All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 7 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:32,000 کانال تلگرام: phoenixx331@ 2 00:00:32,340 --> 00:00:35,940 (تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی) 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 (قسمت 7) 4 00:00:39,800 --> 00:00:40,759 اون زمان، بانو ون 5 00:00:40,760 --> 00:00:43,159 توطئه کرد تا پسرش رو به تخت سلطنت بنشونه 6 00:00:43,160 --> 00:00:44,870 علیه ولیعهد دسیسه چید 7 00:00:44,910 --> 00:00:47,340 ولی در نهایت نقشه ـش لو رفت 8 00:00:48,030 --> 00:00:49,620 اون صیغه خیانتکار 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,110 اینطوری مرد 10 00:00:54,590 --> 00:00:56,550 چطور جرات میکنی 11 00:00:57,160 --> 00:01:00,430 درباره خانواده سلطنتی نشر اکاذیب کنی؟ 12 00:01:04,520 --> 00:01:06,020 اینجا توی سرای یه یانگ 13 00:01:06,030 --> 00:01:07,990 ...حتی یه صیغه ناچیز مثل بانو وان 14 00:01:08,280 --> 00:01:10,230 نه، حتی خود امپراتور هم 15 00:01:10,670 --> 00:01:12,430 یه لقمه حاضر و آماده واسه دست انداختنه 16 00:01:14,190 --> 00:01:16,540 آزادانه صحبت کردن کافیه 17 00:01:19,720 --> 00:01:20,910 میخوای چیکار کنی؟ 18 00:01:21,030 --> 00:01:22,020 نگهبانها 19 00:01:23,670 --> 00:01:25,229 اینجا خطرناکه، تو برو 20 00:01:25,230 --> 00:01:26,159 خودت چی؟ 21 00:01:26,160 --> 00:01:28,519 چندتا نوکر و پادو نمیتونن حریفم شن 22 00:01:28,520 --> 00:01:29,430 برو 23 00:01:29,800 --> 00:01:30,710 بگیرشون 24 00:01:38,230 --> 00:01:39,300 جلو نیا 25 00:01:39,670 --> 00:01:40,910 اگه دستت بهم بخوره 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,020 به شاهدخت لویانگ توهین کردی 27 00:01:43,110 --> 00:01:45,430 هر کسی که به مادرم تهمت بزنه 28 00:01:45,590 --> 00:01:47,380 نمیتونه از مرگش فرار کنه 29 00:01:47,440 --> 00:01:49,100 حالا هرکی میخواد ازش حمایت کنه 30 00:01:50,830 --> 00:01:52,020 تو ارباب لینگی 31 00:01:53,980 --> 00:01:54,930 (سرای یه یانگ) 32 00:01:56,830 --> 00:01:57,790 بیا بالا 33 00:02:26,310 --> 00:02:27,470 هنوز حالت بده؟ 34 00:02:29,070 --> 00:02:30,660 چشم راستم هنوز یه کم میسوزه 35 00:02:30,680 --> 00:02:31,630 چشم راستت؟ 36 00:02:32,240 --> 00:02:33,140 تکون نخور 37 00:02:48,580 --> 00:02:52,019 ♪ توی یادداشت های روزهای گذشته ♪ 38 00:02:52,020 --> 00:02:55,330 ♪ عشق مثل یه جریان بی‌پایان ادامه داره ♪ 39 00:02:55,420 --> 00:03:01,130 ♪ من دورتر رو نگاه میکنم، به رودخونه ی خاطرات ♪ 40 00:03:02,180 --> 00:03:05,659 ♪باد صورتت رو نوازش می‌کنه♪ 41 00:03:05,660 --> 00:03:08,930 ♪ احساسات گذشته هنوز عمیقا توی قلبم هستن ♪ 42 00:03:09,100 --> 00:03:14,610 ♪ اشکها حس عجیبی دارن و خنده ها توی فضا میپیچن ♪ 43 00:03:16,310 --> 00:03:17,420 داره دیر میشه 44 00:03:17,750 --> 00:03:19,310 بیا برگردیم 45 00:03:23,350 --> 00:03:23,909 بیا بریم 46 00:03:23,910 --> 00:03:24,789 وایسا 47 00:03:24,790 --> 00:03:26,910 چطور جرات کردی وارد یه منطقه نظامی بشی؟ 48 00:03:37,400 --> 00:03:38,279 مگه شاهزاده نیستی؟ 49 00:03:38,280 --> 00:03:40,380 چرا تهش افتادی دست نیروهای خودت؟ 50 00:03:41,840 --> 00:03:43,470 من درحال بازدید با لباس لباس مبدلم 51 00:03:43,880 --> 00:03:45,879 بعلاوه، خودمو معرفی کردم 52 00:03:45,880 --> 00:03:47,070 اونا حرفمو باور نکردم 53 00:03:47,680 --> 00:03:48,839 حالا متوجه شدم 54 00:03:48,840 --> 00:03:51,030 هر وقت تو رو میبینم، بدبختی سرم نازل میشه 55 00:03:52,070 --> 00:03:53,749 من باید اینو بگم 56 00:03:53,750 --> 00:03:55,679 اگه من سوار اسب نمیشدم که نجاتت بدم 57 00:03:55,680 --> 00:03:57,750 اون وحشیا گیرت انداخته بودن 58 00:03:58,560 --> 00:04:00,029 اگه به خاطر امنیت تو نبود 59 00:04:00,030 --> 00:04:02,399 زودتر از اینا واسه شادی روح مادرم 60 00:04:02,400 --> 00:04:04,069 زبون اون طاووسا رو میبردیم 61 00:04:04,070 --> 00:04:05,190 بس کن دیگه 62 00:04:05,560 --> 00:04:08,380 اگه نجاتت نمیدادم که الان به خاک سیاه نشسته بودی 63 00:04:13,240 --> 00:04:14,840 چرا انقدر بی ادب شدی؟ 64 00:04:14,840 --> 00:04:16,840 تا یکی باهات مخالفت میکنه سریع میخوای کتک کاری کنی 65 00:04:17,240 --> 00:04:18,230 بی ادب؟ 66 00:04:19,040 --> 00:04:20,709 به من میگی بی ادب؟ 67 00:04:20,710 --> 00:04:21,439 اگه من نبودم 68 00:04:21,440 --> 00:04:22,980 زودتر از اینا دستگیر شده بودی 69 00:04:24,680 --> 00:04:25,590 تکون نخور 70 00:04:25,750 --> 00:04:26,790 خودت تکون نخور 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,830 ...تو 72 00:04:30,560 --> 00:04:31,710 دستهامو باز کن 73 00:04:32,240 --> 00:04:33,390 وایسا 74 00:04:34,310 --> 00:04:36,270 زود باش دست هامو باز کن 75 00:04:36,880 --> 00:04:38,420 حالا بهم نیاز داری نه؟ 76 00:04:40,920 --> 00:04:41,980 نمیخوام 77 00:04:43,920 --> 00:04:45,309 چند دقیقه پیش چی گفتی؟ 78 00:04:45,310 --> 00:04:46,350 بی ادب؟ 79 00:04:46,750 --> 00:04:47,999 حالا میخوام بهت نشون بدم 80 00:04:48,000 --> 00:04:49,629 بی‌ادبی واقعی چیه 81 00:04:49,630 --> 00:04:50,559 ...تو 82 00:04:50,560 --> 00:04:51,400 تکون نخور 83 00:04:51,400 --> 00:04:52,949 روان شیائو فنگ، بس کن - دوباره بگو - 84 00:04:52,950 --> 00:04:54,679 بگو - روان شیائو فنگ - 85 00:04:54,680 --> 00:04:56,230 یه بار دیگه بگو - روان شیائو فنگ - 86 00:04:56,270 --> 00:04:57,269 کافیه 87 00:04:57,270 --> 00:04:58,629 دوباره بگو - بازم کن - 88 00:04:58,630 --> 00:04:59,790 نمیکنم 89 00:04:59,880 --> 00:05:00,860 روان شیائو فنگ 90 00:05:01,190 --> 00:05:02,149 خیلی بی ادبی 91 00:05:02,150 --> 00:05:04,060 دوباره بگو - کی اینجا الم شنگه راه انداخته؟ - 92 00:05:09,750 --> 00:05:10,830 روی؟ 93 00:05:11,510 --> 00:05:12,660 شیائو فنگ؟ 94 00:05:25,070 --> 00:05:26,270 (وای نه) 95 00:05:26,680 --> 00:05:28,790 (این برادر چقدر ترسناکه) 96 00:05:30,750 --> 00:05:32,660 شنیدم وقتی من درگیر جنگ بودم 97 00:05:33,070 --> 00:05:35,860 باز توی عمارت ارباب لینگ دردسر درست کردی 98 00:05:39,240 --> 00:05:41,300 اخیرا مشکلات زیادی پیش اومده 99 00:05:41,310 --> 00:05:43,710 نمیدونم کدوم یکی رو میگین 100 00:05:48,120 --> 00:05:50,790 اینکه از روی برج پریدی 101 00:05:57,440 --> 00:05:58,590 وای خدای من 102 00:05:59,150 --> 00:06:02,030 میدونی وقتی برادرت شنید چقدر وحشت کرد؟ 103 00:06:02,070 --> 00:06:03,500 ...تو 104 00:06:03,680 --> 00:06:04,629 حالت خوبه؟ 105 00:06:04,630 --> 00:06:05,790 به خودت آسیب زدی؟ 106 00:06:05,830 --> 00:06:06,749 نه 107 00:06:06,750 --> 00:06:09,359 فقط اینکه، هیچی از قبلشو یادم نمیاد 108 00:06:09,360 --> 00:06:11,100 آسیب ندیدم، حالم خوبه 109 00:06:11,440 --> 00:06:13,309 سرت ضربه خورده؟ 110 00:06:13,310 --> 00:06:14,590 وحشتناکه 111 00:06:15,270 --> 00:06:16,309 نه بابا 112 00:06:16,310 --> 00:06:18,309 سرم چیزیش نیست، مغزم سر جاشه 113 00:06:18,310 --> 00:06:20,350 فقط حافظه ـم رو از دست دادم 114 00:06:20,360 --> 00:06:22,150 گذشته رو یادم رفته 115 00:06:22,390 --> 00:06:23,710 یادم نمیاد 116 00:06:23,950 --> 00:06:26,389 خاک عالم، فراموشی گرفتی؟ 117 00:06:26,390 --> 00:06:27,350 آره، فراموشی 118 00:06:31,750 --> 00:06:33,520 بردارت رو که هنوز یادته، نه؟ 119 00:06:44,830 --> 00:06:46,740 شما رو هم یادم نمیاد 120 00:06:54,120 --> 00:06:55,100 خواهر کوچولو 121 00:06:55,390 --> 00:06:57,300 ...حتی اگه تو منو یادت نیست 122 00:06:58,560 --> 00:07:00,910 من تا آخر عمرم فراموشت نمیکنم 123 00:07:13,510 --> 00:07:14,590 ...ولی 124 00:07:15,630 --> 00:07:17,270 شما دوتا تازه داشتین دعوا میکردین 125 00:07:17,510 --> 00:07:18,860 من اول عذرخواهی میکنم 126 00:07:18,920 --> 00:07:20,270 نباید از زور استفاده میکردم 127 00:07:20,750 --> 00:07:22,540 منظورم این نبود 128 00:07:22,630 --> 00:07:23,629 پس چی؟ 129 00:07:23,630 --> 00:07:25,030 تهش کی برنده شد؟ 130 00:07:25,630 --> 00:07:28,300 معلومه که من 131 00:07:31,120 --> 00:07:32,749 وای خدای من 132 00:07:32,750 --> 00:07:35,230 منو ببین، داداشت یه آدم وحشی بی فکره 133 00:07:36,310 --> 00:07:38,350 یه برادر خشن و یه خواهر حتی خشن‏تر خوبه 134 00:07:41,600 --> 00:07:43,629 تو تازه آسیب دیدی 135 00:07:43,630 --> 00:07:44,830 بدنت هنوز ضعیفه 136 00:07:44,920 --> 00:07:46,100 بیا داخل 137 00:07:46,600 --> 00:07:47,540 بیا بریم 138 00:07:51,270 --> 00:07:54,300 شنیدم تازگیا زیاد میری بازار شرقی 139 00:07:55,240 --> 00:07:57,590 چیزی از اعلیحضرت مخفی نمیمونه 140 00:07:59,390 --> 00:08:01,389 نه تنها میدونم که میری اونجا 141 00:08:01,390 --> 00:08:04,270 حتی میدونم که چرا میری 142 00:08:05,310 --> 00:08:06,910 به خاطر یه نفره، مگه نه؟ 143 00:08:09,440 --> 00:08:10,790 منظورتون چیه؟ 144 00:08:11,480 --> 00:08:12,660 بحث اون که میشه 145 00:08:13,150 --> 00:08:14,620 فقط ازش شاکیم 146 00:08:15,390 --> 00:08:17,740 اگه اهمیتی برات نداره چرا انقدر شاکی ای؟ 147 00:08:18,440 --> 00:08:19,749 قبلا بحثش که میشد 148 00:08:19,750 --> 00:08:21,100 انقدر صحبت نمیکردی 149 00:08:21,710 --> 00:08:23,980 که یعنی الان توی ذهنت جا خوش کرده 150 00:08:24,270 --> 00:08:25,800 متوجه نیستین اعلیحضرت 151 00:08:26,040 --> 00:08:27,590 قبلا هم خیلی آزاردهنده بود 152 00:08:27,630 --> 00:08:29,039 ولی از وقتی افتاده 153 00:08:29,040 --> 00:08:30,500 بدتر شده 154 00:08:30,920 --> 00:08:32,310 هرروز اذیتم میکنه 155 00:08:38,200 --> 00:08:39,140 گزارش 156 00:08:41,670 --> 00:08:43,860 اعلیحضرت، شاهدخت لویانگ تقاضای دیدار دارن 157 00:08:58,030 --> 00:08:58,980 عمه 158 00:08:59,200 --> 00:09:01,239 عرض ادب اعلیحضرت 159 00:09:01,240 --> 00:09:03,470 نیازی به این کارها نیست عمه جان بفرمایین بشینین 160 00:09:04,080 --> 00:09:05,020 لازم نیست 161 00:09:05,200 --> 00:09:06,900 من بی اطلاع اومدم 162 00:09:07,120 --> 00:09:10,260 فقط میخوام از اعلیحضرت درخواست عدالت کنم 163 00:09:10,510 --> 00:09:11,620 بفرمایین عمه 164 00:09:11,790 --> 00:09:13,909 امپراتور فقید کشور رو با احترام اداره میکردن 165 00:09:13,910 --> 00:09:15,549 احترام به بزرگترها رو ترویج میدادن 166 00:09:15,550 --> 00:09:18,389 به عنوان خانواده سلطنتی ما هم باید الگو بگیریم 167 00:09:18,390 --> 00:09:19,830 و برای بقیه هم الگو باشیم 168 00:09:20,120 --> 00:09:21,269 من شاید ارزش کمی داشته باشم 169 00:09:21,270 --> 00:09:22,470 اما باز هم 170 00:09:22,720 --> 00:09:24,430 بزرگتر شمام 171 00:09:24,600 --> 00:09:25,710 البته 172 00:09:25,910 --> 00:09:28,350 من همیشه به تعالیم اجداد احترام گذاشتم 173 00:09:28,390 --> 00:09:30,239 چطور می‌توانم به عمه بی‌احترامی کنم؟ 174 00:09:30,240 --> 00:09:33,549 اما الان بعضی از جوانها نمیفهمن که باید احترام بذارن 175 00:09:33,550 --> 00:09:36,509 جرات دارن توی قلمروی من بی پروایانه رفتار کنن 176 00:09:36,510 --> 00:09:37,860 و مرتکب اعمال خشونت آمیز شن 177 00:09:39,150 --> 00:09:40,230 اعلیحضرت 178 00:09:40,550 --> 00:09:42,430 ازتون میخوام منصفانه قضاوت کنین 179 00:09:42,670 --> 00:09:44,430 عدالت رو برام اجرام کنین 180 00:09:46,480 --> 00:09:47,550 روی 181 00:09:48,080 --> 00:09:49,260 موضوع چیه؟ 182 00:09:50,120 --> 00:09:51,020 اعلیحضرت 183 00:09:51,390 --> 00:09:53,549 حقیقت داره که من امروز توی سرای یه یانگ 184 00:09:53,550 --> 00:09:55,260 با چندتا نوازنده دعوا کردم 185 00:09:55,790 --> 00:09:57,020 چندتا چیز میز رو خراب کردم 186 00:09:57,840 --> 00:09:58,980 ولی 187 00:09:59,360 --> 00:10:02,260 خبر نداشتم سرای یه یانگ متعلق به عمه ـست 188 00:10:03,080 --> 00:10:04,190 اشتباه از من بود 189 00:10:05,120 --> 00:10:06,740 از عمه معذرت میخوام 190 00:10:06,960 --> 00:10:08,839 به عنوان یه شاهزاده از نسل سلطنتی 191 00:10:08,840 --> 00:10:11,079 ارباب لینگ توی مکان های عمومی آشوب به پا میکنه 192 00:10:11,080 --> 00:10:12,780 و به مردم آسیب زده 193 00:10:13,000 --> 00:10:14,500 چطور ممکنه با عذرخواهی حل شه؟ 194 00:10:15,720 --> 00:10:17,350 پس از نظر شما 195 00:10:17,880 --> 00:10:19,550 چیکار باید کرد؟ 196 00:10:20,600 --> 00:10:22,550 امپراتور فقید و بانو وان زود فوت شدن 197 00:10:22,670 --> 00:10:24,079 اعلیحضرت به عنوان برادر بزرگتر 198 00:10:24,080 --> 00:10:25,950 شما خیلی مهربون و دلسوز بودین 199 00:10:26,200 --> 00:10:29,430 این باعث شده که ارباب لینگ انقدر بی‌ادب و سرکش باشن 200 00:10:29,910 --> 00:10:31,670 اگه امروز بخشیده شن 201 00:10:31,910 --> 00:10:34,430 در آینده حتما کارهایی میکنن که 202 00:10:34,480 --> 00:10:36,900 آبروی خانواده سلطنتی رو میبره 203 00:10:37,360 --> 00:10:38,629 به نظر من 204 00:10:38,630 --> 00:10:41,190 باید بفرستینش به هی شوی تا به مقبره های سلطنتی خدمت کنه 205 00:10:42,150 --> 00:10:45,430 هر روز بخور بسوزونه، دعا کنه و به تعالیم اجدادی گوش بده 206 00:10:45,600 --> 00:10:47,590 خلق و خوش رو آرومتر میکنه 207 00:10:52,270 --> 00:10:54,359 اتفاق امروز یه درگیری کوچیک بود 208 00:10:54,360 --> 00:10:56,319 به خاطر همچین چیزی تبعیدش میکنین به هی شوی؟ 209 00:10:56,320 --> 00:10:57,500 زیاده روی نیست؟ 210 00:10:57,750 --> 00:11:00,950 عمه، به خاطر کینه شخصی نیست؟ 211 00:11:01,510 --> 00:11:03,670 برام سوال بود که جرات کرده انقدر بی ادبانه حرف بزنه 212 00:11:03,910 --> 00:11:06,120 شاهدخت ژائو نینگ اخیرا توی بازار شرقی 213 00:11:06,120 --> 00:11:07,860 منظره تماشایی ساخته 214 00:11:08,390 --> 00:11:10,740 شاید باید تو هم همراهش فرستاده شی 215 00:11:11,670 --> 00:11:14,260 تا باهم به اشتباهاتتون فکر کنین 216 00:11:15,120 --> 00:11:16,740 من توی مبخونه داستان میگم 217 00:11:16,840 --> 00:11:19,710 پول خودمو درمیارم و برای خودم خرجش میکنم به کدوم اشتباهم فکر کنم؟ 218 00:11:20,240 --> 00:11:21,429 بانوی نجیب زاده ای که 219 00:11:21,430 --> 00:11:23,430 خودشو در معرض دید عموم میذاره و روی صحنه براشون اجرا میکنه 220 00:11:23,630 --> 00:11:26,479 بی حیا و وقیحه 221 00:11:26,480 --> 00:11:28,950 عه؟ پس اینکه من چهره ـمو نشون میدم وقیحانه ـست 222 00:11:29,360 --> 00:11:32,430 ...ولی نوازنده و اجرا کننده های مرد عمه 223 00:11:32,670 --> 00:11:33,839 اون چی به حساب میاد؟ 224 00:11:33,840 --> 00:11:34,830 گستــاخ 225 00:12:29,120 --> 00:12:36,070 ♪ باد برگ‌های افتاده رو بلند می‌کنه و می‌بره به حاشیه‌ی رودخونه ♪ 226 00:12:36,760 --> 00:12:41,839 ♪ گذشته‌ی پراکنده با هر قدم دورتر می‌شه ♪ 227 00:12:41,840 --> 00:12:45,190 ♪ خیلی سطحی، خیلی کم‌رنگ ♪ 228 00:12:47,080 --> 00:12:51,630 ♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪ 229 00:12:51,640 --> 00:12:55,790 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 230 00:12:56,160 --> 00:12:59,639 ♪ من این آزادی رو نمی‌خوام ♪ 231 00:12:59,640 --> 00:13:03,630 ♪ تا وقتی که تو نری ♪ 232 00:13:04,800 --> 00:13:09,550 ♪ مثل شن‌هایی که از دستم لیز می‌خورن ♪ 233 00:13:09,560 --> 00:13:13,839 ♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر مریزن ♪ 234 00:13:13,840 --> 00:13:17,359 ♪ بهار می‌ره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض می‌شن ♪ 235 00:13:17,360 --> 00:13:22,030 ♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪ 236 00:13:22,220 --> 00:13:27,510 ♪ بذار توی خواب‌ها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪ 237 00:13:27,600 --> 00:13:31,830 ♪ هر کلمه‌ای توی قلبم حک شده ♪ 238 00:13:32,120 --> 00:13:34,759 ♪ توی دنیای ساکت ♪ 239 00:13:34,760 --> 00:13:40,070 ♪ فقط صدای یه قلب واقعی شنیده می‌شه ♪ 240 00:13:40,480 --> 00:13:45,470 ♪ بذار دیوونه‌وار عشق بورزم و بی‌دلیل نفرت داشته باشم ♪ 241 00:13:45,520 --> 00:13:50,030 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 242 00:13:50,160 --> 00:13:52,399 ♪ و باهاش می‌جنگم ♪ 243 00:13:52,400 --> 00:13:59,750 ♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪ 20314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.