All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 7 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,000
کانال تلگرام: phoenixx331@
2
00:00:32,340 --> 00:00:35,940
(تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
(قسمت 7)
4
00:00:39,800 --> 00:00:40,759
اون زمان، بانو ون
5
00:00:40,760 --> 00:00:43,159
توطئه کرد تا پسرش رو به تخت سلطنت بنشونه
6
00:00:43,160 --> 00:00:44,870
علیه ولیعهد دسیسه چید
7
00:00:44,910 --> 00:00:47,340
ولی در نهایت نقشه ـش لو رفت
8
00:00:48,030 --> 00:00:49,620
اون صیغه خیانتکار
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,110
اینطوری مرد
10
00:00:54,590 --> 00:00:56,550
چطور جرات میکنی
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,430
درباره خانواده سلطنتی نشر اکاذیب کنی؟
12
00:01:04,520 --> 00:01:06,020
اینجا توی سرای یه یانگ
13
00:01:06,030 --> 00:01:07,990
...حتی یه صیغه ناچیز مثل بانو وان
14
00:01:08,280 --> 00:01:10,230
نه، حتی خود امپراتور هم
15
00:01:10,670 --> 00:01:12,430
یه لقمه حاضر و آماده واسه دست انداختنه
16
00:01:14,190 --> 00:01:16,540
آزادانه صحبت کردن کافیه
17
00:01:19,720 --> 00:01:20,910
میخوای چیکار کنی؟
18
00:01:21,030 --> 00:01:22,020
نگهبانها
19
00:01:23,670 --> 00:01:25,229
اینجا خطرناکه، تو برو
20
00:01:25,230 --> 00:01:26,159
خودت چی؟
21
00:01:26,160 --> 00:01:28,519
چندتا نوکر و پادو نمیتونن حریفم شن
22
00:01:28,520 --> 00:01:29,430
برو
23
00:01:29,800 --> 00:01:30,710
بگیرشون
24
00:01:38,230 --> 00:01:39,300
جلو نیا
25
00:01:39,670 --> 00:01:40,910
اگه دستت بهم بخوره
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,020
به شاهدخت لویانگ توهین کردی
27
00:01:43,110 --> 00:01:45,430
هر کسی که به مادرم تهمت بزنه
28
00:01:45,590 --> 00:01:47,380
نمیتونه از مرگش فرار کنه
29
00:01:47,440 --> 00:01:49,100
حالا هرکی میخواد ازش حمایت کنه
30
00:01:50,830 --> 00:01:52,020
تو ارباب لینگی
31
00:01:53,980 --> 00:01:54,930
(سرای یه یانگ)
32
00:01:56,830 --> 00:01:57,790
بیا بالا
33
00:02:26,310 --> 00:02:27,470
هنوز حالت بده؟
34
00:02:29,070 --> 00:02:30,660
چشم راستم هنوز یه کم میسوزه
35
00:02:30,680 --> 00:02:31,630
چشم راستت؟
36
00:02:32,240 --> 00:02:33,140
تکون نخور
37
00:02:48,580 --> 00:02:52,019
♪ توی یادداشت های روزهای گذشته ♪
38
00:02:52,020 --> 00:02:55,330
♪ عشق مثل یه جریان بیپایان ادامه داره ♪
39
00:02:55,420 --> 00:03:01,130
♪ من دورتر رو نگاه میکنم، به رودخونه ی خاطرات ♪
40
00:03:02,180 --> 00:03:05,659
♪باد صورتت رو نوازش میکنه♪
41
00:03:05,660 --> 00:03:08,930
♪ احساسات گذشته هنوز عمیقا توی قلبم هستن ♪
42
00:03:09,100 --> 00:03:14,610
♪ اشکها حس عجیبی دارن و خنده ها توی فضا میپیچن ♪
43
00:03:16,310 --> 00:03:17,420
داره دیر میشه
44
00:03:17,750 --> 00:03:19,310
بیا برگردیم
45
00:03:23,350 --> 00:03:23,909
بیا بریم
46
00:03:23,910 --> 00:03:24,789
وایسا
47
00:03:24,790 --> 00:03:26,910
چطور جرات کردی وارد یه منطقه نظامی بشی؟
48
00:03:37,400 --> 00:03:38,279
مگه شاهزاده نیستی؟
49
00:03:38,280 --> 00:03:40,380
چرا تهش افتادی دست نیروهای خودت؟
50
00:03:41,840 --> 00:03:43,470
من درحال بازدید با لباس لباس مبدلم
51
00:03:43,880 --> 00:03:45,879
بعلاوه، خودمو معرفی کردم
52
00:03:45,880 --> 00:03:47,070
اونا حرفمو باور نکردم
53
00:03:47,680 --> 00:03:48,839
حالا متوجه شدم
54
00:03:48,840 --> 00:03:51,030
هر وقت تو رو میبینم، بدبختی سرم نازل میشه
55
00:03:52,070 --> 00:03:53,749
من باید اینو بگم
56
00:03:53,750 --> 00:03:55,679
اگه من سوار اسب نمیشدم که نجاتت بدم
57
00:03:55,680 --> 00:03:57,750
اون وحشیا گیرت انداخته بودن
58
00:03:58,560 --> 00:04:00,029
اگه به خاطر امنیت تو نبود
59
00:04:00,030 --> 00:04:02,399
زودتر از اینا واسه شادی روح مادرم
60
00:04:02,400 --> 00:04:04,069
زبون اون طاووسا رو میبردیم
61
00:04:04,070 --> 00:04:05,190
بس کن دیگه
62
00:04:05,560 --> 00:04:08,380
اگه نجاتت نمیدادم که الان به خاک سیاه نشسته بودی
63
00:04:13,240 --> 00:04:14,840
چرا انقدر بی ادب شدی؟
64
00:04:14,840 --> 00:04:16,840
تا یکی باهات مخالفت میکنه
سریع میخوای کتک کاری کنی
65
00:04:17,240 --> 00:04:18,230
بی ادب؟
66
00:04:19,040 --> 00:04:20,709
به من میگی بی ادب؟
67
00:04:20,710 --> 00:04:21,439
اگه من نبودم
68
00:04:21,440 --> 00:04:22,980
زودتر از اینا دستگیر شده بودی
69
00:04:24,680 --> 00:04:25,590
تکون نخور
70
00:04:25,750 --> 00:04:26,790
خودت تکون نخور
71
00:04:28,000 --> 00:04:29,830
...تو
72
00:04:30,560 --> 00:04:31,710
دستهامو باز کن
73
00:04:32,240 --> 00:04:33,390
وایسا
74
00:04:34,310 --> 00:04:36,270
زود باش دست هامو باز کن
75
00:04:36,880 --> 00:04:38,420
حالا بهم نیاز داری نه؟
76
00:04:40,920 --> 00:04:41,980
نمیخوام
77
00:04:43,920 --> 00:04:45,309
چند دقیقه پیش چی گفتی؟
78
00:04:45,310 --> 00:04:46,350
بی ادب؟
79
00:04:46,750 --> 00:04:47,999
حالا میخوام بهت نشون بدم
80
00:04:48,000 --> 00:04:49,629
بیادبی واقعی چیه
81
00:04:49,630 --> 00:04:50,559
...تو
82
00:04:50,560 --> 00:04:51,400
تکون نخور
83
00:04:51,400 --> 00:04:52,949
روان شیائو فنگ، بس کن -
دوباره بگو -
84
00:04:52,950 --> 00:04:54,679
بگو -
روان شیائو فنگ -
85
00:04:54,680 --> 00:04:56,230
یه بار دیگه بگو -
روان شیائو فنگ -
86
00:04:56,270 --> 00:04:57,269
کافیه
87
00:04:57,270 --> 00:04:58,629
دوباره بگو -
بازم کن -
88
00:04:58,630 --> 00:04:59,790
نمیکنم
89
00:04:59,880 --> 00:05:00,860
روان شیائو فنگ
90
00:05:01,190 --> 00:05:02,149
خیلی بی ادبی
91
00:05:02,150 --> 00:05:04,060
دوباره بگو -
کی اینجا الم شنگه راه انداخته؟ -
92
00:05:09,750 --> 00:05:10,830
روی؟
93
00:05:11,510 --> 00:05:12,660
شیائو فنگ؟
94
00:05:25,070 --> 00:05:26,270
(وای نه)
95
00:05:26,680 --> 00:05:28,790
(این برادر چقدر ترسناکه)
96
00:05:30,750 --> 00:05:32,660
شنیدم وقتی من درگیر جنگ بودم
97
00:05:33,070 --> 00:05:35,860
باز توی عمارت ارباب لینگ دردسر درست کردی
98
00:05:39,240 --> 00:05:41,300
اخیرا مشکلات زیادی پیش اومده
99
00:05:41,310 --> 00:05:43,710
نمیدونم کدوم یکی رو میگین
100
00:05:48,120 --> 00:05:50,790
اینکه از روی برج پریدی
101
00:05:57,440 --> 00:05:58,590
وای خدای من
102
00:05:59,150 --> 00:06:02,030
میدونی وقتی برادرت شنید چقدر وحشت کرد؟
103
00:06:02,070 --> 00:06:03,500
...تو
104
00:06:03,680 --> 00:06:04,629
حالت خوبه؟
105
00:06:04,630 --> 00:06:05,790
به خودت آسیب زدی؟
106
00:06:05,830 --> 00:06:06,749
نه
107
00:06:06,750 --> 00:06:09,359
فقط اینکه، هیچی از قبلشو یادم نمیاد
108
00:06:09,360 --> 00:06:11,100
آسیب ندیدم، حالم خوبه
109
00:06:11,440 --> 00:06:13,309
سرت ضربه خورده؟
110
00:06:13,310 --> 00:06:14,590
وحشتناکه
111
00:06:15,270 --> 00:06:16,309
نه بابا
112
00:06:16,310 --> 00:06:18,309
سرم چیزیش نیست، مغزم سر جاشه
113
00:06:18,310 --> 00:06:20,350
فقط حافظه ـم رو از دست دادم
114
00:06:20,360 --> 00:06:22,150
گذشته رو یادم رفته
115
00:06:22,390 --> 00:06:23,710
یادم نمیاد
116
00:06:23,950 --> 00:06:26,389
خاک عالم، فراموشی گرفتی؟
117
00:06:26,390 --> 00:06:27,350
آره، فراموشی
118
00:06:31,750 --> 00:06:33,520
بردارت رو که هنوز یادته، نه؟
119
00:06:44,830 --> 00:06:46,740
شما رو هم یادم نمیاد
120
00:06:54,120 --> 00:06:55,100
خواهر کوچولو
121
00:06:55,390 --> 00:06:57,300
...حتی اگه تو منو یادت نیست
122
00:06:58,560 --> 00:07:00,910
من تا آخر عمرم فراموشت نمیکنم
123
00:07:13,510 --> 00:07:14,590
...ولی
124
00:07:15,630 --> 00:07:17,270
شما دوتا تازه داشتین دعوا میکردین
125
00:07:17,510 --> 00:07:18,860
من اول عذرخواهی میکنم
126
00:07:18,920 --> 00:07:20,270
نباید از زور استفاده میکردم
127
00:07:20,750 --> 00:07:22,540
منظورم این نبود
128
00:07:22,630 --> 00:07:23,629
پس چی؟
129
00:07:23,630 --> 00:07:25,030
تهش کی برنده شد؟
130
00:07:25,630 --> 00:07:28,300
معلومه که من
131
00:07:31,120 --> 00:07:32,749
وای خدای من
132
00:07:32,750 --> 00:07:35,230
منو ببین، داداشت یه آدم وحشی بی فکره
133
00:07:36,310 --> 00:07:38,350
یه برادر خشن و یه خواهر حتی خشنتر خوبه
134
00:07:41,600 --> 00:07:43,629
تو تازه آسیب دیدی
135
00:07:43,630 --> 00:07:44,830
بدنت هنوز ضعیفه
136
00:07:44,920 --> 00:07:46,100
بیا داخل
137
00:07:46,600 --> 00:07:47,540
بیا بریم
138
00:07:51,270 --> 00:07:54,300
شنیدم تازگیا زیاد میری بازار شرقی
139
00:07:55,240 --> 00:07:57,590
چیزی از اعلیحضرت مخفی نمیمونه
140
00:07:59,390 --> 00:08:01,389
نه تنها میدونم که میری اونجا
141
00:08:01,390 --> 00:08:04,270
حتی میدونم که چرا میری
142
00:08:05,310 --> 00:08:06,910
به خاطر یه نفره، مگه نه؟
143
00:08:09,440 --> 00:08:10,790
منظورتون چیه؟
144
00:08:11,480 --> 00:08:12,660
بحث اون که میشه
145
00:08:13,150 --> 00:08:14,620
فقط ازش شاکیم
146
00:08:15,390 --> 00:08:17,740
اگه اهمیتی برات نداره
چرا انقدر شاکی ای؟
147
00:08:18,440 --> 00:08:19,749
قبلا بحثش که میشد
148
00:08:19,750 --> 00:08:21,100
انقدر صحبت نمیکردی
149
00:08:21,710 --> 00:08:23,980
که یعنی الان توی ذهنت جا خوش کرده
150
00:08:24,270 --> 00:08:25,800
متوجه نیستین اعلیحضرت
151
00:08:26,040 --> 00:08:27,590
قبلا هم خیلی آزاردهنده بود
152
00:08:27,630 --> 00:08:29,039
ولی از وقتی افتاده
153
00:08:29,040 --> 00:08:30,500
بدتر شده
154
00:08:30,920 --> 00:08:32,310
هرروز اذیتم میکنه
155
00:08:38,200 --> 00:08:39,140
گزارش
156
00:08:41,670 --> 00:08:43,860
اعلیحضرت، شاهدخت لویانگ تقاضای دیدار دارن
157
00:08:58,030 --> 00:08:58,980
عمه
158
00:08:59,200 --> 00:09:01,239
عرض ادب اعلیحضرت
159
00:09:01,240 --> 00:09:03,470
نیازی به این کارها نیست عمه جان
بفرمایین بشینین
160
00:09:04,080 --> 00:09:05,020
لازم نیست
161
00:09:05,200 --> 00:09:06,900
من بی اطلاع اومدم
162
00:09:07,120 --> 00:09:10,260
فقط میخوام از اعلیحضرت درخواست عدالت کنم
163
00:09:10,510 --> 00:09:11,620
بفرمایین عمه
164
00:09:11,790 --> 00:09:13,909
امپراتور فقید کشور رو با احترام اداره میکردن
165
00:09:13,910 --> 00:09:15,549
احترام به بزرگترها رو ترویج میدادن
166
00:09:15,550 --> 00:09:18,389
به عنوان خانواده سلطنتی ما هم باید الگو بگیریم
167
00:09:18,390 --> 00:09:19,830
و برای بقیه هم الگو باشیم
168
00:09:20,120 --> 00:09:21,269
من شاید ارزش کمی داشته باشم
169
00:09:21,270 --> 00:09:22,470
اما باز هم
170
00:09:22,720 --> 00:09:24,430
بزرگتر شمام
171
00:09:24,600 --> 00:09:25,710
البته
172
00:09:25,910 --> 00:09:28,350
من همیشه به تعالیم اجداد احترام گذاشتم
173
00:09:28,390 --> 00:09:30,239
چطور میتوانم به عمه بیاحترامی کنم؟
174
00:09:30,240 --> 00:09:33,549
اما الان بعضی از جوانها نمیفهمن که باید احترام بذارن
175
00:09:33,550 --> 00:09:36,509
جرات دارن توی قلمروی من بی پروایانه رفتار کنن
176
00:09:36,510 --> 00:09:37,860
و مرتکب اعمال خشونت آمیز شن
177
00:09:39,150 --> 00:09:40,230
اعلیحضرت
178
00:09:40,550 --> 00:09:42,430
ازتون میخوام منصفانه قضاوت کنین
179
00:09:42,670 --> 00:09:44,430
عدالت رو برام اجرام کنین
180
00:09:46,480 --> 00:09:47,550
روی
181
00:09:48,080 --> 00:09:49,260
موضوع چیه؟
182
00:09:50,120 --> 00:09:51,020
اعلیحضرت
183
00:09:51,390 --> 00:09:53,549
حقیقت داره که من امروز توی سرای یه یانگ
184
00:09:53,550 --> 00:09:55,260
با چندتا نوازنده دعوا کردم
185
00:09:55,790 --> 00:09:57,020
چندتا چیز میز رو خراب کردم
186
00:09:57,840 --> 00:09:58,980
ولی
187
00:09:59,360 --> 00:10:02,260
خبر نداشتم سرای یه یانگ متعلق به عمه ـست
188
00:10:03,080 --> 00:10:04,190
اشتباه از من بود
189
00:10:05,120 --> 00:10:06,740
از عمه معذرت میخوام
190
00:10:06,960 --> 00:10:08,839
به عنوان یه شاهزاده از نسل سلطنتی
191
00:10:08,840 --> 00:10:11,079
ارباب لینگ توی مکان های عمومی آشوب به پا میکنه
192
00:10:11,080 --> 00:10:12,780
و به مردم آسیب زده
193
00:10:13,000 --> 00:10:14,500
چطور ممکنه با عذرخواهی حل شه؟
194
00:10:15,720 --> 00:10:17,350
پس از نظر شما
195
00:10:17,880 --> 00:10:19,550
چیکار باید کرد؟
196
00:10:20,600 --> 00:10:22,550
امپراتور فقید و بانو وان زود فوت شدن
197
00:10:22,670 --> 00:10:24,079
اعلیحضرت به عنوان برادر بزرگتر
198
00:10:24,080 --> 00:10:25,950
شما خیلی مهربون و دلسوز بودین
199
00:10:26,200 --> 00:10:29,430
این باعث شده که ارباب لینگ
انقدر بیادب و سرکش باشن
200
00:10:29,910 --> 00:10:31,670
اگه امروز بخشیده شن
201
00:10:31,910 --> 00:10:34,430
در آینده حتما کارهایی میکنن که
202
00:10:34,480 --> 00:10:36,900
آبروی خانواده سلطنتی رو میبره
203
00:10:37,360 --> 00:10:38,629
به نظر من
204
00:10:38,630 --> 00:10:41,190
باید بفرستینش به هی شوی
تا به مقبره های سلطنتی خدمت کنه
205
00:10:42,150 --> 00:10:45,430
هر روز بخور بسوزونه، دعا کنه
و به تعالیم اجدادی گوش بده
206
00:10:45,600 --> 00:10:47,590
خلق و خوش رو آرومتر میکنه
207
00:10:52,270 --> 00:10:54,359
اتفاق امروز یه درگیری کوچیک بود
208
00:10:54,360 --> 00:10:56,319
به خاطر همچین چیزی
تبعیدش میکنین به هی شوی؟
209
00:10:56,320 --> 00:10:57,500
زیاده روی نیست؟
210
00:10:57,750 --> 00:11:00,950
عمه، به خاطر کینه شخصی نیست؟
211
00:11:01,510 --> 00:11:03,670
برام سوال بود که جرات کرده انقدر بی ادبانه حرف بزنه
212
00:11:03,910 --> 00:11:06,120
شاهدخت ژائو نینگ اخیرا توی بازار شرقی
213
00:11:06,120 --> 00:11:07,860
منظره تماشایی ساخته
214
00:11:08,390 --> 00:11:10,740
شاید باید تو هم همراهش فرستاده شی
215
00:11:11,670 --> 00:11:14,260
تا باهم به اشتباهاتتون فکر کنین
216
00:11:15,120 --> 00:11:16,740
من توی مبخونه داستان میگم
217
00:11:16,840 --> 00:11:19,710
پول خودمو درمیارم و برای خودم خرجش میکنم
به کدوم اشتباهم فکر کنم؟
218
00:11:20,240 --> 00:11:21,429
بانوی نجیب زاده ای که
219
00:11:21,430 --> 00:11:23,430
خودشو در معرض دید عموم میذاره
و روی صحنه براشون اجرا میکنه
220
00:11:23,630 --> 00:11:26,479
بی حیا و وقیحه
221
00:11:26,480 --> 00:11:28,950
عه؟ پس اینکه من چهره ـمو نشون میدم وقیحانه ـست
222
00:11:29,360 --> 00:11:32,430
...ولی نوازنده و اجرا کننده های مرد عمه
223
00:11:32,670 --> 00:11:33,839
اون چی به حساب میاد؟
224
00:11:33,840 --> 00:11:34,830
گستــاخ
225
00:12:29,120 --> 00:12:36,070
♪ باد برگهای افتاده رو بلند میکنه و میبره به حاشیهی رودخونه ♪
226
00:12:36,760 --> 00:12:41,839
♪ گذشتهی پراکنده با هر قدم دورتر میشه ♪
227
00:12:41,840 --> 00:12:45,190
♪ خیلی سطحی، خیلی کمرنگ ♪
228
00:12:47,080 --> 00:12:51,630
♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪
229
00:12:51,640 --> 00:12:55,790
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
230
00:12:56,160 --> 00:12:59,639
♪ من این آزادی رو نمیخوام ♪
231
00:12:59,640 --> 00:13:03,630
♪ تا وقتی که تو نری ♪
232
00:13:04,800 --> 00:13:09,550
♪ مثل شنهایی که از دستم لیز میخورن ♪
233
00:13:09,560 --> 00:13:13,839
♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر مریزن ♪
234
00:13:13,840 --> 00:13:17,359
♪ بهار میره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض میشن ♪
235
00:13:17,360 --> 00:13:22,030
♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪
236
00:13:22,220 --> 00:13:27,510
♪ بذار توی خوابها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪
237
00:13:27,600 --> 00:13:31,830
♪ هر کلمهای توی قلبم حک شده ♪
238
00:13:32,120 --> 00:13:34,759
♪ توی دنیای ساکت ♪
239
00:13:34,760 --> 00:13:40,070
♪ فقط صدای یه قلب واقعی شنیده میشه ♪
240
00:13:40,480 --> 00:13:45,470
♪ بذار دیوونهوار عشق بورزم و بیدلیل نفرت داشته باشم ♪
241
00:13:45,520 --> 00:13:50,030
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
242
00:13:50,160 --> 00:13:52,399
♪ و باهاش میجنگم ♪
243
00:13:52,400 --> 00:13:59,750
♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪
20314