All language subtitles for 離開A級隊伍的我,和從前的弟子往迷宮深處邁進 S01E09 六葉的四葉草

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,510 --> 00:00:15,810 這是怎樣!? 2 00:00:18,270 --> 00:00:19,690 不給他致命一擊嗎 3 00:00:20,440 --> 00:00:23,440 如果那是會死的身體, 他早就死了 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,900 你對我做了什麼! 5 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 那個魔法在理論上是至死都無法解除 6 00:00:28,740 --> 00:00:32,450 我用波瑟芬妮的詛咒之力 改造了歪光彩之箭 7 00:00:33,530 --> 00:00:37,080 優克, 我們是朋友吧 8 00:00:37,080 --> 00:00:39,660 優克…優克! 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,590 [我寧願和你一同走過黑暗,] [I'd rather walk with you in dark,] 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,925 [也不願獨自徘徊在光明中] [than alone in light] 11 00:00:50,925 --> 00:00:56,598 [我找到了 通往世界盡頭的道路] [I found a way 世界の果てへ] 12 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 [(沒有極限…)] [(There's no limit...)] 13 00:00:58,141 --> 00:01:02,812 [只要不是獨自一人就一定能抵達] [辿り着けるひとりじゃないなら] 14 00:01:02,812 --> 00:01:05,815 [看似遙遠??] [So very far away??] 15 00:01:05,815 --> 00:01:09,569 [其實不然就在眼前] [It's not that far away] 16 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 [沒有極限] [There is no limit] 17 00:01:11,446 --> 00:01:14,783 [在命運牽引之下彼此交織的夥伴們] [運命に引き寄せられ交わった仲間たち] 18 00:01:14,783 --> 00:01:18,078 [共同祈求四葉草並踏出賭命的步伐] [共に四つ葉に祈り命懸け踏み出した足] 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 [我沒事的… 一切都會好轉 好轉] [I'm alright... It's gonna be alright alright] 20 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 [即使風險如影隨形] [リスクはいつも隣り合わせでも] 21 00:01:26,002 --> 00:01:29,089 [還是委身於 雀躍的心 準備出發吧] [躍る心 身を委ね Ready set go] 22 00:01:29,089 --> 00:01:32,008 [無論發生任何事情 都要向前邁進…] [何が起きても Go forward...] 23 00:01:32,008 --> 00:01:34,761 [跨越一切 不斷成長…] [乗り越えていこう Grow up...] 24 00:01:35,178 --> 00:01:38,014 [不要害怕 這段旅程] [Don't be afraid この旅] 25 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 [我想看看 世界盡頭] [I wanna see 世界の端] 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,561 [艱困的迷宮(Dungeons)如火焰般燃燒] [困難な迷宮(ダンジョン)燃える質] 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 [目標是突破深淵之門(Abyss Gate)] [踏破目指す深淵の扉(アビスゲート)] 28 00:01:45,063 --> 00:01:47,232 [為了夢想踏上冒險] [夢のための冒険] 29 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 [我寧願和你一同走過黑暗,] [I'd rather walk with you in dark,] 30 00:01:50,026 --> 00:01:52,487 [也不願獨自徘徊在光明中] [than alone in light] 31 00:01:52,487 --> 00:01:58,243 [我找到了 通往世界盡頭的道路] [I found a way 世界の果てへ] 32 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 [(沒有極限…)] [(There's no limit...)] 33 00:01:59,661 --> 00:02:04,290 [只要不是獨自一人就一定能抵達] [辿り着けるひとりじゃないなら] 34 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 [看似遙遠??] [So very far away??] 35 00:02:07,377 --> 00:02:11,047 [其實不然就在眼前] [It's not that far away] 36 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 [沒有極限] [There is no limit] 37 00:02:13,510 --> 00:02:15,220 (一週後) 38 00:02:15,220 --> 00:02:16,260 因此 39 00:02:16,890 --> 00:02:20,720 (第9話 六葉的四葉草) 我們想問寧寧要不要正式加入 40 00:02:21,180 --> 00:02:22,930 這樣啊, 那真是令人開心 41 00:02:23,520 --> 00:02:26,020 不過那孩子有辦法跟你們好好相處嗎 42 00:02:26,350 --> 00:02:28,060 她已經跟大家處得很好了 43 00:02:28,610 --> 00:02:31,400 甚至都會忘記她只是暫時加入 44 00:02:31,570 --> 00:02:34,030 那我就不擔心了 45 00:02:34,360 --> 00:02:36,490 手續我會幫你們辦妥 46 00:02:36,780 --> 00:02:38,780 但我還是要先跟寧寧確認一下… 47 00:02:38,780 --> 00:02:42,579 難道你覺得寧寧會拒絕嗎 48 00:02:45,540 --> 00:02:48,920 隱藏氣息的技巧還有待精進呢 49 00:02:49,380 --> 00:02:51,000 呃, 那個… 50 00:02:51,000 --> 00:02:54,420 希露可小姐有事要我轉達優克先生 51 00:02:54,590 --> 00:02:56,840 偷聽是很沒禮貌的行為喔 52 00:02:56,840 --> 00:02:58,430 對不起! 53 00:02:58,800 --> 00:02:59,970 既然妳都聽到了 54 00:02:59,970 --> 00:03:02,470 就告訴我妳的答覆吧, 寧寧 55 00:03:03,020 --> 00:03:06,520 不如說我才想拜託你們喔 56 00:03:06,520 --> 00:03:09,400 但又覺得要是給你們添麻煩該怎麼辦 57 00:03:09,400 --> 00:03:10,820 怎麼會添麻煩呢 58 00:03:10,820 --> 00:03:11,940 這讓我開心喔, 寧寧 59 00:03:12,610 --> 00:03:13,780 今後也請多指教了 60 00:03:14,030 --> 00:03:15,070 是! 61 00:03:15,070 --> 00:03:18,240 寧寧, 可別給大家添麻煩喔 62 00:03:18,240 --> 00:03:19,280 這是當然 63 00:03:19,280 --> 00:03:21,450 我會全心全意地幫上大家的忙 64 00:03:23,040 --> 00:03:24,290 師傅? 65 00:03:24,579 --> 00:03:26,290 總覺得有點寂寞呢 66 00:03:26,579 --> 00:03:28,670 但也鬆了一口氣 67 00:03:29,210 --> 00:03:32,460 妳往後要跟優克他們一起努力喔 68 00:03:33,130 --> 00:03:34,050 是 69 00:03:34,380 --> 00:03:37,720 那麼, 接下來就交付給隊長吧 70 00:03:39,180 --> 00:03:40,680 我會照顧好寧寧的 71 00:03:44,020 --> 00:03:45,930 那麼, 妳要轉達什麼事? 72 00:03:46,680 --> 00:03:47,730 就是這個 73 00:03:48,190 --> 00:03:50,560 她說拿給你看就會知道了 74 00:03:52,900 --> 00:03:53,860 原來如此 75 00:03:54,570 --> 00:03:55,860 有什麼事嗎? 76 00:03:56,110 --> 00:03:58,530 我們去找潔咪一下吧 77 00:03:58,990 --> 00:03:59,860 好喔 78 00:04:03,580 --> 00:04:04,490 書本啊 79 00:04:05,370 --> 00:04:06,620 歸返應在之處吧 80 00:04:08,960 --> 00:04:10,290 "配置之令" 81 00:04:16,880 --> 00:04:17,880 你們來了啊 82 00:04:17,880 --> 00:04:20,130 果然身手不凡呢, 潔咪 83 00:04:20,550 --> 00:04:22,470 這點事情不算什麼啦 84 00:04:22,760 --> 00:04:26,270 但這地方到底是多久沒人用了啊 85 00:04:26,600 --> 00:04:29,020 這裡是班伍德以前在用的房間 86 00:04:29,020 --> 00:04:30,730 後來亂到收拾不了 87 00:04:30,730 --> 00:04:31,650 就放著不管了 88 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 真的是把各式各樣的資料都隨便亂丟 89 00:04:35,400 --> 00:04:38,280 還得再花上一星期才有辦法整理完 90 00:04:38,280 --> 00:04:39,400 一星期! 91 00:04:40,030 --> 00:04:41,909 我這樣算是滿努力在整理了耶 92 00:04:41,909 --> 00:04:43,200 不是那個意思啦 93 00:04:43,200 --> 00:04:44,580 換作是我, 應該要花上半年… 94 00:04:44,580 --> 00:04:47,540 不, 就算有一年也絕對整理不完 95 00:04:47,540 --> 00:04:49,620 竟然只要再一星期就能搞定… 96 00:04:49,620 --> 00:04:51,120 太令人尊敬了 97 00:04:51,120 --> 00:04:52,210 就是說啊 98 00:04:52,460 --> 00:04:54,170 是這樣嗎 99 00:04:55,250 --> 00:04:56,590 對了, 優克 100 00:04:56,960 --> 00:05:00,220 那個…我還沒向你道謝 101 00:05:00,220 --> 00:05:01,680 跟我道什麼謝啊 102 00:05:02,260 --> 00:05:03,850 是你去向公會長拜託 103 00:05:03,850 --> 00:05:05,930 好讓我在這裡工作的吧 104 00:05:06,470 --> 00:05:08,930 我什麼都沒做喔 105 00:05:09,350 --> 00:05:10,060 是喔 106 00:05:10,600 --> 00:05:11,810 但還是謝謝你了 107 00:05:12,100 --> 00:05:14,610 還能有一份收入, 真的幫了大忙 108 00:05:14,860 --> 00:05:16,570 還有堤克的藥也是 109 00:05:16,980 --> 00:05:18,780 妳弟弟還好嗎 110 00:05:19,030 --> 00:05:20,190 托你的福 111 00:05:20,190 --> 00:05:23,570 你的藥真的很有效, 謝謝 112 00:05:25,070 --> 00:05:26,660 所以說呢, 找我有什麼事 113 00:05:28,450 --> 00:05:30,410 希露可說有事想找妳 114 00:05:30,410 --> 00:05:33,290 看妳方不方便回家前來我們據點一趟 115 00:05:33,290 --> 00:05:34,830 是可以啊, 怎麼了嗎 116 00:05:35,130 --> 00:05:37,000 我也沒聽說 117 00:05:37,000 --> 00:05:38,880 妳今天的工作就快結束了吧 118 00:05:39,210 --> 00:05:40,590 好吧 119 00:05:42,550 --> 00:05:44,430 已經完全是冬天了呢 120 00:05:44,430 --> 00:05:46,970 現在也是快要下雪的感覺 121 00:05:47,720 --> 00:05:49,100 菲尼斯最棒的地方 122 00:05:49,100 --> 00:05:51,230 就在於即使下雪也不會積雪 123 00:05:51,730 --> 00:05:53,560 我不喜歡下雪 124 00:05:53,730 --> 00:05:55,360 氣候還是溫暖一點比較好 125 00:05:56,900 --> 00:05:59,820 我的故鄉會積滿深的雪 126 00:05:59,820 --> 00:06:02,030 小時候很常玩雪呢 127 00:06:05,950 --> 00:06:06,490 好痛! 128 00:06:13,960 --> 00:06:14,870 你啊… 129 00:06:16,710 --> 00:06:19,170 抱歉, 我只是想點事情 130 00:06:19,170 --> 00:06:21,460 你那個反應一看就知道了 131 00:06:22,220 --> 00:06:22,970 對吧 132 00:06:23,170 --> 00:06:24,010 沒錯 133 00:06:25,090 --> 00:06:28,100 你的隊友們應該都很擔心你喔 134 00:06:28,100 --> 00:06:29,260 不會吧 135 00:06:30,220 --> 00:06:33,310 但你還是這麼藏不住心思比較好 136 00:06:33,310 --> 00:06:35,270 不然你一定會一直亂來 137 00:06:35,270 --> 00:06:37,190 就是說啊, 潔咪小姐 138 00:06:44,400 --> 00:06:47,280 女士優先, 兩位先請吧 139 00:06:47,530 --> 00:06:49,700 怎樣, 真不像你會做的事耶 140 00:06:49,700 --> 00:06:52,040 既然如此, 至少幫我開門吧 141 00:06:52,040 --> 00:06:54,159 優克先生感覺怪怪的耶 142 00:06:54,159 --> 00:06:55,159 對吧 143 00:06:57,250 --> 00:06:58,540 打擾了 144 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 歡迎妳們! 145 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 (寧寧, 潔咪小姐) (歡迎加入四葉草) 146 00:07:07,300 --> 00:07:09,680 嚇我一跳 147 00:07:09,890 --> 00:07:11,930 驚喜大成功 148 00:07:12,310 --> 00:07:14,640 我一直很擔心會不會被妳們發現 149 00:07:15,440 --> 00:07:17,350 優克, 你竟敢騙我 150 00:07:17,350 --> 00:07:19,810 就是有這個必要嘛, 饒了我吧 151 00:07:20,690 --> 00:07:22,690 所以是為了要我出門 152 00:07:22,690 --> 00:07:24,440 才叫我去向優克先生傳話嗎 153 00:07:24,780 --> 00:07:25,990 沒錯 154 00:07:26,320 --> 00:07:27,700 被擺了一道 155 00:07:30,320 --> 00:07:33,330 我也正式成為四葉草的一員了 156 00:07:34,250 --> 00:07:35,580 好高興喔 157 00:07:35,870 --> 00:07:37,920 這是寧寧跟潔咪的歡迎派對 158 00:07:37,920 --> 00:07:39,250 好了, 快進來吧 159 00:07:39,420 --> 00:07:40,710 打擾了 160 00:07:41,040 --> 00:07:43,000 不對, 是我回來了 161 00:07:43,000 --> 00:07:45,010 歡迎回來 162 00:07:45,720 --> 00:07:47,590 會不會冷? 163 00:07:48,220 --> 00:07:49,090 怎麼了嗎 164 00:07:50,260 --> 00:07:51,100 妳不願意嗎 165 00:07:55,020 --> 00:07:56,600 我超開心的 166 00:07:56,890 --> 00:08:01,480 但我給你們添了那麼多麻煩 167 00:08:02,360 --> 00:08:04,360 妳是指雷霆之槍的所作所為嗎 168 00:08:05,690 --> 00:08:08,860 西蒙是個笨蛋, 巴利比他還笨 169 00:08:08,860 --> 00:08:10,200 卡蜜拉又很瞧不起人 170 00:08:10,570 --> 00:08:13,620 當然我也跟他們一樣是個人渣… 171 00:08:13,620 --> 00:08:14,870 那又有什麼關係 172 00:08:15,580 --> 00:08:17,620 我們現在都還好好的在這裡 173 00:08:19,120 --> 00:08:23,960 那一天, 妳救了我們不是嗎 174 00:08:27,010 --> 00:08:29,720 對啊, 妳是我們的救命恩人 175 00:08:30,130 --> 00:08:31,470 也是很可靠的前輩 176 00:08:32,679 --> 00:08:34,679 早就是我們的同伴了 177 00:08:34,679 --> 00:08:36,600 我們一起去冒險吧 178 00:08:42,309 --> 00:08:44,690 潔咪, 總之就是這樣 179 00:08:44,860 --> 00:08:46,110 這件事就這麼說定了 180 00:08:46,570 --> 00:08:48,280 我們只要以四葉草的身分 181 00:08:48,530 --> 00:08:51,110 重新展開冒險就好了 182 00:08:53,240 --> 00:08:54,280 謝謝你們 183 00:08:58,120 --> 00:08:59,290 妳是怎麼啦 184 00:08:59,290 --> 00:09:00,500 一點也不像妳耶 185 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 不要捉弄我啦 186 00:09:08,970 --> 00:09:11,220 好了, 這可是歡迎派對 187 00:09:11,220 --> 00:09:12,470 辦得盛大一點吧 188 00:09:16,140 --> 00:09:16,890 那麼 189 00:09:17,430 --> 00:09:21,350 慶祝寧寧跟潔咪正式加入四葉草, 乾… 190 00:09:22,100 --> 00:09:22,850 怎麼了? 191 00:09:23,190 --> 00:09:25,770 這樣四葉草就變成6個人了 192 00:09:25,770 --> 00:09:28,030 有6葉的四葉草嗎 193 00:09:28,530 --> 00:09:29,400 不知道耶 194 00:09:31,700 --> 00:09:34,660 有喔, 花語是名譽跟地位 195 00:09:35,530 --> 00:09:36,990 真不愧是潔咪小姐 196 00:09:38,910 --> 00:09:40,910 名譽啊, 真是不錯 197 00:09:42,040 --> 00:09:44,290 我們要讓四葉草這個隊名成為驕傲 198 00:09:44,290 --> 00:09:45,040 一起努力 199 00:09:45,880 --> 00:09:48,340 敬6葉的四葉草, 乾杯 200 00:09:48,710 --> 00:09:50,210 乾杯 201 00:09:54,220 --> 00:09:56,470 抱歉, 還讓你送我回家 202 00:09:56,720 --> 00:10:00,140 總不能讓一個女生自己走夜路回去吧 203 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 你這個人啊… 204 00:10:02,690 --> 00:10:04,600 不, 沒事 205 00:10:05,650 --> 00:10:08,110 以前, 我們還是菜鳥的時候 206 00:10:09,150 --> 00:10:11,860 我對妳懷抱著一點憧憬呢 207 00:10:13,490 --> 00:10:15,620 妳給人典型都會女性的感覺 208 00:10:15,620 --> 00:10:18,330 對於鄉下來的我來說, 看起來格外耀眼 209 00:10:21,750 --> 00:10:23,960 意思是現在不這麼想了嗎 210 00:10:24,670 --> 00:10:25,710 天曉得 211 00:10:26,000 --> 00:10:28,380 畢竟我也變得有點世故了嘛 212 00:10:30,050 --> 00:10:32,760 確實已經不是以前那個可愛的優克了 213 00:10:33,220 --> 00:10:34,880 可愛? 214 00:10:35,300 --> 00:10:37,890 因為…應該是5年前吧 215 00:10:38,600 --> 00:10:41,350 剛組成雷霆之槍的時候 216 00:10:41,350 --> 00:10:43,980 你就連水龍頭都不太會用 217 00:10:43,980 --> 00:10:46,730 還因為一天有好幾班公共馬車 218 00:10:46,730 --> 00:10:47,270 - 就驚訝到不行 219 00:10:47,270 --> 00:10:48,730 - 竟然是石板地… - 就驚訝到不行 220 00:10:48,730 --> 00:10:49,610 還有 221 00:10:50,150 --> 00:10:52,440 看到石板路還很驚訝對吧? 222 00:10:52,780 --> 00:10:54,740 有這麼誇張嗎 223 00:10:54,740 --> 00:10:58,320 真要說起來, 西蒙也一樣吧 224 00:11:02,500 --> 00:11:04,660 你會回想起那時候的事情嗎 225 00:11:07,080 --> 00:11:08,420 偶爾吧 226 00:11:09,000 --> 00:11:10,130 我記得第一次接到的工作 227 00:11:10,130 --> 00:11:11,880 是採集摩頓草吧 228 00:11:11,880 --> 00:11:12,920 好懷念啊 229 00:11:13,380 --> 00:11:15,880 我還記得西蒙跟巴利都大力反對 230 00:11:15,880 --> 00:11:17,180 鬧到不行呢 231 00:11:17,840 --> 00:11:19,180 對啊 232 00:11:19,470 --> 00:11:22,430 還吵著說要去討伐吸血山羊 233 00:11:22,770 --> 00:11:25,180 最後是在瑪露小姐的勸說下 234 00:11:25,390 --> 00:11:27,520 才同意去採集藥草對吧 235 00:11:28,480 --> 00:11:32,400 現在想想, 你從那時開始就莫名冷靜 236 00:11:32,400 --> 00:11:33,690 而且還懂得很多呢 237 00:11:34,110 --> 00:11:37,610 因為叔叔教過我很多冒險的守則啊 238 00:11:39,200 --> 00:11:42,240 我們去過很多地方冒險呢 239 00:11:43,040 --> 00:11:45,500 雖然開心的回憶沒有很多… 240 00:11:46,460 --> 00:11:48,210 不, 現在回想起來 241 00:11:48,210 --> 00:11:50,210 還是有經歷過很多開心的事吧 242 00:11:51,670 --> 00:11:54,050 是傷疤好了就忘了痛嗎 243 00:11:54,420 --> 00:11:55,920 大概是吧 244 00:11:56,300 --> 00:11:58,220 正因為有雷霆之槍 245 00:11:58,470 --> 00:11:59,970 才有現在的我 246 00:12:01,470 --> 00:12:06,350 但是, 雷霆之槍已經蕩然無存了 247 00:12:07,100 --> 00:12:09,980 是我毀掉了 248 00:12:12,520 --> 00:12:14,230 那不是你的錯 249 00:12:14,820 --> 00:12:16,650 那支隊伍是終究會變成那樣 250 00:12:17,780 --> 00:12:20,160 你漸漸讓自己的存在變透明 251 00:12:20,360 --> 00:12:23,990 我們就誤以為那是自己的實力 252 00:12:25,200 --> 00:12:28,750 我應該要更堅定地面對大家才對 253 00:12:29,120 --> 00:12:32,000 那樣應該還是沒用吧 254 00:12:32,500 --> 00:12:35,840 到了現在我才總算明白優克的實力 255 00:12:36,260 --> 00:12:39,470 那個時候的我們應該是聽不進去吧 256 00:12:40,090 --> 00:12:43,680 所以, 無論要我說幾次都沒關係 257 00:12:44,260 --> 00:12:46,850 那絕對不是你的錯 258 00:12:49,640 --> 00:12:51,020 是我們的問題 259 00:12:52,480 --> 00:12:53,440 潔咪 260 00:12:53,770 --> 00:12:56,280 所以, 讓我雪恥吧 261 00:12:57,990 --> 00:13:00,530 雖然還不知道我能做到什麼 262 00:13:01,160 --> 00:13:03,660 但等到一年後我能回歸冒險者身分時 263 00:13:03,660 --> 00:13:05,790 一定會努力追上大家的腳步 264 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 下次我不會再做錯選擇了 265 00:13:09,040 --> 00:13:11,330 潔咪, 妳已經給我… 266 00:13:14,040 --> 00:13:17,050 已經給我們夠多回報了 267 00:13:17,590 --> 00:13:20,800 所以, 往後就跟四葉草一起努力吧 268 00:13:22,890 --> 00:13:24,260 你這個人真的是… 269 00:13:24,760 --> 00:13:26,970 跟我們剛認識時沒什麼兩樣 270 00:13:26,970 --> 00:13:29,060 你果然有夠會哄女人 271 00:13:29,270 --> 00:13:31,640 我還是第一次被人這樣說呢 272 00:13:31,640 --> 00:13:34,400 我到現在還是個純樸的鄉下人喔 273 00:13:41,740 --> 00:13:42,530 我回來了 274 00:13:43,530 --> 00:13:44,320 歡迎回來 275 00:13:44,910 --> 00:13:45,870 只有妳在家嗎 276 00:13:46,240 --> 00:13:50,160 大家帶著拖車去搬寧寧的行李了 277 00:13:50,870 --> 00:13:51,960 這麼晚了還去? 278 00:13:52,410 --> 00:13:56,670 她說今天就要搬離瑪露小姐家 279 00:13:57,000 --> 00:13:58,960 明天再搬也沒關係啊 280 00:13:59,420 --> 00:14:03,050 我猜拳輸了, 所以留下來整理 281 00:14:03,430 --> 00:14:05,180 這樣啊, 我也來幫忙吧 282 00:14:06,510 --> 00:14:07,720 麻煩你了 283 00:14:08,100 --> 00:14:09,100 來, 給你 284 00:14:09,310 --> 00:14:09,970 好 285 00:14:11,850 --> 00:14:13,350 來, 下一個 286 00:14:17,110 --> 00:14:18,610 來, 下一個 287 00:14:23,070 --> 00:14:25,570 做這種事總覺得很開心呢 288 00:14:25,990 --> 00:14:27,620 就像新婚夫妻一樣 289 00:14:30,540 --> 00:14:32,370 好險 290 00:14:33,330 --> 00:14:35,370 有必要這麼驚訝嗎 291 00:14:35,370 --> 00:14:37,130 呃, 那個… 292 00:14:40,090 --> 00:14:44,260 你不會想每天看到我穿圍裙的樣子嗎 293 00:14:45,970 --> 00:14:46,760 我想 294 00:14:52,430 --> 00:14:53,560 妳的手好冰 295 00:14:55,230 --> 00:14:57,520 優克, 你有時候真的太狡猾了 296 00:14:57,810 --> 00:15:01,030 蕾茵還不是會捉弄我過頭 297 00:15:02,230 --> 00:15:05,780 你還在顧慮我吧 298 00:15:06,610 --> 00:15:07,990 說來也很沒出息 299 00:15:08,370 --> 00:15:10,280 但我還是不曉得該怎麼辦 300 00:15:10,660 --> 00:15:11,660 也很猶豫 301 00:15:12,160 --> 00:15:13,750 你想太多了 302 00:15:13,950 --> 00:15:15,790 優克, 你想怎麼做? 303 00:15:24,380 --> 00:15:25,420 時間到了 304 00:15:28,800 --> 00:15:32,310 改天再回應我的心意吧 305 00:15:32,310 --> 00:15:33,890 蕾茵… 306 00:15:33,890 --> 00:15:35,180 我回來了 307 00:15:35,430 --> 00:15:36,690 優克, 你回來了嗎 308 00:15:36,690 --> 00:15:38,690 來幫忙搬東西吧 309 00:15:43,150 --> 00:15:44,030 (四葉草停業1個月後) 310 00:15:44,030 --> 00:15:45,150 從明天開始 311 00:15:45,150 --> 00:15:47,360 四葉草就能重新展開活動了呢 312 00:15:47,660 --> 00:15:49,620 恭喜你, 優克 313 00:15:50,120 --> 00:15:51,870 停止活動期間過得怎麼樣 314 00:15:52,200 --> 00:15:53,620 我們過了一段美好的假期 315 00:15:53,950 --> 00:15:55,200 那就太好了 316 00:15:55,540 --> 00:15:59,000 所以你馬上就來找任務了是嗎 317 00:15:59,250 --> 00:16:02,040 不, 我今天只是來打聲招呼 318 00:16:03,460 --> 00:16:04,670 有什麼特別的任務嗎 319 00:16:05,010 --> 00:16:08,010 這是尚未公開的情報 320 00:16:08,300 --> 00:16:10,510 其實發現了一座新的迷宮 321 00:16:11,600 --> 00:16:13,010 新的迷宮!? 322 00:16:13,010 --> 00:16:14,890 說起來最近一次發現新迷宮 323 00:16:14,890 --> 00:16:16,430 已經是十幾年前的事了對吧 324 00:16:16,810 --> 00:16:17,640 請問是在哪裡呢 325 00:16:18,020 --> 00:16:21,270 是在貿易城市杜南附近的雷恩湖畔 326 00:16:21,900 --> 00:16:25,030 據說是當地居民去釣魚時發現的 327 00:16:25,230 --> 00:16:26,240 杜南啊 328 00:16:26,570 --> 00:16:30,910 確實是從來都沒聽說過那附近有迷宮 329 00:16:31,200 --> 00:16:34,280 用這當作紀念四葉草回歸的直播如何 330 00:16:34,700 --> 00:16:37,450 既然直播內容是新迷宮的首次挑戰 331 00:16:37,450 --> 00:16:40,670 確實是會引起很大的話題性 332 00:16:41,130 --> 00:16:43,790 這次發生在各個迷宮的異狀 333 00:16:43,790 --> 00:16:47,760 說不定是導致這座新迷宮出現的原因 334 00:16:47,760 --> 00:16:49,800 這是王立學術院的見解 335 00:16:50,090 --> 00:16:53,180 意思是迷宮之間互相干涉嗎 336 00:16:53,640 --> 00:16:56,100 所以才會打算將這個任務 337 00:16:56,100 --> 00:16:58,480 委託給調查無色暗影時 338 00:16:58,480 --> 00:17:01,440 立下諸多功績的四葉草 339 00:17:02,810 --> 00:17:05,440 而且還是國家提出的委託 340 00:17:05,440 --> 00:17:08,940 國家任務! 這真是何等榮幸 341 00:17:09,780 --> 00:17:12,950 但竟然要委託任務給曾被停業的隊伍 342 00:17:12,950 --> 00:17:15,450 真的有這種好事嗎 343 00:17:15,700 --> 00:17:18,119 其實這是公會長的提議 344 00:17:18,410 --> 00:17:21,079 班伍德那傢伙, 是要給我驚喜嗎 345 00:17:21,420 --> 00:17:23,170 總之我去跟夥伴們商量看看 346 00:17:23,420 --> 00:17:25,040 這麼重要的任務 347 00:17:25,040 --> 00:17:26,920 不能由我自己獨斷決定 348 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 期待你能帶回來好消息 349 00:17:29,340 --> 00:17:31,260 寧寧過得好嗎 350 00:17:32,380 --> 00:17:33,140 很好 351 00:17:33,140 --> 00:17:34,220 妳是覺得寂寞嗎 352 00:17:34,550 --> 00:17:38,390 優克, 請別太欺負我喔 353 00:17:39,020 --> 00:17:40,730 這會讓我想回敬一下 354 00:17:40,730 --> 00:17:42,600 呃, 那個… 355 00:17:42,600 --> 00:17:43,270 是 356 00:17:48,570 --> 00:17:49,230 我回來了 357 00:17:49,610 --> 00:17:51,240 你回來啦, 優克 358 00:17:52,360 --> 00:17:55,320 看你這副表情應該是有什麼好任務吧 359 00:17:55,320 --> 00:17:57,490 算是吧, 不過妳怎麼看得出來 360 00:17:57,490 --> 00:17:59,370 我很懂優克啊 361 00:17:59,370 --> 00:18:01,330 這樣啊 362 00:18:01,710 --> 00:18:02,870 其他人呢 363 00:18:02,870 --> 00:18:05,210 希露可在房間, 蕾茵在洗澡 364 00:18:05,210 --> 00:18:06,500 寧寧去買東西了 365 00:18:07,040 --> 00:18:08,880 那我晚餐時說吧 366 00:18:09,250 --> 00:18:12,090 大家再一起決定要不要接這個任務 367 00:18:12,300 --> 00:18:13,430 好喔 368 00:18:13,430 --> 00:18:16,640 那我這就去冒險者公會一趟 369 00:18:16,640 --> 00:18:19,310 潔咪小姐說有好東西要借我 370 00:18:19,310 --> 00:18:20,020 好東西? 371 00:18:21,140 --> 00:18:22,520 這就敬請期待了 372 00:18:25,520 --> 00:18:27,270 優克, 你回來啦 373 00:18:28,520 --> 00:18:29,610 我回來了 374 00:18:29,820 --> 00:18:31,820 妳頭髮還沒擦乾喔 375 00:18:31,820 --> 00:18:33,280 你看著辦 376 00:18:33,280 --> 00:18:34,570 是是是 377 00:18:35,490 --> 00:18:38,280 看你那表情, 應該是有好任務吧 378 00:18:40,120 --> 00:18:42,290 妳跟瑪莉娜說了一樣的話 379 00:18:42,290 --> 00:18:44,710 如果在那個迷宮留下實績 380 00:18:44,710 --> 00:18:47,540 可以成為再次挑戰無色暗影的契機嗎 381 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 應該吧 382 00:18:48,880 --> 00:18:50,000 但在那之前 383 00:18:50,000 --> 00:18:52,550 可得要會自己拿毛巾擦乾頭髮才行喔 384 00:18:52,880 --> 00:18:53,920 又沒差 385 00:18:53,920 --> 00:18:56,930 我只想讓優克幫我做這種事 386 00:18:57,140 --> 00:18:58,220 是是是 387 00:18:58,890 --> 00:19:00,180 好了, 擦乾囉 388 00:19:00,180 --> 00:19:01,680 謝謝你, 優克 389 00:19:01,970 --> 00:19:04,430 那我要去睡個午覺 390 00:19:04,430 --> 00:19:06,020 可別感冒了 391 00:19:06,690 --> 00:19:08,940 你要來溫暖我也可以喔 392 00:19:13,780 --> 00:19:14,700 老師 393 00:19:15,860 --> 00:19:17,570 外面很冷吧 394 00:19:20,530 --> 00:19:23,750 從你的表情看來應該是有好任務吧 395 00:19:24,250 --> 00:19:26,210 為什麼大家都看得出來啊 396 00:19:26,830 --> 00:19:29,420 我本來是想在晚餐時跟大家說 397 00:19:29,750 --> 00:19:31,630 但還是先跟妳說一聲好了 398 00:19:32,250 --> 00:19:34,720 好像是發現有新的迷宮 399 00:19:36,010 --> 00:19:38,680 委託內容類似首次調查 400 00:19:38,680 --> 00:19:40,800 那感覺會是一次不錯的經驗 401 00:19:41,100 --> 00:19:44,390 以四葉草的直播來說也滿有看頭的吧 402 00:19:46,060 --> 00:19:47,730 這樣不行喔, 老師 403 00:19:48,650 --> 00:19:51,770 我會協助準備跟擬訂計畫 404 00:19:51,770 --> 00:19:53,650 但隊長終究還是老師 405 00:19:53,860 --> 00:19:56,280 呃, 這我當然是知道 406 00:19:56,650 --> 00:20:00,450 我們的隊長就只有老師而已 407 00:20:00,910 --> 00:20:02,580 往後也請多指教了喔 408 00:20:02,990 --> 00:20:03,950 我知道了 409 00:20:04,330 --> 00:20:08,330 那麼, 雖然還沒告知我任務詳情… 410 00:20:08,330 --> 00:20:09,460 看你那副表情 411 00:20:09,460 --> 00:20:12,380 怎麼看都是想接下這個任務吧 412 00:20:12,380 --> 00:20:14,000 都被看穿了啊 413 00:20:14,000 --> 00:20:17,470 好, 那我立刻回去問問詳情 414 00:20:19,300 --> 00:20:20,430 妳有空的話 415 00:20:20,430 --> 00:20:22,430 挑戰迷宮時會用到的物資 416 00:20:22,430 --> 00:20:23,850 可以幫我確認一下還夠不夠嗎 417 00:20:24,100 --> 00:20:25,140 好的 418 00:20:25,430 --> 00:20:26,270 對了 419 00:20:26,680 --> 00:20:29,650 你去公會時也跟潔咪小姐說一聲吧 420 00:20:30,480 --> 00:20:32,150 就算要接下這個任務 421 00:20:32,150 --> 00:20:34,110 也還不能帶潔咪去喔 422 00:20:34,110 --> 00:20:35,320 我不是那個意思 423 00:20:35,320 --> 00:20:36,900 是因為今晚要舉辦派對 424 00:20:37,110 --> 00:20:37,780 派對? 425 00:20:37,990 --> 00:20:40,530 慶祝我們復業的派對 426 00:20:41,030 --> 00:20:41,910 方便的話 427 00:20:41,910 --> 00:20:44,280 也想請潔咪小姐的弟弟一起參加 428 00:20:44,280 --> 00:20:45,790 我知道了, 謝謝 429 00:20:46,910 --> 00:20:47,790 還有… 430 00:20:48,370 --> 00:20:50,040 不只是蕾茵 431 00:20:50,710 --> 00:20:53,290 偶爾也請寵我一下 432 00:20:56,340 --> 00:20:57,550 我開玩笑的 433 00:20:57,760 --> 00:20:58,880 路上小心 434 00:20:59,630 --> 00:21:00,590 那我出門了 435 00:21:00,970 --> 00:21:02,390 我回來了 436 00:21:02,840 --> 00:21:06,100 優克先生, 你一臉有好任務的樣子耶 437 00:21:06,100 --> 00:21:07,060 竟然連寧寧都… 438 00:21:10,020 --> 00:21:11,440 國家提出的委託 439 00:21:11,810 --> 00:21:13,560 而且還是攻略新的迷宮啊 440 00:21:13,940 --> 00:21:15,900 沒有比這個更適合做為 441 00:21:15,900 --> 00:21:17,860 四葉草重新出發的任務了 442 00:21:18,110 --> 00:21:20,530 好, 就謹慎地好好享受吧 443 00:21:33,001 --> 00:21:38,548 [現在就出發 去迎接黎明吧] [今から夜明けを 迎えにゆこう] 444 00:21:38,882 --> 00:21:44,096 [正因為曾身處黑暗 才能察覺到的事物] [暗闇だったから 気づけたもの] 445 00:21:44,680 --> 00:21:49,977 [不帶謊言不帶欺瞞 也沒有絲毫的矯飾] [嘘や誤魔化しや 飾りっけもない] 446 00:21:49,977 --> 00:21:55,732 [帶上純粹的真心(光芒)重新出發] [ピュアな本音(ひかり)を連れてRESTART] 447 00:21:55,732 --> 00:22:01,196 [牽起的手 越來越多 每當牽起時] [つなぐ手が 増えてく そのたびに] 448 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 [世界隨之甦醒 開始轉動] [世界が目覚め 動き出す] 449 00:22:06,368 --> 00:22:12,374 [敲響起始鐘聲 一同 響徹雲霄] [始まりの鐘を 打ち鳴らせ 一緒に] 450 00:22:12,374 --> 00:22:18,880 [將七彩繽紛的 情感 混合起來] [カラフルに光る 気持ちを 混ぜ合わせ] 451 00:22:18,880 --> 00:22:25,429 [正是因為珍惜 才會感到的害怕] [大切だからこそ 感じる怖さも] 452 00:22:25,429 --> 00:22:29,808 [但也能轉化為 向前邁進的力量] [踏み出すチカラに 変えてく] 453 00:22:29,808 --> 00:22:35,522 [即使夢想仍然遙遠 也已經掌握在手中了] [夢は遠くても もう手にしてるよ] 454 00:22:35,522 --> 00:22:42,237 [最珍貴的寶物 就是 此時在身邊微笑的你] [宝物は 今 そばで笑うキミだ] 455 00:22:42,237 --> 00:22:45,991 [我們 一定會 一直像 這樣吧] [きっと ずっと こんな風に 僕ら] 456 00:22:45,991 --> 00:22:48,035 [一步 一步 向前邁進!] [一歩 一歩 MOVE ON!] 457 00:22:48,035 --> 00:22:51,038 [信號響起 即刻奔跑!] [合図したら 走りだすよ!] 458 00:22:51,038 --> 00:22:55,208 [在黎明之空 在晨曦之中] [夜明け空 朝陽の中] 459 00:22:56,540 --> 00:22:59,710 下集, 隊伍特輯! 四葉草 30611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.