All language subtitles for 11.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:10,880 Zet dat maar... 2 00:00:13,193 --> 00:00:15,588 Maakt ook niet uit, prima zo. 3 00:00:15,713 --> 00:00:17,921 Bedankt. 4 00:00:36,650 --> 00:00:38,513 Kan ik hier slapen? 5 00:00:38,638 --> 00:00:40,501 Kom maar binnen. 6 00:00:44,987 --> 00:00:48,181 Vertaald door ddihzw 7 00:00:48,306 --> 00:00:51,642 Onze ziekten heeft Hij op Zich genomen. 8 00:00:51,977 --> 00:00:55,261 En Hij neemt onze zwakheden op Zich. 9 00:00:55,441 --> 00:00:59,660 En als kinderen van God geloven... 10 00:01:00,021 --> 00:01:02,855 gaan de engelen aan het werk. 11 00:01:04,879 --> 00:01:06,466 Wie hebben we hier, Charlie? 12 00:01:06,591 --> 00:01:07,981 Moeder, dit is Greta. 13 00:01:08,106 --> 00:01:10,597 Zij heeft last van een ernstige slijmbeursontsteking. 14 00:01:10,722 --> 00:01:11,987 Zo jong nog. 15 00:01:12,112 --> 00:01:14,056 Ik moet veel staan voor m'n werk... 16 00:01:14,181 --> 00:01:16,611 maar voor m'n dokter moet ik ermee stoppen. 17 00:01:16,736 --> 00:01:19,268 Nee, nee, je moet nooit stoppen. 18 00:01:19,393 --> 00:01:23,480 Want God stopt nooit. 19 00:01:23,605 --> 00:01:25,807 Nooit. 20 00:01:25,932 --> 00:01:28,627 Elk spoor van de ontsteking verdwijnt. 21 00:01:28,752 --> 00:01:33,109 De kracht van God stroomt door dit lichaam. 22 00:01:33,234 --> 00:01:36,699 De kracht van de Heilige Geest. 23 00:01:36,824 --> 00:01:38,825 Ja. 24 00:01:40,831 --> 00:01:42,550 Hoe voel je je, liefje? 25 00:01:42,675 --> 00:01:44,395 Ik tintel helemaal. 26 00:01:44,520 --> 00:01:46,673 Dat is de kracht van God. 27 00:01:46,798 --> 00:01:49,089 Kom, dan lopen we een stukje. 28 00:01:49,214 --> 00:01:52,576 Nee, je moet veel sneller lopen... 29 00:01:52,701 --> 00:01:54,425 om me bij te kunnen houden. 30 00:01:57,084 --> 00:01:59,444 Het voelt of ik weer 18 ben. 31 00:01:59,569 --> 00:02:01,632 Laten we niets forceren, lieverd. 32 00:02:01,884 --> 00:02:03,012 Wie volgt? 33 00:02:03,137 --> 00:02:05,934 Wie is onze volgende gelovige? -Broeder Rodney. 34 00:02:06,059 --> 00:02:07,935 Hij komt uit Laguna. Hij is een... 35 00:02:08,060 --> 00:02:11,893 Belastingadvocaat. Eerlijk gezegd heeft m'n vrouw me gestuurd. 36 00:02:13,784 --> 00:02:15,804 God houdt van sceptici. 37 00:02:15,929 --> 00:02:17,081 Toch, Charlie? 38 00:02:17,206 --> 00:02:18,606 Dat klopt, moeder. 39 00:02:19,119 --> 00:02:21,810 Broeder Rodney lijdt al jaren aan iets vervelends. 40 00:02:21,935 --> 00:02:24,109 Niets vertellen. 41 00:02:26,215 --> 00:02:28,975 Jicht. -Hoe weet je dat? 42 00:02:29,369 --> 00:02:32,495 Heeft die kerel het je ingefluisterd? 43 00:02:32,761 --> 00:02:36,042 En je probeert ook je linkervoet te ontzien. 44 00:02:37,725 --> 00:02:39,347 Heer... 45 00:02:39,641 --> 00:02:42,438 laat de Heilige Geest z'n werk... 46 00:03:17,953 --> 00:03:19,243 Wat krijgen we nu? 47 00:03:19,368 --> 00:03:23,209 Volgens de meldkamer is het bij deze bijeenkomst fout gegaan. 48 00:03:23,334 --> 00:03:24,627 Gaat het wel eens goed? 49 00:03:24,752 --> 00:03:26,593 Goddank. Mervin Egan. De beheerder. 50 00:03:26,718 --> 00:03:29,201 Wat is er gebeurd? -Zuster Ann was midden in haar act... 51 00:03:29,326 --> 00:03:32,221 dienst bedoel ik, en toen begonnen de mensen... 52 00:03:32,346 --> 00:03:34,534 te vallen, over te geven en te dansen. 53 00:03:34,659 --> 00:03:35,914 Is dat gebruikelijk? 54 00:03:36,039 --> 00:03:37,972 Niet op deze manier. 55 00:03:44,101 --> 00:03:46,061 In de naam van... -Oké. 56 00:03:46,186 --> 00:03:48,650 Zat er iets in de hosties? 57 00:03:48,775 --> 00:03:50,756 Het lijkt wel massawaanzin. 58 00:03:50,881 --> 00:03:55,311 Laten we maar eens kijken of we ontdekken hoe dit komt. 59 00:03:55,436 --> 00:03:57,244 Hen, Chim, kijk deze vriend even na. 60 00:03:57,369 --> 00:03:58,763 Buck, Eddie, jullie aan de zijkanten. 61 00:03:58,888 --> 00:04:00,316 Je bedoelt Buck en Ravi. 62 00:04:00,441 --> 00:04:02,816 O ja, Ravi, sorry. -Ik weet niet beter. 63 00:04:07,379 --> 00:04:08,255 Ik heb je. 64 00:04:08,380 --> 00:04:10,119 Nekkraag. 65 00:04:10,244 --> 00:04:12,037 Sorry, ma'am. 66 00:04:14,109 --> 00:04:15,648 Ik heb je. 67 00:04:15,773 --> 00:04:19,921 Hé, waar is die vrouw van dat bord en spandoek? 68 00:04:20,046 --> 00:04:22,243 Ik heb zuster Ann en haar zoon naar de toerbus gestuurd... 69 00:04:22,368 --> 00:04:25,243 toen alles uit de hand liep. Ze mankeren niets. 70 00:04:34,913 --> 00:04:35,798 Cap? 71 00:04:35,923 --> 00:04:39,149 Er draaien gasgenerators achter de schermen. 72 00:04:40,385 --> 00:04:42,114 Gebruiken jullie gasgenerators binnen? 73 00:04:42,239 --> 00:04:45,049 Dat moest wel. Bij ieder optreden van zuster Ann... 74 00:04:45,174 --> 00:04:47,084 heb ik problemen met het licht. 75 00:04:47,209 --> 00:04:50,915 Oké, dan hebben we te maken met koolmonoxidevergiftiging. 76 00:04:51,040 --> 00:04:52,758 Dat verklaart de euforie. 77 00:04:53,767 --> 00:04:54,954 En de misselijkheid. 78 00:04:55,079 --> 00:04:58,095 Iedereen moet z'n ademluchtapparaat gebruiken. 79 00:04:58,220 --> 00:05:02,270 Buck, Eddie, zet de generatoren uit en open de deuren. 80 00:05:02,395 --> 00:05:04,554 Het hele gebouw moet direct worden ontruimd. 81 00:05:04,679 --> 00:05:05,874 Aan de slag. 82 00:05:05,999 --> 00:05:06,896 Ravi. 83 00:05:07,021 --> 00:05:08,538 Buck en Ravi. 84 00:05:12,820 --> 00:05:15,913 De ventilatoren zijn aan. 500 PPM en zakkend. 85 00:05:16,038 --> 00:05:17,078 Goed werk, mannen. 86 00:05:17,203 --> 00:05:18,459 Z'n hartslag is versnelt. 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,046 Zuurstofgehalte naar 91. 88 00:05:20,171 --> 00:05:22,811 Geef extra zuurstof. 89 00:05:22,936 --> 00:05:24,833 Hierheen. 90 00:05:28,489 --> 00:05:29,711 Schroef de hoeveelheid op. 91 00:05:29,836 --> 00:05:31,229 Kom op, vriend. 92 00:05:31,354 --> 00:05:33,258 Kom op, dat is 't. 93 00:05:33,383 --> 00:05:35,063 Welkom terug. 94 00:05:37,906 --> 00:05:39,117 Godzijdank. 95 00:05:39,242 --> 00:05:40,548 Komt het goed met deze mensen? 96 00:05:40,673 --> 00:05:41,791 Ik denk 't wel. 97 00:05:41,916 --> 00:05:44,492 Het had slechter kunnen aflopen. -Het is een wonder. 98 00:05:44,617 --> 00:05:46,519 Ik kom eraan, Jezus. 99 00:05:46,644 --> 00:05:48,798 Ik kom eraan. 100 00:05:48,923 --> 00:05:51,236 Zuster Greta. -Hoe is ze daar gekomen? 101 00:05:53,959 --> 00:05:55,597 Buck, je moet naar die antenne. 102 00:05:55,722 --> 00:05:59,096 Eddie, Ravi, het dak op en zorg voor stabiliteit. 103 00:05:59,221 --> 00:06:01,672 Chim, ga met hem mee. -Begrepen. 104 00:06:10,303 --> 00:06:11,715 Hoe gaat 't daar, Ravi? 105 00:06:11,840 --> 00:06:14,235 Behoorlijk zwaar met haar erin, Cap. 106 00:06:14,360 --> 00:06:16,617 Ze maken die dingen niet meer zoals vroeger. 107 00:06:16,742 --> 00:06:19,468 We moeten dat ding onmiddellijk vastsjorren. 108 00:06:22,869 --> 00:06:24,655 Chim, tas. 109 00:06:30,547 --> 00:06:33,998 Ma'am? Stop met klimmen. 110 00:06:34,275 --> 00:06:36,552 Nee, bedankt Satan. 111 00:06:37,569 --> 00:06:39,224 Cap, ze denkt dat ik Satan ben. 112 00:06:39,349 --> 00:06:40,836 Vertel haar dat dat niet zo is. 113 00:06:40,961 --> 00:06:43,144 Ma'am, ik ben Satan niet. Mijn naam is Buck. 114 00:06:43,269 --> 00:06:45,270 Ga weg achter mij, Satan. 115 00:06:48,058 --> 00:06:50,214 Houd je gewoon stil. 116 00:06:51,706 --> 00:06:53,333 Hoe staat het met die touwen, Ravi? 117 00:06:53,458 --> 00:06:55,271 Ik ben er nog mee bezig, Cap. 118 00:06:57,811 --> 00:07:00,653 Buck, zeg eens iets. -Dat probeer ik, Cap. 119 00:07:00,778 --> 00:07:01,881 Ik zie Hem. 120 00:07:02,006 --> 00:07:03,591 Jezus. -Ze luistert niet naar me. 121 00:07:03,716 --> 00:07:06,180 Het touw zit vast. -Ik zie Zijn gezicht in de wolken. 122 00:07:06,305 --> 00:07:08,099 Hij roept naar me. 123 00:07:13,657 --> 00:07:15,408 Oké. Blijf rustig. 124 00:07:15,533 --> 00:07:17,156 Voorzichtig. -Mannen. 125 00:07:17,281 --> 00:07:18,906 Ik denk niet dat het houd. 126 00:07:19,524 --> 00:07:20,849 Waar ben ik in godsnaam? 127 00:07:20,974 --> 00:07:23,321 Je hebt koolmonoxidevergiftiging. 128 00:07:26,221 --> 00:07:27,787 Hoe ben ik hier gekomen? 129 00:07:27,912 --> 00:07:30,031 Je had alleen maar frisse lucht nodig, en dat heb je nu. 130 00:07:30,156 --> 00:07:32,252 Dus dat is goed. -Zo voelt 't niet. 131 00:07:32,377 --> 00:07:34,206 Ma'am, je moet me je hand... 132 00:07:34,331 --> 00:07:36,430 geef me je hand, goed? 133 00:07:43,133 --> 00:07:45,594 Het is heel hoog. 134 00:07:45,719 --> 00:07:47,668 Ontspan. 135 00:07:47,793 --> 00:07:49,368 En steek je hand uit. 136 00:07:49,493 --> 00:07:51,257 Dat gaat niet, dan val ik. 137 00:07:51,382 --> 00:07:53,164 Zuster Greta. 138 00:07:53,289 --> 00:07:55,328 Wees stil. 139 00:07:55,890 --> 00:07:56,849 Zo ja. 140 00:07:56,974 --> 00:07:58,816 Dit is het moment... 141 00:07:58,941 --> 00:08:01,232 waarop je van het kruis moet komen. 142 00:08:01,357 --> 00:08:03,269 Dat werk is al gedaan. 143 00:08:03,394 --> 00:08:05,202 Red me, zuster Ann. 144 00:08:05,327 --> 00:08:07,721 Je bent al gered, lieverd. 145 00:08:07,846 --> 00:08:10,724 Jezus is bij je. 146 00:08:10,849 --> 00:08:12,760 Alles wat je moet doen... 147 00:08:12,885 --> 00:08:14,486 is in Zijn liefdevolle armen gaan. 148 00:08:14,611 --> 00:08:17,972 Zou Buck Jezus zijn in deze metafoor? 149 00:08:18,097 --> 00:08:20,216 Ik weet dat je het kunt. 150 00:08:20,341 --> 00:08:21,790 Heb vertrouwen. 151 00:08:24,433 --> 00:08:26,138 Het is oké. 152 00:08:26,527 --> 00:08:27,941 Geloof. 153 00:08:28,066 --> 00:08:29,555 Toe maar. 154 00:08:30,066 --> 00:08:32,609 En steek je hand uit. 155 00:08:32,824 --> 00:08:35,595 Ik heb je. 156 00:08:37,322 --> 00:08:39,473 Kijk eens aan, ik heb je vast. 157 00:08:41,089 --> 00:08:42,512 Dank je. 158 00:08:42,637 --> 00:08:45,618 Lieve Heer Jezus. 159 00:08:45,743 --> 00:08:47,884 Graag gedaan. 160 00:08:51,025 --> 00:08:54,113 Je was erg dapper. -Dank je. 161 00:08:56,651 --> 00:08:58,216 Dat is me er eentje, niet? 162 00:08:58,341 --> 00:09:00,481 Dat is ze zeker. 163 00:09:01,448 --> 00:09:03,370 Volgens mij is dit van jou. 164 00:09:03,611 --> 00:09:05,544 Het is van de gemeente. 165 00:09:07,745 --> 00:09:09,237 Je ziet er goed uit, Bobby. 166 00:09:09,362 --> 00:09:10,573 Dank je. 167 00:09:10,698 --> 00:09:12,292 Jij ook, Ann. 168 00:09:13,363 --> 00:09:14,951 Charlie. 169 00:09:15,392 --> 00:09:16,911 Excuseer me. 170 00:09:20,718 --> 00:09:22,291 Cap, ken je haar? 171 00:09:22,416 --> 00:09:23,847 Vroeger wel. 172 00:09:24,308 --> 00:09:26,207 Dat is m'n moeder. 173 00:09:27,784 --> 00:09:30,717 Oké, 118, inpakken en wegwezen. 174 00:09:39,284 --> 00:09:41,464 Oké, Frida Kahlo, bedtijd. 175 00:09:41,589 --> 00:09:43,409 Zeg oom Buck welterusten. -Welterusten ome Buck. 176 00:09:43,534 --> 00:09:44,709 Welterusten lieverd. 177 00:09:44,834 --> 00:09:48,298 Ik zal wat bananen muffins bakken voor 't ontbijt. 178 00:09:48,423 --> 00:09:50,978 Wat vind je daarvan? -Ik ben gek op bananen. 179 00:09:51,103 --> 00:09:52,992 Ontbijt? Blijf je nog een nachtje? 180 00:09:53,117 --> 00:09:55,627 Tenzij het een probleem is. -Nee, natuurlijk niet. 181 00:09:55,752 --> 00:09:57,832 Ik dacht dat je in Eddie's huis ging wonen. 182 00:09:57,957 --> 00:09:59,412 Zeg mama welterusten. -Welterusten mama. 183 00:09:59,537 --> 00:10:02,588 Na het tandenpoetsen lees ik je een verhaaltje voor. 184 00:10:02,713 --> 00:10:06,280 Ik kan ook naar een hotel gaan. 185 00:10:06,405 --> 00:10:07,834 Waarom zou je? 186 00:10:07,959 --> 00:10:10,150 Drie dagen geleden liep de huur van m'n loft af. 187 00:10:10,275 --> 00:10:14,128 Ik vind nog een sterke man in m'n huis nu wel fijn. 188 00:10:17,416 --> 00:10:19,486 Ze komt niet meer terug, Maddie. 189 00:10:20,656 --> 00:10:23,520 Braeburn kan je niets meer aandoen. 190 00:10:25,422 --> 00:10:29,516 Uiteindelijk zal je toch in je nieuwe huis moeten gaan slapen. 191 00:10:31,196 --> 00:10:34,336 Dat is het probleem. 192 00:10:34,461 --> 00:10:36,446 Het voelt niet als m'n nieuwe huis. 193 00:10:36,571 --> 00:10:37,931 Meer als de oude van Eddie... 194 00:10:38,056 --> 00:10:40,781 en dat is lastiger dan ik gedacht had. 195 00:10:41,992 --> 00:10:44,179 Alles daar herinnert me er aan... 196 00:10:44,304 --> 00:10:45,718 dat m'n beste vriend vertrokken is. 197 00:10:45,843 --> 00:10:47,243 En dat is... 198 00:10:47,432 --> 00:10:48,832 het is klote. 199 00:10:50,752 --> 00:10:55,376 Als je grote zus moet ik je iets ongemakkelijks vragen. 200 00:10:55,766 --> 00:10:58,700 Ga naar huis. -Maak nieuwe vrienden. 201 00:11:01,360 --> 00:11:03,679 Wanneer wilde je me dit vertellen? 202 00:11:03,804 --> 00:11:04,913 Dat heb ik net gedaan. 203 00:11:05,038 --> 00:11:07,845 Nee, dat je moeder niet dood was? 204 00:11:07,970 --> 00:11:10,281 Ik heb nooit gezegd dat ze dat was. 205 00:11:10,406 --> 00:11:12,709 Dat nam ik dan aan door... 206 00:11:12,834 --> 00:11:14,870 de manier waarop je niet over haar sprak. 207 00:11:14,995 --> 00:11:19,439 Dat deed ik niet, omdat ik haar niet in m'n leven wil. 208 00:11:20,163 --> 00:11:23,351 Welk aanrechtblad wil je? Ik denk een van deze twee. 209 00:11:23,608 --> 00:11:26,022 Hank zei dat we vandaag moesten kiezen. 210 00:11:26,147 --> 00:11:28,756 Tenzij je de granieten wil. Dan moet je voor woensdag kiezen. 211 00:11:28,881 --> 00:11:31,764 Dan moeten we toch ook vandaag kiezen? 212 00:11:31,889 --> 00:11:33,259 Ik zou de granieten doen. 213 00:11:33,384 --> 00:11:36,687 Daar kun je zonder probleem een hete pan op zetten. 214 00:11:36,812 --> 00:11:40,250 Geweldig, maar we gaan nu niet het onderwerp veranderen. 215 00:11:42,030 --> 00:11:43,430 Wat wil je weten? 216 00:11:44,808 --> 00:11:47,066 Waarom praten jullie niet met elkaar? 217 00:11:47,638 --> 00:11:49,550 Omdat iedere keer als we dat wel doen... 218 00:11:49,675 --> 00:11:52,488 ik nekkramp krijg die wel een maand kan duren. 219 00:11:53,513 --> 00:11:56,872 Ze is nep en een oplichtster. Het is gênant. 220 00:11:57,021 --> 00:11:59,132 Dus je vindt haar niet oprecht? 221 00:11:59,257 --> 00:12:01,768 Ik denk dat ze oprecht geniet van een weelderig leven. 222 00:12:01,893 --> 00:12:05,707 En die goedgelovige mensen die ze ze van stad tot stad oplicht? 223 00:12:05,832 --> 00:12:06,957 Die betalen de rekening. 224 00:12:07,082 --> 00:12:09,545 Wanneer heb je haar voor 't laatst gesproken? 225 00:12:09,670 --> 00:12:11,840 Toen ze met haar kermisattractie in de Twin Cities was... 226 00:12:11,965 --> 00:12:14,403 vlak voordat Marcy en ik gingen trouwen. 227 00:12:14,693 --> 00:12:17,409 We gingen erheen. Marcy wilde haar uitnodigen voor de bruiloft. 228 00:12:17,534 --> 00:12:19,808 Heb je dat gedaan? -Ik ben backstage gegaan. 229 00:12:19,933 --> 00:12:23,144 Binnen drie seconden hadden we ruzie. Nee dus. 230 00:12:23,269 --> 00:12:25,323 En was het dat? -Nee. 231 00:12:25,448 --> 00:12:27,683 Na de appartementsbrand... 232 00:12:28,245 --> 00:12:29,691 ontving ik een condoleance brief... 233 00:12:29,816 --> 00:12:32,652 op officieel Ann Hutchinson ministerieel briefpapier. 234 00:12:32,777 --> 00:12:34,447 Ik heb hem zelfs niet uitgelezen. 235 00:12:34,572 --> 00:12:35,662 Waarom niet? 236 00:12:35,787 --> 00:12:38,009 Ik was bang dat het een donatieverzoek zou zijn. 237 00:12:38,134 --> 00:12:39,534 Bobby... 238 00:12:40,088 --> 00:12:41,510 Ze is je moeder. 239 00:12:42,069 --> 00:12:44,301 Is het geen tijd om de strijdbijl te begraven? 240 00:12:44,426 --> 00:12:46,048 Waarom zou ik? 241 00:12:46,447 --> 00:12:50,260 Misschien is er een reden waarom jouw team naar die kerk moest? 242 00:12:50,385 --> 00:12:54,298 Denk je dat God 400 mensen vergiftigde met koolmonoxide... 243 00:12:54,423 --> 00:12:56,439 voor een reünie? 244 00:12:56,879 --> 00:12:59,957 Zijn wegen zijn ondoorgrondelijk. 245 00:13:02,936 --> 00:13:05,332 Rockstar Ravi. 246 00:13:05,702 --> 00:13:06,919 Hé, Buck. 247 00:13:07,077 --> 00:13:12,752 Goed zeemwerk, man. Geen streepje te zien. 248 00:13:14,154 --> 00:13:15,554 Dank je. 249 00:13:17,171 --> 00:13:19,566 Ik zie dat je een draaibare wisser gebruikt. 250 00:13:19,691 --> 00:13:21,623 Goede keuze. 251 00:13:22,365 --> 00:13:24,452 Wil je geld lenen, of...? 252 00:13:25,262 --> 00:13:26,765 Wat? Nee. 253 00:13:27,067 --> 00:13:29,411 Als dit een grap is vertel dan de clou maar... 254 00:13:29,536 --> 00:13:31,025 want ik moet aan de was. 255 00:13:31,150 --> 00:13:34,176 Nee, ik zou jou nooit voor de gek houden. 256 00:13:34,481 --> 00:13:37,153 En die piepschuimkorrels in mijn kluisje dan? 257 00:13:37,278 --> 00:13:39,887 Of die ketchupzakjes in m'n laarzen? 258 00:13:40,020 --> 00:13:41,779 Dat heb ik gedaan, ja. 259 00:13:42,105 --> 00:13:44,071 Maar dit is wat anders. 260 00:13:44,196 --> 00:13:45,417 Wat is dit dan? 261 00:13:45,542 --> 00:13:48,144 Het lijkt mij wel cool... 262 00:13:48,269 --> 00:13:51,843 als wij samen wat tijd met elkaar door zouden brengen. 263 00:13:51,968 --> 00:13:53,609 Wij samen? 264 00:13:53,734 --> 00:13:54,898 Met mij? 265 00:13:55,023 --> 00:13:57,335 Waarom niet? Je lijkt me een leuke vent. 266 00:13:57,460 --> 00:14:01,178 Dat is ook zo. Maar valt je dat nu pas op? 267 00:14:01,303 --> 00:14:05,402 Eerlijk gezegd had ik dat met Eddie ook toen hij pas hier was. 268 00:14:05,527 --> 00:14:07,148 Hoe lang? 269 00:14:07,987 --> 00:14:09,199 Bijna een... 270 00:14:09,324 --> 00:14:10,876 een hele dienst. 271 00:14:11,451 --> 00:14:12,685 Ik ben hier al vier jaar. 272 00:14:12,810 --> 00:14:14,441 Hou je van sport? 273 00:14:14,857 --> 00:14:15,859 Dat ligt eraan. 274 00:14:15,984 --> 00:14:18,172 Houd je van basketbal? 275 00:14:18,297 --> 00:14:19,656 Niet echt. 276 00:14:19,781 --> 00:14:21,810 Ik ook niet, dat was meer iets voor Eddie. 277 00:14:21,935 --> 00:14:23,039 Eigenlijk haat ik het. 278 00:14:23,164 --> 00:14:24,972 Dan zijn we het eens. 279 00:14:25,097 --> 00:14:26,650 En 'frolf'? 280 00:14:27,893 --> 00:14:29,183 Frisbee golf. 281 00:14:29,308 --> 00:14:31,702 Je richt je schijf op een basket, en... 282 00:14:31,827 --> 00:14:34,394 En drinken? 283 00:14:34,519 --> 00:14:35,740 Houd je van drank? 284 00:14:35,865 --> 00:14:37,225 Met mate. 285 00:14:37,350 --> 00:14:38,329 Ik weet een leuke plek. 286 00:14:38,454 --> 00:14:39,813 We kunnen daar na het werk heen. 287 00:14:39,938 --> 00:14:41,894 Dat zou leuk zijn. -Pardon. 288 00:14:42,019 --> 00:14:44,370 Sorry voor het storen, maar ik zoek Captain Nash. 289 00:14:44,495 --> 00:14:47,062 Mag ik vragen waar het over gaat? 290 00:14:47,187 --> 00:14:50,047 Vertel hem maar dat z'n broer hem wil spreken. 291 00:14:51,294 --> 00:14:53,858 Ik herinner me niet dat er zo'n keuken was... 292 00:14:53,983 --> 00:14:55,828 in papa's kazerne in Minnesota. 293 00:14:55,953 --> 00:14:58,657 Geen een van papa's mensen kon koken. 294 00:14:58,782 --> 00:15:00,992 Dank je. 295 00:15:01,836 --> 00:15:03,684 Goed je te zien, Bobby. 296 00:15:04,286 --> 00:15:06,390 Goed jou te zien, Charlie. 297 00:15:06,563 --> 00:15:08,038 Hoe is het met je? 298 00:15:08,163 --> 00:15:09,609 En met Deborah? 299 00:15:10,914 --> 00:15:12,120 Dat is een goede vraag. 300 00:15:12,245 --> 00:15:14,950 Ik heb geen idee. 301 00:15:15,075 --> 00:15:16,864 Deborah was twee vrouwen geleden. 302 00:15:16,989 --> 00:15:19,956 Twee? -Het reizende bestaan, man. 303 00:15:20,575 --> 00:15:23,095 Ik denk dat er voor jou maar plaats is voor een vrouw. 304 00:15:23,220 --> 00:15:25,235 Dat klopt min of meer wel. 305 00:15:25,360 --> 00:15:26,866 En jij? 306 00:15:27,530 --> 00:15:30,206 Athena en ik zijn bijna vijf jaar getrouwd. 307 00:15:30,331 --> 00:15:32,346 Zij is sergeant. LAPD. 308 00:15:32,471 --> 00:15:34,679 Hulpverleners in huis. 309 00:15:35,625 --> 00:15:37,086 Heb je kinderen? 310 00:15:37,211 --> 00:15:38,937 Twee stiefkinderen. 311 00:15:39,062 --> 00:15:40,422 Dat is fantastisch, Bobby. 312 00:15:40,547 --> 00:15:42,168 Ik ben echt blij voor je. 313 00:15:42,497 --> 00:15:44,489 Bedankt, Charlie. 314 00:15:44,614 --> 00:15:46,897 Ik heb er zo vaak aan gedacht om contact op te nemen. 315 00:15:47,022 --> 00:15:49,131 Maar ik dacht dat je dat niet zou willen. 316 00:15:49,256 --> 00:15:50,735 Het geeft niet... 317 00:15:50,860 --> 00:15:53,389 ik heb ook niet veel moeite gedaan. Sorry. 318 00:15:53,514 --> 00:15:58,209 Nou ja, en toch lijkt het bijna voorzienigheid, nietwaar? 319 00:15:58,373 --> 00:16:00,958 Dat jij ons moest komen redden. 320 00:16:01,083 --> 00:16:04,318 Grappig, Athena zei bijna hetzelfde. -O ja? 321 00:16:04,443 --> 00:16:06,205 Dat lijkt me dan een slimme dame. 322 00:16:06,330 --> 00:16:09,625 Hoe dan ook, ik ga waar ik heengestuurd word. 323 00:16:10,369 --> 00:16:13,280 Nou, mam... 324 00:16:13,405 --> 00:16:15,085 wil je zien. 325 00:16:15,437 --> 00:16:17,156 Waarom kom je niet lunchen? 326 00:16:17,281 --> 00:16:18,941 Kom en neem je vrouw mee. 327 00:16:19,066 --> 00:16:20,218 Dat lijkt me geen goed idee. 328 00:16:20,343 --> 00:16:22,632 We zijn hier nog maar drie dagen. 329 00:16:25,417 --> 00:16:27,081 Hier is m'n nummer. 330 00:16:27,758 --> 00:16:30,000 Denk er over na. 331 00:16:34,391 --> 00:16:36,600 Papa zou zo trots op je zijn. 332 00:16:52,511 --> 00:16:54,802 Natuurlijk kon het niet in 't restaurant. 333 00:16:54,927 --> 00:16:56,977 Ze moet haar luxe hotelsuite showen. 334 00:16:57,102 --> 00:16:58,392 Denk aan wat we hebben afgesproken. 335 00:16:58,517 --> 00:17:00,862 Ze heeft contact met ons opgenomen. 336 00:17:01,555 --> 00:17:02,954 Ik zal 't proberen. 337 00:17:08,726 --> 00:17:09,920 Bobby. -Charlie. 338 00:17:10,045 --> 00:17:11,059 Jij moet Athena zijn. 339 00:17:11,184 --> 00:17:13,199 Fijn kennis te maken. -Insgelijks. 340 00:17:13,324 --> 00:17:16,064 Ze is bijna klaar hier. 341 00:17:16,189 --> 00:17:18,100 De camera moet altijd op ooghoogte of hoger zijn. 342 00:17:18,225 --> 00:17:19,963 Moeder? -Niemand wil een... 343 00:17:20,088 --> 00:17:23,026 geloofsgenezer zien die eruit ziet als een lijk. 344 00:17:24,103 --> 00:17:25,728 Athena, toch? -Ja. 345 00:17:25,853 --> 00:17:28,042 Ik wist dat Bobby ging trouwen... 346 00:17:28,167 --> 00:17:30,905 maar jij ziet er fantastisch uit. 347 00:17:31,030 --> 00:17:32,929 Net als jij. 348 00:17:34,918 --> 00:17:37,547 En daar is m'n liefje. 349 00:17:37,672 --> 00:17:39,085 Mijn Bobby. 350 00:17:39,210 --> 00:17:44,159 In jaren niet gezien, en nu twee keer in een week. 351 00:17:44,284 --> 00:17:46,113 Moeder. 352 00:17:48,921 --> 00:17:50,553 Laten we gaan zitten. 353 00:17:52,076 --> 00:17:53,754 Ik dacht dat we gingen lunchen. 354 00:17:53,879 --> 00:17:56,537 Klopt, maar ik heb gereserveerd voor 15:00 uur... 355 00:17:56,662 --> 00:17:58,443 zodat we eerst nog even wat kunnen praten. 356 00:17:58,568 --> 00:18:00,278 Wil iemand iets drinken? 357 00:18:00,403 --> 00:18:02,003 Water is prima. 358 00:18:02,128 --> 00:18:03,851 Hetzelfde Charlie. Dank je. 359 00:18:05,791 --> 00:18:10,006 Hier zijn we dan om gezellig te gaan eten. 360 00:18:10,131 --> 00:18:12,102 Het herinnert me aan Lucas 15. 361 00:18:12,446 --> 00:18:14,451 Lucas 15. 362 00:18:14,576 --> 00:18:18,396 De gelijkenis van de verloren zoon. Zie je mij zo? 363 00:18:19,170 --> 00:18:21,436 Het is een prachtig hotel. 364 00:18:21,561 --> 00:18:24,390 Onze God is een overvloedige God. 365 00:18:25,007 --> 00:18:26,628 Zo kun je het ook zien. 366 00:18:27,324 --> 00:18:29,581 De volgende keer kom je naar ons. 367 00:18:29,706 --> 00:18:32,756 Als ons huis tenminste ooit afkomt. 368 00:18:32,881 --> 00:18:34,177 Bouwen jullie een huis? 369 00:18:34,302 --> 00:18:35,759 Hoe heerlijk. 370 00:18:35,884 --> 00:18:37,416 Iemand heeft de vorige laten afbranden. 371 00:18:37,541 --> 00:18:39,282 Niet jij, mag ik hopen. 372 00:18:41,305 --> 00:18:45,917 Ann, ik moet bekennen dat toen Bobby en ik... 373 00:18:46,042 --> 00:18:47,789 elkaar voor 't eerst ontmoette we niet... 374 00:18:47,914 --> 00:18:50,179 Je niet wist dat ik bestond. 375 00:18:50,304 --> 00:18:52,775 Pas sinds gisteren. 376 00:18:52,900 --> 00:18:55,574 Maar ik heb een klein onderzoek gedaan. 377 00:18:55,699 --> 00:18:57,401 Geen zorgen, niet je strafblad. 378 00:18:57,526 --> 00:18:58,925 Hij maakt een grapje. 379 00:18:59,864 --> 00:19:01,224 Eigenlijk niet. 380 00:19:01,349 --> 00:19:03,859 Bobby vond mij altijd al een oplichtster. 381 00:19:03,984 --> 00:19:05,650 Of niet, zoon? 382 00:19:06,741 --> 00:19:09,429 Ik denk dat je erg goed bent in wat je doet. 383 00:19:10,345 --> 00:19:12,214 En jij, Athena? 384 00:19:12,339 --> 00:19:15,265 Wat denk jij? Ben jij gelovig? 385 00:19:15,602 --> 00:19:19,500 Ik heb een paar van je YouTube kanalen bekeken... 386 00:19:19,625 --> 00:19:24,102 en duidelijk is dat de mensen die naar je toekomen... 387 00:19:24,781 --> 00:19:26,556 er iets uithalen. 388 00:19:26,681 --> 00:19:30,053 Je vraagt ​​je af of ik de lijdende werkelijk genees. 389 00:19:30,834 --> 00:19:32,294 Laat het me uitleggen. 390 00:19:32,419 --> 00:19:38,439 De wereld biedt vandaag de dag weinig hoop. 391 00:19:38,564 --> 00:19:43,789 En wat is geloof in God zonder de hoop op iets beters? 392 00:19:43,914 --> 00:19:46,324 Ik geef hoop op genezing. 393 00:19:46,449 --> 00:19:48,824 Ik wakker het vuur van het geloof aan... 394 00:19:48,948 --> 00:19:53,384 omdat ik niet weet hoe mensen zonder hoop beter kunnen worden. 395 00:19:53,509 --> 00:19:57,513 Dus het antwoordt is 'nee', eigenlijk geneest ze niemand. 396 00:19:59,584 --> 00:20:03,221 Misschien moeten we naar het restaurant gaan. 397 00:20:03,346 --> 00:20:07,327 Athena, ben je een kerkganger? 398 00:20:07,452 --> 00:20:09,399 Southern Baptist. 399 00:20:09,524 --> 00:20:11,539 Bobby's vaders was rooms-katholiek. 400 00:20:11,664 --> 00:20:15,409 Hij sleepte die jongens naar Onze-Lieve-Vrouw van Smarten... 401 00:20:15,534 --> 00:20:17,041 en het Heilig Hart. 402 00:20:17,166 --> 00:20:20,259 Echt overal waar hij van z'n zonden ontheven kon worden. 403 00:20:20,384 --> 00:20:21,300 Echt, mam? 404 00:20:21,425 --> 00:20:24,999 Moeder, je zou het niet over vader gaan hebben. 405 00:20:25,124 --> 00:20:26,805 Dat klopt. Ik vergat het. 406 00:20:26,930 --> 00:20:28,451 We worden niet geacht om ooit... 407 00:20:28,576 --> 00:20:31,143 de naam van de heilige Tim Nash te noemen. 408 00:20:31,268 --> 00:20:33,196 Doe dat niet, hij kan zich niet verdedigen. 409 00:20:33,321 --> 00:20:34,586 Als ik het goed heb... 410 00:20:34,711 --> 00:20:37,874 was ik degene die jou tegen hem verdedigde. 411 00:20:37,999 --> 00:20:39,507 Ja, totdat je vertrok. 412 00:20:39,632 --> 00:20:41,156 Jij verkoos te blijven. 413 00:20:41,281 --> 00:20:42,499 Iemand moest. 414 00:20:42,624 --> 00:20:44,169 Hij maakte z'n eigen keuzes. 415 00:20:44,294 --> 00:20:48,091 En ik zal me niet verontschuldigen voor m'n vertrek. 416 00:20:48,216 --> 00:20:53,395 En niet omdat ik niet bij hem in z'n kist ben gekropen. 417 00:20:53,520 --> 00:20:54,583 Zoals ik, bedoel je? 418 00:20:54,708 --> 00:20:56,684 Nou, je bent in zijn voetsporen getreden. 419 00:20:56,809 --> 00:20:58,561 Heb je ons uitgenodigd, om ruzie te zoeken? 420 00:20:58,686 --> 00:21:00,550 Misschien moeten we opnieuw beginnen. 421 00:21:00,675 --> 00:21:02,800 Daar is 't een beetje te laat voor. 422 00:21:03,195 --> 00:21:06,507 Waarom denken ze dat ik hen heb uitgenodigd? 423 00:21:08,265 --> 00:21:10,318 'Gezegend zij de vredestichter'. 424 00:21:10,443 --> 00:21:11,922 Heb jij dit geregeld? 425 00:21:12,617 --> 00:21:14,067 Natuurlijk. 426 00:21:15,536 --> 00:21:17,606 Waarom dacht ik dat je na al die tijd... 427 00:21:17,731 --> 00:21:19,927 eindelijk een beetje verantwoordelijkheid zou nemen... 428 00:21:20,052 --> 00:21:21,778 voor het feit dat je ons in de steek liet? 429 00:21:21,903 --> 00:21:25,781 Ik heb jarenlang hard gewerkt... 430 00:21:25,906 --> 00:21:29,026 om mijn tekortkomingen en die van anderen te accepteren... 431 00:21:29,151 --> 00:21:32,048 en ze te vergeven. 432 00:21:32,264 --> 00:21:34,720 Vooral de tekortkomingen van papa, maar jij... 433 00:21:34,845 --> 00:21:37,447 bent een soort steile klimwand... 434 00:21:37,572 --> 00:21:38,959 die ik niet kan beklimmen. 435 00:21:39,084 --> 00:21:40,208 Of zou willen beklimmen. 436 00:21:40,333 --> 00:21:41,900 Jij staat daar en presenteert jezelf... 437 00:21:42,025 --> 00:21:43,867 als een onverzettelijke berg. 438 00:21:43,992 --> 00:21:47,223 Iedereen moet naar je toekomen. Je zoons, je kudde. 439 00:21:47,348 --> 00:21:49,562 Dit is voor mij de laatste keer, en je hebt gelijk... 440 00:21:49,687 --> 00:21:52,147 ik vind dat je nep bent. Maar niet als predikant... 441 00:21:52,272 --> 00:21:53,856 maar als moeder. 442 00:21:56,622 --> 00:21:58,514 Athena, ik moet gaan. 443 00:22:07,010 --> 00:22:09,887 Eddie betaalt de rekening, we rennen naar de parkeerplaats... 444 00:22:10,012 --> 00:22:12,791 en er zit een wielklem om m'n voorwiel. 445 00:22:12,916 --> 00:22:15,172 Verdikkeme, dat is klote. 446 00:22:15,297 --> 00:22:17,968 Op dat moment dacht ik: 'Die wedstrijd halen we niet'. 447 00:22:18,093 --> 00:22:20,427 Eddie zegt: 'Waar is je reservewiel'? 448 00:22:20,552 --> 00:22:23,342 Vijf minuten later zit het reservewiel erom... 449 00:22:23,467 --> 00:22:25,586 rijden we weg en ligt het oude wiel... 450 00:22:25,711 --> 00:22:28,500 langs de weg met de wielklem erom. 451 00:22:28,625 --> 00:22:30,516 Is dat niet illegaal? 452 00:22:30,641 --> 00:22:32,361 Nee, dat is niet illegaal. 453 00:22:32,486 --> 00:22:34,164 Eddie zou nooit iets illegaals doen. 454 00:22:34,289 --> 00:22:36,942 Eddie heeft een Silver Star. 455 00:22:37,593 --> 00:22:40,890 Zat hij niet in een soort ondergrondse vechtclub? 456 00:22:41,015 --> 00:22:44,475 Dat is lang geleden en er was veel aan de hand. 457 00:22:44,600 --> 00:22:46,000 Drank. 458 00:22:46,497 --> 00:22:48,944 Had ik al gezegd hoeveel ik dit spelletje haat? 459 00:22:49,069 --> 00:22:52,945 Dat is altijd zo bij de verliezer. Bedankt. 460 00:22:53,069 --> 00:22:55,320 Wie heeft dit überhaupt bedacht? 461 00:22:55,445 --> 00:22:57,927 Eddie bracht dit mee uit El Paso. Het is populair in Texas. 462 00:22:58,052 --> 00:22:59,475 Kom op. In een keer. 463 00:22:59,781 --> 00:23:01,181 Ravi. Ravi. 464 00:23:04,575 --> 00:23:05,702 Jouw beurt. 465 00:23:05,827 --> 00:23:08,360 Weet je, ik houd het maar bij bier. 466 00:23:08,485 --> 00:23:09,707 Jij ook iets? 467 00:23:09,831 --> 00:23:11,936 Doe maar een biertje. 468 00:23:17,217 --> 00:23:20,704 Mag ik twee IPA's als je tijd hebt? 469 00:23:24,121 --> 00:23:27,399 Hé, kijk eens wie ik tegenkwam. 470 00:23:29,760 --> 00:23:31,012 Tommy. 471 00:23:31,137 --> 00:23:32,587 Ga zitten alsjeblieft. 472 00:23:35,981 --> 00:23:40,668 Ik snap dat jullie veel bij te praten hebben, dus... 473 00:23:41,206 --> 00:23:42,692 Tot ziens. 474 00:23:43,241 --> 00:23:48,097 Grappig, ik voel me zojuist weer gedumpt. 475 00:23:49,163 --> 00:23:50,737 En... 476 00:23:51,550 --> 00:23:52,741 hoe gaat het ermee? 477 00:23:52,866 --> 00:23:55,232 Goed. Er is van alles gebeurd. 478 00:23:55,357 --> 00:23:57,293 Mijn zus werd ontvoerd. 479 00:23:57,418 --> 00:24:00,481 Ze is weer terug en maakt 't goed. Ze is zelfs zwanger. 480 00:24:00,606 --> 00:24:04,933 Die twee dingen hebben niets met elkaar te maken. 481 00:24:05,912 --> 00:24:06,897 En met jou? 482 00:24:07,022 --> 00:24:08,535 Hetzelfde. 483 00:24:08,660 --> 00:24:11,190 En iedereen in de 118? -Goed wel. 484 00:24:11,315 --> 00:24:13,662 Een beetje wennen aan een leven zonder Eddie. 485 00:24:13,787 --> 00:24:14,975 Is Diaz weg? 486 00:24:15,100 --> 00:24:17,799 Ja, naar z'n zoon in El Paso. 487 00:24:17,924 --> 00:24:20,496 Ik dacht dat hij het je wel verteld zou hebben. 488 00:24:20,621 --> 00:24:24,976 Nee, nadat wij uit elkaar waren sprak hij niet meer tegen me. 489 00:24:27,283 --> 00:24:32,232 Ik heb me maandenlang moeten bedwingen om je niet te bellen. 490 00:24:32,357 --> 00:24:33,785 Ga weg. 491 00:24:33,910 --> 00:24:37,620 Ik reed laatst nog langs jouw huis. 492 00:24:37,745 --> 00:24:39,477 Eigenlijk was dat niet zo. 493 00:24:39,602 --> 00:24:42,103 Niet? -Nee, ik woon daar niet meer. 494 00:24:42,228 --> 00:24:43,864 Ben je verhuisd? 495 00:24:43,989 --> 00:24:45,969 Zeker. 496 00:24:46,094 --> 00:24:50,165 Wil je het zien? 497 00:25:00,395 --> 00:25:03,570 Wacht eens. Is dit Eddie's huis? 498 00:25:05,078 --> 00:25:07,748 Dat was het. Ik onderverhuur het. 499 00:25:07,873 --> 00:25:09,473 Leuk wat je ermee hebt gedaan. 500 00:25:09,598 --> 00:25:10,820 Zal ik je rondleiden? 501 00:25:10,945 --> 00:25:12,912 Graag. 502 00:25:34,860 --> 00:25:37,673 Ik dacht dat je weg was. 503 00:25:37,798 --> 00:25:39,557 Niet zonder eten te maken. 504 00:25:41,145 --> 00:25:43,126 Dat was niet nodig geweest. 505 00:25:43,251 --> 00:25:45,641 Waar komt dat eten vandaan? -Winkel op de hoek. 506 00:25:45,766 --> 00:25:47,391 Er is koffie. 507 00:25:47,516 --> 00:25:49,753 Hoe heb je het koffiezetapparaat gevonden? 508 00:25:49,878 --> 00:25:52,135 Er stond 'koffiezetapparaat' op de doos. 509 00:25:52,260 --> 00:25:54,123 Bijdehand. 510 00:25:58,403 --> 00:26:00,418 Hoe heb je geslapen? 511 00:26:00,543 --> 00:26:04,491 Dit was echt m'n beste nacht hier. 512 00:26:04,616 --> 00:26:10,265 Eerlijk gezegd ook m'n eerste nacht, maar toch. 513 00:26:11,865 --> 00:26:14,120 Luister... 514 00:26:14,245 --> 00:26:16,882 ik wil alleen even zeggen dat gisteravond geweldig was. 515 00:26:17,007 --> 00:26:20,718 Maak je geen zorgen, ik weet dat het niets verandert. 516 00:26:20,921 --> 00:26:22,578 Waarom niet? 517 00:26:24,290 --> 00:26:27,893 Wat bedoel je? -Ik bedoel... 518 00:26:28,018 --> 00:26:29,640 wat doe je zaterdag? 519 00:26:30,743 --> 00:26:33,007 Wil je het opnieuw proberen? 520 00:26:33,132 --> 00:26:36,003 Ik ben nog niet zover om bij je in te trekken. 521 00:26:36,128 --> 00:26:38,554 Jij ook niet, lijkt me. 522 00:26:39,097 --> 00:26:41,099 En je bent niet... 523 00:26:42,894 --> 00:26:47,793 Ben je niet bang meer dat ik je hart zal breken? 524 00:26:47,979 --> 00:26:49,726 Niet echt... 525 00:26:49,969 --> 00:26:52,109 nu de concurrentie weg is. 526 00:26:53,558 --> 00:26:54,753 Hoezo 'concurrentie'? 527 00:26:54,878 --> 00:26:58,923 Het is meer een geintje. -Geintje waarover? 528 00:26:59,495 --> 00:27:02,097 Laat maar. -Nee, ik wil 't weten. 529 00:27:02,222 --> 00:27:04,098 Welke concurrentie? 530 00:27:04,223 --> 00:27:07,258 Kom op, Evan. Moet ik het echt zeggen? 531 00:27:07,578 --> 00:27:08,965 Wacht eens, Eddie? 532 00:27:09,090 --> 00:27:11,416 Je woont in zijn huis. 533 00:27:11,541 --> 00:27:14,175 Dit is z'n huis niet. Hij huurde het. 534 00:27:14,300 --> 00:27:15,978 En hij is hetero. 535 00:27:18,168 --> 00:27:21,701 Ik hoef niet per se te slapen met iedereen die ik leuk vind. 536 00:27:21,826 --> 00:27:23,530 En ik hoef ook niet iedereen leuk te vinden... 537 00:27:23,655 --> 00:27:25,554 waarmee ik slaap. 538 00:27:27,979 --> 00:27:29,429 Ik snap 't. 539 00:27:34,635 --> 00:27:35,977 Wacht even, hé... 540 00:27:36,102 --> 00:27:37,485 Wat is er aan de hand? 541 00:27:37,609 --> 00:27:39,470 Ik moet straks werken. 542 00:27:39,696 --> 00:27:40,878 Tommy... 543 00:27:41,003 --> 00:27:43,021 Ik heb je nog niet bedankt voor gisteravond. 544 00:27:43,146 --> 00:27:44,631 Het was leuk. 545 00:27:50,283 --> 00:27:51,889 9-1-1, wat is uw noodgeval? 546 00:27:52,014 --> 00:27:53,576 Hallo. -Hallo, 9-1-1. 547 00:27:53,701 --> 00:27:57,501 De drager van dit apparaat is gevallen en reageert niet meer. 548 00:27:57,626 --> 00:28:00,328 Oké, we ontvingen een automatisch medisch alarm. 549 00:28:00,453 --> 00:28:02,188 We zoeken ene Elmer Caldwell. 550 00:28:02,313 --> 00:28:04,673 Hij heeft hoge bloeddruk en een stent. 551 00:28:04,798 --> 00:28:07,331 LAFD. Is hier iemand? 552 00:28:07,456 --> 00:28:08,856 Elmer? 553 00:28:11,597 --> 00:28:13,474 LAFD. Iemand thuis? 554 00:28:13,599 --> 00:28:14,867 Elmer. 555 00:28:14,992 --> 00:28:16,537 Hé, Cap, zal ik naar binnen gaan? 556 00:28:16,662 --> 00:28:18,210 Voordat we iets kapotmaken... 557 00:28:18,335 --> 00:28:20,682 allemaal verspreiden, en deuren en ramen controleren. 558 00:28:20,807 --> 00:28:22,842 Aan de slag. -Begrepen. 559 00:28:25,887 --> 00:28:27,448 LAFD. 560 00:28:27,916 --> 00:28:29,736 Ik geloof dat ik hem hoor. 561 00:28:31,018 --> 00:28:32,791 Cap, we hebben onze patiënt gevonden. 562 00:28:32,916 --> 00:28:34,252 Begrepen. -Sir? 563 00:28:34,377 --> 00:28:35,875 We komen u onderzoeken. 564 00:28:36,000 --> 00:28:37,121 Mij? 565 00:28:37,246 --> 00:28:39,533 Ik heb niemand gebeld. 566 00:28:39,658 --> 00:28:41,259 Misschien u niet, maar dit apparaat wel. 567 00:28:41,384 --> 00:28:42,709 Kom op, hijs hem op. 568 00:28:42,834 --> 00:28:44,124 Drie, twee, een. 569 00:28:44,249 --> 00:28:47,770 Wat vervelend. Ik moet hem om van m'n vrouw. 570 00:28:47,895 --> 00:28:50,612 Ademgebrek en pijn op de borst. 571 00:28:50,737 --> 00:28:52,304 Ik heb geen pijn op m'n borst. 572 00:28:52,429 --> 00:28:53,546 Je grijpt naar je borst. 573 00:28:53,671 --> 00:28:54,962 En het lijkt of je pijn lijdt. 574 00:28:55,087 --> 00:28:57,102 Het is geen hartaanval. 575 00:28:57,227 --> 00:29:00,099 Hen, Chim, kijk hem voor de zekerheid maar even na. 576 00:29:00,224 --> 00:29:02,803 We controleren even je vitale functies. 577 00:29:02,928 --> 00:29:05,103 Je krijgt wat zuurstof. 578 00:29:05,708 --> 00:29:08,677 Doe die handschoen uit en geef me je vinger. 579 00:29:11,550 --> 00:29:12,950 Kijk eens aan. 580 00:29:14,317 --> 00:29:18,086 Hartslag is 110. Bloeddruk 150/85, geen ritmestoornis. 581 00:29:18,211 --> 00:29:20,744 Zie je wel, ik ben helemaal... 582 00:29:20,869 --> 00:29:22,754 Ravi, zorg dat je die brancard hier krijgt... 583 00:29:22,879 --> 00:29:24,368 zodat we de patiënt kunnen vervoeren. 584 00:29:24,493 --> 00:29:26,819 Ik vermoed angina pectoris, mogelijk door inspanning. 585 00:29:26,944 --> 00:29:30,272 Een manier om erachter te komen. Nitro? 586 00:29:33,019 --> 00:29:35,917 Je krijgt een spuitje onder je tong. 587 00:29:39,369 --> 00:29:41,971 Oké, hij zakt naar 95. Hoe voel je je? 588 00:29:42,096 --> 00:29:43,110 Een stuk beter. 589 00:29:43,235 --> 00:29:45,078 Ik denk dat je vrouw achteraf toch gelijk had. 590 00:29:45,203 --> 00:29:46,444 Wat? 591 00:29:46,695 --> 00:29:48,570 Dat medisch apparaat. 592 00:30:01,342 --> 00:30:02,821 Wat krijgen we nu? 593 00:30:04,444 --> 00:30:06,836 Haal haar eruit mensen. 594 00:30:10,122 --> 00:30:12,586 Wat is dit? Elmer? 595 00:30:12,711 --> 00:30:14,001 Hallo, Suzanne. 596 00:30:14,126 --> 00:30:16,797 Sluit haar aan op de monitor. 597 00:30:16,922 --> 00:30:18,764 Ma'am, weet u nog hoe u hier bent terechtgekomen? 598 00:30:18,889 --> 00:30:20,042 Ben ik in de tuin? 599 00:30:20,167 --> 00:30:23,079 U lag onder de tuin. 600 00:30:23,204 --> 00:30:27,772 Het laatste dat ik weet is dat we soep aten... 601 00:30:27,897 --> 00:30:31,293 en dat het vreemd rook en dat ik duizelig werd. 602 00:30:31,418 --> 00:30:35,513 Had het een bittere nasmaak en brandde het bij het opeten? 603 00:30:35,638 --> 00:30:37,217 Ja, hoe wist je dat? 604 00:30:37,342 --> 00:30:38,542 Het klinkt als cyanide. 605 00:30:38,667 --> 00:30:40,889 Cyanide? -Buck, Ravi, houd meneer Caldwell vast. 606 00:30:41,014 --> 00:30:42,027 Wacht even. 607 00:30:42,152 --> 00:30:45,617 Meldkamer, ik wil direct de politie hier. 608 00:30:45,742 --> 00:30:47,481 Elmer? Jij? 609 00:30:47,606 --> 00:30:48,965 Wat moet ik zeggen? 610 00:30:49,090 --> 00:30:51,036 Ik heb alles opgegeven voor jou. 611 00:30:51,161 --> 00:30:54,516 M'n hele leven. Probeer je dat nu van me af te pakken? 612 00:30:55,579 --> 00:30:58,086 Langetermijnrelaties zijn zwaar. 613 00:31:01,382 --> 00:31:04,399 Help hem, mannen. -Het lijkt me niet gefaket, Cap. 614 00:31:04,524 --> 00:31:06,768 Draai hem om. 615 00:31:08,256 --> 00:31:11,561 Ja, hartstilstand. Buck, pak de paddels uit m'n tas. 616 00:31:16,391 --> 00:31:18,920 Laden. Vrij. 617 00:31:23,467 --> 00:31:26,010 Laden. Vrij. 618 00:31:26,932 --> 00:31:29,196 Niets, nogmaals. Laden. 619 00:31:29,525 --> 00:31:31,150 Vrij. 620 00:31:37,981 --> 00:31:40,856 Ik had al lang geleden bij hem weg moeten gaan. 621 00:31:41,622 --> 00:31:45,385 Hij probeert me al 42 jaar levend te begraven. 622 00:31:46,420 --> 00:31:48,164 Wat voor leven had ik niet kunnen hebben... 623 00:31:48,289 --> 00:31:50,631 als ik eerder was weggegaan. 624 00:31:50,760 --> 00:31:52,523 Je bent er nu vanaf. 625 00:32:01,641 --> 00:32:03,691 Wat zou dat moeten betekenen? 626 00:32:03,816 --> 00:32:06,141 Dat ik door te wonen in Eddies oude huis... 627 00:32:06,266 --> 00:32:08,039 verliefd op hem zou zijn? 628 00:32:08,164 --> 00:32:10,041 Ben je dat? -Verliefd op Eddie? 629 00:32:10,166 --> 00:32:11,836 Zo gek zou dat niet zijn. 630 00:32:11,961 --> 00:32:13,217 Maar het is niet zo. 631 00:32:13,342 --> 00:32:15,011 Hoe graag iedereen ook wil... 632 00:32:15,136 --> 00:32:18,325 dat ik hopeloos verlang naar m'n hetero beste vriend... 633 00:32:18,450 --> 00:32:20,051 is dat gewoon niet zo. 634 00:32:20,176 --> 00:32:24,503 Laat zijn vertrek uit m'n leven dan geen groot gat achter? 635 00:32:24,628 --> 00:32:25,952 Zeker wel. 636 00:32:26,077 --> 00:32:28,741 Heb je dat Tommy uitgelegd? 637 00:32:29,972 --> 00:32:32,459 Op de meest resolute manier. 638 00:32:32,584 --> 00:32:34,858 Ik snap dat hij zich bedreigd voelt... 639 00:32:34,983 --> 00:32:36,756 door wat Eddie en ik hebben, maar... 640 00:32:36,881 --> 00:32:38,379 hij leek zo opgelucht dat hij weg was. 641 00:32:38,504 --> 00:32:39,827 Het maakte me woest. 642 00:32:39,952 --> 00:32:42,071 Het voelde alsof hij mij van iets beschuldigde. 643 00:32:42,196 --> 00:32:44,867 Dacht hij hier de hele tijd aan toen wij samen waren? 644 00:32:44,992 --> 00:32:46,834 Ik weet 't niet. 645 00:32:46,959 --> 00:32:48,215 Het is gewoon waardeloos. 646 00:32:48,340 --> 00:32:51,766 Het was de eerste nacht dat ik daar kon slapen. 647 00:32:51,891 --> 00:32:54,152 Misschien moet je daar helemaal niet wonen. 648 00:32:54,277 --> 00:32:57,551 Je zei dat je zelfs nog niets uitgepakt had. 649 00:33:01,318 --> 00:33:05,956 Misschien wil ik wel niet uitpakken... 650 00:33:06,081 --> 00:33:07,992 omdat zodra ik dat doe... 651 00:33:08,117 --> 00:33:09,580 het betekent... 652 00:33:09,705 --> 00:33:12,065 dat Eddie en Chris niet meer terugkomen. 653 00:33:12,190 --> 00:33:13,639 Echt niet meer. 654 00:33:17,747 --> 00:33:20,176 Ik moet hem bellen, hè? -Ja, dat zei ik al. 655 00:33:20,301 --> 00:33:22,696 Hij is niet naar Mars vertrokken. -Nee, niet Eddie. 656 00:33:22,821 --> 00:33:25,309 Die bel ik ook wel, maar... 657 00:33:25,510 --> 00:33:26,910 Tommy. 658 00:33:27,122 --> 00:33:29,598 Ik moet sorry zeggen. Hij heeft waarschijnlijk gelijk. 659 00:33:29,723 --> 00:33:33,426 Hij diende als afleiding, zodat ik me niet alleen hoefde te voelen. 660 00:33:33,551 --> 00:33:36,176 Niet de beste reden om weer bij elkaar te komen. 661 00:33:36,301 --> 00:33:37,779 Nee. 662 00:33:37,904 --> 00:33:40,967 Misschien is het tijd dat je de les opnieuw leert. 663 00:33:41,637 --> 00:33:43,322 Hoe alleen te zijn. 664 00:33:43,909 --> 00:33:45,634 Ik haat die les. 665 00:33:46,567 --> 00:33:51,585 Dus u denkt hier te zijn om Ann Hutchinson te zien? 666 00:33:51,710 --> 00:33:54,455 Ik heb nieuws voor u. 667 00:33:54,580 --> 00:33:57,625 Zij is de gewoonste persoon... 668 00:33:57,750 --> 00:34:00,125 die u ooit in je leven zult tegenkomen. 669 00:34:00,338 --> 00:34:02,788 Ik ben geboren... 670 00:34:03,514 --> 00:34:04,998 als een nul. 671 00:34:06,965 --> 00:34:08,381 Zonder doel. 672 00:34:09,884 --> 00:34:13,364 Als echtgenote mislukt... 673 00:34:13,489 --> 00:34:15,560 hopeloos als moeder. 674 00:34:16,527 --> 00:34:20,555 Dus als u hier bent gekomen met de verwachting... 675 00:34:20,680 --> 00:34:22,510 dat ik hier iets voor u zou kunnen doen... 676 00:34:22,635 --> 00:34:24,202 vertrek dan nu. 677 00:34:24,327 --> 00:34:28,883 Ik bezit geen genezingskracht. 678 00:34:29,884 --> 00:34:31,657 Jullie waren allemaal genezen... 679 00:34:31,782 --> 00:34:34,900 voordat jullie hier kwamen. 680 00:34:35,189 --> 00:34:38,951 Het heeft niets met mij te maken. 681 00:34:40,744 --> 00:34:44,414 Wij zijn allemaal volledig afhankelijk... 682 00:34:44,776 --> 00:34:49,420 van de kracht van de Heilige Geest. 683 00:34:57,737 --> 00:35:04,170 Iemand is genezen van emfyseem terwijl ik sprak. 684 00:35:04,295 --> 00:35:08,492 Van een ander genas z'n rugpijn. 685 00:35:08,687 --> 00:35:11,404 Hij heeft geen pijn meer. 686 00:35:11,819 --> 00:35:17,584 En er gebeurt iets in het rolstoelgedeelte. 687 00:35:19,030 --> 00:35:21,895 Ik weet niet, ik... 688 00:35:30,354 --> 00:35:31,368 Moeder. 689 00:35:31,493 --> 00:35:33,128 Moeder? Help. 690 00:35:33,253 --> 00:35:35,027 Opzij. Geef me wat ruimte. -Bobby... 691 00:35:35,152 --> 00:35:37,541 Charlie, bel 9-1-1. 692 00:35:37,810 --> 00:35:39,697 Kijk of je een AED kan vinden. 693 00:35:40,122 --> 00:35:42,470 Mam, blijf wakker. Wakker blijven. 694 00:35:49,553 --> 00:35:51,921 Het is fijn dat je daar was. 695 00:35:53,131 --> 00:35:54,890 Bij haar. 696 00:35:55,321 --> 00:35:57,358 Haar zo te zien, Athena... 697 00:35:59,037 --> 00:36:02,445 Wat het ook is dat ze doet, ze is er geknipt voor. 698 00:36:02,570 --> 00:36:04,088 En ze zou het nooit ontdekt hebben... 699 00:36:04,213 --> 00:36:07,151 als ze met m'n vader getrouwd zou zijn gebleven. 700 00:36:08,217 --> 00:36:09,771 Je mist hem. 701 00:36:10,737 --> 00:36:13,913 Ja, soms denk ik dat ik de enige ben. 702 00:36:16,260 --> 00:36:18,239 En hoe is het met die kramp in je nek? 703 00:36:18,364 --> 00:36:20,149 Als cement. 704 00:36:20,274 --> 00:36:22,928 Het is echt zo. 705 00:36:23,226 --> 00:36:25,435 Dat betekent dat ze nog leeft. 706 00:36:25,560 --> 00:36:27,803 Bobby. 707 00:36:31,757 --> 00:36:33,909 Hoe is 't met haar? 708 00:36:34,034 --> 00:36:35,463 Ze is stabiel. 709 00:36:35,588 --> 00:36:38,466 Ze maakt ruzie met de dokter. 710 00:36:38,591 --> 00:36:40,502 Is dit eerder gebeurd? 711 00:36:40,627 --> 00:36:43,699 Hemeltje, nee. -Charlie. 712 00:36:47,358 --> 00:36:48,683 Niet op het toneel. 713 00:36:48,808 --> 00:36:50,511 Nooit op het toneel. 714 00:36:50,636 --> 00:36:52,396 Hoe ziek is ze? 715 00:36:54,032 --> 00:36:56,868 Volgens haar oncoloog terminaal. 716 00:36:57,048 --> 00:37:00,332 Verleden jaar heeft ze de diagnose gekregen. 717 00:37:02,514 --> 00:37:04,994 Wanneer zou je het me vertellen? 718 00:37:05,128 --> 00:37:07,026 Nooit. 719 00:37:07,376 --> 00:37:09,033 Zo wilde ze het. 720 00:37:10,103 --> 00:37:14,212 Maar toen je reageerde op dat telefoontje... 721 00:37:14,935 --> 00:37:17,006 voelde het echt als een teken. 722 00:37:17,920 --> 00:37:21,339 Er was een kans dat jullie het weer goed zouden maken. 723 00:37:22,011 --> 00:37:23,439 Hoe gaat het met jou? 724 00:37:23,564 --> 00:37:26,649 Het is het einde van de wereld. 725 00:37:26,774 --> 00:37:30,462 Maar dat krijg je ervan als je je leven aan je moeder wijdt. 726 00:37:31,675 --> 00:37:33,550 Misschien heb jij geluk gehad. 727 00:37:34,755 --> 00:37:37,691 Papa heeft jou veel eerder vrijgelaten. 728 00:37:38,258 --> 00:37:40,695 Dat weet ik zo net nog niet. 729 00:37:41,581 --> 00:37:42,629 Ze wil je zien. 730 00:37:42,754 --> 00:37:45,968 En ja, zij heeft het echt zelf gevraagd. 731 00:37:52,833 --> 00:37:54,330 Mam. 732 00:37:54,455 --> 00:37:56,008 Bobby. 733 00:37:57,936 --> 00:37:59,542 Hoe voel je je? 734 00:37:59,667 --> 00:38:03,269 Aardig opgeknapt. 735 00:38:03,394 --> 00:38:06,341 Eigenlijk wil ik dat je me een dienst bewijst. 736 00:38:06,466 --> 00:38:08,965 Ik wil dat je met de artsen praat. 737 00:38:09,090 --> 00:38:12,589 Zeg hen dat je een LAFD captain bent... 738 00:38:12,714 --> 00:38:14,384 en dat het goed met me gaat. 739 00:38:14,509 --> 00:38:18,380 Want ik moet morgenmiddag in Vegas zijn. 740 00:38:18,505 --> 00:38:20,997 Kun je dat niet beter afzeggen? 741 00:38:21,239 --> 00:38:23,772 Charlie heeft me verteld dat het niet goed met je gaat. 742 00:38:23,897 --> 00:38:26,085 Heeft hij je verteld van de kanker? 743 00:38:27,314 --> 00:38:29,223 Klikspaan. 744 00:38:30,316 --> 00:38:33,785 Dat bederft je verjaardagsverrassing. 745 00:38:34,458 --> 00:38:36,668 Je hebt een langdurige behandeling nodig... 746 00:38:36,793 --> 00:38:38,993 en dat gaat niet als je het hele land doorkruist. 747 00:38:39,118 --> 00:38:40,891 Waarom blijf je niet hier bij mij in L.A.? 748 00:38:41,016 --> 00:38:44,123 Lieverd, het is fase 4. 749 00:38:45,124 --> 00:38:49,451 Op dit moment help geen enkele behandeling meer. 750 00:38:49,576 --> 00:38:52,456 Er moet een wonder gebeuren. 751 00:38:53,730 --> 00:38:57,300 En ja, ik zie de ironie ook. 752 00:38:58,776 --> 00:39:00,047 Het spijt me. 753 00:39:00,172 --> 00:39:01,691 Mij niet. 754 00:39:03,175 --> 00:39:06,846 Wanneer ik naar huis word geroepen... 755 00:39:06,971 --> 00:39:11,099 om mijn Schepper te ontmoeten... 756 00:39:12,356 --> 00:39:16,099 zal het een vreugdevolle dag voor mij zijn. 757 00:39:16,224 --> 00:39:18,388 Ik denk dat Hij wel een paar vragen voor je heeft. 758 00:39:18,513 --> 00:39:21,998 Dat is prima. Die heb ik voor Hem ook. 759 00:39:22,123 --> 00:39:24,020 Vast wel. 760 00:39:24,954 --> 00:39:28,481 Het feit dat je vanavond naar de kerk bent gekomen... 761 00:39:29,924 --> 00:39:33,113 betekende zoveel voor mij. 762 00:39:33,238 --> 00:39:35,966 Ik ben gekomen om m'n excuses aan te bieden. 763 00:39:37,138 --> 00:39:38,712 Ik wil niet dat wat ik tegen je zei... 764 00:39:38,837 --> 00:39:40,540 onze laatste woorden zouden zijn. 765 00:39:40,665 --> 00:39:42,777 Je bedoelt dat ik een neppe moeder was? 766 00:39:42,902 --> 00:39:46,757 Nou, ik wel gekkere dingen gehoord. 767 00:39:50,772 --> 00:39:52,553 Het was fout. 768 00:39:53,084 --> 00:39:57,154 En ik heb de helft van een gebod overtreden... 769 00:39:57,379 --> 00:39:59,379 de laatste 40 jaar. 770 00:40:01,678 --> 00:40:02,692 De helft? 771 00:40:02,817 --> 00:40:05,302 'Eert uw vader en uw moeder'. 772 00:40:06,847 --> 00:40:08,664 Ik ben oneerlijk tegen je geweest. 773 00:40:08,789 --> 00:40:11,976 Ik ben blij dat je niet bij hem in papa's kist bent gekropen. 774 00:40:12,101 --> 00:40:14,925 En je had gelijk om weg te gaan. 775 00:40:15,136 --> 00:40:18,553 Bedankt dat je dit zegt. 776 00:40:21,538 --> 00:40:26,853 Het spijt me dat ik hem niet kon redden. 777 00:40:30,429 --> 00:40:34,175 Weet je, soms kun je alleen jezelf maar redden. 778 00:40:35,883 --> 00:40:39,886 Weet je hoe erg ik je gemist heb? 779 00:40:40,777 --> 00:40:42,933 Ik jou ook, mam. 780 00:40:44,050 --> 00:40:46,146 Ik hou van je... 781 00:40:46,271 --> 00:40:48,487 m'n kleine jongen. 782 00:40:49,604 --> 00:40:51,537 Ik hou ook van jou. 783 00:40:52,450 --> 00:40:55,940 En wil je me nu helpen met m'n ontsnappingsplannen? 784 00:41:52,564 --> 00:41:56,064 Attentie, bijstand voor de FBI op Skipper Drive 1408, Long Beach. 785 00:41:57,988 --> 00:42:01,088 Meldkamer, 727-L30, onderweg. 786 00:42:01,112 --> 00:42:05,112 Begrepen, 727-L30. Arresteer verdachte en wacht tot hij wordt opgehaald. 787 00:42:20,836 --> 00:42:23,836 Dit meen je niet. 55392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.