All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 9 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:32,000 کانال تلگرام: phoenixx331@ 2 00:00:32,340 --> 00:00:35,940 (تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی) 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 (قسمت 9) 4 00:00:41,220 --> 00:00:43,970 منم از اول همه چیز نداشتم 5 00:00:46,750 --> 00:00:49,570 مادرم از خانواده سطح پایینی بود 6 00:00:49,790 --> 00:00:51,800 یه مدت مورد لطف قرار گرفت 7 00:00:52,260 --> 00:00:55,250 ولی بعدش خیلی زود پدر فراموشش کرد 8 00:00:55,620 --> 00:00:58,219 اون زمان، ما پول یا هیزم زیادی 9 00:00:58,220 --> 00:00:59,500 نداشتیم 10 00:00:59,620 --> 00:01:01,330 این سهم ما بود 11 00:01:01,390 --> 00:01:02,540 عالیجناب 12 00:01:03,750 --> 00:01:04,860 باید بدونین که 13 00:01:04,940 --> 00:01:07,429 محبت پادشاه توی قصر از همه چی مهم تره 14 00:01:07,430 --> 00:01:09,810 وقتی موردلطف باشی، قدرت داری 15 00:01:09,820 --> 00:01:12,780 وقتی از دستش بدی، از یه خدمتکارم کمتری 16 00:01:12,910 --> 00:01:13,860 ببرینش 17 00:01:19,270 --> 00:01:20,650 از اون روز به بعد 18 00:01:21,150 --> 00:01:22,900 مادرم که همیشه آروم و مهربون بود 19 00:01:23,180 --> 00:01:24,700 کاملا عوض شد 20 00:01:25,990 --> 00:01:28,090 از اون موقع بود که یاد گرفتم چجوری آتیش روشن کنم 21 00:01:28,820 --> 00:01:31,650 اون روز مادرم بهم گفت 22 00:01:31,740 --> 00:01:34,570 لینگ، باید یادت باشه 23 00:01:34,820 --> 00:01:38,010 باید قصاب باشی، نه گوشت 24 00:01:38,630 --> 00:01:40,650 فقط وقتی قوی باشی 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,450 کسی نمیتونه بهت زور بگه 26 00:01:45,180 --> 00:01:46,530 از اون روز به بعد 27 00:01:47,550 --> 00:01:49,530 مادرم سریع محبت پادشاه رو پس گرفت 28 00:01:50,430 --> 00:01:52,700 منم کم کم بین شاهزاده ها خودمو نشون دادم 29 00:01:53,180 --> 00:01:54,810 خیلی مورد توجه پدرم قرار گرفتم 30 00:01:56,710 --> 00:01:57,930 ولی میدونستم 31 00:01:58,460 --> 00:01:59,500 همه ـش 32 00:01:59,790 --> 00:02:02,170 نتیجه تلاش و برنامه‌ریزی مادرم بود 33 00:02:04,300 --> 00:02:05,730 ولی زندگی توی قصر 34 00:02:07,790 --> 00:02:08,930 انقدرها هم راحت نبود 35 00:02:09,390 --> 00:02:10,900 به محض اینکه به مقام بالا برسی 36 00:02:10,990 --> 00:02:13,060 چندین چشم بهت دوخته میشه 37 00:02:13,460 --> 00:02:16,580 منتظرن که دوباره سقوط کنی 38 00:02:18,270 --> 00:02:19,530 مادرم تغییر کرد 39 00:02:20,020 --> 00:02:23,180 قاطع و بی رحم شد 40 00:02:27,460 --> 00:02:28,530 ولی میدونستم 41 00:02:28,950 --> 00:02:30,900 واقعا انتخاب خودش نبوده 42 00:02:31,990 --> 00:02:33,300 اگه نتونی قصاب شی 43 00:02:34,670 --> 00:02:36,340 درنهایت تبدیل به گوشت میشی 44 00:02:46,020 --> 00:02:47,370 یه کم هیزم جمع کردم 45 00:03:25,710 --> 00:03:26,740 به خواب اعتقاد داری؟ 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,410 خواب؟ 47 00:03:31,110 --> 00:03:32,180 توی سه سال گذشته 48 00:03:34,150 --> 00:03:36,130 همش همون خواب رو میبینم 49 00:03:41,710 --> 00:03:42,900 مادر 50 00:04:01,390 --> 00:04:02,530 مادر 51 00:04:05,270 --> 00:04:06,370 مادر 52 00:04:07,780 --> 00:04:08,829 مردن مادرم رو 53 00:04:08,830 --> 00:04:11,090 درست جلو روم دیدم 54 00:04:11,620 --> 00:04:12,459 مادر 55 00:04:12,460 --> 00:04:14,020 هربار فکر میکنم 56 00:04:14,300 --> 00:04:15,780 اگه یه کم سریعتر حرکت میکردم 57 00:04:15,830 --> 00:04:17,820 حتی یه قدم سریعتر، میتونستم نجاتش بدم 58 00:04:18,550 --> 00:04:22,020 ولی مهم نیست چقدر سریع بدوم سمتش 59 00:04:22,350 --> 00:04:23,780 هیچی تغییر نمیکنه 60 00:04:34,350 --> 00:04:37,290 همه صداش میکنن صیغه شروری که 61 00:04:38,670 --> 00:04:42,050 برای قدرت و افتخار هر کاری میکنه 62 00:04:43,260 --> 00:04:44,650 ولی واسه من 63 00:04:45,470 --> 00:04:47,220 اون یه مادر خوب بود 64 00:04:48,700 --> 00:04:50,490 اگه به خاطر من نبوده 65 00:04:51,740 --> 00:04:53,820 اون همون بانوی آروم و مهربون 66 00:04:54,140 --> 00:04:56,290 توی حرمسرای پادشاه میموند 67 00:04:57,990 --> 00:04:59,730 اگه به خاطر من نبود 68 00:05:03,790 --> 00:05:05,970 مجبور نمیشد این تحقیر رو تحمل کنه 69 00:05:18,820 --> 00:05:20,650 ولی این تقصیر تو نیست 70 00:05:21,820 --> 00:05:23,650 توی این دنیا 71 00:05:25,350 --> 00:05:27,380 جایی برای زنهای جاه طلب نیست 72 00:05:30,380 --> 00:05:32,610 ولی مگه داشتن جاه طلبی چه اشکالی داره؟ 73 00:05:34,590 --> 00:05:37,580 آدمای زیادی به سرنوشتشون راضی ان 74 00:05:43,260 --> 00:05:45,170 ولی مادرت متفاوت بود 75 00:05:46,110 --> 00:05:47,220 برای تو 76 00:05:47,430 --> 00:05:48,610 و برای خودش 77 00:05:48,790 --> 00:05:50,580 یه زندگی عالی ساخت 78 00:05:52,700 --> 00:05:54,650 یه زن قوی و محکم بود 79 00:05:57,030 --> 00:05:58,940 باید بهش افتخار کنی 80 00:05:59,260 --> 00:06:00,700 باید حقش رو بگیری 81 00:06:01,300 --> 00:06:03,530 اگه حتی تو باورش نکنی 82 00:06:06,430 --> 00:06:07,850 هیچکس توی این دنیا 83 00:06:09,060 --> 00:06:11,490 بیگناهیش رو ثابت نمیکنه 84 00:06:16,620 --> 00:06:17,780 سه سال گذشته 85 00:06:19,230 --> 00:06:21,220 فکر کردم حداقل بتونم 86 00:06:21,910 --> 00:06:23,380 چیزی پیدا کنم 87 00:06:25,990 --> 00:06:27,260 ولی در نهایت 88 00:06:28,060 --> 00:06:29,850 نتیجه ـش این بود 89 00:06:44,990 --> 00:06:46,050 اشکالی نداره 90 00:06:47,140 --> 00:06:48,580 از این به بعد 91 00:06:49,940 --> 00:06:51,700 تنها نیستی 92 00:06:53,810 --> 00:06:56,649 ♪ باد برگ‌های افتاده رو بلند می‌کنه ♪ 93 00:06:56,650 --> 00:07:00,520 ♪ و می‌بره به حاشیه‌ی رودخونه ♪ 94 00:07:01,570 --> 00:07:06,240 ♪ گذشته‌ی پراکنده با هر قدم دورتر می‌شه ♪ 95 00:07:06,410 --> 00:07:09,240 ♪ خیلی سطحی، خیلی کم‌رنگ ♪ 96 00:07:11,730 --> 00:07:15,240 ♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪ 97 00:07:16,250 --> 00:07:19,880 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 98 00:07:20,930 --> 00:07:24,360 ♪ من این آزادی رو نمی‌خوام ♪ 99 00:07:26,870 --> 00:07:28,460 نمیگم به خاطر توئه 100 00:07:28,590 --> 00:07:29,909 به خاطر صیغه سلطنتی گوئه 101 00:07:29,910 --> 00:07:31,499 بعلاوه، این موضوع 102 00:07:31,500 --> 00:07:33,170 به خودمم مربوط میشه 103 00:07:46,770 --> 00:07:51,969 ♪ بذار دیوونه‌وار عشق بورزم و بی‌دلیل نفرت داشته باشم ♪ 104 00:07:51,970 --> 00:07:58,040 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 105 00:07:58,730 --> 00:08:01,049 ♪ و باهاش می‌جنگم ♪ 106 00:08:01,050 --> 00:08:09,920 ♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪ 107 00:08:36,380 --> 00:08:38,180 بگو ببینم، کی فرستادتت؟ 108 00:08:39,870 --> 00:08:40,770 مراقب باش 109 00:08:47,540 --> 00:08:48,580 حالت خوبه؟ 110 00:08:54,750 --> 00:08:57,840 همیشه نمیخواستی ثابت کنی که صیغه گو بی گناهه؟ 111 00:09:00,470 --> 00:09:01,890 شاید من خودم مدرک باشم 112 00:09:02,990 --> 00:09:03,850 چی؟ 113 00:09:04,990 --> 00:09:06,180 اگه اینجوری باشه 114 00:09:06,590 --> 00:09:09,250 هر اتفاقی که برام افتاده منطقیه 115 00:09:10,190 --> 00:09:12,169 اولش که یه نفر از برج بی شیائو پرتم کرد 116 00:09:12,170 --> 00:09:13,080 (برج بی شیائو) 117 00:09:14,260 --> 00:09:15,739 خودت هم شک نکردی که سقوطم 118 00:09:15,740 --> 00:09:18,540 به مرگ صیغه گو مربوط باشه؟ 119 00:09:20,310 --> 00:09:22,340 وقتی توی سرای چی شیا بودم 120 00:09:22,620 --> 00:09:24,130 خواب راحتی نداشتم 121 00:09:24,470 --> 00:09:26,060 همش حس میکردم یکی توی اتاقه 122 00:09:26,470 --> 00:09:27,370 کی اونجاست؟ 123 00:09:36,190 --> 00:09:37,820 برای اثبات حدسم 124 00:09:38,070 --> 00:09:40,370 جاهای مختلف علامت گذاشتم 125 00:09:52,590 --> 00:09:53,610 کاملا مطمئنم 126 00:09:54,140 --> 00:09:55,779 وقتی من نبودم 127 00:09:55,780 --> 00:09:57,130 یکی اومده اتاقم رو گشته 128 00:10:00,260 --> 00:10:02,060 ولی وسیله های ارزشمندم رو 129 00:10:02,110 --> 00:10:03,250 با خودش نبرده 130 00:10:03,540 --> 00:10:07,540 یعنی دنبال پول نبودن، دنبال یه چیز دیگه میگردن 131 00:10:11,660 --> 00:10:12,540 درسته 132 00:10:13,350 --> 00:10:14,820 قبلا فقط شک بود 133 00:10:15,620 --> 00:10:17,370 ولی با ظهور این قاتلها 134 00:10:17,900 --> 00:10:19,090 میتونم مطمئن بشم 135 00:10:20,620 --> 00:10:21,640 بهش فکر کن 136 00:10:21,640 --> 00:10:24,539 امروز صبح به خاطر صیغه گوی توی سرای یه یانگ جنجال به پا کردیم 137 00:10:24,540 --> 00:10:26,580 شب هم چند تا قاتل اومدن منو بکشن 138 00:10:27,140 --> 00:10:28,369 هرکی پشت این قضیه ـست حتما فکر میکنه 139 00:10:28,369 --> 00:10:30,600 من دارم قایمکی بهت کمک میکنم درباره مرگ صیغه گو تحقیق کنی 140 00:10:30,600 --> 00:10:31,730 پس می‌خوان منو بکشن تا ساکتم کنن 141 00:10:33,110 --> 00:10:34,499 اگه حرف شاهدخت لو یانگ 142 00:10:34,500 --> 00:10:36,580 درباره اون سالها درست باشه 143 00:10:36,870 --> 00:10:37,989 پس چرا یکی باید تلاش کنه 144 00:10:37,990 --> 00:10:39,490 تحقیقاتمون رو مختل کنه 145 00:10:44,230 --> 00:10:46,060 مدرک حتما باید با من باشه 146 00:11:34,610 --> 00:11:41,560 ♪ باد برگ‌های افتاده رو بلند می‌کنه و می‌بره به حاشیه‌ی رودخونه ♪ 147 00:11:42,250 --> 00:11:47,329 ♪ گذشته‌ی پراکنده با هر قدم دورتر می‌شه ♪ 148 00:11:47,330 --> 00:11:50,680 ♪ خیلی سطحی، خیلی کم‌رنگ ♪ 149 00:11:52,570 --> 00:11:57,120 ♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪ 150 00:11:57,130 --> 00:12:01,280 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 151 00:12:01,650 --> 00:12:05,129 ♪ من این آزادی رو نمی‌خوام ♪ 152 00:12:05,130 --> 00:12:09,120 ♪ تا وقتی که تو نری ♪ 153 00:12:10,290 --> 00:12:15,040 ♪ مثل شن‌هایی که از دستم لیز می‌خورن ♪ 154 00:12:15,050 --> 00:12:19,329 ♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪ 155 00:12:19,330 --> 00:12:22,849 ♪ بهار می‌ره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض می‌شن ♪ 156 00:12:22,850 --> 00:12:27,520 ♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪ 157 00:12:27,710 --> 00:12:33,000 ♪ بذار توی خواب‌ها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪ 158 00:12:33,090 --> 00:12:37,320 ♪ هر کلمه توی قلبم حک شده ♪ 159 00:12:37,610 --> 00:12:40,249 ♪ توی دنیای ساکت ♪ 160 00:12:40,250 --> 00:12:45,560 ♪ فقط صدای یه قلب صادق شنیده می‌شه ♪ 161 00:12:45,970 --> 00:12:50,960 ♪ بذار دیوونه‌وار عشق بورزم و بی‌دلیل نفرت داشته باشم ♪ 162 00:12:51,010 --> 00:12:55,520 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 163 00:12:55,650 --> 00:12:57,889 ♪ و باهاش می‌جنگم ♪ 164 00:12:57,890 --> 00:13:05,240 ♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪ 13664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.