Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,222 --> 00:00:25,141
Govori vam Alfred Hi�kok.
2
00:00:25,559 --> 00:00:30,773
Do sada sam vam dao gomilu
napetih filmova.
3
00:00:30,940 --> 00:00:34,861
Ali ovoga puta, �eleo bih da pogledate
jedan druga�iji.
4
00:00:35,027 --> 00:00:39,991
Razlika le�i u �injenici
da je ovo istinita pri�a...
5
00:00:40,157 --> 00:00:41,617
...svaka re�.
6
00:00:41,784 --> 00:00:46,707
A, ipak sadr�i elemente koji su �udniji
nego sva fikcija...
7
00:00:46,874 --> 00:00:50,878
...koja je pro�la kroz gomilu mojih trilera
koje sam napravio do sada.
8
00:01:01,890 --> 00:01:06,895
Rani jutarnji sati 14. januara, 1953.
dan u �ivotu
9
00:01:06,895 --> 00:01:11,900
Kristofera Emanuela Balestrera
koji nikada ne�e zaboraviti...
10
00:01:43,892 --> 00:01:47,771
POGRE�AN �OVEK
11
00:03:32,757 --> 00:03:33,759
Vidimo se kasnije.
12
00:03:33,926 --> 00:03:35,427
Laku no�.
13
00:03:38,597 --> 00:03:39,848
Laku no�, gosn Rotunda.
14
00:03:40,015 --> 00:03:41,225
Laku no�, D�one.
15
00:03:42,434 --> 00:03:45,020
- Laku no�, Meni.
- Laku no�, D�one.
16
00:04:24,604 --> 00:04:27,315
TRKE
17
00:04:30,610 --> 00:04:33,238
PORODI�NA ZABAVA
VOZITE SE PRVOM KLASOM SA FORDOM
18
00:04:39,244 --> 00:04:41,205
NJUJORK�KA BANKA DAJE
EKSTRA DIVIDENDE
19
00:05:09,276 --> 00:05:10,903
Zdravo, Meni.
Kako ti je porodica?
20
00:05:11,069 --> 00:05:13,071
'Jutro, Stene.
Dobro su, hvala ti.
21
00:05:13,238 --> 00:05:16,242
- �ta �e biti, uobi�ajeno?
- Isto.
22
00:05:18,828 --> 00:05:20,788
Ja �u ti doneti tost
do stola.
23
00:05:20,955 --> 00:05:22,415
Hvala ti.
24
00:06:43,001 --> 00:06:46,379
- Rouz, jesam li te probudio ?
- Bila sam budna.
25
00:06:48,298 --> 00:06:50,174
Je l' ne�to nije u redu?
26
00:06:50,341 --> 00:06:51,843
Ma, zbog zuba.
27
00:06:52,010 --> 00:06:54,012
Nisam budna
ba� sve vreme.
28
00:06:54,178 --> 00:06:56,055
Ba� te bole?
29
00:06:56,222 --> 00:06:58,142
Ne preterano.
30
00:06:58,309 --> 00:07:01,687
Mislim da je cena ta koja boli
vi�e nego bilo �ta drugo.
31
00:07:01,854 --> 00:07:04,690
Zubar mi je danas popodne rekao
koliko bi to ko�talo.
32
00:07:07,818 --> 00:07:10,154
Trista dolara za
�etiri umnjaka.
33
00:07:11,697 --> 00:07:14,242
To je puno novca,
ali s obzirom kakve su cene...
34
00:07:14,409 --> 00:07:16,870
...mo�da i nije toliko
nerazumno.
35
00:07:17,037 --> 00:07:20,999
�ak mi je usput odr�ao
i malo predavanje o evoluciji.
36
00:07:21,166 --> 00:07:24,252
Izgleda da ljudskoj rasi raste
sve manja vilica...
37
00:07:24,419 --> 00:07:26,546
...i imaju sve manje zuba.
38
00:07:26,713 --> 00:07:29,299
Ali zubi su ispred vilice...
39
00:07:29,507 --> 00:07:33,054
...tako da svako ima vi�e zuba
nego �to bi znao �ta s njima da radi.
40
00:07:33,221 --> 00:07:35,765
Zato ja imam �etiri
uklje�tena umnjaka.
41
00:07:36,307 --> 00:07:39,185
Meni izgleda� savr�eno.
42
00:07:42,480 --> 00:07:46,359
Ako evolucija mo�e da proizvede tebe,
onda joj dobro ide.
43
00:07:46,525 --> 00:07:49,404
Mislim da ne bi trebalo da se �alimo zbog
par uklje�tenih zuba.
44
00:07:49,571 --> 00:07:53,158
Dobro, ne�emo da se �alimo.
Ali kako �emo da platimo?
45
00:07:53,784 --> 00:07:56,161
I ranije smo dosta para
davali na doktore.
46
00:07:57,037 --> 00:07:58,205
Znam, ali sam mislila...
47
00:07:58,372 --> 00:08:00,624
...da je do�ao kraj tome.
48
00:08:00,791 --> 00:08:02,376
Pozajmimo novac
i onda godinama...
49
00:08:02,543 --> 00:08:05,380
...otpla�ujemo u ratama.
50
00:08:05,547 --> 00:08:07,382
I stalno smo �vorc.
51
00:08:09,968 --> 00:08:11,511
�ta je to,
ukr�tenica ?
52
00:08:13,012 --> 00:08:15,807
To je samo jedna
igrica koju igram.
53
00:08:15,974 --> 00:08:17,600
Izaberem sutra�nje pobednike...
54
00:08:17,767 --> 00:08:20,603
...ovde zapi�em na koga se kladim,
vidi�, ovako.
55
00:08:20,770 --> 00:08:24,441
I onda, slede�eg dana vidim
koliko sam dobio ili izgubio.
56
00:08:24,608 --> 00:08:26,860
Nisam znala da si
zainteresovan za konje.
57
00:08:27,027 --> 00:08:29,196
Volim aritmetiku, du�o.
58
00:08:29,405 --> 00:08:30,948
To je verovatno
muzi�ar u meni.
59
00:08:31,115 --> 00:08:33,409
Muzi�ari su oduvek bili
fascinirani matematikom.
60
00:08:33,576 --> 00:08:36,495
Ne umeju da �itaju,
ali umeju da ra�unaju.
61
00:08:36,996 --> 00:08:40,000
Bilo bi lepo kada bi mogao da nam osvoji�
oko 300$.
62
00:08:40,208 --> 00:08:42,294
Iz mog iskustva,
ja uvek moram da platim za sve �to uzmem.
63
00:08:42,586 --> 00:08:44,963
Ne�emo osvojiti nikakvih 300$,
pozajmi�emo ih.
64
00:08:46,756 --> 00:08:48,842
Kada god se uspravimo,
ne�to se pojavi...
65
00:08:49,050 --> 00:08:51,094
...i opet nas baci
na patos.
66
00:08:51,261 --> 00:08:53,263
Takav je �ivot, du�o.
Tako to ide.
67
00:08:53,430 --> 00:08:55,098
Mislim da smo uglavnom,
prili�no sre�ni.
68
00:08:55,266 --> 00:08:58,394
-Jesmo li?
-Naravno da jesmo.
69
00:08:58,561 --> 00:09:00,187
Zaljubljeni smo...
70
00:09:00,396 --> 00:09:02,231
...imamo dva dobra, bistra momka...
71
00:09:02,398 --> 00:09:04,650
...ja imam posao koji volim.
72
00:09:04,817 --> 00:09:08,362
Mislim da nam ide sasvim dobro,
osim ove glavobolje.
73
00:09:09,739 --> 00:09:12,033
Ti uvek sve sredi�.
74
00:09:12,242 --> 00:09:14,912
- Jesmo li mi sre�ni ljudi?
- Naravno, jesmo.
75
00:09:15,078 --> 00:09:18,457
A najsre�nija stvar koja mi se ikada desila
je to �to sam upoznao tebe.
76
00:09:20,000 --> 00:09:22,544
O, Meni.
77
00:09:22,753 --> 00:09:26,215
Nekad sam toliko upla�ena,
kada te �ekam da se vrati� no�u.
78
00:09:26,423 --> 00:09:28,800
Uvek do�em ku�i,
zar ne?
79
00:09:34,641 --> 00:09:36,476
Bolje da spavamo.
80
00:09:36,643 --> 00:09:38,853
- Mo�e� li da spava� sada?
- Mislim da mogu.
81
00:09:39,020 --> 00:09:41,814
- Ho�e� li da sedi� ovde malo?
- Naravno.
82
00:10:07,300 --> 00:10:09,344
Zna� li da ima� ne�to
u�te�enog novca?
83
00:10:09,511 --> 00:10:11,054
Imam?
84
00:10:12,764 --> 00:10:15,308
- Pa, gde ?
- Tvoja polisa osiguranja.
85
00:10:15,475 --> 00:10:18,061
Ja sam svoju iskoristio,
ali tvoja je uredu.
86
00:10:18,228 --> 00:10:19,729
Misli� li da �e
biti dovoljno?
87
00:10:19,939 --> 00:10:23,234
Moram prvo da pitam, ali mislim da tjje biti
dovoljno za ve�i deo.
88
00:10:23,568 --> 00:10:26,320
- Koga treba da pita� ?
- Oti�i�u danas popodne da se raspitam.
89
00:10:26,487 --> 00:10:28,489
Predivno.
90
00:10:28,864 --> 00:10:30,491
Mama!
Mama!
91
00:10:30,658 --> 00:10:32,952
Deca!
Da?
92
00:10:33,411 --> 00:10:34,870
�ta je bilo ?
93
00:10:35,037 --> 00:10:38,250
Ho�e� li da ka�e� Gregu da prestane
da svira usnu harmoniku dok ja ve�bam?
94
00:10:38,417 --> 00:10:40,919
- Greg ? Greg ?
- Ho�e� li mu re�i?
95
00:10:41,128 --> 00:10:42,588
- Gregori?
- Da, mama ?
96
00:10:42,754 --> 00:10:45,465
Nemoj da svira� harmoniku
dok Robert svira klavir.
97
00:10:45,632 --> 00:10:47,301
Ali ja sam svirao
istu melodiju.
98
00:10:47,509 --> 00:10:49,469
-Je l' jeste?
- On misli da jeste, ali...
99
00:10:49,636 --> 00:10:50,929
Jesam !
100
00:10:51,096 --> 00:10:53,348
Ne �elim da ti svira�,
�ak i ako je ista.
101
00:10:53,515 --> 00:10:56,311
- Sakrije se u orman i pravi galamu.
-O �emu se radi?
102
00:10:56,519 --> 00:10:59,147
Robert je svirao klavir.
Greg je kvario njegovu muziku.
103
00:10:59,314 --> 00:11:01,149
-Nisam!
- Jesi!
104
00:11:01,357 --> 00:11:03,484
-Svirao sam isto.
- Nisi!
105
00:11:03,693 --> 00:11:06,029
Zna�, Bobe,
meni je to zvu�alo...
106
00:11:06,195 --> 00:11:08,197
...taj zadnji deo,
koj je Greg svirao...
107
00:11:08,364 --> 00:11:10,033
...zvu�alo mi je kao da je
uhavtio melodiju.
108
00:11:10,199 --> 00:11:12,286
-Greg, poku�aj ponovo.
- Ne mogu sada.
109
00:11:12,494 --> 00:11:14,288
Ne, mo�e� samo dok
ja sviram.
110
00:11:14,455 --> 00:11:17,082
Budi po�ten, Bobe.
Znam da on poku�ava da te nervira...
111
00:11:17,249 --> 00:11:18,667
...ali ipak je uhvatio Mocarta.
112
00:11:18,834 --> 00:11:20,502
-Jesam, jesam!
- Naravno da jesi.
113
00:11:20,878 --> 00:11:23,672
I tebi je dobro i�lo dok
nisi dozvoli da ti on upropasti.
114
00:11:23,839 --> 00:11:25,174
Ti stvarno ima� talenta
za to...
115
00:11:25,341 --> 00:11:26,800
...pa mo�da ima i Greg.
116
00:11:26,967 --> 00:11:28,345
Zar to ne bi bilo super, Roberte?
117
00:11:28,511 --> 00:11:30,513
- Onda biste mogli da svirate zajedno.
- Bio sam dobar?
118
00:11:30,680 --> 00:11:31,890
- Naravno da jesi.
- Naravno da jesi.
119
00:11:32,098 --> 00:11:33,767
Ne sme� dozvoliti
da te ne�to ometa.
120
00:11:33,934 --> 00:11:37,312
Ne �eli� da izlupa� klavir
i onda odustane�.
121
00:11:37,479 --> 00:11:39,397
Dobro ti je i�lo,
osim toga.
122
00:11:39,564 --> 00:11:41,900
Ovde pi�e da je Mocart
ovo napisao kada je imao 5 godina.
123
00:11:42,067 --> 00:11:44,069
Tako da bi trebalo da ja to
mogu da odsviram po�to imam 8 godina.
124
00:11:44,236 --> 00:11:46,489
Ja imam 5, tako da bi trebalo
da ja mogu da napi�em.
125
00:11:46,656 --> 00:11:49,825
Znate �ta �emo da uradimo.
Ve�eras �emo da odr�imo lekciju iz muzike.
126
00:11:49,992 --> 00:11:51,410
Bob na klaviru...
127
00:11:51,577 --> 00:11:53,204
...a Greg na harmonici.
- Ja prvi!
128
00:11:53,371 --> 00:11:56,457
Svaka lekcija �e trajati 15 minuta,
a Gregov...
129
00:12:01,128 --> 00:12:03,298
Halo?
130
00:12:03,465 --> 00:12:05,842
Zdravo, mama.
131
00:12:06,009 --> 00:12:07,886
Kako je �ale?
132
00:12:09,513 --> 00:12:11,640
Danas?
133
00:12:11,807 --> 00:12:14,893
Verovatno mogu, samo moram prvo
ne�to da uradim.
134
00:12:15,102 --> 00:12:17,563
Ne bih mogao dugo da se zadr�im.
135
00:12:17,729 --> 00:12:19,065
I morao bih ranije da krenem.
136
00:12:19,232 --> 00:12:21,484
I obe�ao sam momcima
da �u im odr�ati �as iz muzike...
137
00:12:21,651 --> 00:12:23,945
...pre nego �to odem
na posao ve�eras.
138
00:12:24,112 --> 00:12:28,992
Slu�aj, verovatno bih mogao da do�em oko 3:30
i da ostanem do 4:00, a ?
139
00:12:29,742 --> 00:12:31,160
Zdravo, mama.
140
00:12:32,036 --> 00:12:35,081
Mama ka�e da �aletu nije dobro.
Ho�e da svratim danas popodne.
141
00:12:35,290 --> 00:12:37,793
Oti�i�u do osiguravaju�eg dru�tva,
a onda �u svratiti do �aleta...
142
00:12:37,960 --> 00:12:39,587
...i vratiti se ovde
�im budem mogao.
143
00:13:05,655 --> 00:13:09,410
-Da li ste prvi put odgovorili 4. januara?
- Tako je.
144
00:13:09,577 --> 00:13:13,080
- Jo� uvek �ivite u 634255.-oj ulici?
- Da.
145
00:13:13,247 --> 00:13:16,292
Dobro. Potpi�ite
ovde, molim.
146
00:13:24,383 --> 00:13:26,970
- Samo to?
- To je sve.
147
00:13:27,179 --> 00:13:31,183
- Onda dovi�enja. Hvala Vam.
- Dovi�enja. Hvala.
148
00:13:42,027 --> 00:13:44,322
Da li mo�ete da mi
pogledate ovu polisu...
149
00:13:44,530 --> 00:13:47,325
...i da mi ka�ete koliko
novca mogu da podignem.
150
00:13:49,118 --> 00:13:52,163
- Rouz Balestrero ?
- Jeste. To mi je �ena.
151
00:13:53,122 --> 00:13:54,666
Pitam se...
152
00:13:54,874 --> 00:13:56,834
Mo�ete li da sa�ekate
dok ne�to proverim?
153
00:13:57,001 --> 00:13:59,462
Da. Da, sa�eka�u.
154
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
Nemojte obe da
pogledate u isto vreme.
155
00:14:15,938 --> 00:14:18,441
Nisam te �ula.
156
00:14:18,608 --> 00:14:22,028
Mislim da je onaj �ovek kod �altera,
isti onaj koji je ve� bio ovde.
157
00:14:24,155 --> 00:14:27,867
-�ovek koji je... ?
- Da, sigurna sam.
158
00:14:43,885 --> 00:14:46,429
G�ice D�ejms?
159
00:14:48,097 --> 00:14:50,391
Jedan �ovek je kod �altera...
160
00:14:50,600 --> 00:14:53,812
...i Pegi misli da je to onaj
�to te je oplja�kao.
161
00:14:53,979 --> 00:14:55,522
Ka�e da ho�e da proveri...
162
00:14:55,689 --> 00:14:58,191
...koliko novca mo�e da podigne na
�eninu polisu.
163
00:14:59,359 --> 00:15:01,612
Ne usu�ujem se
da pogledam.
164
00:15:02,779 --> 00:15:05,324
To je isti �ovek.
165
00:15:05,782 --> 00:15:07,326
�ta �emo?
166
00:15:07,492 --> 00:15:09,329
Pogledaj ga.
167
00:15:09,495 --> 00:15:11,080
Ne�u da ga pogledam...
168
00:15:11,289 --> 00:15:13,166
...ti ga pogledaj.
169
00:15:14,459 --> 00:15:16,210
Mislim da ne mogu.
170
00:15:16,377 --> 00:15:18,004
�ta �u da mu ka�em?
171
00:15:18,171 --> 00:15:21,132
Ja ne prilazim
tom �alteru.
172
00:15:21,299 --> 00:15:22,467
Samo ga pogledaj.
173
00:15:22,759 --> 00:15:25,554
Mislim da �u se onesvestiti.
174
00:15:28,807 --> 00:15:30,601
Ana.
175
00:15:38,317 --> 00:15:40,277
To je onaj.
176
00:15:41,988 --> 00:15:44,157
Ja �u sedeti ovde.
177
00:15:48,495 --> 00:15:51,790
Popri�aj sa njim o polisi.
178
00:15:51,957 --> 00:15:55,126
Reci mu da �e verovatno
dobiti pozajmicu,...
179
00:15:55,293 --> 00:15:58,129
...ali njegova �ena
mora da do�e.
180
00:16:10,601 --> 00:16:12,478
Gosn Balestrero.
181
00:16:12,645 --> 00:16:14,939
- Vi ste naravno gosn Balestrero, zar ne?
- Da.
182
00:16:15,983 --> 00:16:19,653
Mogu Vam odmah re�i iznos koji
mo�e da se pozajmi.
183
00:16:19,861 --> 00:16:23,865
Ova brojka odgovara uplatama koje
je vr�ila va�a �ena.
184
00:16:26,118 --> 00:16:28,161
Proverila sam sumu.
185
00:16:33,042 --> 00:16:34,961
Da, vidim.
186
00:16:36,170 --> 00:16:41,175
Ali prava pozajmica, naravno, mora da ima
potpis nosioca polise.
187
00:16:41,384 --> 00:16:43,303
- Ona mora da do�e ?
- Da...
188
00:16:43,469 --> 00:16:45,680
...va�a �ena bi morala
da do�e u kancelariju.
189
00:16:45,888 --> 00:16:47,181
Da, razumem.
Mo�e da do�e.
190
00:16:47,390 --> 00:16:49,602
Koliko je potrebno vremena da bi
se uzela pozjmica?
191
00:16:49,768 --> 00:16:51,562
Par dana.
192
00:16:51,729 --> 00:16:52,980
Hvala Vam puno.
193
00:16:53,522 --> 00:16:55,357
Drago mi je da sam Vam
bila od pomo�i.
194
00:17:07,120 --> 00:17:09,372
- Je li oti�ao?
- Jeste.
195
00:17:10,749 --> 00:17:14,252
- Gde je g�ica Dafild ?
- Unutra sa gosn Vendonom.
196
00:17:18,298 --> 00:17:20,884
Evo ga razlog zbog kojeg nije
ni�ta poku�ao.
197
00:17:24,972 --> 00:17:27,642
To je bio �ovek koji te je oplja�kao
onda, zar ne?
198
00:17:27,808 --> 00:17:29,685
Skoro sam sigurna.
�ta ti misli� ?
199
00:17:29,852 --> 00:17:31,437
-Ja sam sigurna...
- Je li ga videla g�ica Dafild?
200
00:17:31,604 --> 00:17:33,481
- Tamo je unutra.
- Ona...
201
00:17:33,648 --> 00:17:37,693
Rekla je da je na�ina na koji je u�ao
u sobu veoma �udan.
202
00:17:37,860 --> 00:17:40,196
Stavio je ruku u d�ep...
203
00:17:40,364 --> 00:17:43,700
...a izvukao je samo
presavijeni paprir.
204
00:17:44,284 --> 00:17:47,704
Rekao je da samo �eli
pozajmicu na �eninu polisu.
205
00:17:50,332 --> 00:17:52,459
Pozva�u glavnu kancelariju.
206
00:17:53,669 --> 00:17:55,504
Mo�da biste ti i �ale mogli
da navratite u nedelju?
207
00:17:55,671 --> 00:17:59,634
Nadam se da mo�emo, Meni.
Lepo od tebe �to si mogao da do�e� �ak ovde.
208
00:17:59,801 --> 00:18:01,844
�ao, mama.
- �ao.
209
00:18:06,140 --> 00:18:08,935
Bilo bi dobro da vi dame
sa�ekate ku�i.
210
00:18:09,102 --> 00:18:12,772
Ostanite pored telefona i ja �u vas pozvati
u narednih nekoliko sati.
211
00:18:17,486 --> 00:18:19,863
U redu, ' ajde da ga pokupimo.
212
00:18:22,157 --> 00:18:23,242
Pa, zna� tatu.
213
00:18:23,409 --> 00:18:26,161
Rekao je 5:30,
i uvek je ta�an.
214
00:18:31,501 --> 00:18:33,962
Mom, what time will Dad be home ?
215
00:18:34,129 --> 00:18:35,338
- 5:30.
- Ko je to?
216
00:18:35,505 --> 00:18:37,382
Oko 5:30, mislim.
217
00:18:38,258 --> 00:18:39,801
Ko zove, Roberte?
218
00:18:40,010 --> 00:18:42,679
Neki �ovek.
Nije se predstavio
219
00:18:59,322 --> 00:19:01,073
Koliko je sati?
220
00:19:01,240 --> 00:19:03,492
5:25.
221
00:19:03,659 --> 00:19:06,663
Ako se popenje uz stepenice,
verovatno je on.
222
00:19:06,872 --> 00:19:09,541
�ta misli�, koji mu je nadimak?
223
00:19:09,708 --> 00:19:12,794
Ime mu je Kristofer.
Verovatno Kris.
224
00:19:26,976 --> 00:19:28,853
Hej, Kris.
225
00:19:32,023 --> 00:19:33,900
Tvoje ime je Kris?
226
00:19:34,067 --> 00:19:35,610
- Mene zovete?
- Da li se ti zove�...
227
00:19:35,777 --> 00:19:38,738
...Kristofer Emanuel Balestrero ?
- Da.
228
00:19:38,906 --> 00:19:40,616
Ho�emo da popri�amo.
Mi smo policajci.
229
00:19:40,783 --> 00:19:44,954
- O �emu ?
- Po�i sa nama do stanice i pomozi nam.
230
00:19:47,164 --> 00:19:48,207
Upravo ulazim u ku�u.
231
00:19:48,415 --> 00:19:50,251
Hteo bih da ka�em
�eni gde idem.
232
00:19:50,417 --> 00:19:52,628
Bolje po�i sa nama
i reci joj posle.
233
00:19:52,795 --> 00:19:55,172
- Koja?
- 110. stanica.
234
00:19:55,339 --> 00:19:58,051
- Ne�e dugo trajati ?
- Ne bi trebalo.
235
00:19:58,218 --> 00:19:59,427
Hteo bih da ka�em �eni.
236
00:19:59,594 --> 00:20:02,097
U redu je, Kris
U pitanju je rutinska stvar.
237
00:20:02,264 --> 00:20:04,849
Po�i do stanice,
pa �emo ti ispri�ati.
238
00:21:06,665 --> 00:21:08,500
Prona�ao sam ovog
�oveka ispred prodavnice pi�a.
239
00:21:08,667 --> 00:21:11,170
Video sam ga kako je uzeo ovo,
a nije platio.
240
00:21:28,188 --> 00:21:29,773
Sedi, Kris.
241
00:21:29,940 --> 00:21:31,858
- Ovde ?
- Dobro.
242
00:21:35,195 --> 00:21:36,655
Sada...
243
00:21:36,821 --> 00:21:40,368
...verovatno se pitate
za�to ste ovde, gosn Balestrero.
244
00:21:40,534 --> 00:21:43,537
- Da, pitam se.
- Ispri�a�u Vam sve.
245
00:21:43,704 --> 00:21:45,831
Desi se veliki broj plja�ki
u ovom kraju...
246
00:21:46,040 --> 00:21:47,833
...i sve ih je izveo jedan �ovek.
247
00:21:48,042 --> 00:21:50,503
Ljudi su ga opisali.
248
00:21:50,670 --> 00:21:54,633
Skrenuta nam je pa�nja da Vi
odgovarate opisu.
249
00:21:54,841 --> 00:21:57,261
- Ja odgovaram opisu ?
- Tako je.
250
00:21:57,427 --> 00:21:59,972
- Tog razbojnika?
- Da.
251
00:22:00,138 --> 00:22:01,932
Pa, to je ludost.
To je ludost.
252
00:22:02,099 --> 00:22:05,978
Naravno. Iz toga �to vi pri�ate, cela
stvar je jedna ogromna gre�ka.
253
00:22:06,144 --> 00:22:07,229
Za�to me dr�ite?
254
00:22:07,396 --> 00:22:10,649
Vidite, moramo da postupimo
prema odere�enoj proceduri.
255
00:22:10,816 --> 00:22:13,903
Ljudi iznose optu�be.
U redu, proveri�emo.
256
00:22:14,070 --> 00:22:17,657
-Da vidimo da li tu postoji ne�to.
- Ja sam potpuno nevin.
257
00:22:17,824 --> 00:22:20,201
Znate, ne mo�emo
uzeti ne�iju re�.
258
00:22:20,368 --> 00:22:22,245
Moramo da doka�emo da ste nevini
pre nego �to Vas pustimo.
259
00:22:22,412 --> 00:22:25,206
- Kako �ete to da doka�ete?
- To je potpuno rutinska stvar.
260
00:22:25,373 --> 00:22:27,500
Ali, re�i�u Vam ne�to.
261
00:22:27,667 --> 00:22:29,837
Nevin �ovek
nema �ega da se pla�i.
262
00:22:30,045 --> 00:22:32,881
Onaj koji je ne�to u�inio,
treba da brine.
263
00:22:33,048 --> 00:22:34,466
- Postoji ne�to.
- Da.
264
00:22:34,633 --> 00:22:36,468
Nikada nisam kasnio,
a da se nisam javio...
265
00:22:36,635 --> 00:22:39,138
...i uvek sam ta�an.
- To �e biti sre�eno.
266
00:22:39,513 --> 00:22:41,890
Postoji ne�to �to bismo voleli
da Vi u�inite za nas.
267
00:22:42,099 --> 00:22:44,852
�eleli bismo da posetite
nekoliko radnji...
268
00:22:45,060 --> 00:22:46,896
...ako nije problem.
269
00:22:47,063 --> 00:22:49,482
- Nije ako �e pomo�i.
- Moglo bi.
270
00:22:49,649 --> 00:22:52,235
Samo bi moglo.
Idemo.
271
00:22:56,489 --> 00:22:58,450
�ime se bavi� u klubu Stork?
272
00:22:58,617 --> 00:23:00,994
Sviram u bendu.
Ja sam basista.
273
00:23:01,161 --> 00:23:03,831
Verujem da se dobro provodi�.
274
00:23:03,998 --> 00:23:06,417
- Kako to mislite?
- �ene, pi�e...
275
00:23:06,626 --> 00:23:09,754
...�uskanje, takve stvari.
- Ja ne pijem.
276
00:23:09,921 --> 00:23:12,006
- Ne?
- Naravno, ne �uskam u klubu...
277
00:23:12,173 --> 00:23:14,050
...samo sviram u bendu.
278
00:23:16,761 --> 00:23:19,514
- Ovaj?
- Da, to je taj.
279
00:23:23,518 --> 00:23:25,479
Je li ti poznat ovaj kraj?
280
00:23:25,646 --> 00:23:27,064
Da.
Bio sam ovde.
281
00:23:27,230 --> 00:23:28,440
Jesi li bio u ovoj radnji ?
282
00:23:28,649 --> 00:23:30,484
Ne. U prodavnici pi�a ?
Ne.
283
00:23:36,407 --> 00:23:38,660
Sada treba da u�e� u ovu
prodavnicu pi�a...
284
00:23:38,826 --> 00:23:42,372
...pro�eta� do kraja radnje,
okrene� se i vrati� ovde.
285
00:23:42,538 --> 00:23:43,790
- U... ?
- U�e�...
286
00:23:43,957 --> 00:23:46,960
...pro�eta� do kraja prodavnice,
okrene� se i iza�e�.
287
00:23:47,168 --> 00:23:48,878
- Zar to ne�e izgledati �udno ?
- Ne�e uop�te.
288
00:23:49,045 --> 00:23:50,296
Samonam poma�e�.
289
00:23:50,463 --> 00:23:52,382
Tip u radnji te o�ekuje.
290
00:23:52,548 --> 00:23:53,801
Ni�ta ne treba da ka�em?
291
00:23:53,968 --> 00:23:57,304
Mo�e�, ako ho�e�.
Nije neophodno.
292
00:24:55,699 --> 00:24:56,742
Je li bilo u redu?
293
00:24:56,908 --> 00:24:58,702
U�i u auto.
294
00:25:24,605 --> 00:25:27,983
- Kod Lenija ?
-Da, tako je.
295
00:25:28,901 --> 00:25:30,653
Da li tvoja �ena ide nekada
sa tobom u Stork klub?
296
00:25:30,819 --> 00:25:32,029
Ne.
297
00:25:32,237 --> 00:25:34,239
Ne, imamo dvoje dece.
Mada, ne bismo �ak i da ih nemamo.
298
00:25:34,406 --> 00:25:37,118
- Ne biste �ak i da ih nemate ?
- Skupo je.
299
00:25:37,285 --> 00:25:39,037
�ta ko�ta toliko, ulaz?
300
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Ne, ne pla�a se ulaz...
301
00:25:41,206 --> 00:25:43,333
...ali ljudi koji izlaze tamo su
dobro stoje�i.
302
00:25:43,500 --> 00:25:46,419
Nose skupu ode�u.
Sve �to naru�i� je skupo.
303
00:25:46,586 --> 00:25:48,463
Ali ti ima� dosta love,
povremeno.
304
00:25:48,630 --> 00:25:50,382
Ne, nikada nemam.
305
00:25:51,676 --> 00:25:54,470
Hteo bih da uradi�
istu stvar ponovo.
306
00:25:54,637 --> 00:25:56,764
- U ovoj radnji?
- Da, o�ekuju te.
307
00:25:56,931 --> 00:25:59,225
Samo u�etaj.
Ista stvar.
308
00:26:36,389 --> 00:26:38,099
�ekaj sekund.
309
00:26:38,266 --> 00:26:41,185
- Jesi li ti iz110. stanice ?
- Da, gospodine.
310
00:26:41,352 --> 00:26:45,608
- Mogu li da u�inim ne�to za Vas?
- Ne, ne. Policija ga je poslala.
311
00:26:46,942 --> 00:26:50,487
- Jesi li ga prepoznala ?
- Pa...
312
00:26:50,654 --> 00:26:52,698
Tako je, ti nisi bila tu
za Badnje ve�e.
313
00:26:52,865 --> 00:26:56,243
Ali sam bila ovde kada je tip dolazio
u novembru.
314
00:26:56,452 --> 00:26:59,079
Je l' ho�e�
da pro�eta opet?
315
00:26:59,706 --> 00:27:00,999
Da.
316
00:27:01,166 --> 00:27:04,669
Da li bi uradio to ponovo,
da pro�eta�, ali bez �e�ira?
317
00:27:17,350 --> 00:27:19,060
Pa?
318
00:27:19,226 --> 00:27:20,686
Ne znam.
319
00:27:21,771 --> 00:27:22,980
Dobro, mo�e� i�i.
320
00:27:31,906 --> 00:27:33,825
- �ta je bilo... ?
- Jeste li uzeli kusur?
321
00:27:34,034 --> 00:27:35,327
Ne...
322
00:27:37,663 --> 00:27:38,830
Nazva�u Vas.
323
00:27:39,206 --> 00:27:40,332
Dobro, gospodine.
324
00:27:52,553 --> 00:27:54,013
Dobro, slede�e.
325
00:28:01,896 --> 00:28:04,565
Pro�lo je vi�e od sat vremena
od kada sam te zvala, majko...
326
00:28:04,732 --> 00:28:06,484
...a on se jo� nije vratio ku�i.
327
00:28:07,820 --> 00:28:09,697
Mora da se desila
neka nesre�a.
328
00:28:09,863 --> 00:28:12,574
- Mama ! Tata !
- Ti�ina !
329
00:28:12,741 --> 00:28:14,243
Mama, do�i !
330
00:28:14,410 --> 00:28:17,204
Ho�e� li da u�uti�?
Razgovaram telefonom.
331
00:28:17,413 --> 00:28:19,748
Ne, samo de�aci.
332
00:28:21,750 --> 00:28:23,419
Da, zvala sam bolnice...
333
00:28:23,585 --> 00:28:26,631
...ali nemaju nikoga
ko odgovara njegovom opisu.
334
00:28:27,090 --> 00:28:28,508
Ovo uop�te ne li�i
na Menija.
335
00:28:28,675 --> 00:28:31,011
Javio bi se kada ne bi stizao
na ve�eru.
336
00:28:31,177 --> 00:28:33,930
Rouz, ja ne bih
brinula za Menija.
337
00:28:34,097 --> 00:28:36,224
Nekada sam brinula...
338
00:28:36,433 --> 00:28:40,353
... samo zato �to je tako odgovoran,
pa nikada ne o�ekuje� da kasni.
339
00:28:40,562 --> 00:28:41,981
Hteli smo da te pitamo...
340
00:28:42,148 --> 00:28:45,610
...da li si ikada bio u kancelarijama
NJujor�ke osiguravaju�e kompanije...
341
00:28:45,776 --> 00:28:47,737
...u zgradi Viktor Mur?
342
00:28:47,903 --> 00:28:49,447
Bio sam tamo
danas popodne.
343
00:28:49,614 --> 00:28:51,741
Za�to si i�ao tamo?
344
00:28:51,949 --> 00:28:54,076
Hteo sam da se raspitam
koliko mogu da pozajmim...
345
00:28:54,243 --> 00:28:55,911
...na osnovu �enine
polise osiguranja.
346
00:28:56,787 --> 00:28:59,374
Mora dosta toga da joj
se radi na zubima...
347
00:28:59,541 --> 00:29:01,752
...a zubar joj je rekao
da �e ko�tati oko 300$.
348
00:29:01,918 --> 00:29:03,962
Hteo sam da saznam koliko
mogu da pozajmim.
349
00:29:04,129 --> 00:29:06,173
Jeste li bili ve� tamo?
350
00:29:06,340 --> 00:29:07,549
Jesam.
351
00:29:07,716 --> 00:29:09,384
Jesam, tamo imamo
�etiri polise...
352
00:29:09,551 --> 00:29:11,637
...moja �ena, ja
i na�i de�aci.
353
00:29:11,803 --> 00:29:15,266
Svako ima svoju.
Bio je neki �trajk ranije.
354
00:29:15,433 --> 00:29:19,228
Kontrolori su �trajkovali,
a ja sam oti�ao da uplatim.
355
00:29:19,437 --> 00:29:21,814
-Davno je to bilo.
- Koliko davno?
356
00:29:21,981 --> 00:29:23,441
Pre godinu dana.
357
00:29:23,608 --> 00:29:25,735
Nisi godinu dana
i�ao tamo?
358
00:29:25,902 --> 00:29:27,904
- Bio sam tamo danas popodne.
-Ali pre toga...
359
00:29:28,112 --> 00:29:29,614
...pre godinu dana.
- Tako je.
360
00:29:30,073 --> 00:29:31,784
Danas si oti�ao
da pita� za pozajmicu?
361
00:29:31,951 --> 00:29:33,911
- Da.
- Zna�i, treba ti novac?
362
00:29:34,578 --> 00:29:36,747
Da, rekao sam vam,
za zubara.
363
00:29:37,456 --> 00:29:39,416
Koliko zara�uje�
nedeljno u Stork klubu?
364
00:29:39,625 --> 00:29:42,169
-85$.
- Toliko donosi� ku�i?
365
00:29:42,544 --> 00:29:44,505
- Da.
- Kladi� li se na konje?
366
00:29:46,882 --> 00:29:49,469
Kladim?
367
00:29:49,636 --> 00:29:51,262
Pa, jesam,
ali ne ba� �esto.
368
00:29:51,429 --> 00:29:53,640
Koliko �esto?
369
00:29:53,807 --> 00:29:55,934
- Tri ili �etiri puta.
- Ne vi�e ?
370
00:29:56,685 --> 00:29:57,686
Ne bih rekao.
371
00:29:57,852 --> 00:29:59,354
Ide� li redovno na trke?
372
00:30:00,522 --> 00:30:03,191
Moj prijatelj iz Stork kluba
ide kada ima slobodan dan...
373
00:30:03,358 --> 00:30:06,737
...bio sam nekoliko puta sa njim.
- Da li si nekada pozajmljivao novac?
374
00:30:07,905 --> 00:30:10,283
-Jesam.
- Kada si poslednji put?
375
00:30:12,034 --> 00:30:13,828
Pro�log leta...
376
00:30:14,036 --> 00:30:16,706
Pozajmio sam 50$
od Houmvud finansija.
377
00:30:16,872 --> 00:30:19,333
- I�li smo na odmor.
- Jesi li vratio to ?
378
00:30:19,542 --> 00:30:22,128
- Jesam.
- Je li ti bilo te�ko da vrati�?
379
00:30:24,298 --> 00:30:26,300
Pretpostavljam.
Uvek je te�ko da se vrati.
380
00:30:26,508 --> 00:30:28,677
Koliko duguje�?
381
00:30:29,219 --> 00:30:32,014
- Mislite sada?
- Da, sada.
382
00:30:32,222 --> 00:30:34,683
Ne puno, u ovom trenutku.
383
00:30:34,850 --> 00:30:36,893
- Nekoliko nepla�enih ra�una.
- Koliko ?
384
00:30:37,060 --> 00:30:41,190
- 45$.
- Mo�da 100?
385
00:30:41,357 --> 00:30:44,193
-Ne, nije toliko sigurno.
-Manje od 100 ?
386
00:30:44,360 --> 00:30:46,195
Manje od 50, siguran sam.
387
00:30:46,404 --> 00:30:49,073
Verovatno manje od 40.
Mo�da i manje od 30. Ne znam.
388
00:30:49,240 --> 00:30:51,242
- Te�ko je re�i kada nisam...
-Kada nisi �ta?
389
00:30:51,409 --> 00:30:52,869
Jesam li ja optu�en za ne�to?
390
00:30:53,036 --> 00:30:56,624
Ko to ka�e da sam ja razbojnik ili da li�im na jednog?
O kakvom razbojniku vi pri�ate?
391
00:30:56,790 --> 00:30:59,543
-Zar nemam prava da znam?
- Naravno da ima�.
392
00:30:59,752 --> 00:31:01,629
Re�i�u ti.
393
00:31:01,795 --> 00:31:03,797
Svedoci su te identifikovali...
394
00:31:03,964 --> 00:31:07,009
...kao �oveka koji je oplja�kao
Osiguravaju�e dru�tvo...
395
00:31:07,176 --> 00:31:08,969
...u zgradi Viktor Mur.
396
00:31:09,136 --> 00:31:12,056
Identifikovan si kao �ovek
koji im je oteo 71$...
397
00:31:12,264 --> 00:31:16,686
...18. decembra
i 200$ 19. jula pro�le godine.
398
00:31:16,853 --> 00:31:19,064
Ka�u da si dva puta bio tamo.
Zadnji put...
399
00:31:19,272 --> 00:31:21,900
...pre manje od mesec dana.
To nije istina, je l' tako?
400
00:31:22,108 --> 00:31:23,610
Ne, nikada nisam u�inio...
401
00:31:23,777 --> 00:31:25,946
- Jesi li ve� bio privo�en?
- Ne, nisam.
402
00:31:26,112 --> 00:31:27,238
Ko ka�e da sam ja to uradio?
403
00:31:27,405 --> 00:31:29,157
Suo�i�ete se sa
svedocima.
404
00:31:29,324 --> 00:31:31,285
Ako nisi to u�inio,
nema� �ega da se pla�i�.
405
00:31:31,994 --> 00:31:34,038
�elimo da ti pru�imo
svaku mogu�u priliku.
406
00:31:34,205 --> 00:31:35,915
Tako radimo stvari ovde.
407
00:31:36,123 --> 00:31:38,417
Ima jo� jedna stvar
koju mo�e� da nam u�ini�...
408
00:31:38,626 --> 00:31:41,087
...to �e puno olak�ati
i tebi i nama.
409
00:31:41,295 --> 00:31:44,215
Momak koji je izvr�io ove plja�ke
je ostavio ispisan papir...
410
00:31:44,382 --> 00:31:45,716
...devojci na �alteru.
411
00:31:45,883 --> 00:31:48,303
Re�i�u ti �ta je bilo
u toj poruci.
412
00:31:48,470 --> 00:31:51,098
Ako bi hteo to da nam zapi�e�,
dosta bi nam pomoglo...
413
00:31:51,306 --> 00:31:53,100
...da nam poka�e
da li si ti taj �ovek.
414
00:31:53,266 --> 00:31:54,935
Ka�e� da ti nisi taj �ovek.
415
00:31:55,143 --> 00:31:56,144
Naravno da nisam.
416
00:31:56,311 --> 00:31:58,605
Onda naravno, ne�e� napisati na
isti na�in kao i on.
417
00:31:58,772 --> 00:31:59,731
Ho�e� li da uradi� to?
418
00:31:59,940 --> 00:32:00,899
Da, ho�u.
419
00:32:01,108 --> 00:32:02,442
Daj mu papir i olovku.
420
00:32:03,527 --> 00:32:05,196
Pro�ita�u poruku razbojnika.
421
00:32:06,030 --> 00:32:08,032
- Da.
-Spreman?
422
00:32:08,199 --> 00:32:09,200
Da.
423
00:32:09,367 --> 00:32:12,161
Nevin �ovek nema �ega da se pla�i.
Upamti to.
424
00:32:12,328 --> 00:32:13,579
To nije poruka...
425
00:32:13,746 --> 00:32:15,415
...Samo ti ka�em.
426
00:32:15,832 --> 00:32:18,167
Ovako glasi poruka :
427
00:32:18,334 --> 00:32:21,046
"Ovo je pi�tolj uperen u Vas.
428
00:32:24,341 --> 00:32:26,802
Budite tihi i ne�ete biti povre�eni.
429
00:32:30,306 --> 00:32:33,559
Dajte mi novac iz fioke."
430
00:32:44,821 --> 00:32:46,906
Ho�u da budem potpuno
fer sa tobom, Meni...
431
00:32:47,073 --> 00:32:48,825
...pa �u ti re�i odmah.
432
00:32:49,034 --> 00:32:52,454
Postoji gruba sli�nost izme�u onoga
�to si ti napisao i onoga iz poruke.
433
00:32:57,627 --> 00:32:58,753
Tako je.
434
00:33:02,423 --> 00:33:04,634
Je l' bi mogao
da napi�e� ponovo?
435
00:33:04,800 --> 00:33:07,762
-Da, gospodine.
- �elim ti pru�iti svaku �ansu.
436
00:33:07,928 --> 00:33:09,889
Poruka glasi:
437
00:33:10,056 --> 00:33:12,851
"Ovo je pi�tolj uperen u Vas.
438
00:33:16,563 --> 00:33:19,107
Budite tihi i ne�ete biti povre�eni.
439
00:33:23,153 --> 00:33:26,156
Dajte mi novac iz fioke."
440
00:33:45,761 --> 00:33:48,347
Ovo je jedna od najneverovatnijih
stvari koje sam video.
441
00:33:50,891 --> 00:33:52,476
Pogledaj ovo.
442
00:33:54,269 --> 00:33:55,813
Ovo izgleda lo�e
po tebe, Meni.
443
00:33:55,980 --> 00:33:57,398
Ovo izgleda stvarno lo�e.
444
00:33:58,524 --> 00:34:00,067
Vidi� ovo?
445
00:34:04,489 --> 00:34:07,117
Mislim da ima� pravo da zna�,
pa �u ti re�i.
446
00:34:07,284 --> 00:34:08,910
Ne�u ni�ta
kriti od tebe.
447
00:34:09,661 --> 00:34:11,746
Evo tri par�eta papira.
448
00:34:13,123 --> 00:34:16,918
Ovo je poruka koju je plja�ka�
dao devojci za �alterom.
449
00:34:17,085 --> 00:34:19,714
Ovo je prva koju si napisao
kada sam ti diktirao...
450
00:34:19,880 --> 00:34:21,590
...koriste�i iste re�i.
451
00:34:21,757 --> 00:34:25,303
Postoji blaga sli�nost u rukopisu,
ali to ne zna�i puno.
452
00:34:25,511 --> 00:34:28,306
Mnogi ljudi pi�u sli�no
kada koriste velika slova.
453
00:34:28,472 --> 00:34:31,392
Ali je ipak bilo dovoljno sli�no,
pa sam te pitao da napi�e� ponovo.
454
00:34:32,059 --> 00:34:35,563
A, po�to si napisao,
ne�to veoma �udno se desilo.
455
00:34:36,188 --> 00:34:39,693
Sada �u spustiti prvu
poruku koju si napisao...
456
00:34:39,860 --> 00:34:41,903
...a pokaza�u ti drugu.
457
00:34:43,572 --> 00:34:44,948
Pro�itaj mi je, Meni.
458
00:34:45,115 --> 00:34:46,992
Pro�itaj naglas.
459
00:34:47,159 --> 00:34:49,578
Pro�itaj ta�no ono
�to je na papiru...
460
00:34:49,745 --> 00:34:51,747
...druga kopija koju si napravio.
461
00:34:51,913 --> 00:34:53,916
- Je li ovo tvoj rukopis?
- Da, gospodine.
462
00:34:54,083 --> 00:34:55,627
Pro�itaj!
463
00:34:56,169 --> 00:34:58,129
"Ovo je pi�tolj uperen u Vas.
464
00:34:58,296 --> 00:34:59,881
Budite tihi i ne�ete biti povre�eni.
465
00:35:00,048 --> 00:35:01,799
Dajte mi novac iz... "
466
00:35:01,800 --> 00:35:03,000
-fiJoke-
467
00:35:04,677 --> 00:35:06,512
Nisi pro�itao poslednju re�.
468
00:35:08,181 --> 00:35:11,685
Hteo sam da napi�em "fioke."
Verovatno zbog �urbe.
469
00:35:11,852 --> 00:35:13,145
Dodao sam slovo J u sredini.
470
00:35:13,354 --> 00:35:15,773
A, ba� tako je pisalo
u prete�oj poruci.
471
00:35:15,939 --> 00:35:17,858
- Kako to obja�njava�?
- Napravio sam gre�ku.
472
00:35:18,025 --> 00:35:19,276
Isto i plja�ka�.
473
00:35:19,443 --> 00:35:21,737
Jo� je to
potpuno ista gre�ka.
474
00:35:23,989 --> 00:35:26,867
Proveri da li su svedoci ovde,
radi identifikacije.
475
00:35:33,416 --> 00:35:35,460
Bolje da prekinem.
476
00:35:35,669 --> 00:35:37,337
Mo�da trenutno poku�ava
da me pozove.
477
00:35:37,504 --> 00:35:39,798
Dobro.
Ho�u.
478
00:35:39,965 --> 00:35:41,549
Dovi�enja.
479
00:35:43,218 --> 00:35:45,012
Dobro, Meni, hajde.
480
00:36:00,403 --> 00:36:03,699
Sada pa�ljivo pogledajte
mu�karce u drugoj prostoriji.
481
00:36:03,865 --> 00:36:05,409
Ho�u da brojite.
482
00:36:05,575 --> 00:36:07,828
Molim Vas, pogledajte mu�karce
zdesna na levo.
483
00:36:08,412 --> 00:36:09,705
Brojte ih.
484
00:36:09,913 --> 00:36:12,332
Kada stignete do onog
kojeg mo�ete da identifikujete...
485
00:36:12,499 --> 00:36:13,709
...stanite.
486
00:36:14,793 --> 00:36:19,257
Jedan, dva, tri...
487
00:36:20,425 --> 00:36:21,926
...�etiri.
488
00:36:22,969 --> 00:36:24,012
Sigurni ste?
489
00:36:24,262 --> 00:36:26,097
Absolutely.
490
00:36:27,265 --> 00:36:29,976
- Gospo�o...
-Molim Vas, ne spominjite moje ime.
491
00:36:30,143 --> 00:36:32,312
Dobro, ne�u.
492
00:36:33,688 --> 00:36:36,567
Pogledajte pa�ljivo mu�karce koje vidite
u drugoj prostoriji.
493
00:36:36,734 --> 00:36:39,236
Brojite ih zdesna.
494
00:36:40,154 --> 00:36:42,281
Pa�ljivo ih pogledajte.
495
00:36:42,614 --> 00:36:45,534
Kada do�ete do onog
kojeg znate, stanite.
496
00:36:46,535 --> 00:36:50,497
Jedan, dva, tri...
497
00:36:50,664 --> 00:36:52,083
...�etiri.
498
00:36:52,375 --> 00:36:54,377
Sigurni ste?
499
00:36:54,586 --> 00:36:56,046
Jesam.
500
00:36:56,254 --> 00:36:57,422
To bi bilo sve.
501
00:36:57,589 --> 00:36:59,549
Ne�emo Vas vi�e
zadr�avati ve�eras.
502
00:36:59,758 --> 00:37:01,426
I hvala Vam.
503
00:37:05,263 --> 00:37:06,598
Meni?
504
00:37:11,479 --> 00:37:13,439
Pozitivna identifikacija.
505
00:37:19,445 --> 00:37:21,364
Evo dve poruke.
506
00:37:23,199 --> 00:37:26,870
Ova je original,
a ova je kopija.
507
00:37:40,801 --> 00:37:43,054
Pa, Meni?
508
00:37:43,221 --> 00:37:45,974
- Zovu te Meni, zar ne?
- Da, gospodine.
509
00:37:47,517 --> 00:37:50,144
-Ti si napisao ovu kopiju poruke?
- Da, gospodine.
510
00:37:50,353 --> 00:37:52,313
- Sa sve gre�kom ?
- Da, gospodine.
511
00:37:52,772 --> 00:37:53,982
Devojke su te identifikovale.
512
00:37:54,148 --> 00:37:56,609
One su te videle u kancelariji,
a videle su te i ovde.
513
00:37:56,776 --> 00:37:58,152
Nema svrhe
pretvarati se.
514
00:37:58,361 --> 00:37:59,989
Izvr�io si kra�u,
priznaj.
515
00:38:00,155 --> 00:38:01,323
Ali nisam.
516
00:38:03,075 --> 00:38:04,952
Bio si u toj
kancelariji danas.
517
00:38:05,160 --> 00:38:08,205
Da, oti�ao sam da vidim da li mogu da pozajmim
novac na osnovu �enine polise osiguranja.
518
00:38:09,081 --> 00:38:11,625
Bolje smisli neku drugu pri�u.
Neku prihvatljivu.
519
00:38:11,792 --> 00:38:13,419
Ali to je istina!
520
00:38:13,585 --> 00:38:15,170
Ho�e� tako da se igra�?
521
00:38:15,379 --> 00:38:16,673
�ta mogu... ?
522
00:38:16,881 --> 00:38:18,842
Zar ne vidite da samo poku�avam
da ka�em istinu?
523
00:38:19,509 --> 00:38:21,594
Dobro, Meni.
524
00:38:22,095 --> 00:38:23,471
Uz dokaze koji
su pred nama...
525
00:38:23,638 --> 00:38:25,557
...nemamo �ta drugo sem da
ga zaklju�amo.
526
00:38:25,724 --> 00:38:27,309
Kako da vam objasnim?
�ta mogu da uradim?
527
00:38:27,517 --> 00:38:29,561
Ako se seti� ne�eg drugog,
saslu�a�emo.
528
00:38:32,939 --> 00:38:34,817
Do�i ovamo, Meni.
529
00:38:37,987 --> 00:38:40,531
Spusti �e�ir i
kaput na stolicu.
530
00:38:50,542 --> 00:38:52,377
Daj mi desnu ruku.
531
00:38:54,254 --> 00:38:55,714
Opusti se.
532
00:39:42,347 --> 00:39:44,641
Obri�i ruke ovim.
533
00:39:50,146 --> 00:39:52,065
Hajde, Meni.
534
00:39:53,984 --> 00:39:56,194
Uzmi svoj �e�ir i kaput.
535
00:40:18,010 --> 00:40:20,971
Hapsimo ovog �oveka
zbog plja�ke, poru�ni�e.
536
00:40:21,763 --> 00:40:23,056
Dobro, kako se zove?
537
00:40:23,223 --> 00:40:27,436
Kristoferer Emanuel Balestrero.
538
00:40:30,147 --> 00:40:33,776
- Godina?
- 38.
539
00:40:34,027 --> 00:40:36,946
- O�enjen ili samac ?
- O�enjen.
540
00:40:37,113 --> 00:40:38,781
Adresa?
541
00:40:38,948 --> 00:40:41,492
402478. ulica,
D�ekson Hajts.
542
00:40:43,202 --> 00:40:44,203
Uzimate li narkotike?
543
00:40:46,372 --> 00:40:47,332
Ne.
544
00:40:50,377 --> 00:40:52,588
- Za �te je optu�en?
- Napad i plja�ka.
545
00:40:52,755 --> 00:40:54,840
Oplja�kao je NJujor�ko
osiguravaju�e dru�tvo.
546
00:40:55,049 --> 00:40:56,967
Ukrao je 71$.
547
00:40:58,344 --> 00:40:59,386
Dobro, pretra�ite ga.
548
00:41:00,596 --> 00:41:03,015
Spusti kaput, Meni.
549
00:41:26,082 --> 00:41:30,086
6$...
550
00:41:30,252 --> 00:41:32,213
...17 centi.
551
00:41:33,214 --> 00:41:35,091
�ta jo� ima�?
552
00:41:40,514 --> 00:41:43,141
�enina polisa osiguranja �ivota.
553
00:41:46,103 --> 00:41:48,355
Evo potvrda.
554
00:41:48,563 --> 00:41:50,774
Mo�ete zadr�ati brojanicu,
ako �elite.
555
00:41:59,409 --> 00:42:01,119
Hajde, Meni.
556
00:42:06,582 --> 00:42:08,292
Nisam nazvao �enu.
557
00:42:08,459 --> 00:42:10,628
Za to smo se postarali.
558
00:42:25,561 --> 00:42:27,521
Daj mi kravatu.
559
00:43:44,770 --> 00:43:47,147
Pa, prirodno,
zabrinuli smo se.
560
00:43:47,314 --> 00:43:48,691
Da, pozorni�e.
561
00:43:48,857 --> 00:43:53,487
Moje ime je Konforti.
C- o-N-F-o-R-T-I.
562
00:43:53,696 --> 00:43:55,949
Ja sam mu zet.
563
00:43:57,075 --> 00:43:58,910
Razumem.
564
00:44:00,870 --> 00:44:01,955
Da, gospodine.
565
00:44:02,122 --> 00:44:03,999
Da.
566
00:44:04,165 --> 00:44:06,334
Dobro.
Hvala Vam.
567
00:44:06,501 --> 00:44:08,545
Dobro, dovi�enja.
568
00:44:11,047 --> 00:44:12,048
-D�ine?
- Trenutak.
569
00:44:12,215 --> 00:44:14,427
Ho�u da vidim da li
sam dobro razumeo.
570
00:44:17,680 --> 00:44:21,142
Meni je zatvoren zbog plja�ke
NJujor�kog osiguravaju�eg dru�tva.
571
00:44:21,559 --> 00:44:22,643
Uhap�en?
572
00:44:22,935 --> 00:44:24,562
Znala sam da je tako ne�to.
573
00:44:24,729 --> 00:44:28,441
Uhap�en je i zatvoren u 110. stanici.
574
00:44:28,607 --> 00:44:29,860
Mogu li da ga vidim?
575
00:44:30,027 --> 00:44:31,820
Ne ve�eras.
Sutra ujutru �e iza�i...
576
00:44:31,987 --> 00:44:34,072
...pred Krivi�ni sud u 10:00h.
577
00:44:34,614 --> 00:44:36,366
Onda �e morati da
provede no� u zatvoru.
578
00:44:36,575 --> 00:44:39,453
Da. Tako su mi rekli.
579
00:44:40,037 --> 00:44:43,749
- Gde je Krivi�ni sud?
- Ne znam.
580
00:44:43,915 --> 00:44:47,003
- Mora�emo da saznamo.
- Kako je moglo ovo da se desi Meniju?
581
00:44:47,170 --> 00:44:48,880
Jesi li siguran da si dobro �uo?
582
00:44:49,047 --> 00:44:51,090
Napisao sam ono
�to mi je �ovek rekao.
583
00:44:52,425 --> 00:44:56,429
Rekao je da je Meni
uhap�en zbog plja�ke?
584
00:44:56,596 --> 00:44:58,598
Da.
585
00:44:58,765 --> 00:45:00,099
Osiguravaju�e...
586
00:45:00,266 --> 00:45:03,771
- Da, zna� imaju one kancelarije kod...
- Znam gde su im kancelarije.
587
00:45:03,937 --> 00:45:07,024
- Ne mogu ni da zamislim.
- Sazna�e da nije kriv.
588
00:45:07,232 --> 00:45:08,984
Svi znaju da on
ne mo�e biti kriv.
589
00:45:09,151 --> 00:45:12,196
- Kako se mo�e tako ne�to desiti?
- Ne�to je sigurno po�lo naopako.
590
00:45:12,363 --> 00:45:13,739
Neko im mora re�i.
591
00:45:13,947 --> 00:45:15,741
Oti�i�emo tamo sutra.
592
00:45:17,201 --> 00:45:18,994
Sutra.
593
00:46:40,748 --> 00:46:42,875
Svi napolje.
594
00:46:46,588 --> 00:46:48,381
Hajde, idemo.
595
00:46:51,551 --> 00:46:53,845
Zdravo, Meni.
Po�i.
596
00:47:23,043 --> 00:47:25,170
Stani sa strane.
597
00:47:25,337 --> 00:47:27,714
Stani ispred mikrofona.
598
00:47:27,964 --> 00:47:31,385
Edvard Rej,
97 Istok 118. ulica.
599
00:47:31,551 --> 00:47:34,262
�ta je sa tobom?
Ho�e� li nam re�i o ovome?
600
00:47:35,097 --> 00:47:36,849
Jesi li ve� privo�en?
601
00:47:37,016 --> 00:47:39,268
- Da.
- 8. Jun, 1942.
602
00:47:39,435 --> 00:47:42,063
Detektiv Bard ga je
uhapsio zbog provale...
603
00:47:42,230 --> 00:47:45,400
...osu�en na zatvor,
sudija Fel, Okru�ni sud Menhetna...
604
00:47:45,608 --> 00:47:47,360
...na 10 godina.
605
00:47:47,527 --> 00:47:50,029
-Jesi li jo� na uslovnoj?
- Ne.
606
00:47:50,238 --> 00:47:52,281
- Stani sa strane.
- Ovuda, ne tuda.
607
00:47:52,448 --> 00:47:53,450
Slede�i slu�aj.
608
00:47:53,617 --> 00:47:56,787
- Kvins 1.
- Kvins 1.
609
00:48:00,332 --> 00:48:02,751
Pro�ite ovuda, molim.
610
00:48:04,962 --> 00:48:07,506
Stanite ispred mikrofona.
611
00:48:08,799 --> 00:48:10,885
Skinite �e�ir.
612
00:48:11,052 --> 00:48:12,637
Kristoferer Emanuel Balestrero.
613
00:48:12,804 --> 00:48:14,889
Adresa, 402478. ulica,
D�ekson Hajts.
614
00:48:15,056 --> 00:48:17,642
Napad i plja�ka.
Ni�ta na �utoj stranici.
615
00:48:17,809 --> 00:48:20,270
- Jesi li ve� bio privo�en?
- Ne.
616
00:48:20,520 --> 00:48:23,898
Ovaj �ovek je zadr�an
da ga ispita okru�ni advokat.
617
00:48:24,065 --> 00:48:26,902
Ispitiva�e ga okru�ni advokat.
Stani sa strane.
618
00:48:27,069 --> 00:48:28,779
- Slede�i slu�aj.
- Si�i.
619
00:48:28,946 --> 00:48:30,614
Ovuda.
620
00:48:31,532 --> 00:48:32,950
Bruklin 4.
621
00:48:36,662 --> 00:48:39,623
Ovuda.
Stani ispred mikrofona.
622
00:48:40,499 --> 00:48:42,293
Skini �e�ir.
623
00:48:43,295 --> 00:48:45,130
Optu�en za veliku plja�ku...
624
00:49:30,177 --> 00:49:33,347
Optu�eni je otpu�ten.
625
00:49:34,224 --> 00:49:35,225
Rouz.
626
00:49:35,433 --> 00:49:36,810
Krivizni sud, zapisnik broj 98 :
627
00:49:36,976 --> 00:49:38,812
Kristoferer Balestrero.
628
00:49:46,945 --> 00:49:48,488
Pozorni�e podignite desnu ruku.
629
00:49:48,738 --> 00:49:50,865
Kunete li se da
�ete govoriti istinu?
630
00:49:51,075 --> 00:49:53,077
- Da.
- Ja zastupam optu�enog.
631
00:49:53,244 --> 00:49:55,746
- Znate li za �ta je optu�en?
- Da, gospodine.
632
00:49:55,913 --> 00:49:57,707
- Odustajete li od �itanja optu�nice?
- Da.
633
00:49:57,873 --> 00:49:59,709
- Kako se izja�njavate?
- Nije kriv.
634
00:49:59,917 --> 00:50:02,712
Sudija, ho�ete li ovo odlo�iti za 2. februar
zbog saslu�anja?
635
00:50:02,878 --> 00:50:04,213
Dobro, 2. februar.
636
00:50:04,380 --> 00:50:07,425
Optu�eni je zadr�an uz kauciju od 7500$.
637
00:50:07,591 --> 00:50:09,594
Mo�ete li da smanjite kauciju?
638
00:50:09,761 --> 00:50:13,390
Nikada nije privo�en, o�enjen je,
ima porodicu i stalni posao.
639
00:50:13,557 --> 00:50:16,059
Po�tovani sudijo, ovo je oru�ana pljacka.
To bi bila...
640
00:50:16,268 --> 00:50:18,186
...minimalna kaucija
za ovako ne�to.
641
00:50:18,353 --> 00:50:19,855
Va� zahtev se odbija.
642
00:50:20,063 --> 00:50:21,356
Odvedite ga dole, pozorni�e.
643
00:50:31,034 --> 00:50:32,744
Krivi�ni sud, zapisnik broj 98:
644
00:50:32,910 --> 00:50:34,412
Sem �uleks.
645
00:50:34,579 --> 00:50:36,414
Pozorni�e podignite desnu ruku.
646
00:50:41,920 --> 00:50:43,922
Nisam ba� razumeo
�ta se desilo.
647
00:50:44,131 --> 00:50:46,800
Sudi�e ti se
u Vrhovnom sudu.
648
00:50:46,967 --> 00:50:48,927
Kaucija je 7500.
649
00:50:49,136 --> 00:50:50,929
-Kaucija?
- Da.
650
00:50:51,138 --> 00:50:52,431
Ho�u li mo�i da iza�em?
651
00:50:52,598 --> 00:50:54,266
Ako se polo�i kaucija.
652
00:50:54,433 --> 00:50:56,393
Ali 7500...
653
00:50:56,602 --> 00:50:58,729
Ko bi to dao?
654
00:50:58,897 --> 00:51:02,359
Pa, ima� valjda ro�ake, zar ne?
655
00:51:02,525 --> 00:51:04,402
Ho�e li mi dozvoliti
da vidim �enu?
656
00:51:04,569 --> 00:51:06,321
Ako ona do�e u
gradski zatvor Long Ajlend.
657
00:51:06,821 --> 00:51:08,615
Idemo, ljudi.
658
00:51:10,283 --> 00:51:11,951
Sejmur.
659
00:51:12,160 --> 00:51:13,453
Potpi�i ovde...
660
00:51:13,912 --> 00:51:15,121
...i ovde.
661
00:51:15,330 --> 00:51:16,874
Vord.
662
00:51:17,041 --> 00:51:18,459
Potpi�i ovde.
663
00:51:24,048 --> 00:51:25,508
Gore.
664
00:51:38,480 --> 00:51:40,440
Dobro, idemo.
665
00:52:41,422 --> 00:52:43,799
Dobro, hajde.
666
00:53:06,782 --> 00:53:08,575
Svi su s Krivi�nog.
667
00:53:11,161 --> 00:53:12,829
I ovi momci.
668
00:53:22,048 --> 00:53:24,425
Balestrero, Kristofer.
669
00:53:26,344 --> 00:53:28,054
Skini �e�ir.
670
00:53:28,971 --> 00:53:30,139
Adresa ?
671
00:53:30,306 --> 00:53:32,518
402478. ulica, D�ekson Hejts.
672
00:53:32,685 --> 00:53:34,728
- Godine?
- 38.
673
00:53:34,895 --> 00:53:36,855
- Zanimanje?
- Muzi�ar.
674
00:53:37,022 --> 00:53:39,358
- Gde si ro�en?
- NJujork Siti.
675
00:54:10,641 --> 00:54:12,059
Stoj tamo.
676
00:54:54,562 --> 00:54:56,440
Balestrero.
677
00:54:58,567 --> 00:55:00,527
Balestrero.
678
00:55:02,237 --> 00:55:04,323
Balestrero.
679
00:55:05,824 --> 00:55:07,242
Balestrero.
680
00:55:14,209 --> 00:55:16,211
Polo�ena je kaucija.
681
00:55:24,052 --> 00:55:26,096
Jesi li dobro?
682
00:55:26,596 --> 00:55:29,015
Ko je polo�io kauciju?
683
00:55:29,182 --> 00:55:31,644
Uglavnom D�in i Olga, dragi.
684
00:55:32,395 --> 00:55:34,855
Olga, ne�u ovo nikada
zaboraviti. Nikada.
685
00:55:35,940 --> 00:55:38,067
Bi�e� sada dobro, mom�e.
686
00:55:39,485 --> 00:55:41,612
- Dragi.
- Du�o.
687
00:55:41,779 --> 00:55:44,365
Nikada ne�e� znati koliko
si mi bila potrebna.
688
00:55:47,703 --> 00:55:50,539
Meni, �ta je bilo?
689
00:55:50,706 --> 00:55:53,417
- Ose�am se...
- Bolje da ga stavimo u auto.
690
00:55:53,625 --> 00:55:54,710
Meni.
691
00:55:54,876 --> 00:55:56,211
Idemo ku�i sada.
692
00:55:56,378 --> 00:55:59,089
Imamo kafu i lazanje i...
693
00:55:59,256 --> 00:56:01,550
Meni? Jesi li dobro?
694
00:56:01,717 --> 00:56:03,928
Dobro sam.
695
00:56:04,095 --> 00:56:06,139
- Nikada ne�e� znati.
- Znam.
696
00:56:06,305 --> 00:56:07,724
Znam.
697
00:56:16,441 --> 00:56:18,860
�ta je bilo, Meni?
698
00:56:19,027 --> 00:56:21,488
Prise�ao sam se policijskog
auta parkiranog tamo...
699
00:56:21,655 --> 00:56:23,449
...pre milion godina.
700
00:56:23,907 --> 00:56:26,410
U redu je.
Sada si ku�i.
701
00:56:30,414 --> 00:56:32,708
- Tata! Tata!
- �ao, tata !
702
00:56:32,875 --> 00:56:34,710
-Tata!
- �ao, tata!
703
00:56:34,877 --> 00:56:37,797
Svi smo te �ekali.
704
00:56:37,964 --> 00:56:40,175
Mo�e� li da prezalogaji�
ne�to toplo?
705
00:56:40,341 --> 00:56:41,926
Ono �to sada �elim...
706
00:56:42,093 --> 00:56:44,220
- Mogu li kasnije, mama?
-Naravno.
707
00:56:44,387 --> 00:56:48,224
- Moram malo da legnem.
- Onda uradi tako.
708
00:57:05,034 --> 00:57:06,869
U�i, Bobe.
709
00:57:13,335 --> 00:57:14,961
Je li ti mama ispri�ala
�ta mi se desilo?
710
00:57:15,170 --> 00:57:16,880
Ne, nije.
711
00:57:17,047 --> 00:57:20,008
Uhap�en sam zbog
ne�ega �to nisam uradio.
712
00:57:20,175 --> 00:57:21,510
Ne mora�
meni da pri�a�.
713
00:57:21,676 --> 00:57:23,678
�uo sam �ta su pri�ali
preko telefona.
714
00:57:23,845 --> 00:57:26,515
Tata, ti si najbolji
tata na svetu.
715
00:57:27,599 --> 00:57:29,227
Trudim se da budem
najbolji �to mogu.
716
00:57:29,435 --> 00:57:30,520
Hvala ti �to si mi to rekao.
717
00:57:30,728 --> 00:57:31,979
Ti si najbolji.
718
00:57:33,523 --> 00:57:36,734
Nadam se da nikada ne�e� morati
da pro�e� kroz ovo �to sam ja pro�ao.
719
00:57:36,901 --> 00:57:38,820
Ako ikada bude�,
nadam se da �e� imati sina...
720
00:57:38,986 --> 00:57:40,571
...kao i ja, da mu se vrati�.
721
00:57:45,159 --> 00:57:47,871
Nisam znao koliko mi
moji momci zna�e do sada.
722
00:57:48,038 --> 00:57:49,998
Tata!
723
00:57:54,044 --> 00:57:56,296
Treba da se naspava� sada.
724
00:57:56,463 --> 00:57:57,756
Da.
725
00:58:01,093 --> 00:58:04,055
Advokat u Krivi�nom sudu je preporu�io
gospodina O'Konora.
726
00:58:04,222 --> 00:58:06,474
Rekao je da treba da stupimo
u kontakt sa njim �to pre.
727
00:58:06,641 --> 00:58:07,642
�ta Meni ka�e?
728
00:58:07,809 --> 00:58:11,771
Nisam razgovarala sa njim o tome.
Sada je preumoran da bi �ak i razmi�ljao o tome.
729
00:58:11,938 --> 00:58:15,233
Da li ti je taj advokat rekao gde mo�emo na�i
gospodina O'Konora?
730
00:58:15,400 --> 00:58:19,613
Da. Ima kancelariju u blizini,
u zgradi Viktor Mur.
731
00:58:19,780 --> 00:58:21,782
Za�to ga ne pozove�.
732
00:58:21,949 --> 00:58:24,368
Mama, ne bih znala
�ta da mu ka�em.
733
00:58:24,535 --> 00:58:26,829
Mora� da smisli�
�ta �e� mu re�i.
734
00:58:32,460 --> 00:58:36,005
Mama, uvek si mi govorila
da ne izlazim bez jakne.
735
00:58:36,214 --> 00:58:38,842
Za�to ste ti i baka izlazile?
736
00:59:16,590 --> 00:59:20,135
Zdravo. Mogu li da razgovaram
sa gosn O'Konorom, molim.
737
00:59:20,886 --> 00:59:24,765
Ne. Gosn O'Konor je napustio kancelariju
i ne o�ekujemo da �e se vra�ati.
738
00:59:24,932 --> 00:59:28,520
- Slu�ajte, znam da ho�e da se vidi sa mnom.
- Je li hitno?
739
00:59:28,686 --> 00:59:30,939
Verujem da je krenuo pravo ku�i.
740
00:59:31,106 --> 00:59:33,733
Dobro.
Hvala Vam.
741
00:59:47,415 --> 00:59:52,378
Treba danas da imamo dva �asa muzike,
po�to nismo imali ju�e.
742
00:59:52,545 --> 00:59:56,924
Odr�a�e nam �asove �im bude mogao,
ali ne sada.
743
00:59:59,427 --> 01:00:02,681
Dobar dan.
Da li je tu gospodin O'Konor?
744
01:00:02,848 --> 01:00:05,642
Mogu li da...
745
01:00:06,143 --> 01:00:09,104
Da. Je li to gospo�a O'Konor?
746
01:00:11,148 --> 01:00:12,649
Pa, gospo�o O'Konor...
747
01:00:12,816 --> 01:00:16,486
...zovem zato �to smo u nevolji...
748
01:00:16,653 --> 01:00:19,365
...i re�eno mi je da va� mu�
mo�e da nam pomogne.
749
01:00:20,992 --> 01:00:25,163
Ne, ne.
Ho�u da Vam ispri�am...
750
01:00:25,329 --> 01:00:28,916
...samo kada bih mogla da smislim
odakle da po�nem.
751
01:00:29,083 --> 01:00:32,670
Moj suprug svira bas
u Stork klubu.
752
01:00:51,273 --> 01:00:53,693
Dobar dan.
Gospodin Balestrero?
753
01:00:54,027 --> 01:00:55,862
Gospo�a Balestrero?
754
01:00:56,446 --> 01:00:58,114
Ovuda, molim.
755
01:01:03,661 --> 01:01:06,039
Gospodin i gospo�a Balestrero.
756
01:01:07,415 --> 01:01:09,251
- Zdravo.
- Zdravo.
757
01:01:09,418 --> 01:01:11,462
- Ovo je moj suprug.
- Zdravo.
758
01:01:11,629 --> 01:01:13,172
- Zdravo.
- Ja sma Frenk O'Konor.
759
01:01:13,339 --> 01:01:15,174
- Ovo je gosn MekKaba.
- Kako ste.
760
01:01:15,341 --> 01:01:17,093
Sedite.
761
01:01:17,259 --> 01:01:18,469
Onda, vidimo se posle.
762
01:01:18,636 --> 01:01:21,055
- Dobro, Frenk.
763
01:01:24,558 --> 01:01:27,229
Od kako ste nazvali moju �enu,
gospo�o Balestrero...
764
01:01:27,396 --> 01:01:30,649
...uradio sam
preliminarnu istragu.
765
01:01:30,816 --> 01:01:34,778
Generalni ishod bi bio da stvari stoje,
upravo onako kako ste ih izneli.
766
01:01:34,945 --> 01:01:36,822
Svi znaju da Meni
ne mo�e biti kriv.
767
01:01:36,988 --> 01:01:39,282
Svi u Stork klubu
znaju da on nije kriv.
768
01:01:39,449 --> 01:01:41,243
Razgovarao sam
sa gosn Bilingslijem.
769
01:01:41,410 --> 01:01:42,704
Rekao je da ne
treba da brinemo.
770
01:01:42,870 --> 01:01:45,581
Zna�i, uze�ete slu�aj?
771
01:01:45,748 --> 01:01:48,418
Zato smo ovde, da to odlu�imo.
772
01:01:49,127 --> 01:01:52,422
Pa, �ta Vam je potrebno,
dokaz da je Meni nevin?
773
01:01:52,714 --> 01:01:54,298
U braku smo devet godina...
774
01:01:54,465 --> 01:01:57,135
...i nismo se razdvajali
na vi�e od dva dana.
775
01:01:57,301 --> 01:02:00,013
Da je Meni u�inio ne�to lo�e,
znala bih za to...
776
01:02:00,180 --> 01:02:01,598
...i znam da nije.
777
01:02:02,975 --> 01:02:06,061
Ono �to prvo tra�im
je Menijeva pri�a...
778
01:02:06,228 --> 01:02:08,689
...cela pri�a o njemu:
779
01:02:08,856 --> 01:02:12,317
NJegov �ivot, posao
i svi diga�aji...
780
01:02:12,484 --> 01:02:16,071
...nakon �to je oti�ao u osiguravaju�e dru�tvo
da podigne novac na va�u polisu.
781
01:02:16,781 --> 01:02:17,991
Mo�ete li mi dati to
782
01:02:18,158 --> 01:02:19,743
Da, naravno, gosn O'Konor.
783
01:02:19,951 --> 01:02:22,620
Dobro. Naravno, za Vas �e
ovo biti jedna stara pri�a...
784
01:02:22,787 --> 01:02:25,915
...ali z amene je potpuno nova,
zato polako.
785
01:02:27,459 --> 01:02:32,130
G�ice Dejli, ho�u da zapisujete
izjavu gospodina Balestrera.
786
01:02:32,297 --> 01:02:33,799
U redu, gosn Balestrero...
787
01:02:33,966 --> 01:02:36,802
...po�nimo od va�e
pro�losti.
788
01:02:38,095 --> 01:02:40,556
Po�nite sa punim
imenom i adresom.
789
01:02:40,723 --> 01:02:43,059
Pa, moje ime je
Kristoferer Emanuel Balestrero.
790
01:02:43,225 --> 01:02:46,645
�ivim u 402478. ulici
D�ekson Hajts...
791
01:02:46,812 --> 01:02:49,982
...sa �enom i dva sina...
792
01:02:52,652 --> 01:02:55,655
To mi je dovoljno,
gosn Balestrero.
793
01:02:56,782 --> 01:02:58,075
Uze�u slu�aj.
794
01:02:58,241 --> 01:03:00,035
Divno, gospodine O'Konor.
795
01:03:00,660 --> 01:03:01,953
Postoji...
796
01:03:02,120 --> 01:03:04,206
...jedna pote�ko�a...
797
01:03:05,457 --> 01:03:08,836
...bilo bi fer da je spomenem.
798
01:03:09,170 --> 01:03:12,340
Imam malo iskustva sa
kriminalnim slu�ajevima...
799
01:03:12,590 --> 01:03:16,177
...pa �e iskusni tu�ilac
biti u prednosti.
800
01:03:17,178 --> 01:03:19,472
Verujemo Vam, gospodine O'Konor,
i Vi verujete nama.
801
01:03:19,639 --> 01:03:21,641
Ne mo�emo tra�iti
vi�e od toga.
802
01:03:22,183 --> 01:03:25,521
- Problem sa novcem je taj...
- Da. Pa,...
803
01:03:26,355 --> 01:03:28,107
...hajde da ne mislimo o tome.
804
01:03:28,273 --> 01:03:31,276
Hajde da se samo skoncentri�emo
na to da dobijemo slu�aj.
805
01:03:31,443 --> 01:03:34,696
Ako to mo�emo, onda �e
i sve ostalo da ide kako treba.
806
01:03:34,863 --> 01:03:36,490
Sada...
807
01:03:36,657 --> 01:03:37,866
Ja...
808
01:03:38,033 --> 01:03:40,911
Hteo bih da vas
dvoje odete ku�i...
809
01:03:41,079 --> 01:03:45,542
...i da iskopate va�a se�anja, poruke,
bilo �ta...
810
01:03:45,709 --> 01:03:48,461
...i da otkrijete gde ste bili
i �ta ste radili...
811
01:03:48,628 --> 01:03:52,132
...na ona dva klju�na datuma,
datuma kada je oplja�kano osiguravaju�e dru�tvo.
812
01:03:52,298 --> 01:03:54,050
Znamo gde smo bili
prvog datuma.
813
01:03:54,217 --> 01:03:56,845
Bili smo na odmoru
u hotelu u unutra�njosti.
814
01:03:57,011 --> 01:03:59,306
Mo�ete li da se setite
�ta ste radili tog datuma?
815
01:03:59,473 --> 01:04:01,392
-Ne ba� iz prve ruke.
- Ne?
816
01:04:01,559 --> 01:04:03,269
Mo�da gosn Feraro
mo�e da nam pomogne.
817
01:04:03,436 --> 01:04:04,895
On je vlasnik hotela.
818
01:04:05,062 --> 01:04:09,024
Za�to ne biste zajedno oti�li
da ispitate.
819
01:04:10,067 --> 01:04:11,819
Mogli bi da uzmemo
D�inov auto.
820
01:04:11,986 --> 01:04:13,988
Ne smemo vi�e zadr�avati
gosn O'Konora, Rouz.
821
01:04:14,155 --> 01:04:15,741
Da. Dovi�enja.
Hvala Vam puno.
822
01:04:15,907 --> 01:04:17,242
Dovi�enja.
823
01:04:17,409 --> 01:04:20,579
- Hvala Vam gospodine O'Konor.
- Dovi�enja, gospodine Balestrero.
824
01:04:28,754 --> 01:04:31,715
Naravno.
Ovde ste odseli ta �etiri dana.
825
01:04:31,924 --> 01:04:36,095
Ali bilo je tako puno gostiju,
ne bih mogao da se zakunem...
826
01:04:36,262 --> 01:04:38,848
...gde je bilo ko bio
bilo kog dana.
827
01:04:39,015 --> 01:04:41,434
9. jul,
to je moj ro�endan.
828
01:04:41,601 --> 01:04:44,896
Da, ali znate li gde je
Meni bio tog dana?
829
01:04:45,063 --> 01:04:46,439
- Ne, ja...
- Ja se se�am.
830
01:04:46,606 --> 01:04:49,276
Imali ste ro�endansku tortu.
Trebalo je da pravite zabavu...
831
01:04:49,443 --> 01:04:51,987
...ispod jabuke.
- Ne. Zabava je bila unutra.
832
01:04:52,154 --> 01:04:55,991
Zato �to je padala ki�a.
Sada se se�am.
833
01:04:56,158 --> 01:04:58,202
Ki�a je padala ceo dan.
834
01:04:58,368 --> 01:05:01,580
- Ne da je...
- Je li to bilo onog dana kada je padala ki�a?
835
01:05:01,789 --> 01:05:03,707
To je bilo...
836
01:05:03,874 --> 01:05:07,545
Za vreme dok smo mi bili ovde
ki�a je padala samo jedan dan.
837
01:05:36,075 --> 01:05:38,494
Taj dan smo igrali karte,
jer je ki�a toliko jako padala...
838
01:05:38,661 --> 01:05:41,540
...da smo nas �etvorica
sedeli ovde za stolom i igrali karte.
839
01:05:42,499 --> 01:05:44,501
Znate, onda sam verovatno
znao njihova imena...
840
01:05:44,668 --> 01:05:46,503
...ali se ne mogu setiti
ni jednog sada.
841
01:05:46,670 --> 01:05:48,630
Prvi kojeg se se�am
je bio...
842
01:05:48,797 --> 01:05:51,800
...ni�i momak sa izuzetno
gustim obrvama.
843
01:05:52,008 --> 01:05:54,344
- Da, gospodin...
- Ja ga se ne se�am.
844
01:05:54,511 --> 01:05:56,639
Ali sigurno imamo
njihova imena u registru.
845
01:05:56,848 --> 01:05:59,434
Bio je jedan momak...
846
01:05:59,600 --> 01:06:02,145
Hodao je polako
i bio je, nekako, pogrbljen.
847
01:06:02,311 --> 01:06:04,522
Zar nije nosio neku periku?
848
01:06:04,689 --> 01:06:06,816
Da ! Malu periku,
napred.
849
01:06:07,024 --> 01:06:09,777
- Da.
- To je bio gospodin Lamarka.
850
01:06:09,944 --> 01:06:13,741
- Da. On je bio.
- Lamarka. Tako je.
851
01:06:13,907 --> 01:06:15,868
Ovde je bio prvu
polovinu leta.
852
01:06:16,034 --> 01:06:18,746
A tre�i je bio visoki momak,
koji je bio bokser.
853
01:06:18,912 --> 01:06:21,165
Ne se�ate se imena
bilo koga od njih?
854
01:06:21,331 --> 01:06:23,751
- Ne, ne se�am se.
- Upisani su u ovu knjigu.
855
01:06:23,917 --> 01:06:26,962
Mi tra�ili na
pogre�nom mestu.
856
01:06:27,129 --> 01:06:32,510
Da li je taj ni�i �ovek sa
velikim obrvama bio gosn Molineli ?
857
01:06:32,844 --> 01:06:34,512
Da, mislim da se
tako zvao.
858
01:06:34,679 --> 01:06:40,060
Onda, evo ga. Evo njegove adrese,
i adresa gosn Lamarka, tako�e.
859
01:07:19,768 --> 01:07:21,771
-Je li tu gosn Lamarko?
- Ko?
860
01:07:21,938 --> 01:07:25,108
- Lamarko.
- To su ljudi koji su nekada �iveli ovde.
861
01:07:25,274 --> 01:07:27,985
- Znate li gde su se odselili?
- Gosn Lamarko je umro...
862
01:07:28,152 --> 01:07:30,571
...a gospo�a Lamrko...
ja ne znam gde je ona.
863
01:07:30,738 --> 01:07:33,074
To je bilo pre tri meseca.
864
01:07:56,641 --> 01:07:58,601
Tra�imo gospodina Molinelija.
865
01:07:58,810 --> 01:08:01,646
- Oni su na tre�em spratu, D.
- Hvala.
866
01:08:36,349 --> 01:08:37,476
Govorite li engleski?
867
01:08:55,036 --> 01:08:56,287
Molim ?
868
01:08:56,454 --> 01:08:58,164
�ta je rekla?
869
01:08:59,499 --> 01:09:02,001
Molineli je umro.
870
01:09:18,852 --> 01:09:21,147
To je na� alibi.
871
01:09:22,107 --> 01:09:23,942
Savr�en!
872
01:09:25,568 --> 01:09:28,279
I kompletan!
873
01:09:34,702 --> 01:09:36,747
Prona�i�e drugog �oveka,
onaj tre�i...
874
01:09:36,914 --> 01:09:39,792
...zna�, onaj bokser ?
Se�a� ga se. A jedan je...
875
01:09:39,959 --> 01:09:42,253
Jedan je dovoljan.
876
01:09:42,420 --> 01:09:46,465
Moja je krivica �to ti se ovo desilo.
Zbog ovog umnjaka.
877
01:09:48,008 --> 01:09:49,969
Znala sam da nije trebalo
da te pustim da ode� tamo...
878
01:09:50,136 --> 01:09:51,846
...a pustila sam te smesta.
879
01:09:52,012 --> 01:09:54,391
Rouz, to je samo
nesre�ni slu�aj.
880
01:09:54,766 --> 01:09:56,601
Pustila sam te da ode�
u osiguravaju�e dru�tvo...
881
01:09:56,768 --> 01:09:59,563
...da pozajmi� novac za mene,
a onda se ovo sru�ilo na tebe.
882
01:10:00,105 --> 01:10:04,234
U dugovima smo zato �to ja nisam
umela kako da se nosim sa stvarima.
883
01:10:06,236 --> 01:10:09,906
Morao si da pozajmljuje� novac
od ro�aka i da uzima� kredite...
884
01:10:10,073 --> 01:10:12,368
...a sada se zadu�ujemo
kod O'Konora...
885
01:10:12,535 --> 01:10:15,621
...sve, samo zato
�to ja nisam umela da budem ekonomi�na.
886
01:10:18,708 --> 01:10:21,753
Istina je da sam
te izneverila, Meni.
887
01:10:22,462 --> 01:10:25,047
Nisam bila
dobra supruga.
888
01:10:25,256 --> 01:10:26,758
Ali to su gluposti.
889
01:10:26,924 --> 01:10:28,886
Ti si bila najbolja �ena koju je iko
ikada imao.
890
01:10:29,052 --> 01:10:31,096
Rouz, pri�a� gluposti.
891
01:10:46,571 --> 01:10:48,740
Mo�ete misliti kako smo se ose�ali
kada smo saznali...
892
01:10:48,907 --> 01:10:51,618
...da su Lamarko i Molineli
obojica umrli.
893
01:10:51,826 --> 01:10:56,456
Znate, kao da nam
neko name�ta.
894
01:10:56,915 --> 01:10:58,500
Ali �t aje bilo,
bilo je.
895
01:10:58,666 --> 01:11:02,046
Bio je jo� taj jedan momak �to je igrao karte sa nama
tog popodneva, a gospodin Feraro i njegova �ena...
896
01:11:02,213 --> 01:11:06,008
...�e nam pomo�i da ga prona�emo.
I, prona�i�emo ga, zar ne, Rouz?
897
01:11:07,051 --> 01:11:09,887
Da, to je bila...
To je bila lo�a sre�a.
898
01:11:10,054 --> 01:11:11,597
Ali ne smemo dozvoliti
da nas to uzdrma.
899
01:11:11,764 --> 01:11:14,558
Morate da pretra�ite svoja se�anja i
da prona�ete druge svedoke.
900
01:11:14,725 --> 01:11:16,811
Prona�ite tog borca,
ako je mogu�e.
901
01:11:17,019 --> 01:11:20,065
Mo�i�emo bar Ferarove da
iskoristimo za svedoke.
902
01:11:20,232 --> 01:11:22,609
Obe�ali su da �e nam pomo�i
koliko mogu ...
903
01:11:22,776 --> 01:11:25,362
...sa hotelskim registrom i
onim �ega se se�aju.
904
01:11:25,529 --> 01:11:27,489
- Je li tako, Rouz?
- Da.
905
01:11:29,074 --> 01:11:31,785
Naravno, razumete,
da je tu�iocu posao...
906
01:11:31,952 --> 01:11:33,995
...da obori va� alibi,
ako je to mogu�e.
907
01:11:34,204 --> 01:11:36,165
Ima�e svedoke
koji su Vas identifikovali...
908
01:11:36,332 --> 01:11:38,668
...i oni �e da se zakunu da ste
Vi plja�ka�.
909
01:11:38,835 --> 01:11:42,547
Mislim da bi mo�da trebalo
da se vratite do Kornvola...
910
01:11:42,713 --> 01:11:45,425
...i iskopate jo� �injenica
sa va�e strane.
911
01:11:47,510 --> 01:11:50,680
Onda, ovaj srugi datum...
912
01:11:50,847 --> 01:11:53,225
...18. decembar.
913
01:11:53,392 --> 01:11:55,811
Se�a li se bilo ko od vas
nekog doga�aja, ili neke okolnosti...
914
01:11:56,019 --> 01:11:58,397
...koja bi nam poslu�ila?
915
01:11:59,732 --> 01:12:02,276
-18. decembra?
- Se�am se da nisam mnogo izlazio...
916
01:12:02,443 --> 01:12:05,279
...pre Bo�i�a.
Boleo me je zub...
917
01:12:05,446 --> 01:12:08,407
...a vilica mi je toliko bila otekla
da mi se nije i�lo na posao.
918
01:12:08,574 --> 01:12:11,911
Radio sam u klubu,
ali ina�e nisam napu�tao ku�u.
919
01:12:12,078 --> 01:12:15,206
- Je li to bilo primetno ?
- Da. Momci iz benda...
920
01:12:15,373 --> 01:12:19,085
...su me sve vreme zezali.
- Koliko je to trajalo?
921
01:12:19,252 --> 01:12:22,630
- Dve nedelje pre Bo�i�a.
- Jeste li bili kod zubara?
922
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
Da, nekoliko puta.
923
01:12:25,717 --> 01:12:27,386
Mo�e li on da
posvedo�i o tome?
924
01:12:27,553 --> 01:12:30,765
A da ste Vi oplja�kali osiguravaju�e
dru�tvo 18. decembra...
925
01:12:30,931 --> 01:12:32,767
...to oteklo lice bi se
prime�ivalo.
926
01:12:32,933 --> 01:12:35,561
- Sigurno, bi.
- Da.
927
01:12:35,936 --> 01:12:40,191
Ali to nije spomenula ni jedna od devojaka
koje su Vas identifikovale.
928
01:12:40,775 --> 01:12:43,528
Da. Mislim da mo�emo
da napravimo ne�to od toga...
929
01:12:43,695 --> 01:12:47,240
...i, naravno, Rouz
mo�e, tako�e, da posvedo�i o tome.
930
01:12:47,949 --> 01:12:49,743
Da.
931
01:12:49,910 --> 01:12:51,953
Verujem.
932
01:12:58,794 --> 01:12:59,879
Da, ja...
933
01:13:00,046 --> 01:13:04,092
Ta va�a otekla vilica je za mene ne�to
na �emu mogu da radim.
934
01:13:06,469 --> 01:13:09,097
Imate li ime zubara?
935
01:13:09,305 --> 01:13:12,183
Imam ga negde.
Zva�u Vas �im stignem ku�i.
936
01:13:12,350 --> 01:13:15,436
Dove��u eksperta za rukopis
zbog va�eg rukopisa...
937
01:13:15,603 --> 01:13:17,606
...i rukopisa na
prete�oj poruci...
938
01:13:17,815 --> 01:13:21,110
...mora da ih uporedi
i da doka�e da se razlikuju.
939
01:13:23,153 --> 01:13:25,906
Ho�u da vas dvoje
opet razmislite o Kronvolu...
940
01:13:26,073 --> 01:13:28,992
...kada do�ete ku�i.
Poku�ajte da se setite imena boksera.
941
01:13:29,159 --> 01:13:31,578
Poku�ajte da se setite
i drugih detalja.
942
01:13:31,745 --> 01:13:33,455
Vidimo se ponovo,
prekosutra?
943
01:13:33,622 --> 01:13:35,500
- Da, gospodine.
- Dobro.
944
01:13:42,006 --> 01:13:43,425
Rouz?
945
01:13:54,812 --> 01:13:57,398
Dovi�enja, goaspo�o Balestrero.
946
01:13:59,358 --> 01:14:01,861
Dobi�emo ovaj slu�aj,
znate.
947
01:14:03,237 --> 01:14:04,405
Dovi�enja.
948
01:14:11,413 --> 01:14:13,331
Je li ovo uobi�ajeno?
949
01:14:13,498 --> 01:14:15,667
Ne. Ne razumem.
950
01:14:17,919 --> 01:14:21,173
Mislm da treba da je odvede�
kod doktora, Meni.
951
01:14:21,339 --> 01:14:23,967
Mislim da ho�u.
952
01:14:24,134 --> 01:14:26,471
Mislite odmah?
953
01:14:26,637 --> 01:14:28,973
Ne znam.
Ja nisam doktor...
954
01:14:29,140 --> 01:14:32,518
...ali rekao bih
da je ona ozbiljno bolesna �ena.
955
01:15:17,191 --> 01:15:20,820
Rouz, skoro je jutro.
Zar jo� nisi oti�la u krevet?
956
01:15:23,072 --> 01:15:24,490
Ne.
957
01:15:25,574 --> 01:15:27,410
Du�o, ovde je ba� hladno.
958
01:15:27,576 --> 01:15:30,413
Trebalo je odavno
da spava�.
959
01:15:31,288 --> 01:15:33,291
Ne mogu da spavam.
960
01:15:35,419 --> 01:15:39,714
Rouz, ovo je druga no�,
da dolazim ku�i i nalazim te budnu.
961
01:15:39,881 --> 01:15:41,591
Ni ne jede�.
962
01:15:41,967 --> 01:15:43,051
Du�o, to nije u redu.
963
01:15:43,260 --> 01:15:45,887
Zar ne misli� da bi trebalo
da ode� kod doktora?
964
01:15:48,098 --> 01:15:51,519
Ni�ta mi ne fali.
Za�to bih i�la kod doktora?
965
01:15:51,686 --> 01:15:53,146
Pa...
966
01:15:53,312 --> 01:15:56,566
...kada neko ne spava
i ne jede...
967
01:15:56,774 --> 01:16:00,611
...i deluje kao da je izgubio interesovanje za sve,
mo�da doktor mo�e da pomogne.
968
01:16:03,781 --> 01:16:07,619
Ne mo�emo da priu�timo sada.
Odakle da platimo doktora?
969
01:16:12,624 --> 01:16:14,460
Razmi�ljao sam o su�enju...
970
01:16:14,626 --> 01:16:16,336
...i ko �e ostati sa momcima.
971
01:16:16,503 --> 01:16:19,089
Nazvao sam majku,
ona �e do�i i ostati ovde.
972
01:16:22,468 --> 01:16:24,179
Ako tako �eli�.
973
01:16:32,979 --> 01:16:34,773
Rouz...
974
01:16:36,941 --> 01:16:39,944
Zadnjih nekoliko dana...
Delovala si kao da te ne brine...
975
01:16:40,112 --> 01:16:42,406
...�ta mi se de�ava
na sudu.
976
01:16:44,492 --> 01:16:48,162
Zar ne shvata�?
Briga ne donosi ni�ta dobro.
977
01:16:48,329 --> 01:16:52,249
�ta god da uradi�,
oni srede ne�to protiv tebe.
978
01:16:53,167 --> 01:16:55,294
Bez obzira �to si nevin...
979
01:16:55,503 --> 01:16:58,882
...ili koliko se trudi�,
oni �e presuditi da si kriv.
980
01:17:01,218 --> 01:17:04,471
Pa, ne�emo vi�e da se igramo
po njihovim pravilima.
981
01:17:05,263 --> 01:17:06,640
Ti ne�e� izlaziti.
982
01:17:06,807 --> 01:17:08,225
Ne�e� i�i u klub...
983
01:17:08,391 --> 01:17:10,143
...a de�aci ne�e i�i u �kolu.
984
01:17:10,769 --> 01:17:14,148
Sve sam smislila
dok sam sedela ovde.
985
01:17:14,315 --> 01:17:16,025
Zaklju�a�emo vrata...
986
01:17:16,192 --> 01:17:18,569
...i ostati u ku�i.
987
01:17:18,736 --> 01:17:21,697
Zaklju�a�emo njih spolja
i napolju ih i ostaviti.
988
01:17:23,825 --> 01:17:26,744
Da, mo�da je ba� to ono
�to treba da uradimo.
989
01:17:27,370 --> 01:17:30,289
Ne�emo izlaziti vi�e
nego �to je potrebno, ali...
990
01:17:30,456 --> 01:17:32,209
...postoji ne�to �to treba
da odlu�imo.
991
01:17:32,376 --> 01:17:35,087
Da li da majka do�e ovde,
ili da momci ostanu kod nje.
992
01:17:42,219 --> 01:17:44,304
Ho�e� da izvede�
decu iz ku�e...
993
01:17:44,471 --> 01:17:46,390
...zato �to misli�
da sam luda, zar ne?
994
01:17:46,557 --> 01:17:48,393
Zar ne?
995
01:17:48,893 --> 01:17:50,520
Pa, nisi ni ti savr�en.
996
01:17:50,728 --> 01:17:52,814
Kako da ja znam
da ti nisi lud?
997
01:17:53,314 --> 01:17:54,983
Ne pri�a� ti meni
ba� sve �to radi�.
998
01:17:55,150 --> 01:17:57,527
Kako ja da znam da ti nisi kriv?
Mogao bi biti.
999
01:17:57,694 --> 01:18:00,071
- Mogao bi biti!
- Rouz.
1000
01:18:00,238 --> 01:18:01,656
Rouz.
1001
01:18:03,908 --> 01:18:05,411
Oti�ao si u kompaniju
za pozajmice...
1002
01:18:05,578 --> 01:18:07,455
...da pozajmi� novac
za odmor.
1003
01:18:07,621 --> 01:18:10,040
U�inio si to onda, kada to
nismo mogli da priu�timo.
1004
01:18:10,207 --> 01:18:12,585
Oduvek si �eleo da kupuje�
stvari na vreme.
1005
01:18:12,752 --> 01:18:14,545
Rekla sam ti da ne radi� to.
1006
01:18:14,712 --> 01:18:18,132
Rekla sam ti da �e se nakupiti toliko
da ne znamo �ta �emo.
1007
01:18:18,299 --> 01:18:19,383
I nakupilo je se.
1008
01:18:19,592 --> 01:18:21,594
A onda su nam
pri�li spolja...
1009
01:18:21,762 --> 01:18:23,138
...i ovo nam nabili.
1010
01:18:23,305 --> 01:18:26,057
I to �e nas dokraj�iti.
I ne mo�e� da pobedi�!
1011
01:18:26,975 --> 01:18:28,351
Oni su ti uni�tili alibi.
1012
01:18:28,518 --> 01:18:30,562
Sredi�e sve
tako da mogu da nas uni�te...
1013
01:18:30,729 --> 01:18:33,106
...i ho�e.
Oni �e nas uni�titi!
1014
01:19:12,314 --> 01:19:14,234
Istina je, Meni.
1015
01:19:15,151 --> 01:19:18,196
Ne�to nije u redu
sa mnom.
1016
01:19:18,571 --> 01:19:21,324
Mora� im dozvoliti da
me stave negde.
1017
01:19:41,178 --> 01:19:43,472
Za�to tako mislite?
1018
01:19:44,223 --> 01:19:46,183
LJudi su verovali u mene...
1019
01:19:47,269 --> 01:19:49,479
...i ja sam ih izneverila.
1020
01:19:49,688 --> 01:19:52,149
Ali nije uvek bilo tako,
zar ne?
1021
01:19:53,984 --> 01:19:56,486
Ne. Verujem da nije.
1022
01:19:57,863 --> 01:20:00,657
Kada ste po�eli
tako da mislite?
1023
01:20:02,033 --> 01:20:04,787
Kada mi je mu�
bio uhap�en.
1024
01:20:05,580 --> 01:20:08,166
Tada sam znala
da sam ga izneverila.
1025
01:20:09,041 --> 01:20:11,294
Pa, kako ste to znali onda?
1026
01:20:11,878 --> 01:20:13,838
Videlo se.
1027
01:20:14,422 --> 01:20:16,883
Oni su hteli
da me razotkriju.
1028
01:20:17,759 --> 01:20:20,679
Jeste li mislili na Menija,
ili na sebe?
1029
01:20:20,846 --> 01:20:23,932
Ne, oni su hteli da me kazne...
1030
01:20:24,099 --> 01:20:27,770
...zato �to sam ga razo�arala
i onda izneverila.
1031
01:20:28,061 --> 01:20:31,023
Sve sam pogre�no uradila.
1032
01:20:31,231 --> 01:20:34,777
Zar ga nisu uhapsili
zato �to su mislili da je kriv?
1033
01:20:34,943 --> 01:20:38,740
O, ne.
Ne, oni su znali da on nije kriv.
1034
01:20:39,657 --> 01:20:43,036
Ja sam bila kriva.
Mene su jurili.
1035
01:20:43,953 --> 01:20:46,331
Mene su jurili
i uhvati�e me.
1036
01:20:46,498 --> 01:20:48,333
Ne vredi truditi se.
1037
01:20:48,500 --> 01:20:50,543
Nema svrhe.
1038
01:20:50,835 --> 01:20:53,546
�ta to nema svrhe,
gospo�o Balestrero?
1039
01:20:53,713 --> 01:20:55,674
Pa, sve.
1040
01:20:55,841 --> 01:20:58,761
Napali su me sa svih strana.
1041
01:21:00,429 --> 01:21:03,015
I nije dobro.
1042
01:21:03,349 --> 01:21:05,643
Znaju da sam ja kriva.
1043
01:21:16,196 --> 01:21:17,906
�ta nije u redu
sa Rouz, doktore?
1044
01:21:18,115 --> 01:21:19,783
Je li njen um?
1045
01:21:19,950 --> 01:21:22,452
Jeste, gospodine Balestrero.
1046
01:21:22,619 --> 01:21:24,412
Koliko je ozbiljno?
1047
01:21:24,621 --> 01:21:27,332
Pa, u ovom trenutku,
njen um je pomra�en.
1048
01:21:27,499 --> 01:21:29,669
Ona ni�ta ne vidi
onakvo kakvo je...
1049
01:21:29,836 --> 01:21:32,588
...i krivi sebe za ono �to
se Vama desilo.
1050
01:21:32,797 --> 01:21:34,632
Ali nju ne treba
kriviti ni za �ta.
1051
01:21:34,799 --> 01:21:37,301
Naravno da ne treba, ali ona misli
da je kriva.
1052
01:21:37,468 --> 01:21:39,595
I veruje u to tako sna�no...
1053
01:21:39,762 --> 01:21:42,473
...da joj to zatamnjuje
�itav svet.
1054
01:21:42,640 --> 01:21:45,811
Ona vidi veliku,
pritajenu opasnost, svuda...
1055
01:21:45,978 --> 01:21:49,064
...i misli da je ona
donela i Vama.
1056
01:21:49,231 --> 01:21:52,609
Postoji dobro poznat model
onoga kroz �ta ona prolazi.
1057
01:21:52,776 --> 01:21:55,988
Ona je zakopana ispod
nekakvog odrona...
1058
01:21:56,155 --> 01:21:58,282
...straha i krivice.
1059
01:21:59,074 --> 01:22:00,993
�ta, onda,
mo�emo da uradimo?
1060
01:22:01,160 --> 01:22:03,955
Najbolje bi bilo da je
smestimo u okru�enje gde �e biti kontrolisana...
1061
01:22:04,164 --> 01:22:06,499
...gde �e imati
medicinsku brigu.
1062
01:22:07,208 --> 01:22:09,085
Mislite na neku ustanovu?
1063
01:22:09,252 --> 01:22:11,504
Mora biti odabrana
pa�ljivo...
1064
01:22:11,671 --> 01:22:15,467
...i mora joj dati
mirno okru�enje.
1065
01:22:15,633 --> 01:22:18,678
I vrstu pomo�i koja joj
je potrebna da bi se izvukla...
1066
01:22:18,846 --> 01:22:21,098
...iz ovog lavirinta terora
u kome se nalazi.
1067
01:22:21,265 --> 01:22:22,892
Ona ne mo�e...
1068
01:22:23,058 --> 01:22:25,144
...da bude ku�i sa nama?
1069
01:22:25,311 --> 01:22:27,021
Ne ako mislite na nju...
1070
01:22:27,188 --> 01:22:30,024
...i na to da joj se pru�i
�ansa da ozdravi.
1071
01:22:30,941 --> 01:22:34,570
Prosto ne mogu da
verujem da Rouz...
1072
01:22:35,529 --> 01:22:37,699
Ne mogu da je
pustim da ide.
1073
01:22:37,949 --> 01:22:40,869
Ona ne �ivi u na�em svetu.
1074
01:22:41,828 --> 01:22:43,747
Taj stra�ni pejza� mo�e biti...
1075
01:22:43,914 --> 01:22:45,999
... na tamnoj strani meseca.
1076
01:22:46,666 --> 01:22:47,834
I ja nisam tamo?
1077
01:22:48,043 --> 01:22:50,629
Vi ste tamo,
i deca su tamo...
1078
01:22:50,796 --> 01:22:52,715
...ali ne onakvi,
kakvi ste stvarno.
1079
01:22:52,882 --> 01:22:56,219
Monstruozne senke
koje govore mrske stvari.
1080
01:22:56,511 --> 01:22:58,679
Ona zna da je
sada u ko�maru...
1081
01:22:58,888 --> 01:23:00,973
...ali joj ne poma�e
to �to zna.
1082
01:23:01,140 --> 01:23:03,559
Ne mo�e da iza�e.
1083
01:23:05,353 --> 01:23:07,188
Je li to neizle�ivo?
1084
01:23:07,355 --> 01:23:09,900
Ni jedan slu�aj
nije neizle�iv.
1085
01:23:11,985 --> 01:23:14,655
�elim da dobije
najbolje �to postoji.
1086
01:23:15,572 --> 01:23:18,242
Najbolje za nju.
1087
01:23:24,540 --> 01:23:26,626
Evo tvoje torbe, du�o.
1088
01:23:37,428 --> 01:23:39,430
Hajde, du�o.
1089
01:24:15,427 --> 01:24:17,095
- Gospodin Balestrero ?
- Da.
1090
01:24:17,972 --> 01:24:19,807
Ovo je moja �ena.
1091
01:24:20,183 --> 01:24:24,645
Mislim da je najbolje da se ovde
oprostite, gospodine Balestrero.
1092
01:24:25,438 --> 01:24:27,440
Zbogom, Rouz.
1093
01:24:29,400 --> 01:24:31,778
Zbogom.
1094
01:24:31,944 --> 01:24:34,071
Ho�ete li po�i
sa nama, molim?
1095
01:24:40,329 --> 01:24:42,289
Rouz?
1096
01:25:16,784 --> 01:25:20,704
Kristofer Balestrero,
molim ustanite.
1097
01:25:22,206 --> 01:25:25,085
Ove osobu su pozvane ovde danas
kao porotnici...
1098
01:25:25,252 --> 01:25:27,921
...da vas istra�e po optu�nici
koja vas tereti za zlo�ine...
1099
01:25:28,088 --> 01:25:30,423
...plja�ka drugog stepena,
dva puta...
1100
01:25:30,590 --> 01:25:33,135
...velika kra�a drugog stepena,
tri puta...
1101
01:25:33,301 --> 01:25:35,720
...i napada drugog stepena,
dva puta.
1102
01:25:35,887 --> 01:25:37,764
Po�to se zakunu...
1103
01:25:37,931 --> 01:25:41,059
...mo�emo vas saslu�ati.
Sedite, molim.
1104
01:25:43,563 --> 01:25:45,231
Tako�e, dame i gospodo...
1105
01:25:45,398 --> 01:25:48,734
...saslu�a�emo jo� jednu damu
koja radi u osiguravaju�em dru�tvu...
1106
01:25:48,901 --> 01:25:51,279
...po imenu Konstanca Vilis.
1107
01:25:51,446 --> 01:25:55,575
Ona �e ga pozitivno identifikovati za vas,
dame i gospodo...
1108
01:25:55,741 --> 01:25:58,536
...da je to isti �ovek koji je bio
u tom osiguravju�em dru�tvu...
1109
01:25:58,744 --> 01:26:01,874
...na dan kada
su se plja�ke desile.
1110
01:26:02,583 --> 01:26:06,211
Dalje, �u�ete Alis Denerli...
1111
01:26:06,420 --> 01:26:09,548
...drugu damu koja radi tako�e
u osiguravaju�em dru�tvu...
1112
01:26:09,756 --> 01:26:13,302
...koja �e svedo�iti identi�no kao
g�ica Vilis.
1113
01:26:13,469 --> 01:26:16,389
�u�ete i detektive koji
su uhapsili optu�enog.
1114
01:26:16,556 --> 01:26:19,350
A ovaj optu�eni je
priznao detektivima...
1115
01:26:19,517 --> 01:26:22,896
...da je imao finansijskih problema,
da je morao da pozajmi novac...
1116
01:26:23,062 --> 01:26:26,316
...ne da bi i�ao na trke da se kladi,
ve� je morao da pozajmi novac...
1117
01:26:26,483 --> 01:26:28,943
...da bi platio opklade
u NJujorku.
1118
01:26:29,110 --> 01:26:31,821
Imao je nevolje sa kladioni�arima.
Morao je da ih isplati.
1119
01:26:31,988 --> 01:26:34,283
A, ono �to je pozajmio,
dame i gospodo...
1120
01:26:34,450 --> 01:26:36,577
...mo�da nije bilo dovoljno.
1121
01:26:36,786 --> 01:26:40,581
Ovo je, u su�tini,
ono �to �e svedoci ispri�ati.
1122
01:26:40,748 --> 01:26:44,460
Oni �e pozitivno
identifikovati optu�enog...
1123
01:26:44,627 --> 01:26:47,630
...kao �oveka koji je po�inio
te plja�ke.
1124
01:26:47,797 --> 01:26:51,468
Siguran sam, dame i gospodo, da kada
budete saslu�ali i videli svedoke...
1125
01:26:51,635 --> 01:26:53,970
...mo�i�ete da donesete
samo jednu presudu...
1126
01:26:54,137 --> 01:26:57,599
...a to �e biti
"KRIV PO OPTU�NICI!"
1127
01:26:58,141 --> 01:26:59,601
Hvala vam.
1128
01:27:06,818 --> 01:27:08,402
Pozdravljam sud...
1129
01:27:08,569 --> 01:27:11,948
...gosn sudija,
dame i gospodo iz porote.
1130
01:27:12,657 --> 01:27:16,869
�uli ste prili�no detalja iz
optu�nice ovog slu�aja.
1131
01:27:17,370 --> 01:27:19,747
Kao �to vam je
okru�ni tu�ilac rekao...
1132
01:27:19,914 --> 01:27:24,962
...optu�nica je
samo optu�ba.
1133
01:27:25,212 --> 01:27:27,548
Mnogo bih vi�e voleo da
dokaz za ovaj slu�aj...
1134
01:27:27,714 --> 01:27:29,299
...do�e od svedoka...
1135
01:27:29,466 --> 01:27:31,760
...koje �emo dovesti
za vreme ovog procesa.
1136
01:27:31,927 --> 01:27:37,141
Zato �to, u poslednjim analizama,
ono �to vam ja ka�em sada ili kasnije...
1137
01:27:37,349 --> 01:27:41,187
...ili �ta je gosn Tomasini rekao
ili �e mo�da kasnije re�i...
1138
01:27:41,354 --> 01:27:43,731
...je od male,
odnosno nikakve va�nosti za slu�aj
1139
01:27:43,898 --> 01:27:46,151
Vi morate odlu�iti slu�aj
na osnovu svedo�enja...
1140
01:27:46,359 --> 01:27:49,320
...sa usana svedoka
kada se budu pojavljivali pred vama.
1141
01:27:51,531 --> 01:27:54,492
Optu�eni, po ameri�kom
pravosudnom sistemu...
1142
01:27:54,701 --> 01:27:56,536
...ne mora ni�ta da dokazuje.
1143
01:27:56,703 --> 01:28:00,040
On mo�e da sedi ovde nem
i da ne ka�e ni re�.
1144
01:28:00,207 --> 01:28:02,251
Teret dokaza
le�i na ljudima.
1145
01:28:02,418 --> 01:28:05,713
Mi �emo za vreme ovog
procesa dovesti u sud...
1146
01:28:05,880 --> 01:28:10,301
...pouzdanih,
po�tovanih gra�ana.
1147
01:28:10,551 --> 01:28:13,387
I pozivam vas da ih
prou�ite pa�ljivo...
1148
01:28:13,554 --> 01:28:16,183
...i da odlu�ite,
u svetlu njihovog svedo�enja...
1149
01:28:16,349 --> 01:28:19,352
...krivicu ili nevinost
Kristofera Emanuela Balestrera.
1150
01:28:19,811 --> 01:28:22,272
Sa usana ovih svedoka...
1151
01:28:23,231 --> 01:28:26,693
...bi�e vam potpuno jasno...
1152
01:28:26,902 --> 01:28:30,405
...da je ovaj optu�eni koji stoji ovde,
za ove zlo�ine...
1153
01:28:30,572 --> 01:28:34,911
...u stvari, nije po�inio
ni jedan od njih.
1154
01:28:36,370 --> 01:28:38,539
Zamoli�u vas da
razmotrite...
1155
01:28:38,748 --> 01:28:41,042
...mogu�nosti vezane
za ovaj slu�aj.
1156
01:28:41,209 --> 01:28:44,212
I zamoli�u vas kada
budete imali sve dokaze...
1157
01:28:44,420 --> 01:28:48,090
...da priznate sebi da je ovo
tragi�an slu�aj...
1158
01:28:48,257 --> 01:28:50,177
...zamenjenog identiteta.
1159
01:28:50,886 --> 01:28:53,263
Jer je 9. jula 1952. ...
1160
01:28:55,432 --> 01:28:58,393
Je li to �itav sadr�aj dijaloga
koji ste imali sa ovim �ovekom?
1161
01:28:58,602 --> 01:29:00,854
Koliko se se�am, da.
1162
01:29:01,021 --> 01:29:04,233
Rekao je: "Ne zovi nikoga
i nemoj ni�ta da zazvoni."
1163
01:29:04,441 --> 01:29:05,568
Dala sam mu novac.
1164
01:29:05,735 --> 01:29:07,612
-Dali ste mu 200$?
- Da.
1165
01:29:07,779 --> 01:29:09,656
�ta je tada uradio?
1166
01:29:09,823 --> 01:29:11,491
Oti�ao je iz kancelarije.
1167
01:29:11,658 --> 01:29:12,867
A �ta ste Vi u�inili?
1168
01:29:13,034 --> 01:29:16,913
Oti�la sam do �efa
i ispri�ala mu.
1169
01:29:17,413 --> 01:29:21,251
Gospo�o D�ejms,
ho�ete li pogledati ovu sudnicu...
1170
01:29:21,417 --> 01:29:25,422
...i da nam ka�ete da li vidite
�oveka, koji je bio kod vas u kancelariji...
1171
01:29:25,589 --> 01:29:28,634
...9. jula, u ovoj sudnici.
1172
01:29:29,260 --> 01:29:30,469
Da, vidim.
1173
01:29:30,636 --> 01:29:32,888
Ho�ete li da si�ete i
da nam ga poka�ete?
1174
01:29:33,055 --> 01:29:34,098
Ba� tamo.
1175
01:29:34,265 --> 01:29:37,017
Ho�ete li da si�ete i da mu
stavite ruku na rame?
1176
01:30:02,044 --> 01:30:04,505
Neka se stavi u zapisnik
da je svedok si�la...
1177
01:30:04,672 --> 01:30:07,008
...i do�la do mesta
gde se nalazi optu�eni...
1178
01:30:07,175 --> 01:30:09,010
...i stavila svoju ruku
na njegovo rame.
1179
01:30:09,969 --> 01:30:12,096
Da li se jo� ne�to desilo
nakon �to ste mu dali novac?
1180
01:30:12,263 --> 01:30:14,183
Da. Ana je zamoljena...
1181
01:30:14,349 --> 01:30:15,851
Pod "Ana" podrazumevate
gospo�a Ana D�ejms ?
1182
01:30:16,018 --> 01:30:17,644
Da, gospodine.
1183
01:30:17,811 --> 01:30:19,646
Gospo�a D�ejms je oti�la
do fioke sa novcem...
1184
01:30:19,813 --> 01:30:21,398
...i tako�e mu dala novac iz...
1185
01:30:21,565 --> 01:30:23,358
Pre nego �to je oti�la
do fioke sa novcem...
1186
01:30:23,525 --> 01:30:25,360
...da li ste �uli da je ovaj
�ovek ne�to rekao?
1187
01:30:25,527 --> 01:30:28,030
Da. Nakon �to sam mu ja dala
novac iz moje fioke...
1188
01:30:28,197 --> 01:30:30,241
...rekao joj je
da donese novac iz njene.
1189
01:30:30,408 --> 01:30:32,577
- A, da li je ona donela ne�to novca?
- Da, jeste.
1190
01:30:32,744 --> 01:30:34,412
- Da li je dala ovom �oveku ?
- Da.
1191
01:30:34,579 --> 01:30:36,664
Vidite li ovog
�oveka u sudnici?
1192
01:30:36,831 --> 01:30:38,291
- Da, gospodine.
- Ho�ete li da si�ete...
1193
01:30:38,458 --> 01:30:41,169
...i stavite ruku na njegovo rame?
- Nije neophodno.
1194
01:30:41,336 --> 01:30:43,838
- Ho�ete li nam ga pokazati ?
- Koji je to �ovek?
1195
01:30:44,047 --> 01:30:45,882
Gospodin �to stoji,
sa crvenom kravatom.
1196
01:30:46,257 --> 01:30:48,511
- Stoji ?
- Sedi.
1197
01:30:48,719 --> 01:30:49,845
Kako je obu�en?
1198
01:30:50,221 --> 01:30:53,516
Teget odelo,
crvena kravata, bela ko�ulja.
1199
01:30:55,309 --> 01:30:57,353
Sada, gospo�ice Vilis...
1200
01:30:59,063 --> 01:31:03,275
...nije li tako da je bilo postrojavanje
u 110. stanici ?
1201
01:31:03,442 --> 01:31:06,696
- Tako je.
-Koliko je mu�karaca bilo na postrojavanju?
1202
01:31:06,863 --> 01:31:08,782
�est, rekla bih, sedam.
1203
01:31:08,949 --> 01:31:13,203
A, Kristofer Emanuel Balestrero
je bio jedan od njih ?
1204
01:31:13,370 --> 01:31:14,871
Tako je.
1205
01:31:15,080 --> 01:31:16,706
�ta je nosio?
1206
01:31:16,873 --> 01:31:19,376
Mislim da je nosio
kaput i �e�ir.
1207
01:31:21,254 --> 01:31:24,882
Da li je me�u tim
navodno postrojenim ljudima...
1208
01:31:25,049 --> 01:31:26,425
...bio neko koga poznajete ?
1209
01:31:26,592 --> 01:31:29,846
-Protestvujem zbog re�i "navodno postrojeni."
- Nazovite to kako god ho�ete.
1210
01:31:30,012 --> 01:31:32,181
Ne, dozvoli�u.
Te su re�i po njegovom izboru.
1211
01:31:32,348 --> 01:31:35,643
- Koliko ste mu�karaca poznavali?
- Jednog.
1212
01:31:35,810 --> 01:31:37,645
- A ko je to bio?
- Suprug gospo�e D�ejms.
1213
01:31:37,813 --> 01:31:40,732
�ta je suprug gospo�e D�ejms
imao na sebi te ve�eri?
1214
01:31:40,899 --> 01:31:42,568
Braon kaput
i braon �e�ir.
1215
01:31:42,734 --> 01:31:46,989
Ho�ete li sada, gospo�ice Vilis, da
objasnite poroti kako je to funkcionisalo?
1216
01:31:47,156 --> 01:31:51,118
�ta Vam je re�eno da uradite,
kako biste izvukli optu�enog iz stroja?
1217
01:31:51,285 --> 01:31:54,246
Re�eno nam je da brojimo
i da ka�emo koji je on broj.
1218
01:31:54,413 --> 01:31:56,583
Koji je broj imao
gospodin Balestrero?
1219
01:31:56,749 --> 01:31:58,960
Samo ako se se�ate.
Ako se ne se�ate, samo recite.
1220
01:31:59,127 --> 01:32:00,503
Ne, bojim se da se
ne se�am.
1221
01:32:00,670 --> 01:32:02,797
Se�ate li se koji broj je
imao gospodin D�ejms?
1222
01:32:02,964 --> 01:32:04,799
Ne, on se
mnogo pomerao.
1223
01:32:04,966 --> 01:32:07,051
Da li je �ovek broj jedan
imao na sebi kaput ?
1224
01:32:07,218 --> 01:32:09,804
Koliko se se�am,
svi su bili obu�eni isto.
1225
01:32:09,971 --> 01:32:12,725
Da li je imao kaput, �ovek broj jeda,
ili nije?
1226
01:32:12,933 --> 01:32:16,061
Ve� je rekla, da koliko se se�a,
svi su bili isto obu�eni.
1227
01:32:17,188 --> 01:32:21,484
Se�ate li se koliko je bio visok,
otprilike, �ovek broj jedan?
1228
01:32:21,650 --> 01:32:23,486
Samo ako znate.
Ako ne znate...
1229
01:32:23,652 --> 01:32:24,904
...recite.
- Ne znam.
1230
01:32:25,070 --> 01:32:28,032
- koliko je bio te�ak?
- Ako znate, recite.
1231
01:32:28,199 --> 01:32:30,827
- Ako ne znate, recite da ne znate.
- Ne, ne znam.
1232
01:32:31,286 --> 01:32:34,247
�asni sude, moramo li da sedimo
ovde i slu�amo ovo?
1233
01:32:34,414 --> 01:32:37,083
Sud �e odlu�iti �ta je odgovaraju�i dokaz,
gospodine porotni�e.
1234
01:32:37,292 --> 01:32:39,753
Sudija �e prosuditi
�ta je pravi dokaz.
1235
01:32:39,920 --> 01:32:43,590
Kada slu�aj bude prosle�en vama,
vi �ete biti gospodari �injenica.
1236
01:32:48,304 --> 01:32:50,431
�asni sude, mogu li savetnici
da Vam pri�u?
1237
01:32:50,598 --> 01:32:52,225
Da, gospodine.
1238
01:33:09,326 --> 01:33:11,954
Ako Vi dozvolite,
s obzirom na okolnosti...
1239
01:33:12,162 --> 01:33:14,957
...povezane sa incidentom
koji se upravo dogodio...
1240
01:33:15,123 --> 01:33:17,584
...zahtevam poni�tenje
sudskog postupka.
1241
01:33:17,751 --> 01:33:19,546
Va� zahtev se odobrava.
1242
01:33:21,005 --> 01:33:23,424
�asni sude, dame i gospodo
porotnici...
1243
01:33:23,591 --> 01:33:25,635
...pravo je advokata odbrane
da zatra�i...
1244
01:33:25,802 --> 01:33:28,346
...poni�tavanje sudskog postupka,
�to je sudija odobrio.
1245
01:33:28,513 --> 01:33:30,306
Morali smo da tra�imo
poni�tenje sudskog postupka.
1246
01:33:30,473 --> 01:33:32,642
Ni�ta drugo
nismo mogli.
1247
01:33:33,685 --> 01:33:35,645
�ta to zna�i,
gospodine O'Konor ?
1248
01:33:36,397 --> 01:33:38,899
Zna�i da moramo da pro�emo
kroz �itavu stvar ponovo.
1249
01:33:39,066 --> 01:33:42,027
- Sve?
- Sve.
1250
01:33:42,194 --> 01:33:46,031
Da se sa�eka datum,
izabere nova porota...
1251
01:33:46,198 --> 01:33:48,450
...ispitaju svedoci.
1252
01:33:51,537 --> 01:33:53,623
Zar ne mo�emo
da nastavimo?
1253
01:33:53,790 --> 01:33:57,127
Ne nakon onoga
�to je izjavio ovaj porotnik.
1254
01:33:57,294 --> 01:33:59,754
Moramo ispo�etka.
1255
01:34:04,551 --> 01:34:07,179
Imamo po�ednako dobar slu�aj,
kao i ranije.
1256
01:34:07,387 --> 01:34:09,014
Ni�ta nije izgubljeno.
1257
01:34:09,181 --> 01:34:12,059
Samo �to moramo
da se suo�imo sa svim time ponovo.
1258
01:34:12,768 --> 01:34:14,729
Mo�e� li izdr�ati, Meni?
1259
01:34:17,565 --> 01:34:19,567
Poku�a�u, gospodine O'Konor.
1260
01:34:19,734 --> 01:34:21,569
Hvala.
1261
01:34:35,042 --> 01:34:38,712
Mislim da bih lak�e podneo
da su me proglasili krivim.
1262
01:34:39,338 --> 01:34:41,298
To je kao da te stavljaju u ma�inu
za mlevenje mesa.
1263
01:34:41,465 --> 01:34:43,926
Jednom nije dovoljno.
Moraju da ti urade to jo� jednom.
1264
01:34:48,973 --> 01:34:51,100
Sam sam kriv za sve.
1265
01:34:52,018 --> 01:34:53,728
Kakav sam ja idiot.
1266
01:34:53,895 --> 01:34:55,897
Svima bi vam
bilo bolje bez mene.
1267
01:34:56,606 --> 01:34:58,942
Ni�ta od toga nije
tvoja krivica, Meni.
1268
01:34:59,108 --> 01:35:02,279
Samo ti se desila gomila lo�ih stvari,
koja se mo�e desiti svakome.
1269
01:35:03,405 --> 01:35:04,740
Pa, �ta da radim?
1270
01:35:06,492 --> 01:35:07,660
Jesi li se molio?
1271
01:35:10,579 --> 01:35:12,122
Jesam.
1272
01:35:12,998 --> 01:35:14,875
Za �ta si se molio?
1273
01:35:15,793 --> 01:35:16,919
Molilo sam se
za pomo�.
1274
01:35:17,419 --> 01:35:19,256
Molio se
za snagu, Meni.
1275
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
Ne vidim kako mi bilo �ta mo�e pomo�i,
ako nemam sre�e.
1276
01:35:24,302 --> 01:35:26,429
Neko je po�inio te plja�ke.
Gde je on?
1277
01:35:27,013 --> 01:35:29,391
Mo�da je ve� u zatvoru
zbog nekog drugog zlo�ina...
1278
01:35:29,558 --> 01:35:31,643
...u nekoj drugoj dr�avi.
Mo�da �emo...
1279
01:35:31,810 --> 01:35:35,439
Nikada ga ne�e osumnji�iti za ne�to
�to je uradio u na�em kom�iluku.
1280
01:35:36,023 --> 01:35:39,026
Sine moj, preklinjem te
da se moli�.
1281
01:35:41,612 --> 01:35:43,573
Moram na posao.
1282
01:36:56,483 --> 01:36:58,318
Jednu funtu �unke, molim.
1283
01:37:14,752 --> 01:37:15,837
�ta je to?
1284
01:37:16,003 --> 01:37:17,172
To je pistolj.
1285
01:37:18,090 --> 01:37:20,676
Dajte mi novac iz
fijioke s novcem.
1286
01:37:22,177 --> 01:37:23,762
Kakav novac?
1287
01:37:24,179 --> 01:37:25,764
Smirite se, gospo�o,
smirite.
1288
01:37:26,139 --> 01:37:27,432
To Vam ne�e
doneti ni�ta dobro.
1289
01:37:27,599 --> 01:37:29,434
Ne prilazi mi.
1290
01:37:29,810 --> 01:37:30,978
Be�i nazad!
1291
01:37:35,191 --> 01:37:36,860
Nikada ranije
nisam radio ovo!
1292
01:37:37,443 --> 01:37:40,572
Pustite me. Imam decu!
Nikoga nisam povredio. Pustite me!
1293
01:37:41,197 --> 01:37:42,448
Policija?
1294
01:37:42,615 --> 01:37:44,450
Ovde je jedan �ovek.
1295
01:37:44,617 --> 01:37:46,536
Poku�ao je da
oplja�ka ranju.
1296
01:37:46,703 --> 01:37:49,164
Da. Mo�emo da ga
zadr�imo.
1297
01:38:11,938 --> 01:38:13,690
Jedan za detektive,
vodni�e.
1298
01:38:13,857 --> 01:38:15,317
Samo napred.
1299
01:39:07,705 --> 01:39:10,834
Meni, tra�e te ovi iz
110. stanice.
1300
01:39:11,000 --> 01:39:12,252
�ta je bilo?
1301
01:39:12,418 --> 01:39:16,298
Uhvatili su pravog.
Sve �e biti u redu.
1302
01:39:23,889 --> 01:39:25,099
Meni.
1303
01:39:26,642 --> 01:39:28,894
- Ne�e potrajati.
- �ta je bilo, gosn O'Konor?
1304
01:39:29,061 --> 01:39:30,980
- Gde su ga prona�li?
- Imaju ga.
1305
01:39:31,146 --> 01:39:33,859
Sada, Vi, gospo�ice Vilis.
Po�nite da brojite zdesna.
1306
01:39:34,025 --> 01:39:36,486
Kada do�ete do �oveka
koga prepoznajete...
1307
01:39:36,653 --> 01:39:38,363
...zaustavite se na
tom broju.
1308
01:39:38,572 --> 01:39:40,490
- Spremni?
- Jesam.
1309
01:39:40,657 --> 01:39:42,784
Dobro, po�nite.
1310
01:39:42,951 --> 01:39:45,579
Jedan, dva, tri, �etiri.
1311
01:39:45,912 --> 01:39:47,914
Jeste li sigurni
da je to taj?
1312
01:39:48,081 --> 01:39:49,792
Jesam.
1313
01:39:50,459 --> 01:39:52,712
To je sve.
Hvala Vam.
1314
01:40:17,279 --> 01:40:19,406
Jesi li dobro, Meni?
1315
01:40:20,157 --> 01:40:21,575
Jesam.
1316
01:40:24,120 --> 01:40:26,539
Ne mogu da sa�ekam da...
1317
01:40:32,670 --> 01:40:34,255
Ovuda.
1318
01:40:40,304 --> 01:40:42,848
Jesi li svestan �ta si
uradio mojoj �eni?
1319
01:40:49,146 --> 01:40:51,081
Sa�ekajte me ovde.
1320
01:40:57,583 --> 01:40:58,983
OSUMNJI�ENI ZA PLJA�KE
RASVETLJEN 'DVOJNIKOM'.
1321
01:41:25,017 --> 01:41:26,394
Rouz.
1322
01:41:27,937 --> 01:41:29,897
Du�o, gotovo je.
1323
01:41:30,064 --> 01:41:33,986
Uhvatili su �oveka koji je po�inio plja�ke.
Sve je gotovo, draga.
1324
01:41:35,362 --> 01:41:38,490
To je Meni, Rouz.
Do�ao je tebe da vidi.
1325
01:41:38,824 --> 01:41:40,659
Znam.
1326
01:41:43,120 --> 01:41:45,873
Ho�ete li joj
ponovo re�i dobre vesti?
1327
01:41:46,373 --> 01:41:48,543
Da, naravno.
1328
01:41:52,881 --> 01:41:55,341
Nema vi�e su�enja, Rouz.
1329
01:41:55,508 --> 01:41:57,886
Znaju da nisam kriv.
Uhvatili su pravog.
1330
01:41:58,052 --> 01:41:59,929
Znaju da sam nevin.
1331
01:42:00,430 --> 01:42:02,182
Mo�emo po�eti �ivote
ispo�etka.
1332
01:42:02,348 --> 01:42:05,102
Mo�emo da odemo negde drugde,
ako ti se to vi�e svi�a.
1333
01:42:06,312 --> 01:42:08,647
Imamo neke predivne
prijatelje, Rouz.
1334
01:42:09,190 --> 01:42:10,941
Koji su bili uz nas
kroz sve.
1335
01:42:11,108 --> 01:42:13,194
Gospodin O'Konor, Stork klub...
1336
01:42:13,360 --> 01:42:15,529
...ljudi iz Kornvola.
1337
01:42:16,572 --> 01:42:19,492
Ne okre�i glavu
od mene, Rouz.
1338
01:42:22,454 --> 01:42:24,247
Dobro.
1339
01:42:29,794 --> 01:42:32,631
Rouz, du�o, volim te.
1340
01:42:33,256 --> 01:42:36,718
Ovaj u�asni ko�mar,
kroz koji smo prolazili, je gotov.
1341
01:42:40,306 --> 01:42:42,391
Dobro za tebe.
1342
01:42:42,600 --> 01:42:44,352
- Dobro.
- I za tebe, Rouz.
1343
01:42:44,519 --> 01:42:47,230
Nije dobro za mene,
ako nije dobro i za tebe.
1344
01:42:48,022 --> 01:42:50,024
Zar ti to ne poma�e?
1345
01:42:53,319 --> 01:42:55,112
Ne.
1346
01:42:56,240 --> 01:42:58,659
Je l' to zbog ne�ega
�to sam uradio, Rouz?
1347
01:42:58,825 --> 01:43:02,120
Ima li ne�to, �to ne mo�e�
da mi oprosti�?
1348
01:43:05,249 --> 01:43:07,668
Ne, ni�ta
�to si ti uradio.
1349
01:43:08,460 --> 01:43:10,754
Mogu li da ti pomognem,
Rouz?
1350
01:43:14,759 --> 01:43:17,011
Ni�ta mi
ne mo�e pomo�i
1351
01:43:18,429 --> 01:43:20,431
Niko.
1352
01:43:23,309 --> 01:43:24,602
Mo�e� i�i sada.
1353
01:43:25,311 --> 01:43:27,522
Zar ne �eli�
da po�e� sa mnom?
1354
01:43:30,234 --> 01:43:32,444
Nije...
1355
01:43:33,779 --> 01:43:35,948
Nije bitno gde sam ja...
1356
01:43:36,156 --> 01:43:38,450
...gde je bilo ko.
1357
01:43:38,659 --> 01:43:41,579
�ta �u ja
sa svojim �ivotom, du�o?
1358
01:43:41,745 --> 01:43:44,874
Ni�ta mi nije ostalo bez tebe.
1359
01:43:45,040 --> 01:43:48,170
De�aci se mole svake no�i
da se vrati� ku�i.
1360
01:43:48,378 --> 01:43:50,589
- Potrebna si nam.
- Va� suprug sada ide...
1361
01:43:50,755 --> 01:43:52,007
...gospo�o. Balestrero.
1362
01:43:52,174 --> 01:43:56,011
Zar ne mo�ete da razgovarate s njim?
Doneo Vam je dobre vesti.
1363
01:44:02,017 --> 01:44:04,353
Dobro za tebe.
1364
01:44:08,733 --> 01:44:11,319
Mo�e� da ide� sada.
1365
01:44:16,282 --> 01:44:18,326
Ali se vratite.
1366
01:44:19,535 --> 01:44:21,663
Izgleda da sam
o�ekivao �udo.
1367
01:44:21,830 --> 01:44:24,583
De�avaju se,
ali je potrebno vreme.
1368
01:44:25,292 --> 01:44:27,127
Rouz?
1369
01:44:27,294 --> 01:44:29,546
Ne slu�a Vas sada.
1370
01:44:45,248 --> 01:44:48,548
DVE GODINE KASNIJE, ROUZ BALESTRERO
JE IZA�LA IZ SANATORIJUMA POTPUNO IZLE�ENA.
1371
01:44:48,549 --> 01:44:52,549
DANAS, ONA �IVI SRE�NO NA FLORIDI
SA MENIJEM I DVOJICOM SINOVA.
1372
01:44:52,550 --> 01:44:55,551
...ONO �TO SE DESILO, �INI SE KAO KO�MAR
-ALI, IPAK SE DESILO...
1373
01:45:04,552 --> 01:45:08,752
Prevod i obrada
Voockey
1374
01:45:11,754 --> 01:45:16,754
VEOMA SMO ZAHVALNI GOSN �ERMANU BILINGSLIJU
ZA VELIKODU�NU SARADNJU, JER NAM JE
1375
01:45:15,755 --> 01:45:18,755
DOZVOLIO DA SE NEKE SCENE SNIME U
STORK KLUBU U NJUJORKU.104945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.