All language subtitles for 離開A級隊伍的我,和從前的弟子往迷宮深處邁進 S01E09 六葉的四葉草
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,510 --> 00:00:15,810
這是怎樣!?
2
00:00:18,270 --> 00:00:19,690
不給他致命一擊嗎
3
00:00:20,440 --> 00:00:23,440
如果那是會死的身體, 他早就死了
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,900
你對我做了什麼!
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,320
那個魔法在理論上是至死都無法解除
6
00:00:28,740 --> 00:00:32,450
我用波瑟芬妮的詛咒之力
改造了歪光彩之箭
7
00:00:33,530 --> 00:00:37,080
優克, 我們是朋友吧
8
00:00:37,080 --> 00:00:39,660
優克…優克!
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,590
[我寧願和你一同走過黑暗,]
[I'd rather walk with you in dark,]
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,925
[也不願獨自徘徊在光明中]
[than alone in light]
11
00:00:50,925 --> 00:00:56,598
[我找到了 通往世界盡頭的道路]
[I found a way 世界の果てへ]
12
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
[(沒有極限…)]
[(There's no limit...)]
13
00:00:58,141 --> 00:01:02,812
[只要不是獨自一人就一定能抵達]
[辿り着けるひとりじゃないなら]
14
00:01:02,812 --> 00:01:05,815
[看似遙遠??]
[So very far away??]
15
00:01:05,815 --> 00:01:09,569
[其實不然就在眼前]
[It's not that far away]
16
00:01:09,569 --> 00:01:10,862
[沒有極限]
[There is no limit]
17
00:01:11,446 --> 00:01:14,783
[在命運牽引之下彼此交織的夥伴們]
[運命に引き寄せられ交わった仲間たち]
18
00:01:14,783 --> 00:01:18,078
[共同祈求四葉草並踏出賭命的步伐]
[共に四つ葉に祈り命懸け踏み出した足]
19
00:01:18,078 --> 00:01:21,331
[我沒事的… 一切都會好轉 好轉]
[I'm alright... It's gonna be alright alright]
20
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
[即使風險如影隨形]
[リスクはいつも隣り合わせでも]
21
00:01:26,002 --> 00:01:29,089
[還是委身於 雀躍的心 準備出發吧]
[躍る心 身を委ね Ready set go]
22
00:01:29,089 --> 00:01:32,008
[無論發生任何事情 都要向前邁進…]
[何が起きても Go forward...]
23
00:01:32,008 --> 00:01:34,761
[跨越一切 不斷成長…]
[乗り越えていこう Grow up...]
24
00:01:35,178 --> 00:01:38,014
[不要害怕 這段旅程]
[Don't be afraid この旅]
25
00:01:38,014 --> 00:01:41,184
[我想看看 世界盡頭]
[I wanna see 世界の端]
26
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
[艱困的迷宮(Dungeons)如火焰般燃燒]
[困難な迷宮(ダンジョン)燃える質]
27
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
[目標是突破深淵之門(Abyss Gate)]
[踏破目指す深淵の扉(アビスゲート)]
28
00:01:45,063 --> 00:01:47,232
[為了夢想踏上冒險]
[夢のための冒険]
29
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
[我寧願和你一同走過黑暗,]
[I'd rather walk with you in dark,]
30
00:01:50,026 --> 00:01:52,487
[也不願獨自徘徊在光明中]
[than alone in light]
31
00:01:52,487 --> 00:01:58,243
[我找到了 通往世界盡頭的道路]
[I found a way 世界の果てへ]
32
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
[(沒有極限…)]
[(There's no limit...)]
33
00:01:59,661 --> 00:02:04,290
[只要不是獨自一人就一定能抵達]
[辿り着けるひとりじゃないなら]
34
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
[看似遙遠??]
[So very far away??]
35
00:02:07,377 --> 00:02:11,047
[其實不然就在眼前]
[It's not that far away]
36
00:02:11,047 --> 00:02:12,423
[沒有極限]
[There is no limit]
37
00:02:13,510 --> 00:02:15,220
(一週後)
38
00:02:15,220 --> 00:02:16,260
因此
39
00:02:16,890 --> 00:02:20,720
(第9話 六葉的四葉草)
我們想問寧寧要不要正式加入
40
00:02:21,180 --> 00:02:22,930
這樣啊, 那真是令人開心
41
00:02:23,520 --> 00:02:26,020
不過那孩子有辦法跟你們好好相處嗎
42
00:02:26,350 --> 00:02:28,060
她已經跟大家處得很好了
43
00:02:28,610 --> 00:02:31,400
甚至都會忘記她只是暫時加入
44
00:02:31,570 --> 00:02:34,030
那我就不擔心了
45
00:02:34,360 --> 00:02:36,490
手續我會幫你們辦妥
46
00:02:36,780 --> 00:02:38,780
但我還是要先跟寧寧確認一下…
47
00:02:38,780 --> 00:02:42,579
難道你覺得寧寧會拒絕嗎
48
00:02:45,540 --> 00:02:48,920
隱藏氣息的技巧還有待精進呢
49
00:02:49,380 --> 00:02:51,000
呃, 那個…
50
00:02:51,000 --> 00:02:54,420
希露可小姐有事要我轉達優克先生
51
00:02:54,590 --> 00:02:56,840
偷聽是很沒禮貌的行為喔
52
00:02:56,840 --> 00:02:58,430
對不起!
53
00:02:58,800 --> 00:02:59,970
既然妳都聽到了
54
00:02:59,970 --> 00:03:02,470
就告訴我妳的答覆吧, 寧寧
55
00:03:03,020 --> 00:03:06,520
不如說我才想拜託你們喔
56
00:03:06,520 --> 00:03:09,400
但又覺得要是給你們添麻煩該怎麼辦
57
00:03:09,400 --> 00:03:10,820
怎麼會添麻煩呢
58
00:03:10,820 --> 00:03:11,940
這讓我開心喔, 寧寧
59
00:03:12,610 --> 00:03:13,780
今後也請多指教了
60
00:03:14,030 --> 00:03:15,070
是!
61
00:03:15,070 --> 00:03:18,240
寧寧, 可別給大家添麻煩喔
62
00:03:18,240 --> 00:03:19,280
這是當然
63
00:03:19,280 --> 00:03:21,450
我會全心全意地幫上大家的忙
64
00:03:23,040 --> 00:03:24,290
師傅?
65
00:03:24,579 --> 00:03:26,290
總覺得有點寂寞呢
66
00:03:26,579 --> 00:03:28,670
但也鬆了一口氣
67
00:03:29,210 --> 00:03:32,460
妳往後要跟優克他們一起努力喔
68
00:03:33,130 --> 00:03:34,050
是
69
00:03:34,380 --> 00:03:37,720
那麼, 接下來就交付給隊長吧
70
00:03:39,180 --> 00:03:40,680
我會照顧好寧寧的
71
00:03:44,020 --> 00:03:45,930
那麼, 妳要轉達什麼事?
72
00:03:46,680 --> 00:03:47,730
就是這個
73
00:03:48,190 --> 00:03:50,560
她說拿給你看就會知道了
74
00:03:52,900 --> 00:03:53,860
原來如此
75
00:03:54,570 --> 00:03:55,860
有什麼事嗎?
76
00:03:56,110 --> 00:03:58,530
我們去找潔咪一下吧
77
00:03:58,990 --> 00:03:59,860
好喔
78
00:04:03,580 --> 00:04:04,490
書本啊
79
00:04:05,370 --> 00:04:06,620
歸返應在之處吧
80
00:04:08,960 --> 00:04:10,290
"配置之令"
81
00:04:16,880 --> 00:04:17,880
你們來了啊
82
00:04:17,880 --> 00:04:20,130
果然身手不凡呢, 潔咪
83
00:04:20,550 --> 00:04:22,470
這點事情不算什麼啦
84
00:04:22,760 --> 00:04:26,270
但這地方到底是多久沒人用了啊
85
00:04:26,600 --> 00:04:29,020
這裡是班伍德以前在用的房間
86
00:04:29,020 --> 00:04:30,730
後來亂到收拾不了
87
00:04:30,730 --> 00:04:31,650
就放著不管了
88
00:04:31,980 --> 00:04:35,400
真的是把各式各樣的資料都隨便亂丟
89
00:04:35,400 --> 00:04:38,280
還得再花上一星期才有辦法整理完
90
00:04:38,280 --> 00:04:39,400
一星期!
91
00:04:40,030 --> 00:04:41,909
我這樣算是滿努力在整理了耶
92
00:04:41,909 --> 00:04:43,200
不是那個意思啦
93
00:04:43,200 --> 00:04:44,580
換作是我, 應該要花上半年…
94
00:04:44,580 --> 00:04:47,540
不, 就算有一年也絕對整理不完
95
00:04:47,540 --> 00:04:49,620
竟然只要再一星期就能搞定…
96
00:04:49,620 --> 00:04:51,120
太令人尊敬了
97
00:04:51,120 --> 00:04:52,210
就是說啊
98
00:04:52,460 --> 00:04:54,170
是這樣嗎
99
00:04:55,250 --> 00:04:56,590
對了, 優克
100
00:04:56,960 --> 00:05:00,220
那個…我還沒向你道謝
101
00:05:00,220 --> 00:05:01,680
跟我道什麼謝啊
102
00:05:02,260 --> 00:05:03,850
是你去向公會長拜託
103
00:05:03,850 --> 00:05:05,930
好讓我在這裡工作的吧
104
00:05:06,470 --> 00:05:08,930
我什麼都沒做喔
105
00:05:09,350 --> 00:05:10,060
是喔
106
00:05:10,600 --> 00:05:11,810
但還是謝謝你了
107
00:05:12,100 --> 00:05:14,610
還能有一份收入, 真的幫了大忙
108
00:05:14,860 --> 00:05:16,570
還有堤克的藥也是
109
00:05:16,980 --> 00:05:18,780
妳弟弟還好嗎
110
00:05:19,030 --> 00:05:20,190
托你的福
111
00:05:20,190 --> 00:05:23,570
你的藥真的很有效, 謝謝
112
00:05:25,070 --> 00:05:26,660
所以說呢, 找我有什麼事
113
00:05:28,450 --> 00:05:30,410
希露可說有事想找妳
114
00:05:30,410 --> 00:05:33,290
看妳方不方便回家前來我們據點一趟
115
00:05:33,290 --> 00:05:34,830
是可以啊, 怎麼了嗎
116
00:05:35,130 --> 00:05:37,000
我也沒聽說
117
00:05:37,000 --> 00:05:38,880
妳今天的工作就快結束了吧
118
00:05:39,210 --> 00:05:40,590
好吧
119
00:05:42,550 --> 00:05:44,430
已經完全是冬天了呢
120
00:05:44,430 --> 00:05:46,970
現在也是快要下雪的感覺
121
00:05:47,720 --> 00:05:49,100
菲尼斯最棒的地方
122
00:05:49,100 --> 00:05:51,230
就在於即使下雪也不會積雪
123
00:05:51,730 --> 00:05:53,560
我不喜歡下雪
124
00:05:53,730 --> 00:05:55,360
氣候還是溫暖一點比較好
125
00:05:56,900 --> 00:05:59,820
我的故鄉會積滿深的雪
126
00:05:59,820 --> 00:06:02,030
小時候很常玩雪呢
127
00:06:05,950 --> 00:06:06,490
好痛!
128
00:06:13,960 --> 00:06:14,870
你啊…
129
00:06:16,710 --> 00:06:19,170
抱歉, 我只是想點事情
130
00:06:19,170 --> 00:06:21,460
你那個反應一看就知道了
131
00:06:22,220 --> 00:06:22,970
對吧
132
00:06:23,170 --> 00:06:24,010
沒錯
133
00:06:25,090 --> 00:06:28,100
你的隊友們應該都很擔心你喔
134
00:06:28,100 --> 00:06:29,260
不會吧
135
00:06:30,220 --> 00:06:33,310
但你還是這麼藏不住心思比較好
136
00:06:33,310 --> 00:06:35,270
不然你一定會一直亂來
137
00:06:35,270 --> 00:06:37,190
就是說啊, 潔咪小姐
138
00:06:44,400 --> 00:06:47,280
女士優先, 兩位先請吧
139
00:06:47,530 --> 00:06:49,700
怎樣, 真不像你會做的事耶
140
00:06:49,700 --> 00:06:52,040
既然如此, 至少幫我開門吧
141
00:06:52,040 --> 00:06:54,159
優克先生感覺怪怪的耶
142
00:06:54,159 --> 00:06:55,159
對吧
143
00:06:57,250 --> 00:06:58,540
打擾了
144
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
歡迎妳們!
145
00:07:05,300 --> 00:07:07,300
(寧寧, 潔咪小姐)
(歡迎加入四葉草)
146
00:07:07,300 --> 00:07:09,680
嚇我一跳
147
00:07:09,890 --> 00:07:11,930
驚喜大成功
148
00:07:12,310 --> 00:07:14,640
我一直很擔心會不會被妳們發現
149
00:07:15,440 --> 00:07:17,350
優克, 你竟敢騙我
150
00:07:17,350 --> 00:07:19,810
就是有這個必要嘛, 饒了我吧
151
00:07:20,690 --> 00:07:22,690
所以是為了要我出門
152
00:07:22,690 --> 00:07:24,440
才叫我去向優克先生傳話嗎
153
00:07:24,780 --> 00:07:25,990
沒錯
154
00:07:26,320 --> 00:07:27,700
被擺了一道
155
00:07:30,320 --> 00:07:33,330
我也正式成為四葉草的一員了
156
00:07:34,250 --> 00:07:35,580
好高興喔
157
00:07:35,870 --> 00:07:37,920
這是寧寧跟潔咪的歡迎派對
158
00:07:37,920 --> 00:07:39,250
好了, 快進來吧
159
00:07:39,420 --> 00:07:40,710
打擾了
160
00:07:41,040 --> 00:07:43,000
不對, 是我回來了
161
00:07:43,000 --> 00:07:45,010
歡迎回來
162
00:07:45,720 --> 00:07:47,590
會不會冷?
163
00:07:48,220 --> 00:07:49,090
怎麼了嗎
164
00:07:50,260 --> 00:07:51,100
妳不願意嗎
165
00:07:55,020 --> 00:07:56,600
我超開心的
166
00:07:56,890 --> 00:08:01,480
但我給你們添了那麼多麻煩
167
00:08:02,360 --> 00:08:04,360
妳是指雷霆之槍的所作所為嗎
168
00:08:05,690 --> 00:08:08,860
西蒙是個笨蛋, 巴利比他還笨
169
00:08:08,860 --> 00:08:10,200
卡蜜拉又很瞧不起人
170
00:08:10,570 --> 00:08:13,620
當然我也跟他們一樣是個人渣…
171
00:08:13,620 --> 00:08:14,870
那又有什麼關係
172
00:08:15,580 --> 00:08:17,620
我們現在都還好好的在這裡
173
00:08:19,120 --> 00:08:23,960
那一天, 妳救了我們不是嗎
174
00:08:27,010 --> 00:08:29,720
對啊, 妳是我們的救命恩人
175
00:08:30,130 --> 00:08:31,470
也是很可靠的前輩
176
00:08:32,679 --> 00:08:34,679
早就是我們的同伴了
177
00:08:34,679 --> 00:08:36,600
我們一起去冒險吧
178
00:08:42,309 --> 00:08:44,690
潔咪, 總之就是這樣
179
00:08:44,860 --> 00:08:46,110
這件事就這麼說定了
180
00:08:46,570 --> 00:08:48,280
我們只要以四葉草的身分
181
00:08:48,530 --> 00:08:51,110
重新展開冒險就好了
182
00:08:53,240 --> 00:08:54,280
謝謝你們
183
00:08:58,120 --> 00:08:59,290
妳是怎麼啦
184
00:08:59,290 --> 00:09:00,500
一點也不像妳耶
185
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
不要捉弄我啦
186
00:09:08,970 --> 00:09:11,220
好了, 這可是歡迎派對
187
00:09:11,220 --> 00:09:12,470
辦得盛大一點吧
188
00:09:16,140 --> 00:09:16,890
那麼
189
00:09:17,430 --> 00:09:21,350
慶祝寧寧跟潔咪正式加入四葉草, 乾…
190
00:09:22,100 --> 00:09:22,850
怎麼了?
191
00:09:23,190 --> 00:09:25,770
這樣四葉草就變成6個人了
192
00:09:25,770 --> 00:09:28,030
有6葉的四葉草嗎
193
00:09:28,530 --> 00:09:29,400
不知道耶
194
00:09:31,700 --> 00:09:34,660
有喔, 花語是名譽跟地位
195
00:09:35,530 --> 00:09:36,990
真不愧是潔咪小姐
196
00:09:38,910 --> 00:09:40,910
名譽啊, 真是不錯
197
00:09:42,040 --> 00:09:44,290
我們要讓四葉草這個隊名成為驕傲
198
00:09:44,290 --> 00:09:45,040
一起努力
199
00:09:45,880 --> 00:09:48,340
敬6葉的四葉草, 乾杯
200
00:09:48,710 --> 00:09:50,210
乾杯
201
00:09:54,220 --> 00:09:56,470
抱歉, 還讓你送我回家
202
00:09:56,720 --> 00:10:00,140
總不能讓一個女生自己走夜路回去吧
203
00:10:00,140 --> 00:10:01,850
你這個人啊…
204
00:10:02,690 --> 00:10:04,600
不, 沒事
205
00:10:05,650 --> 00:10:08,110
以前, 我們還是菜鳥的時候
206
00:10:09,150 --> 00:10:11,860
我對妳懷抱著一點憧憬呢
207
00:10:13,490 --> 00:10:15,620
妳給人典型都會女性的感覺
208
00:10:15,620 --> 00:10:18,330
對於鄉下來的我來說, 看起來格外耀眼
209
00:10:21,750 --> 00:10:23,960
意思是現在不這麼想了嗎
210
00:10:24,670 --> 00:10:25,710
天曉得
211
00:10:26,000 --> 00:10:28,380
畢竟我也變得有點世故了嘛
212
00:10:30,050 --> 00:10:32,760
確實已經不是以前那個可愛的優克了
213
00:10:33,220 --> 00:10:34,880
可愛?
214
00:10:35,300 --> 00:10:37,890
因為…應該是5年前吧
215
00:10:38,600 --> 00:10:41,350
剛組成雷霆之槍的時候
216
00:10:41,350 --> 00:10:43,980
你就連水龍頭都不太會用
217
00:10:43,980 --> 00:10:46,730
還因為一天有好幾班公共馬車
218
00:10:46,730 --> 00:10:47,270
- 就驚訝到不行
219
00:10:47,270 --> 00:10:48,730
- 竟然是石板地…
- 就驚訝到不行
220
00:10:48,730 --> 00:10:49,610
還有
221
00:10:50,150 --> 00:10:52,440
看到石板路還很驚訝對吧?
222
00:10:52,780 --> 00:10:54,740
有這麼誇張嗎
223
00:10:54,740 --> 00:10:58,320
真要說起來, 西蒙也一樣吧
224
00:11:02,500 --> 00:11:04,660
你會回想起那時候的事情嗎
225
00:11:07,080 --> 00:11:08,420
偶爾吧
226
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
我記得第一次接到的工作
227
00:11:10,130 --> 00:11:11,880
是採集摩頓草吧
228
00:11:11,880 --> 00:11:12,920
好懷念啊
229
00:11:13,380 --> 00:11:15,880
我還記得西蒙跟巴利都大力反對
230
00:11:15,880 --> 00:11:17,180
鬧到不行呢
231
00:11:17,840 --> 00:11:19,180
對啊
232
00:11:19,470 --> 00:11:22,430
還吵著說要去討伐吸血山羊
233
00:11:22,770 --> 00:11:25,180
最後是在瑪露小姐的勸說下
234
00:11:25,390 --> 00:11:27,520
才同意去採集藥草對吧
235
00:11:28,480 --> 00:11:32,400
現在想想, 你從那時開始就莫名冷靜
236
00:11:32,400 --> 00:11:33,690
而且還懂得很多呢
237
00:11:34,110 --> 00:11:37,610
因為叔叔教過我很多冒險的守則啊
238
00:11:39,200 --> 00:11:42,240
我們去過很多地方冒險呢
239
00:11:43,040 --> 00:11:45,500
雖然開心的回憶沒有很多…
240
00:11:46,460 --> 00:11:48,210
不, 現在回想起來
241
00:11:48,210 --> 00:11:50,210
還是有經歷過很多開心的事吧
242
00:11:51,670 --> 00:11:54,050
是傷疤好了就忘了痛嗎
243
00:11:54,420 --> 00:11:55,920
大概是吧
244
00:11:56,300 --> 00:11:58,220
正因為有雷霆之槍
245
00:11:58,470 --> 00:11:59,970
才有現在的我
246
00:12:01,470 --> 00:12:06,350
但是, 雷霆之槍已經蕩然無存了
247
00:12:07,100 --> 00:12:09,980
是我毀掉了
248
00:12:12,520 --> 00:12:14,230
那不是你的錯
249
00:12:14,820 --> 00:12:16,650
那支隊伍是終究會變成那樣
250
00:12:17,780 --> 00:12:20,160
你漸漸讓自己的存在變透明
251
00:12:20,360 --> 00:12:23,990
我們就誤以為那是自己的實力
252
00:12:25,200 --> 00:12:28,750
我應該要更堅定地面對大家才對
253
00:12:29,120 --> 00:12:32,000
那樣應該還是沒用吧
254
00:12:32,500 --> 00:12:35,840
到了現在我才總算明白優克的實力
255
00:12:36,260 --> 00:12:39,470
那個時候的我們應該是聽不進去吧
256
00:12:40,090 --> 00:12:43,680
所以, 無論要我說幾次都沒關係
257
00:12:44,260 --> 00:12:46,850
那絕對不是你的錯
258
00:12:49,640 --> 00:12:51,020
是我們的問題
259
00:12:52,480 --> 00:12:53,440
潔咪
260
00:12:53,770 --> 00:12:56,280
所以, 讓我雪恥吧
261
00:12:57,990 --> 00:13:00,530
雖然還不知道我能做到什麼
262
00:13:01,160 --> 00:13:03,660
但等到一年後我能回歸冒險者身分時
263
00:13:03,660 --> 00:13:05,790
一定會努力追上大家的腳步
264
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
下次我不會再做錯選擇了
265
00:13:09,040 --> 00:13:11,330
潔咪, 妳已經給我…
266
00:13:14,040 --> 00:13:17,050
已經給我們夠多回報了
267
00:13:17,590 --> 00:13:20,800
所以, 往後就跟四葉草一起努力吧
268
00:13:22,890 --> 00:13:24,260
你這個人真的是…
269
00:13:24,760 --> 00:13:26,970
跟我們剛認識時沒什麼兩樣
270
00:13:26,970 --> 00:13:29,060
你果然有夠會哄女人
271
00:13:29,270 --> 00:13:31,640
我還是第一次被人這樣說呢
272
00:13:31,640 --> 00:13:34,400
我到現在還是個純樸的鄉下人喔
273
00:13:41,740 --> 00:13:42,530
我回來了
274
00:13:43,530 --> 00:13:44,320
歡迎回來
275
00:13:44,910 --> 00:13:45,870
只有妳在家嗎
276
00:13:46,240 --> 00:13:50,160
大家帶著拖車去搬寧寧的行李了
277
00:13:50,870 --> 00:13:51,960
這麼晚了還去?
278
00:13:52,410 --> 00:13:56,670
她說今天就要搬離瑪露小姐家
279
00:13:57,000 --> 00:13:58,960
明天再搬也沒關係啊
280
00:13:59,420 --> 00:14:03,050
我猜拳輸了, 所以留下來整理
281
00:14:03,430 --> 00:14:05,180
這樣啊, 我也來幫忙吧
282
00:14:06,510 --> 00:14:07,720
麻煩你了
283
00:14:08,100 --> 00:14:09,100
來, 給你
284
00:14:09,310 --> 00:14:09,970
好
285
00:14:11,850 --> 00:14:13,350
來, 下一個
286
00:14:17,110 --> 00:14:18,610
來, 下一個
287
00:14:23,070 --> 00:14:25,570
做這種事總覺得很開心呢
288
00:14:25,990 --> 00:14:27,620
就像新婚夫妻一樣
289
00:14:30,540 --> 00:14:32,370
好險
290
00:14:33,330 --> 00:14:35,370
有必要這麼驚訝嗎
291
00:14:35,370 --> 00:14:37,130
呃, 那個…
292
00:14:40,090 --> 00:14:44,260
你不會想每天看到我穿圍裙的樣子嗎
293
00:14:45,970 --> 00:14:46,760
我想
294
00:14:52,430 --> 00:14:53,560
妳的手好冰
295
00:14:55,230 --> 00:14:57,520
優克, 你有時候真的太狡猾了
296
00:14:57,810 --> 00:15:01,030
蕾茵還不是會捉弄我過頭
297
00:15:02,230 --> 00:15:05,780
你還在顧慮我吧
298
00:15:06,610 --> 00:15:07,990
說來也很沒出息
299
00:15:08,370 --> 00:15:10,280
但我還是不曉得該怎麼辦
300
00:15:10,660 --> 00:15:11,660
也很猶豫
301
00:15:12,160 --> 00:15:13,750
你想太多了
302
00:15:13,950 --> 00:15:15,790
優克, 你想怎麼做?
303
00:15:24,380 --> 00:15:25,420
時間到了
304
00:15:28,800 --> 00:15:32,310
改天再回應我的心意吧
305
00:15:32,310 --> 00:15:33,890
蕾茵…
306
00:15:33,890 --> 00:15:35,180
我回來了
307
00:15:35,430 --> 00:15:36,690
優克, 你回來了嗎
308
00:15:36,690 --> 00:15:38,690
來幫忙搬東西吧
309
00:15:43,150 --> 00:15:44,030
(四葉草停業1個月後)
310
00:15:44,030 --> 00:15:45,150
從明天開始
311
00:15:45,150 --> 00:15:47,360
四葉草就能重新展開活動了呢
312
00:15:47,660 --> 00:15:49,620
恭喜你, 優克
313
00:15:50,120 --> 00:15:51,870
停止活動期間過得怎麼樣
314
00:15:52,200 --> 00:15:53,620
我們過了一段美好的假期
315
00:15:53,950 --> 00:15:55,200
那就太好了
316
00:15:55,540 --> 00:15:59,000
所以你馬上就來找任務了是嗎
317
00:15:59,250 --> 00:16:02,040
不, 我今天只是來打聲招呼
318
00:16:03,460 --> 00:16:04,670
有什麼特別的任務嗎
319
00:16:05,010 --> 00:16:08,010
這是尚未公開的情報
320
00:16:08,300 --> 00:16:10,510
其實發現了一座新的迷宮
321
00:16:11,600 --> 00:16:13,010
新的迷宮!?
322
00:16:13,010 --> 00:16:14,890
說起來最近一次發現新迷宮
323
00:16:14,890 --> 00:16:16,430
已經是十幾年前的事了對吧
324
00:16:16,810 --> 00:16:17,640
請問是在哪裡呢
325
00:16:18,020 --> 00:16:21,270
是在貿易城市杜南附近的雷恩湖畔
326
00:16:21,900 --> 00:16:25,030
據說是當地居民去釣魚時發現的
327
00:16:25,230 --> 00:16:26,240
杜南啊
328
00:16:26,570 --> 00:16:30,910
確實是從來都沒聽說過那附近有迷宮
329
00:16:31,200 --> 00:16:34,280
用這當作紀念四葉草回歸的直播如何
330
00:16:34,700 --> 00:16:37,450
既然直播內容是新迷宮的首次挑戰
331
00:16:37,450 --> 00:16:40,670
確實是會引起很大的話題性
332
00:16:41,130 --> 00:16:43,790
這次發生在各個迷宮的異狀
333
00:16:43,790 --> 00:16:47,760
說不定是導致這座新迷宮出現的原因
334
00:16:47,760 --> 00:16:49,800
這是王立學術院的見解
335
00:16:50,090 --> 00:16:53,180
意思是迷宮之間互相干涉嗎
336
00:16:53,640 --> 00:16:56,100
所以才會打算將這個任務
337
00:16:56,100 --> 00:16:58,480
委託給調查無色暗影時
338
00:16:58,480 --> 00:17:01,440
立下諸多功績的四葉草
339
00:17:02,810 --> 00:17:05,440
而且還是國家提出的委託
340
00:17:05,440 --> 00:17:08,940
國家任務! 這真是何等榮幸
341
00:17:09,780 --> 00:17:12,950
但竟然要委託任務給曾被停業的隊伍
342
00:17:12,950 --> 00:17:15,450
真的有這種好事嗎
343
00:17:15,700 --> 00:17:18,119
其實這是公會長的提議
344
00:17:18,410 --> 00:17:21,079
班伍德那傢伙, 是要給我驚喜嗎
345
00:17:21,420 --> 00:17:23,170
總之我去跟夥伴們商量看看
346
00:17:23,420 --> 00:17:25,040
這麼重要的任務
347
00:17:25,040 --> 00:17:26,920
不能由我自己獨斷決定
348
00:17:26,920 --> 00:17:28,840
期待你能帶回來好消息
349
00:17:29,340 --> 00:17:31,260
寧寧過得好嗎
350
00:17:32,380 --> 00:17:33,140
很好
351
00:17:33,140 --> 00:17:34,220
妳是覺得寂寞嗎
352
00:17:34,550 --> 00:17:38,390
優克, 請別太欺負我喔
353
00:17:39,020 --> 00:17:40,730
這會讓我想回敬一下
354
00:17:40,730 --> 00:17:42,600
呃, 那個…
355
00:17:42,600 --> 00:17:43,270
是
356
00:17:48,570 --> 00:17:49,230
我回來了
357
00:17:49,610 --> 00:17:51,240
你回來啦, 優克
358
00:17:52,360 --> 00:17:55,320
看你這副表情應該是有什麼好任務吧
359
00:17:55,320 --> 00:17:57,490
算是吧, 不過妳怎麼看得出來
360
00:17:57,490 --> 00:17:59,370
我很懂優克啊
361
00:17:59,370 --> 00:18:01,330
這樣啊
362
00:18:01,710 --> 00:18:02,870
其他人呢
363
00:18:02,870 --> 00:18:05,210
希露可在房間, 蕾茵在洗澡
364
00:18:05,210 --> 00:18:06,500
寧寧去買東西了
365
00:18:07,040 --> 00:18:08,880
那我晚餐時說吧
366
00:18:09,250 --> 00:18:12,090
大家再一起決定要不要接這個任務
367
00:18:12,300 --> 00:18:13,430
好喔
368
00:18:13,430 --> 00:18:16,640
那我這就去冒險者公會一趟
369
00:18:16,640 --> 00:18:19,310
潔咪小姐說有好東西要借我
370
00:18:19,310 --> 00:18:20,020
好東西?
371
00:18:21,140 --> 00:18:22,520
這就敬請期待了
372
00:18:25,520 --> 00:18:27,270
優克, 你回來啦
373
00:18:28,520 --> 00:18:29,610
我回來了
374
00:18:29,820 --> 00:18:31,820
妳頭髮還沒擦乾喔
375
00:18:31,820 --> 00:18:33,280
你看著辦
376
00:18:33,280 --> 00:18:34,570
是是是
377
00:18:35,490 --> 00:18:38,280
看你那表情, 應該是有好任務吧
378
00:18:40,120 --> 00:18:42,290
妳跟瑪莉娜說了一樣的話
379
00:18:42,290 --> 00:18:44,710
如果在那個迷宮留下實績
380
00:18:44,710 --> 00:18:47,540
可以成為再次挑戰無色暗影的契機嗎
381
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
應該吧
382
00:18:48,880 --> 00:18:50,000
但在那之前
383
00:18:50,000 --> 00:18:52,550
可得要會自己拿毛巾擦乾頭髮才行喔
384
00:18:52,880 --> 00:18:53,920
又沒差
385
00:18:53,920 --> 00:18:56,930
我只想讓優克幫我做這種事
386
00:18:57,140 --> 00:18:58,220
是是是
387
00:18:58,890 --> 00:19:00,180
好了, 擦乾囉
388
00:19:00,180 --> 00:19:01,680
謝謝你, 優克
389
00:19:01,970 --> 00:19:04,430
那我要去睡個午覺
390
00:19:04,430 --> 00:19:06,020
可別感冒了
391
00:19:06,690 --> 00:19:08,940
你要來溫暖我也可以喔
392
00:19:13,780 --> 00:19:14,700
老師
393
00:19:15,860 --> 00:19:17,570
外面很冷吧
394
00:19:20,530 --> 00:19:23,750
從你的表情看來應該是有好任務吧
395
00:19:24,250 --> 00:19:26,210
為什麼大家都看得出來啊
396
00:19:26,830 --> 00:19:29,420
我本來是想在晚餐時跟大家說
397
00:19:29,750 --> 00:19:31,630
但還是先跟妳說一聲好了
398
00:19:32,250 --> 00:19:34,720
好像是發現有新的迷宮
399
00:19:36,010 --> 00:19:38,680
委託內容類似首次調查
400
00:19:38,680 --> 00:19:40,800
那感覺會是一次不錯的經驗
401
00:19:41,100 --> 00:19:44,390
以四葉草的直播來說也滿有看頭的吧
402
00:19:46,060 --> 00:19:47,730
這樣不行喔, 老師
403
00:19:48,650 --> 00:19:51,770
我會協助準備跟擬訂計畫
404
00:19:51,770 --> 00:19:53,650
但隊長終究還是老師
405
00:19:53,860 --> 00:19:56,280
呃, 這我當然是知道
406
00:19:56,650 --> 00:20:00,450
我們的隊長就只有老師而已
407
00:20:00,910 --> 00:20:02,580
往後也請多指教了喔
408
00:20:02,990 --> 00:20:03,950
我知道了
409
00:20:04,330 --> 00:20:08,330
那麼, 雖然還沒告知我任務詳情…
410
00:20:08,330 --> 00:20:09,460
看你那副表情
411
00:20:09,460 --> 00:20:12,380
怎麼看都是想接下這個任務吧
412
00:20:12,380 --> 00:20:14,000
都被看穿了啊
413
00:20:14,000 --> 00:20:17,470
好, 那我立刻回去問問詳情
414
00:20:19,300 --> 00:20:20,430
妳有空的話
415
00:20:20,430 --> 00:20:22,430
挑戰迷宮時會用到的物資
416
00:20:22,430 --> 00:20:23,850
可以幫我確認一下還夠不夠嗎
417
00:20:24,100 --> 00:20:25,140
好的
418
00:20:25,430 --> 00:20:26,270
對了
419
00:20:26,680 --> 00:20:29,650
你去公會時也跟潔咪小姐說一聲吧
420
00:20:30,480 --> 00:20:32,150
就算要接下這個任務
421
00:20:32,150 --> 00:20:34,110
也還不能帶潔咪去喔
422
00:20:34,110 --> 00:20:35,320
我不是那個意思
423
00:20:35,320 --> 00:20:36,900
是因為今晚要舉辦派對
424
00:20:37,110 --> 00:20:37,780
派對?
425
00:20:37,990 --> 00:20:40,530
慶祝我們復業的派對
426
00:20:41,030 --> 00:20:41,910
方便的話
427
00:20:41,910 --> 00:20:44,280
也想請潔咪小姐的弟弟一起參加
428
00:20:44,280 --> 00:20:45,790
我知道了, 謝謝
429
00:20:46,910 --> 00:20:47,790
還有…
430
00:20:48,370 --> 00:20:50,040
不只是蕾茵
431
00:20:50,710 --> 00:20:53,290
偶爾也請寵我一下
432
00:20:56,340 --> 00:20:57,550
我開玩笑的
433
00:20:57,760 --> 00:20:58,880
路上小心
434
00:20:59,630 --> 00:21:00,590
那我出門了
435
00:21:00,970 --> 00:21:02,390
我回來了
436
00:21:02,840 --> 00:21:06,100
優克先生, 你一臉有好任務的樣子耶
437
00:21:06,100 --> 00:21:07,060
竟然連寧寧都…
438
00:21:10,020 --> 00:21:11,440
國家提出的委託
439
00:21:11,810 --> 00:21:13,560
而且還是攻略新的迷宮啊
440
00:21:13,940 --> 00:21:15,900
沒有比這個更適合做為
441
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
四葉草重新出發的任務了
442
00:21:18,110 --> 00:21:20,530
好, 就謹慎地好好享受吧
443
00:21:33,001 --> 00:21:38,548
[現在就出發 去迎接黎明吧]
[今から夜明けを 迎えにゆこう]
444
00:21:38,882 --> 00:21:44,096
[正因為曾身處黑暗 才能察覺到的事物]
[暗闇だったから 気づけたもの]
445
00:21:44,680 --> 00:21:49,977
[不帶謊言不帶欺瞞 也沒有絲毫的矯飾]
[嘘や誤魔化しや 飾りっけもない]
446
00:21:49,977 --> 00:21:55,732
[帶上純粹的真心(光芒)重新出發]
[ピュアな本音(ひかり)を連れてRESTART]
447
00:21:55,732 --> 00:22:01,196
[牽起的手 越來越多 每當牽起時]
[つなぐ手が 増えてく そのたびに]
448
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
[世界隨之甦醒 開始轉動]
[世界が目覚め 動き出す]
449
00:22:06,368 --> 00:22:12,374
[敲響起始鐘聲 一同 響徹雲霄]
[始まりの鐘を 打ち鳴らせ 一緒に]
450
00:22:12,374 --> 00:22:18,880
[將七彩繽紛的 情感 混合起來]
[カラフルに光る 気持ちを 混ぜ合わせ]
451
00:22:18,880 --> 00:22:25,429
[正是因為珍惜 才會感到的害怕]
[大切だからこそ 感じる怖さも]
452
00:22:25,429 --> 00:22:29,808
[但也能轉化為 向前邁進的力量]
[踏み出すチカラに 変えてく]
453
00:22:29,808 --> 00:22:35,522
[即使夢想仍然遙遠 也已經掌握在手中了]
[夢は遠くても もう手にしてるよ]
454
00:22:35,522 --> 00:22:42,237
[最珍貴的寶物 就是 此時在身邊微笑的你]
[宝物は 今 そばで笑うキミだ]
455
00:22:42,237 --> 00:22:45,991
[我們 一定會 一直像 這樣吧]
[きっと ずっと こんな風に 僕ら]
456
00:22:45,991 --> 00:22:48,035
[一步 一步 向前邁進!]
[一歩 一歩 MOVE ON!]
457
00:22:48,035 --> 00:22:51,038
[信號響起 即刻奔跑!]
[合図したら 走りだすよ!]
458
00:22:51,038 --> 00:22:55,208
[在黎明之空 在晨曦之中]
[夜明け空 朝陽の中]
459
00:22:56,540 --> 00:22:59,710
下集, 隊伍特輯! 四葉草
30611