 01:41:35,362 --> 01:41:38,490 To je Meni, Rouz. Do�ao je tebe da vidi. 1325 01:41:38,824 --> 01:41:40,659 Znam. 1326 01:41:43,120 --> 01:41:45,873 Ho�ete li joj ponovo re�i dobre vesti? 1327 01:41:46,373 --> 01:41:48,543 Da, naravno. 1328 01:41:52,881 --> 01:41:55,341 Nema vi�e su�enja, Rouz. 1329 01:41:55,508 --> 01:41:57,886 Znaju da nisam kriv. Uhvatili su pravog. 1330 01:41:58,052 --> 01:41:59,929 Znaju da sam nevin. 1331 01:42:00,430 --> 01:42:02,182 Mo�emo po�eti �ivote ispo�etka. 1332 01:42:02,348 --> 01:42:05,102 Mo�emo da odemo negde drugde, ako ti se to vi�e svi�a. 1333 01:42:06,312 --> 01:42:08,647 Imamo neke predivne prijatelje, Rouz. 1334 01:42:09,190 --> 01:42:10,941 Koji su bili uz nas kroz sve. 1335 01:42:11,108 --> 01:42:13,194 Gospodin O'Konor, Stork klub... 1336 01:42:13,360 --> 01:42:15,529 ...ljudi iz Kornvola. 1337 01:42:16,572 --> 01:42:19,492 Ne okre�i glavu od mene, Rouz. 1338 01:42:22,454 --> 01:42:24,247 Dobro. 1339 01:42:29,794 --> 01:42:32,631 Rouz, du�o, volim te. 1340 01:42:33,256 --> 01:42:36,718 Ovaj u�asni ko�mar, kroz koji smo prolazili, je gotov. 1341 01:42:40,306 --> 01:42:42,391 Dobro za tebe. 1342 01:42:42,600 --> 01:42:44,352 - Dobro. - I za tebe, Rouz. 1343 01:42:44,519 --> 01:42:47,230 Nije dobro za mene, ako nije dobro i za tebe. 1344 01:42:48,022 --> 01:42:50,024 Zar ti to ne poma�e? 1345 01:42:53,319 --> 01:42:55,112 Ne. 1346 01:42:56,240 --> 01:42:58,659 Je l' to zbog ne�ega �to sam uradio, Rouz? 1347 01:42:58,825 --> 01:43:02,120 Ima li ne�to, �to ne mo�e� da mi oprosti�? 1348 01:43:05,249 --> 01:43:07,668 Ne, ni�ta �to si ti uradio. 1349 01:43:08,460 --> 01:43:10,754 Mogu li da ti pomognem, Rouz? 1350 01:43:14,759 --> 01:43:17,011 Ni�ta mi ne mo�e pomo�i 1351 01:43:18,429 --> 01:43:20,431 Niko. 1352 01:43:23,309 --> 01:43:24,602 Mo�e� i�i sada. 1353 01:43:25,311 --> 01:43:27,522 Zar ne �eli� da po�e� sa mnom? 1354 01:43:30,234 --> 01:43:32,444 Nije... 1355 01:43:33,779 --> 01:43:35,948 Nije bitno gde sam ja... 1356 01:43:36,156 --> 01:43:38,450 ...gde je bilo ko. 1357 01:43:38,659 --> 01:43:41,579 �ta �u ja sa svojim �ivotom, du�o? 1358 01:43:41,745 --> 01:43:44,874 Ni�ta mi nije ostalo bez tebe. 1359 01:43:45,040 --> 01:43:48,170 De�aci se mole svake no�i da se vrati� ku�i. 1360 01:43:48,378 --> 01:43:50,589 - Potrebna si nam. - Va� suprug sada ide... 1361 01:43:50,755 --> 01:43:52,007 ...gospo�o. Balestrero. 1362 01:43:52,174 --> 01:43:56,011 Zar ne mo�ete da razgovarate s njim? Doneo Vam je dobre vesti. 1363 01:44:02,017 --> 01:44:04,353 Dobro za tebe. 1364 01:44:08,733 --> 01:44:11,319 Mo�e� da ide� sada. 1365 01:44:16,282 --> 01:44:18,326 Ali se vratite. 1366 01:44:19,535 --> 01:44:21,663 Izgleda da sam o�ekivao �udo. 1367 01:44:21,830 --> 01:44:24,583 De�avaju se, ali je potrebno vreme. 1368 01:44:25,292 --> 01:44:27,127 Rouz? 1369 01:44:27,294 --> 01:44:29,546 Ne slu�a Vas sada. 1370 01:44:45,248 --> 01:44:48,548 DVE GODINE KASNIJE, ROUZ BALESTRERO JE IZA�LA IZ SANATORIJUMA POTPUNO IZLE�ENA. 1371 01:44:48,549 --> 01:44:52,549 DANAS, ONA �IVI SRE�NO NA FLORIDI SA MENIJEM I DVOJICOM SINOVA. 1372 01:44:52,550 --> 01:44:55,551 ...ONO �TO SE DESILO, �INI SE KAO KO�MAR -ALI, IPAK SE DESILO... 1373 01:45:04,552 --> 01:45:08,752 Prevod i obrada Voockey 1374 01:45:11,754 --> 01:45:16,754 VEOMA SMO ZAHVALNI GOSN �ERMANU BILINGSLIJU ZA VELIKODU�NU SARADNJU, JER NAM JE 1375 01:45:15,755 --> 01:45:18,755 DOZVOLIO DA SE NEKE SCENE SNIME U STORK KLUBU U NJUJORKU.104945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.