All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 8 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:31,000 کانال تلگرام: phoenixx331@ 2 00:00:32,340 --> 00:00:35,940 (تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی) 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 (قسمت 8) 4 00:00:39,700 --> 00:00:42,240 عه؟ پس اینکه من چهره ـمو نشون میدم وقیحانه ـست 5 00:00:42,570 --> 00:00:45,530 ...ولی نوازنده و اجرا کننده های مرد عمه 6 00:00:45,860 --> 00:00:47,050 اون چی به حساب میاد؟ 7 00:00:47,420 --> 00:00:48,530 گستــاخ 8 00:00:56,460 --> 00:00:59,889 علیاحضرت، خواهرم زبون درازی کرد 9 00:00:59,890 --> 00:01:02,139 تقصیر منه که خوب تربیتش نکردم 10 00:01:02,140 --> 00:01:03,289 علاوه بر این، اخیرا 11 00:01:03,290 --> 00:01:04,920 سرش ضربه خورده 12 00:01:05,570 --> 00:01:06,619 به علیاحضرت التماس میکنم 13 00:01:06,620 --> 00:01:09,259 به خاطر زحمات من توی میدون جنگ هم شده 14 00:01:09,260 --> 00:01:11,130 لطفا اینو از خواهرم به دل نگیرین 15 00:01:11,540 --> 00:01:14,770 از طرف اون از علیاحضرت عذر میخوام 16 00:01:18,290 --> 00:01:20,970 من دختر بزرگترین دختر شرعی امپراتور بزرگم 17 00:01:21,140 --> 00:01:23,560 حتی امپراتور فقید هم به خواهر بزرگش احترام میذاشت 18 00:01:24,140 --> 00:01:25,610 اونوقت شما جرات دارین 19 00:01:25,860 --> 00:01:27,320 انقدر گستاخی کنین 20 00:01:27,320 --> 00:01:29,600 دیگه قوانین و سلسله مراتب کشور رو قبول ندارین؟ 21 00:01:30,370 --> 00:01:33,059 حالا که عمه از احترام سلطنتی 22 00:01:33,060 --> 00:01:34,520 و قوانین و قواعد حرف میزنن 23 00:01:35,290 --> 00:01:37,000 پس اجازه بدین من باهاتون یه صحبتی بکنم 24 00:01:38,540 --> 00:01:40,080 اعلیحضرت، لطفا منصفانه قضاوت کنین 25 00:01:40,620 --> 00:01:43,160 امروز من بی دلیل دردسر درست نکردم 26 00:01:43,260 --> 00:01:44,369 اون نوازنده ها بودن که 27 00:01:44,370 --> 00:01:46,970 بین مردم شایعه پراکنی میکردن 28 00:01:47,140 --> 00:01:50,210 که مادر من به خاطر توطئه مرده 29 00:01:50,730 --> 00:01:52,800 منم به خاطر همین دست به کار شدم 30 00:01:54,980 --> 00:01:56,770 عمه برای متهم کردن من اومدین 31 00:01:56,810 --> 00:01:59,080 ولی رفتار خودتون هم مایه شرمندگیه 32 00:02:00,450 --> 00:02:02,520 اگه سرای یه یانگ متعلق به عمه ـست 33 00:02:02,980 --> 00:02:05,850 چطور اجازه میده بین مردم تهمت بزنن؟ 34 00:02:06,860 --> 00:02:09,139 نباید عمه رو هم به خاطر 35 00:02:09,140 --> 00:02:10,840 عدم نظارت مجازات کرد؟ 36 00:02:13,490 --> 00:02:16,010 به سخن دروغ میگن تهمت 37 00:02:16,330 --> 00:02:17,730 ولی من فقط حقیقت رو میگم 38 00:02:18,100 --> 00:02:20,050 پس نمیشه گفت تهمته 39 00:02:20,330 --> 00:02:21,259 منظورتون چیه؟ 40 00:02:21,260 --> 00:02:22,610 شاهدخت لویانگ 41 00:02:22,770 --> 00:02:25,730 ارباب لینگ همیشه روی مرگ بانو وان حساس بوده 42 00:02:26,170 --> 00:02:29,050 اعلیحضرت تا کی باید ازش مخفیش کنیم؟ 43 00:02:29,420 --> 00:02:30,640 دیگه چیزی نگو 44 00:02:31,890 --> 00:02:33,010 ادامه بدین 45 00:02:33,220 --> 00:02:34,770 عمه، ادامه بدین 46 00:02:35,890 --> 00:02:37,609 توی روز عروسی ارباب لینگ 47 00:02:37,610 --> 00:02:39,640 اون توی اتاق مطالعه مخفی شده بود و نمیخواست بیاد بیرون 48 00:02:40,010 --> 00:02:42,400 و البته خبر نداشت که توی تالار اصلی چه خبره 49 00:02:42,660 --> 00:02:45,210 اون روز امپراتور فقط بیمار بودن 50 00:02:45,220 --> 00:02:46,920 ولی ولیعهد کارها رو به عهده داشتن 51 00:02:52,660 --> 00:02:54,729 نمیدونم چی روی رو انقدر معطل کرده 52 00:02:54,730 --> 00:02:56,210 میرم بهش سر بزنم 53 00:02:56,330 --> 00:02:59,210 همگی، لطفا خوراکی هایی که درست کردمو میل کنین 54 00:03:05,860 --> 00:03:08,120 همونطور که از دسرهای بانو وان انتظار میره عالیه 55 00:03:08,330 --> 00:03:11,120 حتی این دامپلینگ های شیرین هم خیلی خاصن 56 00:03:32,770 --> 00:03:35,640 ولیعهد بعد از اینکه دامپلینگ شیرین بانو وان رو خورد 57 00:03:36,450 --> 00:03:38,240 نزدیک بود خفه شه 58 00:03:40,380 --> 00:03:42,610 خداروشکر طبیب سلطنتی زود رسید 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,730 و زندگی اعلیحضرت رو نجات داد 60 00:03:47,290 --> 00:03:50,170 حتی اگه مادرم اون دامپلینگ ها رو اماده کرده باشه 61 00:03:50,290 --> 00:03:53,080 ثابت نمیکنه که خودش مسمومشون کرده باشه 62 00:03:53,380 --> 00:03:54,889 ولی توی همون روز مادرت 63 00:03:54,890 --> 00:03:56,770 از برج بی شیائو افتاد 64 00:03:57,730 --> 00:04:00,800 حتی خدمتکار شخصیش هم بی هیچ نشونه ای ناپدید شد 65 00:04:01,380 --> 00:04:02,890 حقیقت مشخصه 66 00:04:03,220 --> 00:04:05,010 همه تل دلشون میدونن 67 00:04:05,570 --> 00:04:07,360 امپراتور فقید وارث کمی داشتن 68 00:04:07,820 --> 00:04:09,329 از بین کسایی که تا بزرگسالی زنده موندن 69 00:04:09,330 --> 00:04:11,120 فقط تو و ولیعهد زنده موندین 70 00:04:11,820 --> 00:04:13,210 اگه ولیعهد میمرد 71 00:04:13,770 --> 00:04:14,659 که سود میبرد؟ 72 00:04:14,660 --> 00:04:16,770 طبیعتا بانو وان و جناحش 73 00:04:17,780 --> 00:04:19,400 در نهایت که قضیه لو رفت 74 00:04:19,540 --> 00:04:20,930 مادرت چاره ای نداشت 75 00:04:21,460 --> 00:04:24,600 جز اینکه خودشو از برج بی شیائو پرت کنه 76 00:04:26,610 --> 00:04:30,690 مادرم هرگز بهم نگفته بود که قصد رقابت برای جانشینی رو داره 77 00:04:31,340 --> 00:04:34,130 بانو وان سالها مورد لطف امپراتور بود 78 00:04:34,290 --> 00:04:36,080 مخفیانه با همدستاش برنامه ریخت 79 00:04:36,610 --> 00:04:39,010 هیچکس باور نمیکنه که بگیم 80 00:04:39,370 --> 00:04:41,480 نیتی برای رقابت نداشته 81 00:04:45,860 --> 00:04:46,810 غیرممکنه 82 00:04:47,580 --> 00:04:48,689 مادرم هیچوقت 83 00:04:48,690 --> 00:04:50,210 همچین کاری نمیکنه 84 00:04:54,130 --> 00:04:55,160 چرا داری میخندی؟ 85 00:04:55,810 --> 00:04:56,890 شیائو فنگ 86 00:04:57,020 --> 00:04:59,600 هیچ شاهد و مدرکی نیست 87 00:04:59,730 --> 00:05:01,729 فقط با چندتا حدس عمه جان 88 00:05:01,730 --> 00:05:02,890 میخواین محکومش کنین؟ 89 00:05:03,580 --> 00:05:05,539 کی میدونه شاید عمه شما داشتین 90 00:05:05,540 --> 00:05:06,779 براش پاپوش میدوختین؟ 91 00:05:06,780 --> 00:05:08,890 این فقط حدس من نیست 92 00:05:08,930 --> 00:05:11,250 حقیقتیه که همه میدونن 93 00:05:28,100 --> 00:05:29,280 علیاحضرت 94 00:05:29,730 --> 00:05:31,640 من فقط یه غریبه ـم 95 00:05:31,660 --> 00:05:33,210 در مورد امور دربار 96 00:05:33,540 --> 00:05:35,040 نمی‌تونم بی‌احتیاط صحبت کنم 97 00:05:42,980 --> 00:05:44,640 حقیقت هرچی باشه 98 00:05:44,780 --> 00:05:47,130 بانو وان زنده نمیشن 99 00:05:49,050 --> 00:05:50,520 اگه بیشتر کشش بدین 100 00:05:50,730 --> 00:05:53,280 نه تنها به اعتبار خاندان سلطنتی خدشه وارد میشه 101 00:05:53,370 --> 00:05:56,010 بلکه به تو هم آسیب میزنه، روی 102 00:05:57,420 --> 00:05:59,890 اگه حقیقت همونطور که عمه میگه باشه 103 00:06:00,490 --> 00:06:02,520 اون تو رو تبدیل به فرزند جنایتکار نمیکنه؟ 104 00:06:02,730 --> 00:06:04,370 بعدش چطور میخوای زندگی کنی؟ 105 00:06:05,580 --> 00:06:06,960 همه این سالها 106 00:06:07,780 --> 00:06:10,370 نذاشتم درباره این مسئله تحقیق کنی 107 00:06:11,020 --> 00:06:12,210 دلیلش همینه 108 00:06:14,860 --> 00:06:15,840 ...اعلیحضرت 109 00:06:17,580 --> 00:06:18,810 پس شما مطمئن بودین 110 00:06:19,580 --> 00:06:21,489 که مادرم قصد شورش داشته؟ 111 00:06:21,490 --> 00:06:23,840 بانو وان همه این کارها رو به خاطر تو کرد 112 00:06:25,420 --> 00:06:29,040 در نهایت، اون یه صیغه ناچیز بود که مست کرد و افتاد 113 00:06:29,660 --> 00:06:31,010 و همش همینه 114 00:06:56,980 --> 00:06:59,450 برای حادثه امروز 115 00:07:00,340 --> 00:07:02,960 همه عمه و هم روی مقصرن 116 00:07:03,290 --> 00:07:04,210 ...من 117 00:07:06,900 --> 00:07:08,419 توی تنگنا قرار گرفتم 118 00:07:08,420 --> 00:07:09,330 اعلیحضرت 119 00:07:09,980 --> 00:07:11,929 ارباب لینگ خیلی لجباز و بی شرمه 120 00:07:11,930 --> 00:07:13,899 باید به مقبره اجدادی بفرستیمش 121 00:07:13,900 --> 00:07:16,040 تا خلق و خو و عادتهاش رو اصلاح کنه 122 00:07:22,580 --> 00:07:24,930 اعلیحضرت، من یه پیشنهاد دارم 123 00:07:25,580 --> 00:07:27,609 شیائوفنگ، بزرگترها دارن درباره مسائل مهم صحبت میکنن 124 00:07:27,610 --> 00:07:29,770 دختربچه ای مثل تو نباید بی اجازه حرف بزنه 125 00:07:30,610 --> 00:07:31,770 بذار حرفشو بزنه 126 00:07:35,290 --> 00:07:36,659 از اونجایی که این مسئله 127 00:07:36,660 --> 00:07:37,979 توی بازار شرقی پیش اومده 128 00:07:37,980 --> 00:07:39,579 پس چرا 129 00:07:39,580 --> 00:07:41,370 به روش خودشون حلش نکنیم؟ 130 00:07:45,490 --> 00:07:46,450 توضیح بده 131 00:07:48,020 --> 00:07:49,369 توی بازار شرقی 132 00:07:49,370 --> 00:07:52,249 اگه همچین موضوعی پیش بیاد که درست و غلطش مشخص نباشه 133 00:07:52,250 --> 00:07:54,579 با یه مسابقه مهارتی حلش میکنن 134 00:07:54,580 --> 00:07:56,130 و با باخت و برد قضاوت میکنن 135 00:07:56,250 --> 00:07:57,979 پس میخوام از عالیجناب خواهش کنم 136 00:07:57,980 --> 00:08:00,480 اجازه بدین بین دوتا میخونه ما مسابقه برگزار شه 137 00:08:00,660 --> 00:08:02,280 اگا ما باختیم 138 00:08:02,290 --> 00:08:04,370 اونوقت مجازات عمه رو میپذیریم 139 00:08:04,690 --> 00:08:06,810 ولی اگه برنده شدیم 140 00:08:07,610 --> 00:08:10,249 عمه جان باید تقاص 141 00:08:10,250 --> 00:08:11,369 حرفهاش رو پس بده 142 00:08:11,370 --> 00:08:14,169 اعلیحضرت، چطور میتونیم انقدر بچگانه رفتار کنیم؟ 143 00:08:14,170 --> 00:08:15,099 در واقع این موضوع 144 00:08:15,100 --> 00:08:16,579 فقط یه درگیری کوچیکه 145 00:08:16,580 --> 00:08:18,169 اینطور حل کردنش چه اشکالی داره؟ 146 00:08:18,170 --> 00:08:19,400 ...یا نکنه 147 00:08:20,730 --> 00:08:21,930 عمه ترسیدن؟ 148 00:08:23,690 --> 00:08:24,929 من نوازندگان یِه یانگ رو 149 00:08:24,930 --> 00:08:26,890 خودم آموزش دادم 150 00:08:26,900 --> 00:08:29,040 تو با اون مهارتهای بی‌ارزشت 151 00:08:29,420 --> 00:08:30,890 چطور جرات داری با من در بیفتی؟ 152 00:08:31,780 --> 00:08:33,450 با دیدن اعتماد به نفس عمه 153 00:08:33,460 --> 00:08:34,720 میشه گفت ترسی ندارن 154 00:08:37,130 --> 00:08:39,000 پس به حرف شیائو فنگ عمل کنیم 155 00:08:39,220 --> 00:08:40,450 سه روز دیگه 156 00:08:40,610 --> 00:08:42,210 دو میخونه رقابت میکنین 157 00:08:42,730 --> 00:08:44,360 برد و باخت نتیجه رو مشخص میکنه 158 00:08:48,130 --> 00:08:49,769 اعلیحضرت برامون کالسکه نفرستادن؟ 159 00:08:49,770 --> 00:08:51,369 چرا داریم پیاده برمیگردیم؟ 160 00:08:51,370 --> 00:08:52,570 کی گفتم دنبالم بیای؟ 161 00:08:53,000 --> 00:08:55,600 دقیقا مثل سگی که به لو دونگبین حمله کرد مهربونی رو تشخیص نمیدی 162 00:08:56,940 --> 00:08:59,050 از شاهدخت لویانگ عصبانی ای؟ 163 00:08:59,130 --> 00:08:59,930 نه 164 00:09:00,530 --> 00:09:02,410 پس از اعلیحضرت عصبانی ای؟ 165 00:09:04,580 --> 00:09:05,459 نه 166 00:09:05,460 --> 00:09:07,080 پس دقیقا کی رفته رو اعصابت؟ 167 00:09:10,010 --> 00:09:11,930 باشه دیگه نمیپرسم 168 00:09:22,250 --> 00:09:23,170 چیشد؟ 169 00:09:23,300 --> 00:09:24,360 پام پیچ خورد 170 00:09:26,580 --> 00:09:27,410 بیا بالا 171 00:09:40,400 --> 00:09:43,839 ♪ توی یادداشت های روزهای گذشته ♪ 172 00:09:43,840 --> 00:09:47,150 ♪ عشق مثل یه جریان بی‌پایان ادامه داره ♪ 173 00:09:47,240 --> 00:09:52,950 ♪ من دورتر رو نگاه میکنم، به رودخونه ی خاطرات ♪ 174 00:09:54,000 --> 00:09:57,479 ♪باد صورتت رو نوازش می‌کنه♪ 175 00:09:57,480 --> 00:10:00,750 ♪ احساسات گذشته هنوز عمیقا توی قلبم هستن ♪ 176 00:10:04,370 --> 00:10:06,320 انتظار نداشتم بلد باشی چجوری آتیش روشن کنی 177 00:10:14,890 --> 00:10:17,690 منم از اول همه چیز نداشتم 178 00:10:20,410 --> 00:10:21,530 مادرم 179 00:10:21,820 --> 00:10:23,120 از خانواده سطح پایینی بود 180 00:10:23,410 --> 00:10:24,720 یه مدت مورد لطف قرار گرفت 181 00:10:25,730 --> 00:10:28,720 ولی بعدش خیلی زود پدر فراموشش کرد 182 00:11:21,280 --> 00:11:28,230 ♪ باد برگ‌های افتاده رو بلند می‌کنه و می‌بره به حاشیه‌ی رودخونه ♪ 183 00:11:28,920 --> 00:11:33,999 ♪ گذشته‌ی پراکنده با هر قدم دورتر می‌شه ♪ 184 00:11:34,000 --> 00:11:37,350 ♪ خیلی سطحی، خیلی کم‌رنگ ♪ 185 00:11:39,240 --> 00:11:43,790 ♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪ 186 00:11:43,800 --> 00:11:47,950 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 187 00:11:48,320 --> 00:11:51,799 ♪ من این آزادی رو نمی‌خوام ♪ 188 00:11:51,800 --> 00:11:55,790 ♪ تا وقتی که تو نری ♪ 189 00:11:56,960 --> 00:12:01,710 ♪ مثل شن‌هایی که از دستم لیز می‌خورن ♪ 190 00:12:01,720 --> 00:12:05,999 ♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪ 191 00:12:06,000 --> 00:12:09,519 ♪ بهار می‌ره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض می‌شن ♪ 192 00:12:09,520 --> 00:12:14,190 ♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪ 193 00:12:14,380 --> 00:12:19,670 ♪ بذار توی خواب‌ها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪ 194 00:12:19,760 --> 00:12:23,990 ♪ هر کلمه توی قلبم حک شده ♪ 195 00:12:24,280 --> 00:12:26,919 ♪ توی دنیای ساکت ♪ 196 00:12:26,920 --> 00:12:32,230 ♪ فقط صدای یه قلب صادق شنیده می‌شه ♪ 197 00:12:32,640 --> 00:12:37,630 ♪ بذار دیوونه‌وار عشق بورزم و بی‌دلیل نفرت داشته باشم ♪ 198 00:12:37,680 --> 00:12:42,190 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 199 00:12:42,320 --> 00:12:44,559 ♪ و باهاش می‌جنگم ♪ 200 00:12:44,560 --> 00:12:51,910 ♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪ 17770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.