Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,000
کانال تلگرام: phoenixx331@
2
00:00:32,340 --> 00:00:35,940
(تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
(قسمت 9)
4
00:00:41,220 --> 00:00:43,970
منم از اول همه چیز نداشتم
5
00:00:46,750 --> 00:00:49,570
مادرم از خانواده سطح پایینی بود
6
00:00:49,790 --> 00:00:51,800
یه مدت مورد لطف قرار گرفت
7
00:00:52,260 --> 00:00:55,250
ولی بعدش خیلی زود پدر فراموشش کرد
8
00:00:55,620 --> 00:00:58,219
اون زمان، ما پول یا هیزم زیادی
9
00:00:58,220 --> 00:00:59,500
نداشتیم
10
00:00:59,620 --> 00:01:01,330
این سهم ما بود
11
00:01:01,390 --> 00:01:02,540
عالیجناب
12
00:01:03,750 --> 00:01:04,860
باید بدونین که
13
00:01:04,940 --> 00:01:07,429
محبت پادشاه توی قصر از همه چی مهم تره
14
00:01:07,430 --> 00:01:09,810
وقتی موردلطف باشی، قدرت داری
15
00:01:09,820 --> 00:01:12,780
وقتی از دستش بدی، از یه خدمتکارم کمتری
16
00:01:12,910 --> 00:01:13,860
ببرینش
17
00:01:19,270 --> 00:01:20,650
از اون روز به بعد
18
00:01:21,150 --> 00:01:22,900
مادرم که همیشه آروم و مهربون بود
19
00:01:23,180 --> 00:01:24,700
کاملا عوض شد
20
00:01:25,990 --> 00:01:28,090
از اون موقع بود که یاد گرفتم
چجوری آتیش روشن کنم
21
00:01:28,820 --> 00:01:31,650
اون روز مادرم بهم گفت
22
00:01:31,740 --> 00:01:34,570
لینگ، باید یادت باشه
23
00:01:34,820 --> 00:01:38,010
باید قصاب باشی، نه گوشت
24
00:01:38,630 --> 00:01:40,650
فقط وقتی قوی باشی
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,450
کسی نمیتونه بهت زور بگه
26
00:01:45,180 --> 00:01:46,530
از اون روز به بعد
27
00:01:47,550 --> 00:01:49,530
مادرم سریع محبت پادشاه رو پس گرفت
28
00:01:50,430 --> 00:01:52,700
منم کم کم بین شاهزاده ها خودمو نشون دادم
29
00:01:53,180 --> 00:01:54,810
خیلی مورد توجه پدرم قرار گرفتم
30
00:01:56,710 --> 00:01:57,930
ولی میدونستم
31
00:01:58,460 --> 00:01:59,500
همه ـش
32
00:01:59,790 --> 00:02:02,170
نتیجه تلاش و برنامهریزی مادرم بود
33
00:02:04,300 --> 00:02:05,730
ولی زندگی توی قصر
34
00:02:07,790 --> 00:02:08,930
انقدرها هم راحت نبود
35
00:02:09,390 --> 00:02:10,900
به محض اینکه به مقام بالا برسی
36
00:02:10,990 --> 00:02:13,060
چندین چشم بهت دوخته میشه
37
00:02:13,460 --> 00:02:16,580
منتظرن که دوباره سقوط کنی
38
00:02:18,270 --> 00:02:19,530
مادرم تغییر کرد
39
00:02:20,020 --> 00:02:23,180
قاطع و بی رحم شد
40
00:02:27,460 --> 00:02:28,530
ولی میدونستم
41
00:02:28,950 --> 00:02:30,900
واقعا انتخاب خودش نبوده
42
00:02:31,990 --> 00:02:33,300
اگه نتونی قصاب شی
43
00:02:34,670 --> 00:02:36,340
درنهایت تبدیل به گوشت میشی
44
00:02:46,020 --> 00:02:47,370
یه کم هیزم جمع کردم
45
00:03:25,710 --> 00:03:26,740
به خواب اعتقاد داری؟
46
00:03:29,500 --> 00:03:30,410
خواب؟
47
00:03:31,110 --> 00:03:32,180
توی سه سال گذشته
48
00:03:34,150 --> 00:03:36,130
همش همون خواب رو میبینم
49
00:03:41,710 --> 00:03:42,900
مادر
50
00:04:01,390 --> 00:04:02,530
مادر
51
00:04:05,270 --> 00:04:06,370
مادر
52
00:04:07,780 --> 00:04:08,829
مردن مادرم رو
53
00:04:08,830 --> 00:04:11,090
درست جلو روم دیدم
54
00:04:11,620 --> 00:04:12,459
مادر
55
00:04:12,460 --> 00:04:14,020
هربار فکر میکنم
56
00:04:14,300 --> 00:04:15,780
اگه یه کم سریعتر حرکت میکردم
57
00:04:15,830 --> 00:04:17,820
حتی یه قدم سریعتر، میتونستم نجاتش بدم
58
00:04:18,550 --> 00:04:22,020
ولی مهم نیست چقدر سریع بدوم سمتش
59
00:04:22,350 --> 00:04:23,780
هیچی تغییر نمیکنه
60
00:04:34,350 --> 00:04:37,290
همه صداش میکنن صیغه شروری که
61
00:04:38,670 --> 00:04:42,050
برای قدرت و افتخار هر کاری میکنه
62
00:04:43,260 --> 00:04:44,650
ولی واسه من
63
00:04:45,470 --> 00:04:47,220
اون یه مادر خوب بود
64
00:04:48,700 --> 00:04:50,490
اگه به خاطر من نبوده
65
00:04:51,740 --> 00:04:53,820
اون همون بانوی آروم و مهربون
66
00:04:54,140 --> 00:04:56,290
توی حرمسرای پادشاه میموند
67
00:04:57,990 --> 00:04:59,730
اگه به خاطر من نبود
68
00:05:03,790 --> 00:05:05,970
مجبور نمیشد این تحقیر رو تحمل کنه
69
00:05:18,820 --> 00:05:20,650
ولی این تقصیر تو نیست
70
00:05:21,820 --> 00:05:23,650
توی این دنیا
71
00:05:25,350 --> 00:05:27,380
جایی برای زنهای جاه طلب نیست
72
00:05:30,380 --> 00:05:32,610
ولی مگه داشتن جاه طلبی چه اشکالی داره؟
73
00:05:34,590 --> 00:05:37,580
آدمای زیادی به سرنوشتشون راضی ان
74
00:05:43,260 --> 00:05:45,170
ولی مادرت متفاوت بود
75
00:05:46,110 --> 00:05:47,220
برای تو
76
00:05:47,430 --> 00:05:48,610
و برای خودش
77
00:05:48,790 --> 00:05:50,580
یه زندگی عالی ساخت
78
00:05:52,700 --> 00:05:54,650
یه زن قوی و محکم بود
79
00:05:57,030 --> 00:05:58,940
باید بهش افتخار کنی
80
00:05:59,260 --> 00:06:00,700
باید حقش رو بگیری
81
00:06:01,300 --> 00:06:03,530
اگه حتی تو باورش نکنی
82
00:06:06,430 --> 00:06:07,850
هیچکس توی این دنیا
83
00:06:09,060 --> 00:06:11,490
بیگناهیش رو ثابت نمیکنه
84
00:06:16,620 --> 00:06:17,780
سه سال گذشته
85
00:06:19,230 --> 00:06:21,220
فکر کردم حداقل بتونم
86
00:06:21,910 --> 00:06:23,380
چیزی پیدا کنم
87
00:06:25,990 --> 00:06:27,260
ولی در نهایت
88
00:06:28,060 --> 00:06:29,850
نتیجه ـش این بود
89
00:06:44,990 --> 00:06:46,050
اشکالی نداره
90
00:06:47,140 --> 00:06:48,580
از این به بعد
91
00:06:49,940 --> 00:06:51,700
تنها نیستی
92
00:06:53,810 --> 00:06:56,649
♪ باد برگهای افتاده رو بلند میکنه ♪
93
00:06:56,650 --> 00:07:00,520
♪ و میبره به حاشیهی رودخونه ♪
94
00:07:01,570 --> 00:07:06,240
♪ گذشتهی پراکنده با هر قدم دورتر میشه ♪
95
00:07:06,410 --> 00:07:09,240
♪ خیلی سطحی، خیلی کمرنگ ♪
96
00:07:11,730 --> 00:07:15,240
♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,880
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
98
00:07:20,930 --> 00:07:24,360
♪ من این آزادی رو نمیخوام ♪
99
00:07:26,870 --> 00:07:28,460
نمیگم به خاطر توئه
100
00:07:28,590 --> 00:07:29,909
به خاطر صیغه سلطنتی گوئه
101
00:07:29,910 --> 00:07:31,499
بعلاوه، این موضوع
102
00:07:31,500 --> 00:07:33,170
به خودمم مربوط میشه
103
00:07:46,770 --> 00:07:51,969
♪ بذار دیوونهوار عشق بورزم و بیدلیل نفرت داشته باشم ♪
104
00:07:51,970 --> 00:07:58,040
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
105
00:07:58,730 --> 00:08:01,049
♪ و باهاش میجنگم ♪
106
00:08:01,050 --> 00:08:09,920
♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪
107
00:08:36,380 --> 00:08:38,180
بگو ببینم، کی فرستادتت؟
108
00:08:39,870 --> 00:08:40,770
مراقب باش
109
00:08:47,540 --> 00:08:48,580
حالت خوبه؟
110
00:08:54,750 --> 00:08:57,840
همیشه نمیخواستی ثابت کنی که صیغه گو بی گناهه؟
111
00:09:00,470 --> 00:09:01,890
شاید من خودم مدرک باشم
112
00:09:02,990 --> 00:09:03,850
چی؟
113
00:09:04,990 --> 00:09:06,180
اگه اینجوری باشه
114
00:09:06,590 --> 00:09:09,250
هر اتفاقی که برام افتاده منطقیه
115
00:09:10,190 --> 00:09:12,169
اولش که یه نفر از برج بی شیائو پرتم کرد
116
00:09:12,170 --> 00:09:13,080
(برج بی شیائو)
117
00:09:14,260 --> 00:09:15,739
خودت هم شک نکردی که سقوطم
118
00:09:15,740 --> 00:09:18,540
به مرگ صیغه گو مربوط باشه؟
119
00:09:20,310 --> 00:09:22,340
وقتی توی سرای چی شیا بودم
120
00:09:22,620 --> 00:09:24,130
خواب راحتی نداشتم
121
00:09:24,470 --> 00:09:26,060
همش حس میکردم یکی توی اتاقه
122
00:09:26,470 --> 00:09:27,370
کی اونجاست؟
123
00:09:36,190 --> 00:09:37,820
برای اثبات حدسم
124
00:09:38,070 --> 00:09:40,370
جاهای مختلف علامت گذاشتم
125
00:09:52,590 --> 00:09:53,610
کاملا مطمئنم
126
00:09:54,140 --> 00:09:55,779
وقتی من نبودم
127
00:09:55,780 --> 00:09:57,130
یکی اومده اتاقم رو گشته
128
00:10:00,260 --> 00:10:02,060
ولی وسیله های ارزشمندم رو
129
00:10:02,110 --> 00:10:03,250
با خودش نبرده
130
00:10:03,540 --> 00:10:07,540
یعنی دنبال پول نبودن، دنبال یه چیز دیگه میگردن
131
00:10:11,660 --> 00:10:12,540
درسته
132
00:10:13,350 --> 00:10:14,820
قبلا فقط شک بود
133
00:10:15,620 --> 00:10:17,370
ولی با ظهور این قاتلها
134
00:10:17,900 --> 00:10:19,090
میتونم مطمئن بشم
135
00:10:20,620 --> 00:10:21,640
بهش فکر کن
136
00:10:21,640 --> 00:10:24,539
امروز صبح به خاطر صیغه گوی
توی سرای یه یانگ جنجال به پا کردیم
137
00:10:24,540 --> 00:10:26,580
شب هم چند تا قاتل اومدن منو بکشن
138
00:10:27,140 --> 00:10:28,369
هرکی پشت این قضیه ـست حتما فکر میکنه
139
00:10:28,369 --> 00:10:30,600
من دارم قایمکی بهت کمک میکنم درباره
مرگ صیغه گو تحقیق کنی
140
00:10:30,600 --> 00:10:31,730
پس میخوان منو بکشن تا ساکتم کنن
141
00:10:33,110 --> 00:10:34,499
اگه حرف شاهدخت لو یانگ
142
00:10:34,500 --> 00:10:36,580
درباره اون سالها درست باشه
143
00:10:36,870 --> 00:10:37,989
پس چرا یکی باید تلاش کنه
144
00:10:37,990 --> 00:10:39,490
تحقیقاتمون رو مختل کنه
145
00:10:44,230 --> 00:10:46,060
مدرک حتما باید با من باشه
146
00:11:34,610 --> 00:11:41,560
♪ باد برگهای افتاده رو بلند میکنه و میبره به حاشیهی رودخونه ♪
147
00:11:42,250 --> 00:11:47,329
♪ گذشتهی پراکنده با هر قدم دورتر میشه ♪
148
00:11:47,330 --> 00:11:50,680
♪ خیلی سطحی، خیلی کمرنگ ♪
149
00:11:52,570 --> 00:11:57,120
♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪
150
00:11:57,130 --> 00:12:01,280
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
151
00:12:01,650 --> 00:12:05,129
♪ من این آزادی رو نمیخوام ♪
152
00:12:05,130 --> 00:12:09,120
♪ تا وقتی که تو نری ♪
153
00:12:10,290 --> 00:12:15,040
♪ مثل شنهایی که از دستم لیز میخورن ♪
154
00:12:15,050 --> 00:12:19,329
♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪
155
00:12:19,330 --> 00:12:22,849
♪ بهار میره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض میشن ♪
156
00:12:22,850 --> 00:12:27,520
♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪
157
00:12:27,710 --> 00:12:33,000
♪ بذار توی خوابها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪
158
00:12:33,090 --> 00:12:37,320
♪ هر کلمه توی قلبم حک شده ♪
159
00:12:37,610 --> 00:12:40,249
♪ توی دنیای ساکت ♪
160
00:12:40,250 --> 00:12:45,560
♪ فقط صدای یه قلب صادق شنیده میشه ♪
161
00:12:45,970 --> 00:12:50,960
♪ بذار دیوونهوار عشق بورزم و بیدلیل نفرت داشته باشم ♪
162
00:12:51,010 --> 00:12:55,520
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
163
00:12:55,650 --> 00:12:57,889
♪ و باهاش میجنگم ♪
164
00:12:57,890 --> 00:13:05,240
♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪
13664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.