Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,051 --> 00:00:10,880
Zet dat maar...
2
00:00:13,193 --> 00:00:15,588
Maakt ook niet uit, prima zo.
3
00:00:15,713 --> 00:00:17,921
Bedankt.
4
00:00:36,650 --> 00:00:38,513
Kan ik hier slapen?
5
00:00:38,638 --> 00:00:40,501
Kom maar binnen.
6
00:00:44,987 --> 00:00:48,181
Vertaald door ddihzw
7
00:00:48,306 --> 00:00:51,642
Onze ziekten heeft Hij
op Zich genomen.
8
00:00:51,977 --> 00:00:55,261
En Hij neemt onze zwakheden op Zich.
9
00:00:55,441 --> 00:00:59,660
En als kinderen van God geloven...
10
00:01:00,021 --> 00:01:02,855
gaan de engelen aan het werk.
11
00:01:04,879 --> 00:01:06,466
Wie hebben we hier, Charlie?
12
00:01:06,591 --> 00:01:07,981
Moeder, dit is Greta.
13
00:01:08,106 --> 00:01:10,597
Zij heeft last van een
ernstige slijmbeursontsteking.
14
00:01:10,722 --> 00:01:11,987
Zo jong nog.
15
00:01:12,112 --> 00:01:14,056
Ik moet veel staan voor m'n werk...
16
00:01:14,181 --> 00:01:16,611
maar voor m'n dokter
moet ik ermee stoppen.
17
00:01:16,736 --> 00:01:19,268
Nee, nee, je moet nooit stoppen.
18
00:01:19,393 --> 00:01:23,480
Want God stopt nooit.
19
00:01:23,605 --> 00:01:25,807
Nooit.
20
00:01:25,932 --> 00:01:28,627
Elk spoor van de ontsteking verdwijnt.
21
00:01:28,752 --> 00:01:33,109
De kracht van God
stroomt door dit lichaam.
22
00:01:33,234 --> 00:01:36,699
De kracht van de Heilige Geest.
23
00:01:36,824 --> 00:01:38,825
Ja.
24
00:01:40,831 --> 00:01:42,550
Hoe voel je je, liefje?
25
00:01:42,675 --> 00:01:44,395
Ik tintel helemaal.
26
00:01:44,520 --> 00:01:46,673
Dat is de kracht van God.
27
00:01:46,798 --> 00:01:49,089
Kom, dan lopen we een stukje.
28
00:01:49,214 --> 00:01:52,576
Nee, je moet veel sneller lopen...
29
00:01:52,701 --> 00:01:54,425
om me bij te kunnen houden.
30
00:01:57,084 --> 00:01:59,444
Het voelt of ik weer 18 ben.
31
00:01:59,569 --> 00:02:01,632
Laten we niets forceren, lieverd.
32
00:02:01,884 --> 00:02:03,012
Wie volgt?
33
00:02:03,137 --> 00:02:05,934
Wie is onze volgende gelovige?
-Broeder Rodney.
34
00:02:06,059 --> 00:02:07,935
Hij komt uit Laguna.
Hij is een...
35
00:02:08,060 --> 00:02:11,893
Belastingadvocaat. Eerlijk gezegd
heeft m'n vrouw me gestuurd.
36
00:02:13,784 --> 00:02:15,804
God houdt van sceptici.
37
00:02:15,929 --> 00:02:17,081
Toch, Charlie?
38
00:02:17,206 --> 00:02:18,606
Dat klopt, moeder.
39
00:02:19,119 --> 00:02:21,810
Broeder Rodney lijdt al jaren
aan iets vervelends.
40
00:02:21,935 --> 00:02:24,109
Niets vertellen.
41
00:02:26,215 --> 00:02:28,975
Jicht.
-Hoe weet je dat?
42
00:02:29,369 --> 00:02:32,495
Heeft die kerel
het je ingefluisterd?
43
00:02:32,761 --> 00:02:36,042
En je probeert ook je linkervoet
te ontzien.
44
00:02:37,725 --> 00:02:39,347
Heer...
45
00:02:39,641 --> 00:02:42,438
laat de Heilige Geest z'n werk...
46
00:03:17,953 --> 00:03:19,243
Wat krijgen we nu?
47
00:03:19,368 --> 00:03:23,209
Volgens de meldkamer is het
bij deze bijeenkomst fout gegaan.
48
00:03:23,334 --> 00:03:24,627
Gaat het wel eens goed?
49
00:03:24,752 --> 00:03:26,593
Goddank. Mervin Egan.
De beheerder.
50
00:03:26,718 --> 00:03:29,201
Wat is er gebeurd?
-Zuster Ann was midden in haar act...
51
00:03:29,326 --> 00:03:32,221
dienst bedoel ik, en toen
begonnen de mensen...
52
00:03:32,346 --> 00:03:34,534
te vallen,
over te geven en te dansen.
53
00:03:34,659 --> 00:03:35,914
Is dat gebruikelijk?
54
00:03:36,039 --> 00:03:37,972
Niet op deze manier.
55
00:03:44,101 --> 00:03:46,061
In de naam van...
-Oké.
56
00:03:46,186 --> 00:03:48,650
Zat er iets in de hosties?
57
00:03:48,775 --> 00:03:50,756
Het lijkt wel massawaanzin.
58
00:03:50,881 --> 00:03:55,311
Laten we maar eens kijken of
we ontdekken hoe dit komt.
59
00:03:55,436 --> 00:03:57,244
Hen, Chim, kijk deze vriend
even na.
60
00:03:57,369 --> 00:03:58,763
Buck, Eddie,
jullie aan de zijkanten.
61
00:03:58,888 --> 00:04:00,316
Je bedoelt Buck en Ravi.
62
00:04:00,441 --> 00:04:02,816
O ja, Ravi, sorry.
-Ik weet niet beter.
63
00:04:07,379 --> 00:04:08,255
Ik heb je.
64
00:04:08,380 --> 00:04:10,119
Nekkraag.
65
00:04:10,244 --> 00:04:12,037
Sorry, ma'am.
66
00:04:14,109 --> 00:04:15,648
Ik heb je.
67
00:04:15,773 --> 00:04:19,921
Hé, waar is die vrouw van
dat bord en spandoek?
68
00:04:20,046 --> 00:04:22,243
Ik heb zuster Ann en haar zoon
naar de toerbus gestuurd...
69
00:04:22,368 --> 00:04:25,243
toen alles uit de hand liep.
Ze mankeren niets.
70
00:04:34,913 --> 00:04:35,798
Cap?
71
00:04:35,923 --> 00:04:39,149
Er draaien gasgenerators
achter de schermen.
72
00:04:40,385 --> 00:04:42,114
Gebruiken jullie gasgenerators binnen?
73
00:04:42,239 --> 00:04:45,049
Dat moest wel. Bij ieder
optreden van zuster Ann...
74
00:04:45,174 --> 00:04:47,084
heb ik problemen met het licht.
75
00:04:47,209 --> 00:04:50,915
Oké, dan hebben we te maken
met koolmonoxidevergiftiging.
76
00:04:51,040 --> 00:04:52,758
Dat verklaart de euforie.
77
00:04:53,767 --> 00:04:54,954
En de misselijkheid.
78
00:04:55,079 --> 00:04:58,095
Iedereen moet z'n
ademluchtapparaat gebruiken.
79
00:04:58,220 --> 00:05:02,270
Buck, Eddie, zet de generatoren uit
en open de deuren.
80
00:05:02,395 --> 00:05:04,554
Het hele gebouw moet direct
worden ontruimd.
81
00:05:04,679 --> 00:05:05,874
Aan de slag.
82
00:05:05,999 --> 00:05:06,896
Ravi.
83
00:05:07,021 --> 00:05:08,538
Buck en Ravi.
84
00:05:12,820 --> 00:05:15,913
De ventilatoren zijn aan.
500 PPM en zakkend.
85
00:05:16,038 --> 00:05:17,078
Goed werk, mannen.
86
00:05:17,203 --> 00:05:18,459
Z'n hartslag is versnelt.
87
00:05:18,584 --> 00:05:20,046
Zuurstofgehalte naar 91.
88
00:05:20,171 --> 00:05:22,811
Geef extra zuurstof.
89
00:05:22,936 --> 00:05:24,833
Hierheen.
90
00:05:28,489 --> 00:05:29,711
Schroef de hoeveelheid op.
91
00:05:29,836 --> 00:05:31,229
Kom op, vriend.
92
00:05:31,354 --> 00:05:33,258
Kom op, dat is 't.
93
00:05:33,383 --> 00:05:35,063
Welkom terug.
94
00:05:37,906 --> 00:05:39,117
Godzijdank.
95
00:05:39,242 --> 00:05:40,548
Komt het goed met deze mensen?
96
00:05:40,673 --> 00:05:41,791
Ik denk 't wel.
97
00:05:41,916 --> 00:05:44,492
Het had slechter kunnen aflopen.
-Het is een wonder.
98
00:05:44,617 --> 00:05:46,519
Ik kom eraan, Jezus.
99
00:05:46,644 --> 00:05:48,798
Ik kom eraan.
100
00:05:48,923 --> 00:05:51,236
Zuster Greta.
-Hoe is ze daar gekomen?
101
00:05:53,959 --> 00:05:55,597
Buck, je moet naar die antenne.
102
00:05:55,722 --> 00:05:59,096
Eddie, Ravi, het dak op
en zorg voor stabiliteit.
103
00:05:59,221 --> 00:06:01,672
Chim, ga met hem mee.
-Begrepen.
104
00:06:10,303 --> 00:06:11,715
Hoe gaat 't daar, Ravi?
105
00:06:11,840 --> 00:06:14,235
Behoorlijk zwaar met haar erin, Cap.
106
00:06:14,360 --> 00:06:16,617
Ze maken die dingen
niet meer zoals vroeger.
107
00:06:16,742 --> 00:06:19,468
We moeten dat ding
onmiddellijk vastsjorren.
108
00:06:22,869 --> 00:06:24,655
Chim, tas.
109
00:06:30,547 --> 00:06:33,998
Ma'am? Stop met klimmen.
110
00:06:34,275 --> 00:06:36,552
Nee, bedankt Satan.
111
00:06:37,569 --> 00:06:39,224
Cap, ze denkt dat ik Satan ben.
112
00:06:39,349 --> 00:06:40,836
Vertel haar dat dat niet zo is.
113
00:06:40,961 --> 00:06:43,144
Ma'am, ik ben Satan niet.
Mijn naam is Buck.
114
00:06:43,269 --> 00:06:45,270
Ga weg achter mij, Satan.
115
00:06:48,058 --> 00:06:50,214
Houd je gewoon stil.
116
00:06:51,706 --> 00:06:53,333
Hoe staat het met die touwen, Ravi?
117
00:06:53,458 --> 00:06:55,271
Ik ben er nog mee bezig, Cap.
118
00:06:57,811 --> 00:07:00,653
Buck, zeg eens iets.
-Dat probeer ik, Cap.
119
00:07:00,778 --> 00:07:01,881
Ik zie Hem.
120
00:07:02,006 --> 00:07:03,591
Jezus.
-Ze luistert niet naar me.
121
00:07:03,716 --> 00:07:06,180
Het touw zit vast.
-Ik zie Zijn gezicht in de wolken.
122
00:07:06,305 --> 00:07:08,099
Hij roept naar me.
123
00:07:13,657 --> 00:07:15,408
Oké.
Blijf rustig.
124
00:07:15,533 --> 00:07:17,156
Voorzichtig.
-Mannen.
125
00:07:17,281 --> 00:07:18,906
Ik denk niet dat het houd.
126
00:07:19,524 --> 00:07:20,849
Waar ben ik in godsnaam?
127
00:07:20,974 --> 00:07:23,321
Je hebt koolmonoxidevergiftiging.
128
00:07:26,221 --> 00:07:27,787
Hoe ben ik hier gekomen?
129
00:07:27,912 --> 00:07:30,031
Je had alleen maar frisse lucht nodig,
en dat heb je nu.
130
00:07:30,156 --> 00:07:32,252
Dus dat is goed.
-Zo voelt 't niet.
131
00:07:32,377 --> 00:07:34,206
Ma'am, je moet me je hand...
132
00:07:34,331 --> 00:07:36,430
geef me je hand, goed?
133
00:07:43,133 --> 00:07:45,594
Het is heel hoog.
134
00:07:45,719 --> 00:07:47,668
Ontspan.
135
00:07:47,793 --> 00:07:49,368
En steek je hand uit.
136
00:07:49,493 --> 00:07:51,257
Dat gaat niet, dan val ik.
137
00:07:51,382 --> 00:07:53,164
Zuster Greta.
138
00:07:53,289 --> 00:07:55,328
Wees stil.
139
00:07:55,890 --> 00:07:56,849
Zo ja.
140
00:07:56,974 --> 00:07:58,816
Dit is het moment...
141
00:07:58,941 --> 00:08:01,232
waarop je van het kruis
moet komen.
142
00:08:01,357 --> 00:08:03,269
Dat werk is al gedaan.
143
00:08:03,394 --> 00:08:05,202
Red me, zuster Ann.
144
00:08:05,327 --> 00:08:07,721
Je bent al gered, lieverd.
145
00:08:07,846 --> 00:08:10,724
Jezus is bij je.
146
00:08:10,849 --> 00:08:12,760
Alles wat je moet doen...
147
00:08:12,885 --> 00:08:14,486
is in Zijn liefdevolle armen gaan.
148
00:08:14,611 --> 00:08:17,972
Zou Buck Jezus zijn
in deze metafoor?
149
00:08:18,097 --> 00:08:20,216
Ik weet dat je het kunt.
150
00:08:20,341 --> 00:08:21,790
Heb vertrouwen.
151
00:08:24,433 --> 00:08:26,138
Het is oké.
152
00:08:26,527 --> 00:08:27,941
Geloof.
153
00:08:28,066 --> 00:08:29,555
Toe maar.
154
00:08:30,066 --> 00:08:32,609
En steek je hand uit.
155
00:08:32,824 --> 00:08:35,595
Ik heb je.
156
00:08:37,322 --> 00:08:39,473
Kijk eens aan,
ik heb je vast.
157
00:08:41,089 --> 00:08:42,512
Dank je.
158
00:08:42,637 --> 00:08:45,618
Lieve Heer Jezus.
159
00:08:45,743 --> 00:08:47,884
Graag gedaan.
160
00:08:51,025 --> 00:08:54,113
Je was erg dapper.
-Dank je.
161
00:08:56,651 --> 00:08:58,216
Dat is me er eentje, niet?
162
00:08:58,341 --> 00:09:00,481
Dat is ze zeker.
163
00:09:01,448 --> 00:09:03,370
Volgens mij is dit van jou.
164
00:09:03,611 --> 00:09:05,544
Het is van de gemeente.
165
00:09:07,745 --> 00:09:09,237
Je ziet er goed uit, Bobby.
166
00:09:09,362 --> 00:09:10,573
Dank je.
167
00:09:10,698 --> 00:09:12,292
Jij ook, Ann.
168
00:09:13,363 --> 00:09:14,951
Charlie.
169
00:09:15,392 --> 00:09:16,911
Excuseer me.
170
00:09:20,718 --> 00:09:22,291
Cap, ken je haar?
171
00:09:22,416 --> 00:09:23,847
Vroeger wel.
172
00:09:24,308 --> 00:09:26,207
Dat is m'n moeder.
173
00:09:27,784 --> 00:09:30,717
Oké, 118, inpakken en wegwezen.
174
00:09:39,284 --> 00:09:41,464
Oké, Frida Kahlo, bedtijd.
175
00:09:41,589 --> 00:09:43,409
Zeg oom Buck welterusten.
-Welterusten ome Buck.
176
00:09:43,534 --> 00:09:44,709
Welterusten lieverd.
177
00:09:44,834 --> 00:09:48,298
Ik zal wat bananen muffins
bakken voor 't ontbijt.
178
00:09:48,423 --> 00:09:50,978
Wat vind je daarvan?
-Ik ben gek op bananen.
179
00:09:51,103 --> 00:09:52,992
Ontbijt?
Blijf je nog een nachtje?
180
00:09:53,117 --> 00:09:55,627
Tenzij het een probleem is.
-Nee, natuurlijk niet.
181
00:09:55,752 --> 00:09:57,832
Ik dacht dat je in Eddie's
huis ging wonen.
182
00:09:57,957 --> 00:09:59,412
Zeg mama welterusten.
-Welterusten mama.
183
00:09:59,537 --> 00:10:02,588
Na het tandenpoetsen lees ik
je een verhaaltje voor.
184
00:10:02,713 --> 00:10:06,280
Ik kan ook naar een hotel gaan.
185
00:10:06,405 --> 00:10:07,834
Waarom zou je?
186
00:10:07,959 --> 00:10:10,150
Drie dagen geleden liep de huur
van m'n loft af.
187
00:10:10,275 --> 00:10:14,128
Ik vind nog een sterke man
in m'n huis nu wel fijn.
188
00:10:17,416 --> 00:10:19,486
Ze komt niet meer terug, Maddie.
189
00:10:20,656 --> 00:10:23,520
Braeburn kan je niets meer aandoen.
190
00:10:25,422 --> 00:10:29,516
Uiteindelijk zal je toch in je
nieuwe huis moeten gaan slapen.
191
00:10:31,196 --> 00:10:34,336
Dat is het probleem.
192
00:10:34,461 --> 00:10:36,446
Het voelt niet als
m'n nieuwe huis.
193
00:10:36,571 --> 00:10:37,931
Meer als de oude van Eddie...
194
00:10:38,056 --> 00:10:40,781
en dat is lastiger
dan ik gedacht had.
195
00:10:41,992 --> 00:10:44,179
Alles daar herinnert me er aan...
196
00:10:44,304 --> 00:10:45,718
dat m'n beste vriend vertrokken is.
197
00:10:45,843 --> 00:10:47,243
En dat is...
198
00:10:47,432 --> 00:10:48,832
het is klote.
199
00:10:50,752 --> 00:10:55,376
Als je grote zus moet ik je
iets ongemakkelijks vragen.
200
00:10:55,766 --> 00:10:58,700
Ga naar huis.
-Maak nieuwe vrienden.
201
00:11:01,360 --> 00:11:03,679
Wanneer wilde je me dit vertellen?
202
00:11:03,804 --> 00:11:04,913
Dat heb ik net gedaan.
203
00:11:05,038 --> 00:11:07,845
Nee, dat je moeder niet dood was?
204
00:11:07,970 --> 00:11:10,281
Ik heb nooit gezegd
dat ze dat was.
205
00:11:10,406 --> 00:11:12,709
Dat nam ik dan aan door...
206
00:11:12,834 --> 00:11:14,870
de manier waarop je niet
over haar sprak.
207
00:11:14,995 --> 00:11:19,439
Dat deed ik niet, omdat ik
haar niet in m'n leven wil.
208
00:11:20,163 --> 00:11:23,351
Welk aanrechtblad wil je?
Ik denk een van deze twee.
209
00:11:23,608 --> 00:11:26,022
Hank zei dat we vandaag
moesten kiezen.
210
00:11:26,147 --> 00:11:28,756
Tenzij je de granieten wil.
Dan moet je voor woensdag kiezen.
211
00:11:28,881 --> 00:11:31,764
Dan moeten we toch
ook vandaag kiezen?
212
00:11:31,889 --> 00:11:33,259
Ik zou de granieten doen.
213
00:11:33,384 --> 00:11:36,687
Daar kun je zonder probleem
een hete pan op zetten.
214
00:11:36,812 --> 00:11:40,250
Geweldig, maar we gaan nu niet
het onderwerp veranderen.
215
00:11:42,030 --> 00:11:43,430
Wat wil je weten?
216
00:11:44,808 --> 00:11:47,066
Waarom praten jullie
niet met elkaar?
217
00:11:47,638 --> 00:11:49,550
Omdat iedere keer
als we dat wel doen...
218
00:11:49,675 --> 00:11:52,488
ik nekkramp krijg die wel
een maand kan duren.
219
00:11:53,513 --> 00:11:56,872
Ze is nep en een oplichtster.
Het is gênant.
220
00:11:57,021 --> 00:11:59,132
Dus je vindt haar niet oprecht?
221
00:11:59,257 --> 00:12:01,768
Ik denk dat ze oprecht geniet
van een weelderig leven.
222
00:12:01,893 --> 00:12:05,707
En die goedgelovige mensen die ze
ze van stad tot stad oplicht?
223
00:12:05,832 --> 00:12:06,957
Die betalen de rekening.
224
00:12:07,082 --> 00:12:09,545
Wanneer heb je haar
voor 't laatst gesproken?
225
00:12:09,670 --> 00:12:11,840
Toen ze met haar kermisattractie
in de Twin Cities was...
226
00:12:11,965 --> 00:12:14,403
vlak voordat Marcy
en ik gingen trouwen.
227
00:12:14,693 --> 00:12:17,409
We gingen erheen. Marcy wilde
haar uitnodigen voor de bruiloft.
228
00:12:17,534 --> 00:12:19,808
Heb je dat gedaan?
-Ik ben backstage gegaan.
229
00:12:19,933 --> 00:12:23,144
Binnen drie seconden
hadden we ruzie. Nee dus.
230
00:12:23,269 --> 00:12:25,323
En was het dat?
-Nee.
231
00:12:25,448 --> 00:12:27,683
Na de appartementsbrand...
232
00:12:28,245 --> 00:12:29,691
ontving ik een condoleance brief...
233
00:12:29,816 --> 00:12:32,652
op officieel Ann Hutchinson
ministerieel briefpapier.
234
00:12:32,777 --> 00:12:34,447
Ik heb hem zelfs niet uitgelezen.
235
00:12:34,572 --> 00:12:35,662
Waarom niet?
236
00:12:35,787 --> 00:12:38,009
Ik was bang dat het een
donatieverzoek zou zijn.
237
00:12:38,134 --> 00:12:39,534
Bobby...
238
00:12:40,088 --> 00:12:41,510
Ze is je moeder.
239
00:12:42,069 --> 00:12:44,301
Is het geen tijd om de
strijdbijl te begraven?
240
00:12:44,426 --> 00:12:46,048
Waarom zou ik?
241
00:12:46,447 --> 00:12:50,260
Misschien is er een reden waarom
jouw team naar die kerk moest?
242
00:12:50,385 --> 00:12:54,298
Denk je dat God 400 mensen
vergiftigde met koolmonoxide...
243
00:12:54,423 --> 00:12:56,439
voor een reünie?
244
00:12:56,879 --> 00:12:59,957
Zijn wegen zijn ondoorgrondelijk.
245
00:13:02,936 --> 00:13:05,332
Rockstar Ravi.
246
00:13:05,702 --> 00:13:06,919
Hé, Buck.
247
00:13:07,077 --> 00:13:12,752
Goed zeemwerk, man.
Geen streepje te zien.
248
00:13:14,154 --> 00:13:15,554
Dank je.
249
00:13:17,171 --> 00:13:19,566
Ik zie dat je een draaibare
wisser gebruikt.
250
00:13:19,691 --> 00:13:21,623
Goede keuze.
251
00:13:22,365 --> 00:13:24,452
Wil je geld lenen, of...?
252
00:13:25,262 --> 00:13:26,765
Wat? Nee.
253
00:13:27,067 --> 00:13:29,411
Als dit een grap is vertel dan
de clou maar...
254
00:13:29,536 --> 00:13:31,025
want ik moet aan de was.
255
00:13:31,150 --> 00:13:34,176
Nee, ik zou jou nooit
voor de gek houden.
256
00:13:34,481 --> 00:13:37,153
En die piepschuimkorrels
in mijn kluisje dan?
257
00:13:37,278 --> 00:13:39,887
Of die ketchupzakjes in m'n laarzen?
258
00:13:40,020 --> 00:13:41,779
Dat heb ik gedaan, ja.
259
00:13:42,105 --> 00:13:44,071
Maar dit is wat anders.
260
00:13:44,196 --> 00:13:45,417
Wat is dit dan?
261
00:13:45,542 --> 00:13:48,144
Het lijkt mij wel cool...
262
00:13:48,269 --> 00:13:51,843
als wij samen wat tijd
met elkaar door zouden brengen.
263
00:13:51,968 --> 00:13:53,609
Wij samen?
264
00:13:53,734 --> 00:13:54,898
Met mij?
265
00:13:55,023 --> 00:13:57,335
Waarom niet?
Je lijkt me een leuke vent.
266
00:13:57,460 --> 00:14:01,178
Dat is ook zo.
Maar valt je dat nu pas op?
267
00:14:01,303 --> 00:14:05,402
Eerlijk gezegd had ik dat met
Eddie ook toen hij pas hier was.
268
00:14:05,527 --> 00:14:07,148
Hoe lang?
269
00:14:07,987 --> 00:14:09,199
Bijna een...
270
00:14:09,324 --> 00:14:10,876
een hele dienst.
271
00:14:11,451 --> 00:14:12,685
Ik ben hier al vier jaar.
272
00:14:12,810 --> 00:14:14,441
Hou je van sport?
273
00:14:14,857 --> 00:14:15,859
Dat ligt eraan.
274
00:14:15,984 --> 00:14:18,172
Houd je van basketbal?
275
00:14:18,297 --> 00:14:19,656
Niet echt.
276
00:14:19,781 --> 00:14:21,810
Ik ook niet, dat was meer
iets voor Eddie.
277
00:14:21,935 --> 00:14:23,039
Eigenlijk haat ik het.
278
00:14:23,164 --> 00:14:24,972
Dan zijn we het eens.
279
00:14:25,097 --> 00:14:26,650
En 'frolf'?
280
00:14:27,893 --> 00:14:29,183
Frisbee golf.
281
00:14:29,308 --> 00:14:31,702
Je richt je schijf op een basket,
en...
282
00:14:31,827 --> 00:14:34,394
En drinken?
283
00:14:34,519 --> 00:14:35,740
Houd je van drank?
284
00:14:35,865 --> 00:14:37,225
Met mate.
285
00:14:37,350 --> 00:14:38,329
Ik weet een leuke plek.
286
00:14:38,454 --> 00:14:39,813
We kunnen daar na het werk heen.
287
00:14:39,938 --> 00:14:41,894
Dat zou leuk zijn.
-Pardon.
288
00:14:42,019 --> 00:14:44,370
Sorry voor het storen,
maar ik zoek Captain Nash.
289
00:14:44,495 --> 00:14:47,062
Mag ik vragen waar
het over gaat?
290
00:14:47,187 --> 00:14:50,047
Vertel hem maar dat z'n broer
hem wil spreken.
291
00:14:51,294 --> 00:14:53,858
Ik herinner me niet dat er
zo'n keuken was...
292
00:14:53,983 --> 00:14:55,828
in papa's kazerne in Minnesota.
293
00:14:55,953 --> 00:14:58,657
Geen een van papa's mensen
kon koken.
294
00:14:58,782 --> 00:15:00,992
Dank je.
295
00:15:01,836 --> 00:15:03,684
Goed je te zien, Bobby.
296
00:15:04,286 --> 00:15:06,390
Goed jou te zien, Charlie.
297
00:15:06,563 --> 00:15:08,038
Hoe is het met je?
298
00:15:08,163 --> 00:15:09,609
En met Deborah?
299
00:15:10,914 --> 00:15:12,120
Dat is een goede vraag.
300
00:15:12,245 --> 00:15:14,950
Ik heb geen idee.
301
00:15:15,075 --> 00:15:16,864
Deborah was twee vrouwen geleden.
302
00:15:16,989 --> 00:15:19,956
Twee?
-Het reizende bestaan, man.
303
00:15:20,575 --> 00:15:23,095
Ik denk dat er voor jou maar
plaats is voor een vrouw.
304
00:15:23,220 --> 00:15:25,235
Dat klopt min of meer wel.
305
00:15:25,360 --> 00:15:26,866
En jij?
306
00:15:27,530 --> 00:15:30,206
Athena en ik zijn bijna
vijf jaar getrouwd.
307
00:15:30,331 --> 00:15:32,346
Zij is sergeant. LAPD.
308
00:15:32,471 --> 00:15:34,679
Hulpverleners in huis.
309
00:15:35,625 --> 00:15:37,086
Heb je kinderen?
310
00:15:37,211 --> 00:15:38,937
Twee stiefkinderen.
311
00:15:39,062 --> 00:15:40,422
Dat is fantastisch, Bobby.
312
00:15:40,547 --> 00:15:42,168
Ik ben echt blij voor je.
313
00:15:42,497 --> 00:15:44,489
Bedankt, Charlie.
314
00:15:44,614 --> 00:15:46,897
Ik heb er zo vaak aan gedacht
om contact op te nemen.
315
00:15:47,022 --> 00:15:49,131
Maar ik dacht dat je
dat niet zou willen.
316
00:15:49,256 --> 00:15:50,735
Het geeft niet...
317
00:15:50,860 --> 00:15:53,389
ik heb ook niet veel
moeite gedaan. Sorry.
318
00:15:53,514 --> 00:15:58,209
Nou ja, en toch lijkt het
bijna voorzienigheid, nietwaar?
319
00:15:58,373 --> 00:16:00,958
Dat jij ons moest komen redden.
320
00:16:01,083 --> 00:16:04,318
Grappig, Athena zei bijna hetzelfde.
-O ja?
321
00:16:04,443 --> 00:16:06,205
Dat lijkt me dan een slimme dame.
322
00:16:06,330 --> 00:16:09,625
Hoe dan ook, ik ga waar
ik heengestuurd word.
323
00:16:10,369 --> 00:16:13,280
Nou, mam...
324
00:16:13,405 --> 00:16:15,085
wil je zien.
325
00:16:15,437 --> 00:16:17,156
Waarom kom je niet lunchen?
326
00:16:17,281 --> 00:16:18,941
Kom en neem je vrouw mee.
327
00:16:19,066 --> 00:16:20,218
Dat lijkt me geen goed idee.
328
00:16:20,343 --> 00:16:22,632
We zijn hier nog maar drie dagen.
329
00:16:25,417 --> 00:16:27,081
Hier is m'n nummer.
330
00:16:27,758 --> 00:16:30,000
Denk er over na.
331
00:16:34,391 --> 00:16:36,600
Papa zou zo trots op je zijn.
332
00:16:52,511 --> 00:16:54,802
Natuurlijk kon het niet
in 't restaurant.
333
00:16:54,927 --> 00:16:56,977
Ze moet haar luxe hotelsuite showen.
334
00:16:57,102 --> 00:16:58,392
Denk aan wat we
hebben afgesproken.
335
00:16:58,517 --> 00:17:00,862
Ze heeft contact met ons opgenomen.
336
00:17:01,555 --> 00:17:02,954
Ik zal 't proberen.
337
00:17:08,726 --> 00:17:09,920
Bobby.
-Charlie.
338
00:17:10,045 --> 00:17:11,059
Jij moet Athena zijn.
339
00:17:11,184 --> 00:17:13,199
Fijn kennis te maken.
-Insgelijks.
340
00:17:13,324 --> 00:17:16,064
Ze is bijna klaar hier.
341
00:17:16,189 --> 00:17:18,100
De camera moet altijd
op ooghoogte of hoger zijn.
342
00:17:18,225 --> 00:17:19,963
Moeder?
-Niemand wil een...
343
00:17:20,088 --> 00:17:23,026
geloofsgenezer zien die
eruit ziet als een lijk.
344
00:17:24,103 --> 00:17:25,728
Athena, toch?
-Ja.
345
00:17:25,853 --> 00:17:28,042
Ik wist dat Bobby ging
trouwen...
346
00:17:28,167 --> 00:17:30,905
maar jij ziet er fantastisch uit.
347
00:17:31,030 --> 00:17:32,929
Net als jij.
348
00:17:34,918 --> 00:17:37,547
En daar is m'n liefje.
349
00:17:37,672 --> 00:17:39,085
Mijn Bobby.
350
00:17:39,210 --> 00:17:44,159
In jaren niet gezien, en nu
twee keer in een week.
351
00:17:44,284 --> 00:17:46,113
Moeder.
352
00:17:48,921 --> 00:17:50,553
Laten we gaan zitten.
353
00:17:52,076 --> 00:17:53,754
Ik dacht dat we gingen lunchen.
354
00:17:53,879 --> 00:17:56,537
Klopt, maar ik heb gereserveerd
voor 15:00 uur...
355
00:17:56,662 --> 00:17:58,443
zodat we eerst nog even
wat kunnen praten.
356
00:17:58,568 --> 00:18:00,278
Wil iemand iets drinken?
357
00:18:00,403 --> 00:18:02,003
Water is prima.
358
00:18:02,128 --> 00:18:03,851
Hetzelfde Charlie. Dank je.
359
00:18:05,791 --> 00:18:10,006
Hier zijn we dan om gezellig
te gaan eten.
360
00:18:10,131 --> 00:18:12,102
Het herinnert me aan Lucas 15.
361
00:18:12,446 --> 00:18:14,451
Lucas 15.
362
00:18:14,576 --> 00:18:18,396
De gelijkenis van de verloren zoon.
Zie je mij zo?
363
00:18:19,170 --> 00:18:21,436
Het is een prachtig hotel.
364
00:18:21,561 --> 00:18:24,390
Onze God is een overvloedige God.
365
00:18:25,007 --> 00:18:26,628
Zo kun je het ook zien.
366
00:18:27,324 --> 00:18:29,581
De volgende keer kom je naar ons.
367
00:18:29,706 --> 00:18:32,756
Als ons huis tenminste ooit afkomt.
368
00:18:32,881 --> 00:18:34,177
Bouwen jullie een huis?
369
00:18:34,302 --> 00:18:35,759
Hoe heerlijk.
370
00:18:35,884 --> 00:18:37,416
Iemand heeft de vorige
laten afbranden.
371
00:18:37,541 --> 00:18:39,282
Niet jij, mag ik hopen.
372
00:18:41,305 --> 00:18:45,917
Ann, ik moet bekennen
dat toen Bobby en ik...
373
00:18:46,042 --> 00:18:47,789
elkaar voor 't eerst ontmoette
we niet...
374
00:18:47,914 --> 00:18:50,179
Je niet wist dat ik bestond.
375
00:18:50,304 --> 00:18:52,775
Pas sinds gisteren.
376
00:18:52,900 --> 00:18:55,574
Maar ik heb een klein
onderzoek gedaan.
377
00:18:55,699 --> 00:18:57,401
Geen zorgen, niet je strafblad.
378
00:18:57,526 --> 00:18:58,925
Hij maakt een grapje.
379
00:18:59,864 --> 00:19:01,224
Eigenlijk niet.
380
00:19:01,349 --> 00:19:03,859
Bobby vond mij altijd al
een oplichtster.
381
00:19:03,984 --> 00:19:05,650
Of niet, zoon?
382
00:19:06,741 --> 00:19:09,429
Ik denk dat je erg goed bent
in wat je doet.
383
00:19:10,345 --> 00:19:12,214
En jij, Athena?
384
00:19:12,339 --> 00:19:15,265
Wat denk jij?
Ben jij gelovig?
385
00:19:15,602 --> 00:19:19,500
Ik heb een paar van je
YouTube kanalen bekeken...
386
00:19:19,625 --> 00:19:24,102
en duidelijk is dat de mensen
die naar je toekomen...
387
00:19:24,781 --> 00:19:26,556
er iets uithalen.
388
00:19:26,681 --> 00:19:30,053
Je vraagt je af of ik de
lijdende werkelijk genees.
389
00:19:30,834 --> 00:19:32,294
Laat het me uitleggen.
390
00:19:32,419 --> 00:19:38,439
De wereld biedt vandaag
de dag weinig hoop.
391
00:19:38,564 --> 00:19:43,789
En wat is geloof in God zonder
de hoop op iets beters?
392
00:19:43,914 --> 00:19:46,324
Ik geef hoop op genezing.
393
00:19:46,449 --> 00:19:48,824
Ik wakker het vuur
van het geloof aan...
394
00:19:48,948 --> 00:19:53,384
omdat ik niet weet hoe mensen
zonder hoop beter kunnen worden.
395
00:19:53,509 --> 00:19:57,513
Dus het antwoordt is 'nee',
eigenlijk geneest ze niemand.
396
00:19:59,584 --> 00:20:03,221
Misschien moeten we naar
het restaurant gaan.
397
00:20:03,346 --> 00:20:07,327
Athena, ben je een kerkganger?
398
00:20:07,452 --> 00:20:09,399
Southern Baptist.
399
00:20:09,524 --> 00:20:11,539
Bobby's vaders was rooms-katholiek.
400
00:20:11,664 --> 00:20:15,409
Hij sleepte die jongens naar
Onze-Lieve-Vrouw van Smarten...
401
00:20:15,534 --> 00:20:17,041
en het Heilig Hart.
402
00:20:17,166 --> 00:20:20,259
Echt overal waar hij van
z'n zonden ontheven kon worden.
403
00:20:20,384 --> 00:20:21,300
Echt, mam?
404
00:20:21,425 --> 00:20:24,999
Moeder, je zou het niet
over vader gaan hebben.
405
00:20:25,124 --> 00:20:26,805
Dat klopt. Ik vergat het.
406
00:20:26,930 --> 00:20:28,451
We worden niet geacht om ooit...
407
00:20:28,576 --> 00:20:31,143
de naam van de heilige
Tim Nash te noemen.
408
00:20:31,268 --> 00:20:33,196
Doe dat niet, hij kan zich
niet verdedigen.
409
00:20:33,321 --> 00:20:34,586
Als ik het goed heb...
410
00:20:34,711 --> 00:20:37,874
was ik degene die jou
tegen hem verdedigde.
411
00:20:37,999 --> 00:20:39,507
Ja, totdat je vertrok.
412
00:20:39,632 --> 00:20:41,156
Jij verkoos te blijven.
413
00:20:41,281 --> 00:20:42,499
Iemand moest.
414
00:20:42,624 --> 00:20:44,169
Hij maakte z'n eigen keuzes.
415
00:20:44,294 --> 00:20:48,091
En ik zal me niet verontschuldigen
voor m'n vertrek.
416
00:20:48,216 --> 00:20:53,395
En niet omdat ik niet bij hem
in z'n kist ben gekropen.
417
00:20:53,520 --> 00:20:54,583
Zoals ik, bedoel je?
418
00:20:54,708 --> 00:20:56,684
Nou, je bent
in zijn voetsporen getreden.
419
00:20:56,809 --> 00:20:58,561
Heb je ons uitgenodigd,
om ruzie te zoeken?
420
00:20:58,686 --> 00:21:00,550
Misschien moeten
we opnieuw beginnen.
421
00:21:00,675 --> 00:21:02,800
Daar is 't een beetje
te laat voor.
422
00:21:03,195 --> 00:21:06,507
Waarom denken ze dat
ik hen heb uitgenodigd?
423
00:21:08,265 --> 00:21:10,318
'Gezegend zij de vredestichter'.
424
00:21:10,443 --> 00:21:11,922
Heb jij dit geregeld?
425
00:21:12,617 --> 00:21:14,067
Natuurlijk.
426
00:21:15,536 --> 00:21:17,606
Waarom dacht ik dat je na
al die tijd...
427
00:21:17,731 --> 00:21:19,927
eindelijk een beetje
verantwoordelijkheid zou nemen...
428
00:21:20,052 --> 00:21:21,778
voor het feit dat je
ons in de steek liet?
429
00:21:21,903 --> 00:21:25,781
Ik heb jarenlang hard gewerkt...
430
00:21:25,906 --> 00:21:29,026
om mijn tekortkomingen en
die van anderen te accepteren...
431
00:21:29,151 --> 00:21:32,048
en ze te vergeven.
432
00:21:32,264 --> 00:21:34,720
Vooral de tekortkomingen
van papa, maar jij...
433
00:21:34,845 --> 00:21:37,447
bent een soort steile
klimwand...
434
00:21:37,572 --> 00:21:38,959
die ik niet kan beklimmen.
435
00:21:39,084 --> 00:21:40,208
Of zou willen beklimmen.
436
00:21:40,333 --> 00:21:41,900
Jij staat daar en presenteert
jezelf...
437
00:21:42,025 --> 00:21:43,867
als een onverzettelijke berg.
438
00:21:43,992 --> 00:21:47,223
Iedereen moet naar je toekomen.
Je zoons, je kudde.
439
00:21:47,348 --> 00:21:49,562
Dit is voor mij de laatste keer,
en je hebt gelijk...
440
00:21:49,687 --> 00:21:52,147
ik vind dat je nep bent.
Maar niet als predikant...
441
00:21:52,272 --> 00:21:53,856
maar als moeder.
442
00:21:56,622 --> 00:21:58,514
Athena, ik moet gaan.
443
00:22:07,010 --> 00:22:09,887
Eddie betaalt de rekening,
we rennen naar de parkeerplaats...
444
00:22:10,012 --> 00:22:12,791
en er zit een wielklem
om m'n voorwiel.
445
00:22:12,916 --> 00:22:15,172
Verdikkeme, dat is klote.
446
00:22:15,297 --> 00:22:17,968
Op dat moment dacht ik:
'Die wedstrijd halen we niet'.
447
00:22:18,093 --> 00:22:20,427
Eddie zegt:
'Waar is je reservewiel'?
448
00:22:20,552 --> 00:22:23,342
Vijf minuten later
zit het reservewiel erom...
449
00:22:23,467 --> 00:22:25,586
rijden we weg
en ligt het oude wiel...
450
00:22:25,711 --> 00:22:28,500
langs de weg
met de wielklem erom.
451
00:22:28,625 --> 00:22:30,516
Is dat niet illegaal?
452
00:22:30,641 --> 00:22:32,361
Nee, dat is niet illegaal.
453
00:22:32,486 --> 00:22:34,164
Eddie zou nooit
iets illegaals doen.
454
00:22:34,289 --> 00:22:36,942
Eddie heeft een Silver Star.
455
00:22:37,593 --> 00:22:40,890
Zat hij niet in een soort
ondergrondse vechtclub?
456
00:22:41,015 --> 00:22:44,475
Dat is lang geleden
en er was veel aan de hand.
457
00:22:44,600 --> 00:22:46,000
Drank.
458
00:22:46,497 --> 00:22:48,944
Had ik al gezegd hoeveel
ik dit spelletje haat?
459
00:22:49,069 --> 00:22:52,945
Dat is altijd zo bij de verliezer.
Bedankt.
460
00:22:53,069 --> 00:22:55,320
Wie heeft dit überhaupt bedacht?
461
00:22:55,445 --> 00:22:57,927
Eddie bracht dit mee uit El Paso.
Het is populair in Texas.
462
00:22:58,052 --> 00:22:59,475
Kom op.
In een keer.
463
00:22:59,781 --> 00:23:01,181
Ravi. Ravi.
464
00:23:04,575 --> 00:23:05,702
Jouw beurt.
465
00:23:05,827 --> 00:23:08,360
Weet je, ik houd het maar
bij bier.
466
00:23:08,485 --> 00:23:09,707
Jij ook iets?
467
00:23:09,831 --> 00:23:11,936
Doe maar een biertje.
468
00:23:17,217 --> 00:23:20,704
Mag ik twee IPA's als je tijd hebt?
469
00:23:24,121 --> 00:23:27,399
Hé, kijk eens wie ik tegenkwam.
470
00:23:29,760 --> 00:23:31,012
Tommy.
471
00:23:31,137 --> 00:23:32,587
Ga zitten alsjeblieft.
472
00:23:35,981 --> 00:23:40,668
Ik snap dat jullie veel
bij te praten hebben, dus...
473
00:23:41,206 --> 00:23:42,692
Tot ziens.
474
00:23:43,241 --> 00:23:48,097
Grappig, ik voel me zojuist
weer gedumpt.
475
00:23:49,163 --> 00:23:50,737
En...
476
00:23:51,550 --> 00:23:52,741
hoe gaat het ermee?
477
00:23:52,866 --> 00:23:55,232
Goed.
Er is van alles gebeurd.
478
00:23:55,357 --> 00:23:57,293
Mijn zus werd ontvoerd.
479
00:23:57,418 --> 00:24:00,481
Ze is weer terug en maakt 't goed.
Ze is zelfs zwanger.
480
00:24:00,606 --> 00:24:04,933
Die twee dingen hebben
niets met elkaar te maken.
481
00:24:05,912 --> 00:24:06,897
En met jou?
482
00:24:07,022 --> 00:24:08,535
Hetzelfde.
483
00:24:08,660 --> 00:24:11,190
En iedereen in de 118?
-Goed wel.
484
00:24:11,315 --> 00:24:13,662
Een beetje wennen aan
een leven zonder Eddie.
485
00:24:13,787 --> 00:24:14,975
Is Diaz weg?
486
00:24:15,100 --> 00:24:17,799
Ja, naar z'n zoon in El Paso.
487
00:24:17,924 --> 00:24:20,496
Ik dacht dat hij het je
wel verteld zou hebben.
488
00:24:20,621 --> 00:24:24,976
Nee, nadat wij uit elkaar waren
sprak hij niet meer tegen me.
489
00:24:27,283 --> 00:24:32,232
Ik heb me maandenlang moeten
bedwingen om je niet te bellen.
490
00:24:32,357 --> 00:24:33,785
Ga weg.
491
00:24:33,910 --> 00:24:37,620
Ik reed laatst nog langs jouw huis.
492
00:24:37,745 --> 00:24:39,477
Eigenlijk was dat niet zo.
493
00:24:39,602 --> 00:24:42,103
Niet?
-Nee, ik woon daar niet meer.
494
00:24:42,228 --> 00:24:43,864
Ben je verhuisd?
495
00:24:43,989 --> 00:24:45,969
Zeker.
496
00:24:46,094 --> 00:24:50,165
Wil je het zien?
497
00:25:00,395 --> 00:25:03,570
Wacht eens. Is dit Eddie's huis?
498
00:25:05,078 --> 00:25:07,748
Dat was het.
Ik onderverhuur het.
499
00:25:07,873 --> 00:25:09,473
Leuk wat je ermee hebt gedaan.
500
00:25:09,598 --> 00:25:10,820
Zal ik je rondleiden?
501
00:25:10,945 --> 00:25:12,912
Graag.
502
00:25:34,860 --> 00:25:37,673
Ik dacht dat je weg was.
503
00:25:37,798 --> 00:25:39,557
Niet zonder eten te maken.
504
00:25:41,145 --> 00:25:43,126
Dat was niet nodig geweest.
505
00:25:43,251 --> 00:25:45,641
Waar komt dat eten vandaan?
-Winkel op de hoek.
506
00:25:45,766 --> 00:25:47,391
Er is koffie.
507
00:25:47,516 --> 00:25:49,753
Hoe heb je het koffiezetapparaat
gevonden?
508
00:25:49,878 --> 00:25:52,135
Er stond 'koffiezetapparaat'
op de doos.
509
00:25:52,260 --> 00:25:54,123
Bijdehand.
510
00:25:58,403 --> 00:26:00,418
Hoe heb je geslapen?
511
00:26:00,543 --> 00:26:04,491
Dit was echt m'n beste nacht hier.
512
00:26:04,616 --> 00:26:10,265
Eerlijk gezegd ook m'n eerste nacht,
maar toch.
513
00:26:11,865 --> 00:26:14,120
Luister...
514
00:26:14,245 --> 00:26:16,882
ik wil alleen even zeggen dat
gisteravond geweldig was.
515
00:26:17,007 --> 00:26:20,718
Maak je geen zorgen,
ik weet dat het niets verandert.
516
00:26:20,921 --> 00:26:22,578
Waarom niet?
517
00:26:24,290 --> 00:26:27,893
Wat bedoel je?
-Ik bedoel...
518
00:26:28,018 --> 00:26:29,640
wat doe je zaterdag?
519
00:26:30,743 --> 00:26:33,007
Wil je het opnieuw proberen?
520
00:26:33,132 --> 00:26:36,003
Ik ben nog niet zover om
bij je in te trekken.
521
00:26:36,128 --> 00:26:38,554
Jij ook niet, lijkt me.
522
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
En je bent niet...
523
00:26:42,894 --> 00:26:47,793
Ben je niet bang meer dat
ik je hart zal breken?
524
00:26:47,979 --> 00:26:49,726
Niet echt...
525
00:26:49,969 --> 00:26:52,109
nu de concurrentie weg is.
526
00:26:53,558 --> 00:26:54,753
Hoezo 'concurrentie'?
527
00:26:54,878 --> 00:26:58,923
Het is meer een geintje.
-Geintje waarover?
528
00:26:59,495 --> 00:27:02,097
Laat maar.
-Nee, ik wil 't weten.
529
00:27:02,222 --> 00:27:04,098
Welke concurrentie?
530
00:27:04,223 --> 00:27:07,258
Kom op, Evan.
Moet ik het echt zeggen?
531
00:27:07,578 --> 00:27:08,965
Wacht eens, Eddie?
532
00:27:09,090 --> 00:27:11,416
Je woont in zijn huis.
533
00:27:11,541 --> 00:27:14,175
Dit is z'n huis niet.
Hij huurde het.
534
00:27:14,300 --> 00:27:15,978
En hij is hetero.
535
00:27:18,168 --> 00:27:21,701
Ik hoef niet per se te slapen
met iedereen die ik leuk vind.
536
00:27:21,826 --> 00:27:23,530
En ik hoef ook niet iedereen
leuk te vinden...
537
00:27:23,655 --> 00:27:25,554
waarmee ik slaap.
538
00:27:27,979 --> 00:27:29,429
Ik snap 't.
539
00:27:34,635 --> 00:27:35,977
Wacht even, hé...
540
00:27:36,102 --> 00:27:37,485
Wat is er aan de hand?
541
00:27:37,609 --> 00:27:39,470
Ik moet straks werken.
542
00:27:39,696 --> 00:27:40,878
Tommy...
543
00:27:41,003 --> 00:27:43,021
Ik heb je nog niet bedankt
voor gisteravond.
544
00:27:43,146 --> 00:27:44,631
Het was leuk.
545
00:27:50,283 --> 00:27:51,889
9-1-1, wat is uw noodgeval?
546
00:27:52,014 --> 00:27:53,576
Hallo.
-Hallo, 9-1-1.
547
00:27:53,701 --> 00:27:57,501
De drager van dit apparaat
is gevallen en reageert niet meer.
548
00:27:57,626 --> 00:28:00,328
Oké, we ontvingen
een automatisch medisch alarm.
549
00:28:00,453 --> 00:28:02,188
We zoeken ene Elmer Caldwell.
550
00:28:02,313 --> 00:28:04,673
Hij heeft hoge bloeddruk
en een stent.
551
00:28:04,798 --> 00:28:07,331
LAFD.
Is hier iemand?
552
00:28:07,456 --> 00:28:08,856
Elmer?
553
00:28:11,597 --> 00:28:13,474
LAFD. Iemand thuis?
554
00:28:13,599 --> 00:28:14,867
Elmer.
555
00:28:14,992 --> 00:28:16,537
Hé, Cap, zal ik naar binnen gaan?
556
00:28:16,662 --> 00:28:18,210
Voordat we iets kapotmaken...
557
00:28:18,335 --> 00:28:20,682
allemaal verspreiden, en
deuren en ramen controleren.
558
00:28:20,807 --> 00:28:22,842
Aan de slag.
-Begrepen.
559
00:28:25,887 --> 00:28:27,448
LAFD.
560
00:28:27,916 --> 00:28:29,736
Ik geloof dat ik hem hoor.
561
00:28:31,018 --> 00:28:32,791
Cap, we hebben
onze patiënt gevonden.
562
00:28:32,916 --> 00:28:34,252
Begrepen.
-Sir?
563
00:28:34,377 --> 00:28:35,875
We komen u onderzoeken.
564
00:28:36,000 --> 00:28:37,121
Mij?
565
00:28:37,246 --> 00:28:39,533
Ik heb niemand gebeld.
566
00:28:39,658 --> 00:28:41,259
Misschien u niet,
maar dit apparaat wel.
567
00:28:41,384 --> 00:28:42,709
Kom op, hijs hem op.
568
00:28:42,834 --> 00:28:44,124
Drie, twee, een.
569
00:28:44,249 --> 00:28:47,770
Wat vervelend. Ik moet
hem om van m'n vrouw.
570
00:28:47,895 --> 00:28:50,612
Ademgebrek en pijn op de borst.
571
00:28:50,737 --> 00:28:52,304
Ik heb geen pijn op m'n borst.
572
00:28:52,429 --> 00:28:53,546
Je grijpt naar je borst.
573
00:28:53,671 --> 00:28:54,962
En het lijkt of je pijn lijdt.
574
00:28:55,087 --> 00:28:57,102
Het is geen hartaanval.
575
00:28:57,227 --> 00:29:00,099
Hen, Chim, kijk hem voor
de zekerheid maar even na.
576
00:29:00,224 --> 00:29:02,803
We controleren even
je vitale functies.
577
00:29:02,928 --> 00:29:05,103
Je krijgt wat zuurstof.
578
00:29:05,708 --> 00:29:08,677
Doe die handschoen uit
en geef me je vinger.
579
00:29:11,550 --> 00:29:12,950
Kijk eens aan.
580
00:29:14,317 --> 00:29:18,086
Hartslag is 110. Bloeddruk
150/85, geen ritmestoornis.
581
00:29:18,211 --> 00:29:20,744
Zie je wel, ik ben helemaal...
582
00:29:20,869 --> 00:29:22,754
Ravi, zorg dat je die brancard
hier krijgt...
583
00:29:22,879 --> 00:29:24,368
zodat we de patiënt
kunnen vervoeren.
584
00:29:24,493 --> 00:29:26,819
Ik vermoed angina pectoris,
mogelijk door inspanning.
585
00:29:26,944 --> 00:29:30,272
Een manier om erachter te komen.
Nitro?
586
00:29:33,019 --> 00:29:35,917
Je krijgt een spuitje
onder je tong.
587
00:29:39,369 --> 00:29:41,971
Oké, hij zakt naar 95.
Hoe voel je je?
588
00:29:42,096 --> 00:29:43,110
Een stuk beter.
589
00:29:43,235 --> 00:29:45,078
Ik denk dat je vrouw
achteraf toch gelijk had.
590
00:29:45,203 --> 00:29:46,444
Wat?
591
00:29:46,695 --> 00:29:48,570
Dat medisch apparaat.
592
00:30:01,342 --> 00:30:02,821
Wat krijgen we nu?
593
00:30:04,444 --> 00:30:06,836
Haal haar eruit mensen.
594
00:30:10,122 --> 00:30:12,586
Wat is dit? Elmer?
595
00:30:12,711 --> 00:30:14,001
Hallo, Suzanne.
596
00:30:14,126 --> 00:30:16,797
Sluit haar aan op de monitor.
597
00:30:16,922 --> 00:30:18,764
Ma'am, weet u nog hoe
u hier bent terechtgekomen?
598
00:30:18,889 --> 00:30:20,042
Ben ik in de tuin?
599
00:30:20,167 --> 00:30:23,079
U lag onder de tuin.
600
00:30:23,204 --> 00:30:27,772
Het laatste dat ik weet
is dat we soep aten...
601
00:30:27,897 --> 00:30:31,293
en dat het vreemd rook
en dat ik duizelig werd.
602
00:30:31,418 --> 00:30:35,513
Had het een bittere nasmaak
en brandde het bij het opeten?
603
00:30:35,638 --> 00:30:37,217
Ja, hoe wist je dat?
604
00:30:37,342 --> 00:30:38,542
Het klinkt als cyanide.
605
00:30:38,667 --> 00:30:40,889
Cyanide?
-Buck, Ravi, houd meneer Caldwell vast.
606
00:30:41,014 --> 00:30:42,027
Wacht even.
607
00:30:42,152 --> 00:30:45,617
Meldkamer, ik wil direct
de politie hier.
608
00:30:45,742 --> 00:30:47,481
Elmer? Jij?
609
00:30:47,606 --> 00:30:48,965
Wat moet ik zeggen?
610
00:30:49,090 --> 00:30:51,036
Ik heb alles opgegeven voor jou.
611
00:30:51,161 --> 00:30:54,516
M'n hele leven.
Probeer je dat nu van me af te pakken?
612
00:30:55,579 --> 00:30:58,086
Langetermijnrelaties zijn zwaar.
613
00:31:01,382 --> 00:31:04,399
Help hem, mannen.
-Het lijkt me niet gefaket, Cap.
614
00:31:04,524 --> 00:31:06,768
Draai hem om.
615
00:31:08,256 --> 00:31:11,561
Ja, hartstilstand.
Buck, pak de paddels uit m'n tas.
616
00:31:16,391 --> 00:31:18,920
Laden. Vrij.
617
00:31:23,467 --> 00:31:26,010
Laden. Vrij.
618
00:31:26,932 --> 00:31:29,196
Niets, nogmaals. Laden.
619
00:31:29,525 --> 00:31:31,150
Vrij.
620
00:31:37,981 --> 00:31:40,856
Ik had al lang geleden
bij hem weg moeten gaan.
621
00:31:41,622 --> 00:31:45,385
Hij probeert me al 42 jaar
levend te begraven.
622
00:31:46,420 --> 00:31:48,164
Wat voor leven had ik niet
kunnen hebben...
623
00:31:48,289 --> 00:31:50,631
als ik eerder was weggegaan.
624
00:31:50,760 --> 00:31:52,523
Je bent er nu vanaf.
625
00:32:01,641 --> 00:32:03,691
Wat zou dat moeten betekenen?
626
00:32:03,816 --> 00:32:06,141
Dat ik door te wonen in
Eddies oude huis...
627
00:32:06,266 --> 00:32:08,039
verliefd op hem zou zijn?
628
00:32:08,164 --> 00:32:10,041
Ben je dat?
-Verliefd op Eddie?
629
00:32:10,166 --> 00:32:11,836
Zo gek zou dat niet zijn.
630
00:32:11,961 --> 00:32:13,217
Maar het is niet zo.
631
00:32:13,342 --> 00:32:15,011
Hoe graag iedereen ook wil...
632
00:32:15,136 --> 00:32:18,325
dat ik hopeloos verlang
naar m'n hetero beste vriend...
633
00:32:18,450 --> 00:32:20,051
is dat gewoon niet zo.
634
00:32:20,176 --> 00:32:24,503
Laat zijn vertrek uit m'n leven
dan geen groot gat achter?
635
00:32:24,628 --> 00:32:25,952
Zeker wel.
636
00:32:26,077 --> 00:32:28,741
Heb je dat Tommy uitgelegd?
637
00:32:29,972 --> 00:32:32,459
Op de meest resolute manier.
638
00:32:32,584 --> 00:32:34,858
Ik snap dat hij zich bedreigd voelt...
639
00:32:34,983 --> 00:32:36,756
door wat Eddie en ik hebben,
maar...
640
00:32:36,881 --> 00:32:38,379
hij leek zo opgelucht
dat hij weg was.
641
00:32:38,504 --> 00:32:39,827
Het maakte me woest.
642
00:32:39,952 --> 00:32:42,071
Het voelde alsof hij mij
van iets beschuldigde.
643
00:32:42,196 --> 00:32:44,867
Dacht hij hier de hele tijd aan
toen wij samen waren?
644
00:32:44,992 --> 00:32:46,834
Ik weet 't niet.
645
00:32:46,959 --> 00:32:48,215
Het is gewoon waardeloos.
646
00:32:48,340 --> 00:32:51,766
Het was de eerste nacht
dat ik daar kon slapen.
647
00:32:51,891 --> 00:32:54,152
Misschien moet je
daar helemaal niet wonen.
648
00:32:54,277 --> 00:32:57,551
Je zei dat je zelfs nog niets
uitgepakt had.
649
00:33:01,318 --> 00:33:05,956
Misschien wil ik wel niet uitpakken...
650
00:33:06,081 --> 00:33:07,992
omdat zodra ik dat doe...
651
00:33:08,117 --> 00:33:09,580
het betekent...
652
00:33:09,705 --> 00:33:12,065
dat Eddie en Chris
niet meer terugkomen.
653
00:33:12,190 --> 00:33:13,639
Echt niet meer.
654
00:33:17,747 --> 00:33:20,176
Ik moet hem bellen, hè?
-Ja, dat zei ik al.
655
00:33:20,301 --> 00:33:22,696
Hij is niet naar Mars vertrokken.
-Nee, niet Eddie.
656
00:33:22,821 --> 00:33:25,309
Die bel ik ook wel, maar...
657
00:33:25,510 --> 00:33:26,910
Tommy.
658
00:33:27,122 --> 00:33:29,598
Ik moet sorry zeggen.
Hij heeft waarschijnlijk gelijk.
659
00:33:29,723 --> 00:33:33,426
Hij diende als afleiding, zodat
ik me niet alleen hoefde te voelen.
660
00:33:33,551 --> 00:33:36,176
Niet de beste reden
om weer bij elkaar te komen.
661
00:33:36,301 --> 00:33:37,779
Nee.
662
00:33:37,904 --> 00:33:40,967
Misschien is het tijd dat je
de les opnieuw leert.
663
00:33:41,637 --> 00:33:43,322
Hoe alleen te zijn.
664
00:33:43,909 --> 00:33:45,634
Ik haat die les.
665
00:33:46,567 --> 00:33:51,585
Dus u denkt hier te zijn om
Ann Hutchinson te zien?
666
00:33:51,710 --> 00:33:54,455
Ik heb nieuws voor u.
667
00:33:54,580 --> 00:33:57,625
Zij is de gewoonste persoon...
668
00:33:57,750 --> 00:34:00,125
die u ooit in je leven
zult tegenkomen.
669
00:34:00,338 --> 00:34:02,788
Ik ben geboren...
670
00:34:03,514 --> 00:34:04,998
als een nul.
671
00:34:06,965 --> 00:34:08,381
Zonder doel.
672
00:34:09,884 --> 00:34:13,364
Als echtgenote mislukt...
673
00:34:13,489 --> 00:34:15,560
hopeloos als moeder.
674
00:34:16,527 --> 00:34:20,555
Dus als u hier bent gekomen
met de verwachting...
675
00:34:20,680 --> 00:34:22,510
dat ik hier iets voor u
zou kunnen doen...
676
00:34:22,635 --> 00:34:24,202
vertrek dan nu.
677
00:34:24,327 --> 00:34:28,883
Ik bezit geen genezingskracht.
678
00:34:29,884 --> 00:34:31,657
Jullie waren allemaal genezen...
679
00:34:31,782 --> 00:34:34,900
voordat jullie hier kwamen.
680
00:34:35,189 --> 00:34:38,951
Het heeft niets met mij te maken.
681
00:34:40,744 --> 00:34:44,414
Wij zijn allemaal
volledig afhankelijk...
682
00:34:44,776 --> 00:34:49,420
van de kracht van de Heilige Geest.
683
00:34:57,737 --> 00:35:04,170
Iemand is genezen van emfyseem
terwijl ik sprak.
684
00:35:04,295 --> 00:35:08,492
Van een ander genas z'n rugpijn.
685
00:35:08,687 --> 00:35:11,404
Hij heeft geen pijn meer.
686
00:35:11,819 --> 00:35:17,584
En er gebeurt iets
in het rolstoelgedeelte.
687
00:35:19,030 --> 00:35:21,895
Ik weet niet, ik...
688
00:35:30,354 --> 00:35:31,368
Moeder.
689
00:35:31,493 --> 00:35:33,128
Moeder? Help.
690
00:35:33,253 --> 00:35:35,027
Opzij. Geef me wat ruimte.
-Bobby...
691
00:35:35,152 --> 00:35:37,541
Charlie, bel 9-1-1.
692
00:35:37,810 --> 00:35:39,697
Kijk of je een AED kan vinden.
693
00:35:40,122 --> 00:35:42,470
Mam, blijf wakker.
Wakker blijven.
694
00:35:49,553 --> 00:35:51,921
Het is fijn dat je daar was.
695
00:35:53,131 --> 00:35:54,890
Bij haar.
696
00:35:55,321 --> 00:35:57,358
Haar zo te zien, Athena...
697
00:35:59,037 --> 00:36:02,445
Wat het ook is dat ze doet,
ze is er geknipt voor.
698
00:36:02,570 --> 00:36:04,088
En ze zou het nooit
ontdekt hebben...
699
00:36:04,213 --> 00:36:07,151
als ze met m'n vader getrouwd
zou zijn gebleven.
700
00:36:08,217 --> 00:36:09,771
Je mist hem.
701
00:36:10,737 --> 00:36:13,913
Ja, soms denk ik
dat ik de enige ben.
702
00:36:16,260 --> 00:36:18,239
En hoe is het
met die kramp in je nek?
703
00:36:18,364 --> 00:36:20,149
Als cement.
704
00:36:20,274 --> 00:36:22,928
Het is echt zo.
705
00:36:23,226 --> 00:36:25,435
Dat betekent dat ze nog leeft.
706
00:36:25,560 --> 00:36:27,803
Bobby.
707
00:36:31,757 --> 00:36:33,909
Hoe is 't met haar?
708
00:36:34,034 --> 00:36:35,463
Ze is stabiel.
709
00:36:35,588 --> 00:36:38,466
Ze maakt ruzie met de dokter.
710
00:36:38,591 --> 00:36:40,502
Is dit eerder gebeurd?
711
00:36:40,627 --> 00:36:43,699
Hemeltje, nee.
-Charlie.
712
00:36:47,358 --> 00:36:48,683
Niet op het toneel.
713
00:36:48,808 --> 00:36:50,511
Nooit op het toneel.
714
00:36:50,636 --> 00:36:52,396
Hoe ziek is ze?
715
00:36:54,032 --> 00:36:56,868
Volgens haar oncoloog terminaal.
716
00:36:57,048 --> 00:37:00,332
Verleden jaar heeft ze
de diagnose gekregen.
717
00:37:02,514 --> 00:37:04,994
Wanneer zou je het me vertellen?
718
00:37:05,128 --> 00:37:07,026
Nooit.
719
00:37:07,376 --> 00:37:09,033
Zo wilde ze het.
720
00:37:10,103 --> 00:37:14,212
Maar toen je reageerde op dat
telefoontje...
721
00:37:14,935 --> 00:37:17,006
voelde het echt als een teken.
722
00:37:17,920 --> 00:37:21,339
Er was een kans dat jullie
het weer goed zouden maken.
723
00:37:22,011 --> 00:37:23,439
Hoe gaat het met jou?
724
00:37:23,564 --> 00:37:26,649
Het is het einde van de wereld.
725
00:37:26,774 --> 00:37:30,462
Maar dat krijg je ervan als
je je leven aan je moeder wijdt.
726
00:37:31,675 --> 00:37:33,550
Misschien heb jij geluk gehad.
727
00:37:34,755 --> 00:37:37,691
Papa heeft jou
veel eerder vrijgelaten.
728
00:37:38,258 --> 00:37:40,695
Dat weet ik zo net nog niet.
729
00:37:41,581 --> 00:37:42,629
Ze wil je zien.
730
00:37:42,754 --> 00:37:45,968
En ja, zij heeft het echt
zelf gevraagd.
731
00:37:52,833 --> 00:37:54,330
Mam.
732
00:37:54,455 --> 00:37:56,008
Bobby.
733
00:37:57,936 --> 00:37:59,542
Hoe voel je je?
734
00:37:59,667 --> 00:38:03,269
Aardig opgeknapt.
735
00:38:03,394 --> 00:38:06,341
Eigenlijk wil ik dat je me
een dienst bewijst.
736
00:38:06,466 --> 00:38:08,965
Ik wil dat je met de artsen praat.
737
00:38:09,090 --> 00:38:12,589
Zeg hen dat je
een LAFD captain bent...
738
00:38:12,714 --> 00:38:14,384
en dat het goed met me gaat.
739
00:38:14,509 --> 00:38:18,380
Want ik moet morgenmiddag
in Vegas zijn.
740
00:38:18,505 --> 00:38:20,997
Kun je dat niet beter afzeggen?
741
00:38:21,239 --> 00:38:23,772
Charlie heeft me verteld
dat het niet goed met je gaat.
742
00:38:23,897 --> 00:38:26,085
Heeft hij je verteld van de kanker?
743
00:38:27,314 --> 00:38:29,223
Klikspaan.
744
00:38:30,316 --> 00:38:33,785
Dat bederft je verjaardagsverrassing.
745
00:38:34,458 --> 00:38:36,668
Je hebt een langdurige
behandeling nodig...
746
00:38:36,793 --> 00:38:38,993
en dat gaat niet als je
het hele land doorkruist.
747
00:38:39,118 --> 00:38:40,891
Waarom blijf je niet
hier bij mij in L.A.?
748
00:38:41,016 --> 00:38:44,123
Lieverd, het is fase 4.
749
00:38:45,124 --> 00:38:49,451
Op dit moment help geen enkele
behandeling meer.
750
00:38:49,576 --> 00:38:52,456
Er moet een wonder gebeuren.
751
00:38:53,730 --> 00:38:57,300
En ja, ik zie de ironie ook.
752
00:38:58,776 --> 00:39:00,047
Het spijt me.
753
00:39:00,172 --> 00:39:01,691
Mij niet.
754
00:39:03,175 --> 00:39:06,846
Wanneer ik naar huis
word geroepen...
755
00:39:06,971 --> 00:39:11,099
om mijn Schepper te ontmoeten...
756
00:39:12,356 --> 00:39:16,099
zal het een vreugdevolle
dag voor mij zijn.
757
00:39:16,224 --> 00:39:18,388
Ik denk dat Hij wel een paar
vragen voor je heeft.
758
00:39:18,513 --> 00:39:21,998
Dat is prima.
Die heb ik voor Hem ook.
759
00:39:22,123 --> 00:39:24,020
Vast wel.
760
00:39:24,954 --> 00:39:28,481
Het feit dat je vanavond
naar de kerk bent gekomen...
761
00:39:29,924 --> 00:39:33,113
betekende zoveel voor mij.
762
00:39:33,238 --> 00:39:35,966
Ik ben gekomen
om m'n excuses aan te bieden.
763
00:39:37,138 --> 00:39:38,712
Ik wil niet dat wat
ik tegen je zei...
764
00:39:38,837 --> 00:39:40,540
onze laatste woorden zouden zijn.
765
00:39:40,665 --> 00:39:42,777
Je bedoelt dat ik een
neppe moeder was?
766
00:39:42,902 --> 00:39:46,757
Nou, ik wel gekkere
dingen gehoord.
767
00:39:50,772 --> 00:39:52,553
Het was fout.
768
00:39:53,084 --> 00:39:57,154
En ik heb de helft
van een gebod overtreden...
769
00:39:57,379 --> 00:39:59,379
de laatste 40 jaar.
770
00:40:01,678 --> 00:40:02,692
De helft?
771
00:40:02,817 --> 00:40:05,302
'Eert uw vader en uw moeder'.
772
00:40:06,847 --> 00:40:08,664
Ik ben oneerlijk tegen je geweest.
773
00:40:08,789 --> 00:40:11,976
Ik ben blij dat je niet bij hem
in papa's kist bent gekropen.
774
00:40:12,101 --> 00:40:14,925
En je had gelijk om weg te gaan.
775
00:40:15,136 --> 00:40:18,553
Bedankt dat je dit zegt.
776
00:40:21,538 --> 00:40:26,853
Het spijt me dat ik hem
niet kon redden.
777
00:40:30,429 --> 00:40:34,175
Weet je, soms kun je alleen
jezelf maar redden.
778
00:40:35,883 --> 00:40:39,886
Weet je hoe erg ik je gemist heb?
779
00:40:40,777 --> 00:40:42,933
Ik jou ook, mam.
780
00:40:44,050 --> 00:40:46,146
Ik hou van je...
781
00:40:46,271 --> 00:40:48,487
m'n kleine jongen.
782
00:40:49,604 --> 00:40:51,537
Ik hou ook van jou.
783
00:40:52,450 --> 00:40:55,940
En wil je me nu helpen
met m'n ontsnappingsplannen?
784
00:41:52,564 --> 00:41:56,064
Attentie, bijstand voor de FBI
op Skipper Drive 1408, Long Beach.
785
00:41:57,988 --> 00:42:01,088
Meldkamer, 727-L30, onderweg.
786
00:42:01,112 --> 00:42:05,112
Begrepen, 727-L30. Arresteer verdachte
en wacht tot hij wordt opgehaald.
787
00:42:20,836 --> 00:42:23,836
Dit meen je niet.
55392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.