All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 17 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,340 --> 00:00:35,940 (تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی) 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 (قسمت 17) 3 00:01:32,740 --> 00:01:33,980 گوانگ حالش چطوره؟ 4 00:01:34,660 --> 00:01:36,650 بیدار شده، چیز جدی ای نیست 5 00:01:36,710 --> 00:01:38,290 وو یان و دا یوان مراقبشن 6 00:01:43,220 --> 00:01:45,570 میتونم درک کنم که چرا یاگو به خاطر انتقام 7 00:01:45,740 --> 00:01:47,010 کنارم موند 8 00:01:47,740 --> 00:01:48,909 ولی انتظار نداشتم 9 00:01:48,910 --> 00:01:50,220 لین چی هم یه خائن باشه 10 00:01:51,270 --> 00:01:53,290 خونسرد و مهربون بود 11 00:01:53,430 --> 00:01:54,860 خیلی ازم مراقبت میکرد 12 00:01:56,990 --> 00:01:58,290 این فقط یه چیزی رو ثابت میکنه 13 00:01:58,940 --> 00:02:00,370 حق با توئه 14 00:02:00,710 --> 00:02:03,420 مغز متفکر واقعی هنوز خودشو نشون نداده 15 00:02:05,430 --> 00:02:08,250 ولی چرا نقاشی رو با خودش برد؟ 16 00:02:08,950 --> 00:02:10,810 چه رازی توشه؟ 17 00:02:14,020 --> 00:02:15,060 دقیقا 18 00:02:16,670 --> 00:02:18,220 حتما شاهدخت ژائو نینگ میدونسته 19 00:02:18,460 --> 00:02:20,620 مقصر اصلی کیه 20 00:02:21,580 --> 00:02:23,299 ولی خطرو به جون خریده و نقاشی رو نگه داشته 21 00:02:23,300 --> 00:02:25,370 چرا اون شخص رو تو نقاشی نکشیده؟ 22 00:02:29,670 --> 00:02:30,850 مگه اینکه 23 00:02:32,150 --> 00:02:33,220 جرات نکرده 24 00:02:34,430 --> 00:02:35,930 یا اینکه نمیخواسته بکشه 25 00:02:44,670 --> 00:02:45,690 ارباب 26 00:02:57,460 --> 00:03:01,220 مثل اینکه نقشه ـم برای قتل با چاقوی قرضی شکست خورد 27 00:03:01,430 --> 00:03:03,220 نامه صیغه وان رو دید 28 00:03:03,740 --> 00:03:05,180 وقتی خواست اقدام کنه خیلی مردد بود 29 00:03:05,740 --> 00:03:07,120 نتونست از پسش بربیاد 30 00:03:08,110 --> 00:03:12,410 زنها همیشه برای کارهای مهم ضعیف، دودل و به درد نخورن 31 00:03:16,430 --> 00:03:18,060 کشتیش؟ 32 00:03:19,390 --> 00:03:20,739 اون با مهارته 33 00:03:20,740 --> 00:03:21,900 از تیرم جا خالی داد 34 00:03:21,990 --> 00:03:22,900 و فرار کرد 35 00:03:29,060 --> 00:03:30,900 فرار کرد؟ 36 00:03:34,670 --> 00:03:36,580 خودت گذاشتی بره، مگه نه؟ 37 00:03:37,020 --> 00:03:38,220 جراتشو ندارم 38 00:03:42,670 --> 00:03:43,850 آ چی 39 00:03:44,670 --> 00:03:46,020 اینو یادت باشه 40 00:03:46,340 --> 00:03:48,300 سگ‌های شکاری هرچقدر هم دور برن 41 00:03:48,580 --> 00:03:51,060 نمیتونن از زیر دست اربابشون در برن 42 00:03:51,500 --> 00:03:53,370 احمق نباش 43 00:03:54,180 --> 00:03:55,410 یادت نره 44 00:03:55,430 --> 00:03:59,250 خواهرش به دست کی مرده 45 00:03:59,710 --> 00:04:01,180 مهم نیست چقدر بهش خوبی کنی 46 00:04:01,580 --> 00:04:03,900 هیچوقت نمیتونی باهاش باشی 47 00:04:07,430 --> 00:04:08,620 متوجه شدم 48 00:04:09,950 --> 00:04:11,850 چیزی که خواستین رو آوردم 49 00:04:20,140 --> 00:04:21,220 این نقاشی 50 00:04:22,380 --> 00:04:24,020 هیچ چیز خاصی ازش معلوم نیست 51 00:04:24,230 --> 00:04:26,090 شاهدخت احتمالا به خاطر محبت خواهر برادری 52 00:04:26,260 --> 00:04:27,820 تصمیم گرفته ارباب رو توی نقاشی نکشه 53 00:04:28,550 --> 00:04:29,530 الان حتی اگه 54 00:04:29,590 --> 00:04:31,970 باور نکنن مغز متفکر اونه 55 00:04:32,550 --> 00:04:34,730 هیچکس بهتون شک نمیکنه 56 00:04:36,260 --> 00:04:38,050 با این حال 57 00:04:38,350 --> 00:04:40,970 شاهدخت دیگه مثل قبلش نیست 58 00:04:41,380 --> 00:04:43,340 باهوشتر شده 59 00:04:43,550 --> 00:04:45,580 و دیگه به حرفم گوش نمیده 60 00:04:46,940 --> 00:04:50,380 با این کارهاش نمیتونم با آرامش بخورم و بخوابم 61 00:04:51,700 --> 00:04:55,650 نمیتونم اجازه بدم اون کنارم با آرامش بخوابه 62 00:04:56,550 --> 00:04:57,610 آ چی 63 00:04:58,350 --> 00:04:59,730 افرادمون رو جمع کن 64 00:04:59,990 --> 00:05:03,170 هر طور شده بکشش 65 00:05:03,700 --> 00:05:04,580 بله 66 00:05:39,110 --> 00:05:40,090 برادر 67 00:05:43,030 --> 00:05:44,220 اینجایین 68 00:05:46,550 --> 00:05:47,530 اومدی اینجا 69 00:05:47,670 --> 00:05:49,380 این وقت شب اومدی اینجا 70 00:05:50,430 --> 00:05:52,460 کسی توی عمارت برات دردسر درست کرده؟ 71 00:05:52,590 --> 00:05:53,970 نه 72 00:05:54,110 --> 00:05:56,109 یه چیزی رو از عمارت دزدیدن 73 00:05:56,110 --> 00:05:57,739 برای همین گفتم اینجا دنبالش بگردم 74 00:05:57,740 --> 00:05:58,780 مزخرفه 75 00:05:59,180 --> 00:06:00,780 چرا اومدی اینجا دنبال 76 00:06:00,910 --> 00:06:02,600 چیزی که از عمارتت دزدیدن بگردی؟ 77 00:06:02,600 --> 00:06:05,059 یه نفر دیده دزد به سمت اقامتگاه شما دویده 78 00:06:05,060 --> 00:06:06,650 برای همین اومدم اینجا 79 00:06:10,110 --> 00:06:11,499 حتما برات چیز باارزشی بوده 80 00:06:11,500 --> 00:06:13,780 که این وقت شب اومدی 81 00:06:14,990 --> 00:06:15,939 برادر 82 00:06:15,940 --> 00:06:18,380 کنجکاو نیستی که دنبال چی ام؟ 83 00:06:18,550 --> 00:06:19,789 همین الان میخواستم بپرسم 84 00:06:19,790 --> 00:06:21,090 چی رو دزدیدن؟ 85 00:06:22,590 --> 00:06:23,900 یه نقاشی 86 00:06:34,940 --> 00:06:35,970 شیائو فنگ 87 00:06:36,060 --> 00:06:37,850 درست نیست بدون اجازه 88 00:06:38,940 --> 00:06:40,490 دست به وسایل بقیه بزنی 89 00:06:40,870 --> 00:06:42,530 والدینمون زود فوت کردن 90 00:06:42,790 --> 00:06:45,220 تقصیر منه که درست تربیتت نکردم 91 00:06:46,180 --> 00:06:47,299 وای بسه دیگه 92 00:06:47,300 --> 00:06:48,650 از این بازی خسته شدم 93 00:06:50,180 --> 00:06:51,379 بریم سر اصل مطلب 94 00:06:51,380 --> 00:06:52,909 من خواهرت نیستم 95 00:06:52,910 --> 00:06:54,029 خواهرت رو 96 00:06:54,030 --> 00:06:55,869 افرادت از روی برج بی شیائو پرت کردن 97 00:06:55,870 --> 00:06:57,050 و مرد 98 00:06:57,060 --> 00:06:59,650 اومدم اینجا مدرک جرم هات رو پیدا کنم 99 00:06:59,700 --> 00:07:01,140 جرم های کی؟ 100 00:07:01,260 --> 00:07:02,700 تو 101 00:07:08,670 --> 00:07:10,029 شیائو فنگ عزیزم 102 00:07:10,030 --> 00:07:12,490 مغزت بدجوری موقع سقوط ضربه دیده؟ 103 00:07:12,940 --> 00:07:13,819 باشه 104 00:07:13,820 --> 00:07:16,109 بیا بگیم من مظنونم 105 00:07:16,110 --> 00:07:17,869 بدون مدرک 106 00:07:17,870 --> 00:07:19,970 چجوری ازم انتظار داری اعتراف کنم؟ 107 00:07:20,350 --> 00:07:22,490 این مسخره ترین چیزیه که شنیدم 108 00:07:22,500 --> 00:07:24,530 بسه شیائو فنگ دست بردار 109 00:07:25,260 --> 00:07:27,140 حداقل بذار نقاشی رو ببینم 110 00:07:27,790 --> 00:07:28,970 باشه ببین 111 00:07:30,870 --> 00:07:32,290 باید بگم 112 00:07:32,380 --> 00:07:34,379 مهارت های نقاشیت پیشرفت کردن 113 00:07:34,380 --> 00:07:37,440 (ثبت شده در 6 مارس، هفدهمین سال امپراتور هنگ، در برج بی شیائو) 114 00:07:38,140 --> 00:07:39,650 من آدم ساده ایم 115 00:07:39,670 --> 00:07:41,699 ولی مدتهات به این نقاشی خیره شدم 116 00:07:41,700 --> 00:07:43,900 و نمیتونم درکش کنم 117 00:07:45,870 --> 00:07:47,850 عروسی ارباب لینگ توی مارس بود 118 00:07:48,110 --> 00:07:49,800 نباید شکوفه های انار باشه 119 00:07:53,300 --> 00:07:56,170 به نظر میرسه اون درخت گل تازه اضاف شده باشه 120 00:07:57,430 --> 00:07:59,610 حتما چیزی رو پوشونده 121 00:08:16,180 --> 00:08:19,090 ژنرال چیزی نداری بگی؟ 122 00:08:19,870 --> 00:08:21,549 چی بگم؟ 123 00:08:21,550 --> 00:08:24,280 فقط چون یه زره پوش کوچولو توی نقاشیه 124 00:08:24,280 --> 00:08:25,970 فرض میکنی من مقصر قتلم؟ 125 00:08:29,790 --> 00:08:30,820 باشه 126 00:08:31,870 --> 00:08:34,820 پس بذار برات استدلال بیارم 127 00:08:34,870 --> 00:08:36,370 ببین درست میگم یا نه 128 00:08:37,470 --> 00:08:40,490 میخوای واسه برادرت قصه تعریف کنی؟ 129 00:08:41,350 --> 00:08:43,420 خیلی خب، سراپاگوشم 130 00:08:47,950 --> 00:08:49,220 باشه بیا شروع کن 131 00:08:50,780 --> 00:08:53,229 سالها پیش، امپراتور فقید، امپراتور فعلی رو 132 00:08:53,230 --> 00:08:54,739 به عنوان ولیعهد تعیین کرد 133 00:08:54,740 --> 00:08:57,130 آدم درستکاری بود و زیر بار حرفای زور نمیرفت 134 00:08:57,420 --> 00:08:59,499 در عین حال، تو، ارباب آرامش جنوب 135 00:08:59,500 --> 00:09:00,850 با وجود دستاوردهای نظامیت 136 00:09:00,850 --> 00:09:03,019 از قدرتت راضی نبودی 137 00:09:03,020 --> 00:09:05,090 میخواستی دربار رو کنترل کنی 138 00:09:05,310 --> 00:09:07,469 ولی ولیعهد خیلی صالح بود 139 00:09:07,470 --> 00:09:08,850 سخت بود کنترلش کنی 140 00:09:08,870 --> 00:09:12,420 برای همین دنبال این بودی که امپراتور ولیعهد دیگه ای تعیین کنه 141 00:09:13,230 --> 00:09:14,589 توی کل قصر 142 00:09:14,590 --> 00:09:16,770 فقط صیغه وان و پسرش مناسب بودن 143 00:09:16,830 --> 00:09:19,040 ولی صیغه سلطنتی مدتها بود که محبوبیتش رو از دست داده 144 00:09:19,040 --> 00:09:20,730 و ارباب لینگ خیلی کم سن و سال بود 145 00:09:20,900 --> 00:09:24,309 برای همین رن دونگ رو فرستادی تا به صیغه سلطنتی خدمت کنه 146 00:09:24,310 --> 00:09:25,770 و بهش شمشیرزنی یاد دادی 147 00:09:26,110 --> 00:09:27,259 جلوی امپراتور 148 00:09:27,260 --> 00:09:29,090 کلی از صیغه وان تعریف کردی 149 00:09:29,260 --> 00:09:30,469 همونطور که انتظار داشتی 150 00:09:30,470 --> 00:09:31,739 بعد از این همه حیله گری 151 00:09:31,740 --> 00:09:33,940 صیغه وان محبوبیتشو پس گرفت 152 00:09:34,420 --> 00:09:36,109 ولی انتظار نداشتی که صیغه وان 153 00:09:36,110 --> 00:09:39,160 اصلا نخواد پسرش به تاج و تخت برسه 154 00:09:39,160 --> 00:09:40,869 چون نمیخواست بچه ـش هم 155 00:09:40,870 --> 00:09:42,660 مثل خودش به یه عروسک تبدیل شه 156 00:09:43,260 --> 00:09:45,890 برای همین کلی مدرک علیه ـت جمع کرد 157 00:09:45,990 --> 00:09:48,499 ولی روحشم خبر نداشت که تو همه اون جنایت ها رو 158 00:09:48,500 --> 00:09:50,019 انداختی گردن خواهر خودت 159 00:09:50,020 --> 00:09:51,480 شاهدخت ژائو نینگ 160 00:09:52,100 --> 00:09:53,989 و مدارک صیغه سلطنتی وان 161 00:09:53,990 --> 00:09:55,460 نتونستن بهت آسیبی بزنن 162 00:09:56,460 --> 00:09:58,499 وقتی نقشه صیغه وان رو فهمیدی 163 00:09:58,500 --> 00:10:00,019 دست برنداشتی 164 00:10:00,020 --> 00:10:01,109 و به استفاده کردن از عشق خواهرت 165 00:10:01,110 --> 00:10:02,589 به ارباب لینگ ادامه دادی 166 00:10:02,590 --> 00:10:04,540 و با موفقیت به عمارت ارباب لینگ فرستادیش 167 00:10:05,190 --> 00:10:06,229 با این کار 168 00:10:06,230 --> 00:10:07,739 اگه ارباب لینگ به تخت مینشست 169 00:10:07,740 --> 00:10:09,419 خواهرت ملکه میشد 170 00:10:09,420 --> 00:10:10,460 و تو 171 00:10:10,620 --> 00:10:13,139 قدرت مطلق رو 172 00:10:13,140 --> 00:10:14,660 به عنوان دایی امپراتور بدست میگرفتی 173 00:10:18,420 --> 00:10:20,899 برای همین روز عروسی ارباب لینگ 174 00:10:20,900 --> 00:10:22,899 اول رن دونگ رو فرستادی ولیعهد رو مسموم کنه 175 00:10:22,900 --> 00:10:25,370 بعدش خودت شخصا صیغه وان رو به مرگ کشوندی 176 00:10:25,870 --> 00:10:26,949 ولی حیف که 177 00:10:26,950 --> 00:10:28,869 ولیعهد به موقع نجات داده شد 178 00:10:28,870 --> 00:10:29,869 و خواهرت 179 00:10:29,870 --> 00:10:31,349 تماما شاهد 180 00:10:31,350 --> 00:10:33,770 مرگ صیغه وان بود 181 00:10:38,020 --> 00:10:40,589 برای همین نقشه ـت رو اصلاح کردی 182 00:10:40,590 --> 00:10:42,379 اول رن دونگ رو کشتی تا ساکت شه 183 00:10:42,380 --> 00:10:44,229 بعدش شایعه پراکنی کردی 184 00:10:44,230 --> 00:10:46,700 که صیغه وان به خاطر عذاب وجدان 185 00:10:46,700 --> 00:10:48,160 مسموم کردن ولیعهد خودشو کشت 186 00:10:48,160 --> 00:10:49,499 ولی خواهرت 187 00:10:49,500 --> 00:10:52,130 برات تبدیل به یه مشکل شد 188 00:10:53,620 --> 00:10:54,820 با این وجود 189 00:10:55,070 --> 00:10:57,300 هیچوقت نمیخواست لوت بده 190 00:10:57,740 --> 00:10:59,309 فقط هرروز نقاشی میکشید 191 00:10:59,310 --> 00:11:01,180 تا درد توی دلش رو تخلیه کنه 192 00:11:02,500 --> 00:11:03,779 ولی تو آدم فرستادی 193 00:11:03,780 --> 00:11:05,820 تا از روی برج بی شیائو هولش بده 194 00:11:09,500 --> 00:11:10,820 خواهرت مرد 195 00:11:11,070 --> 00:11:12,730 ولی دوباره زنده شد 196 00:11:12,780 --> 00:11:14,010 کسی که باز متولد شد 197 00:11:15,260 --> 00:11:16,420 منم 198 00:12:08,090 --> 00:12:15,040 ♪ باد برگ‌های افتاده رو بلند می‌کنه و می‌بره به حاشیه‌ی رودخونه ♪ 199 00:12:15,730 --> 00:12:20,809 ♪ گذشته‌ی پراکنده با هر قدم دورتر می‌شه ♪ 200 00:12:20,810 --> 00:12:24,160 ♪ خیلی سطحی، خیلی کم‌رنگ ♪ 201 00:12:26,050 --> 00:12:30,600 ♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪ 202 00:12:30,610 --> 00:12:34,760 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 203 00:12:35,130 --> 00:12:38,609 ♪ من این آزادی رو نمی‌خوام ♪ 204 00:12:38,610 --> 00:12:42,600 ♪ تا وقتی که تو نری ♪ 205 00:12:43,770 --> 00:12:48,520 ♪ مثل شن‌هایی که از دستم لیز می‌خورن ♪ 206 00:12:48,530 --> 00:12:52,809 ♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪ 207 00:12:52,810 --> 00:12:56,329 ♪ بهار می‌ره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض می‌شن ♪ 208 00:12:56,330 --> 00:13:01,000 ♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪ 209 00:13:01,190 --> 00:13:06,480 ♪ بذار توی خواب‌ها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪ 210 00:13:06,570 --> 00:13:10,800 ♪ هر کلمه توی قلبم حک شده ♪ 211 00:13:11,090 --> 00:13:13,729 ♪ توی دنیای ساکت ♪ 212 00:13:13,730 --> 00:13:19,040 ♪ فقط صدای یه قلب صادق شنیده می‌شه ♪ 213 00:13:19,450 --> 00:13:24,440 ♪ بذار دیوونه‌وار عشق بورزم و بی‌دلیل نفرت داشته باشم ♪ 214 00:13:24,490 --> 00:13:29,000 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 215 00:13:29,130 --> 00:13:31,369 ♪ و باهاش می‌جنگم ♪ 216 00:13:31,370 --> 00:13:38,720 ♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪ 17837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.