Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,000
کانال تلگرام: phoenixx331@
2
00:00:32,340 --> 00:00:35,940
(تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
(قسمت 16)
4
00:00:39,320 --> 00:00:41,760
تو هیچ ربطی به این موضوع نداری
5
00:00:42,450 --> 00:00:44,990
چون تو شاهدحت ژائو نینگ نیستی
6
00:00:57,520 --> 00:00:59,310
برین، بیاین بریم
7
00:01:11,080 --> 00:01:12,630
تو که مطمئن شده بودی
8
00:01:12,720 --> 00:01:14,270
شاهدخت دشمنته
9
00:01:14,490 --> 00:01:16,400
چرا سه سال صبر کردی و دست به کار نشدی؟
10
00:01:17,800 --> 00:01:19,270
...اولش برای این بود که
11
00:01:19,560 --> 00:01:21,790
میخواستم حقیقت رو پیدا کنم
12
00:01:23,490 --> 00:01:24,840
...بعدش
13
00:01:25,250 --> 00:01:27,840
بعد از سقوط، شاهدخت تغییر کرد
14
00:01:27,920 --> 00:01:30,400
درست مثل خواهرم، باهام مهربون بود
15
00:01:32,970 --> 00:01:34,559
و ازم مراقبت میکرد
16
00:01:34,560 --> 00:01:35,640
پس واقعا باور داری که
17
00:01:35,640 --> 00:01:37,710
کسی که خواهرت رو کشته شاهدخته؟
18
00:01:41,330 --> 00:01:43,480
من باورم نمیشه که شاهدخت کسی رو بکشه
19
00:01:47,610 --> 00:01:49,350
شاهدخت ژائو نینگ واقعی
20
00:01:50,530 --> 00:01:52,120
خیلی وقت پیش توی برج بی شیائو مرد
21
00:01:52,610 --> 00:01:53,630
و من
22
00:01:58,850 --> 00:02:00,760
از یه دنیای دیگه اومدم
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,630
حتما فکر میکنی که دیوونه ـم
24
00:02:13,370 --> 00:02:16,880
درست مثل پسر توی داستانت
25
00:02:17,440 --> 00:02:18,600
که یه روز بیدار شد
26
00:02:19,040 --> 00:02:20,880
و خودشو توی یه دنیای جادویی دید
27
00:02:24,000 --> 00:02:25,110
یه چیزی مثل اون
28
00:02:28,810 --> 00:02:29,880
پس
29
00:02:32,040 --> 00:02:33,070
باورم میکنی؟
30
00:02:33,970 --> 00:02:35,320
معلومه که میکنم
31
00:02:35,930 --> 00:02:37,390
اگه کس دیگه ای بود
32
00:02:37,810 --> 00:02:39,390
فکر میکردم دیوونه ـست
33
00:02:41,560 --> 00:02:42,670
ولی تو همیشه
34
00:02:44,250 --> 00:02:46,110
عجیب و غریب رفتار میکنی
35
00:02:49,930 --> 00:02:51,110
پس
36
00:02:52,250 --> 00:02:53,760
چجوری فهمیدی؟
37
00:02:59,040 --> 00:03:00,230
از نامه جدایی؟
38
00:03:01,850 --> 00:03:03,950
...این نامه رو تو نوشتی
39
00:03:04,210 --> 00:03:05,200
نه
40
00:03:05,650 --> 00:03:07,320
شاهدخت ژائو نینگ نوشته
41
00:03:08,280 --> 00:03:10,390
دستخط تو زشته
42
00:03:10,650 --> 00:03:12,600
و پر از غلط و غلوطه
43
00:03:17,370 --> 00:03:18,670
اونا غلط نیستن
44
00:03:20,000 --> 00:03:21,160
بهش میگن ساده نویسی
45
00:03:23,530 --> 00:03:24,390
چی؟
46
00:03:25,480 --> 00:03:26,510
هیچی
47
00:03:27,810 --> 00:03:30,880
پس از روی دستخطم
48
00:03:31,130 --> 00:03:32,160
تشخیص دادی؟
49
00:03:32,440 --> 00:03:34,040
فقط دستخطت نبود
50
00:03:35,090 --> 00:03:38,200
تقلید از خط کسی کار سختی نیست
51
00:03:38,690 --> 00:03:40,720
ولی ادای کسی رو در آوردن
52
00:03:41,930 --> 00:03:43,160
آسون نیست
53
00:03:45,880 --> 00:03:47,040
عمو
54
00:03:47,130 --> 00:03:49,689
شما از سن کم توی ادبیات با مهارت بودین
55
00:03:49,690 --> 00:03:50,649
ولی هنوزم
56
00:03:50,650 --> 00:03:52,320
مقام بالایی به خاطرش نگرفتین
57
00:03:52,370 --> 00:03:53,849
دارین به اینکه امپراتور استعدادهاتون رو
58
00:03:53,850 --> 00:03:55,630
نادیده گرفته، اشاره میکنین؟
59
00:03:58,720 --> 00:04:00,320
خیلی تغییر کردی
60
00:04:00,850 --> 00:04:02,230
زبونت تند و تیز شده
61
00:04:02,440 --> 00:04:03,910
ولی قلبت نرم شده
62
00:04:06,710 --> 00:04:09,969
♪باد صورتت رو نوازش میکنه♪
63
00:04:09,970 --> 00:04:11,880
نمیدونم از کی شروع شد
64
00:04:13,280 --> 00:04:15,000
ولی هیچکدوم از حالت هات رو
65
00:04:16,530 --> 00:04:18,240
نمیشه فراموش کرد
66
00:04:30,410 --> 00:04:33,159
وقتی توی چشمات نگاه میکردم
67
00:04:33,160 --> 00:04:34,320
میدونستم که تو اون نیستی
68
00:04:39,280 --> 00:04:40,150
چیه؟
69
00:04:41,720 --> 00:04:43,470
یه چیزی اشتباهه
70
00:04:45,870 --> 00:04:48,020
(نامه جدایی)
71
00:04:50,504 --> 00:04:52,740
(با احترام، ژائو نینگ)
72
00:04:52,920 --> 00:04:54,920
اگه شاهدخت ژائو نینگ واقعا همچین آدمی بوده
73
00:04:55,210 --> 00:04:57,200
حاضر بوده هرکاری کنه که بانو لینگ بشه
74
00:04:57,890 --> 00:05:01,320
پس چرا باید بعد از رسیدن به هدفش
مخفیانه نامه جدایی بنویسه؟
75
00:05:03,280 --> 00:05:05,710
من برعکس فکر میکنم، اون آدم بدی نیست
76
00:05:06,570 --> 00:05:09,000
بیشتر ساده و عاشق پیشه به نظر میاد
77
00:05:10,240 --> 00:05:12,390
به نظرت عجیب نیست؟
78
00:05:12,970 --> 00:05:15,320
از وقتی شاهدخت اومد به عمارت
79
00:05:15,530 --> 00:05:17,630
ما کنارش بودیم
80
00:05:17,650 --> 00:05:20,030
ولی هیچوقت ندیدیم همچین کارهایی کنه
81
00:05:20,090 --> 00:05:22,070
شاهدخت شاید رو مخ باشه
82
00:05:22,600 --> 00:05:24,849
ولی فقط توی عمارت
83
00:05:24,850 --> 00:05:26,240
لوس و خودخواه بود
84
00:05:26,530 --> 00:05:27,479
فقط یه نجیب زاده ی نازپرورده
85
00:05:27,480 --> 00:05:29,200
و مغرور بود
86
00:05:31,360 --> 00:05:33,030
اینکه مرتکب قتل شده باشه
87
00:05:33,280 --> 00:05:36,150
و از قدرتش سوءاستفاده کرده باشه
88
00:05:36,360 --> 00:05:38,119
باور کردنش برام سخته
89
00:05:38,120 --> 00:05:39,200
دقیقا
90
00:05:42,970 --> 00:05:44,470
پس معتقدی
91
00:05:44,570 --> 00:05:47,470
که شاهدخت ژائو نینگ مقصر اصلی نیست
92
00:05:47,890 --> 00:05:50,630
من هیچ مدرکی ندارم، فقط غریزه ـم اینطور میگه
93
00:05:51,040 --> 00:05:53,200
ولی شک دارم بقیه باور کنن
94
00:05:57,650 --> 00:05:59,150
اگه چیزی که میگی واقعی باشه
95
00:05:59,450 --> 00:06:00,950
و مقصر دیگه ای باشه
96
00:06:02,120 --> 00:06:04,039
اونا حتما بعد از استفاده کردن از یاگو
97
00:06:04,040 --> 00:06:06,000
میکشنش
98
00:06:08,720 --> 00:06:11,360
میتونیم از یاگو به عنوان طعمه استفاده کنیم
99
00:06:12,280 --> 00:06:14,599
تا مقصر اصلی رو بکشونیم بیرون
100
00:06:14,600 --> 00:06:15,510
نه
101
00:06:15,920 --> 00:06:18,070
این کار شیائو یا رو توی خطر میندازه
102
00:06:21,970 --> 00:06:22,950
ولی اونم
103
00:06:23,480 --> 00:06:25,360
اونقدرها آدم بی گناهی نیست
104
00:07:44,160 --> 00:07:45,590
فقط تا همینجا میتونم باهات بیام
105
00:07:45,680 --> 00:07:46,599
پایتخت رو ترک کن
106
00:07:46,600 --> 00:07:47,889
و هیچوقت برنگرد
107
00:07:47,890 --> 00:07:48,880
میذاری برم؟
108
00:07:49,850 --> 00:07:51,320
نمیترسی بکشمت؟
109
00:07:53,450 --> 00:07:56,120
اگه میخواستی من بمیرم تا الان کشته بودیم
110
00:07:58,770 --> 00:08:00,630
ولی امروز، با تردید شمشیرت فرود میاد
111
00:08:01,120 --> 00:08:04,150
این یعنی کامل باورت نشده که من مغزمتفکر این ماجرام
112
00:08:08,040 --> 00:08:09,120
تا حقیقت فاش نشده
113
00:08:09,600 --> 00:08:11,150
به هیچ وجه
114
00:08:11,680 --> 00:08:13,680
از پایتخت نمیرم
115
00:08:14,770 --> 00:08:16,390
خواهرم اشتباه کرده بود
116
00:08:17,410 --> 00:08:19,270
ولی حقش نبود اینجوری بمیره
117
00:08:19,480 --> 00:08:20,760
کسی که خواهرت رو کشته
118
00:08:20,820 --> 00:08:22,920
باید همونی باشه که صیغه وان رو هم کشته
119
00:08:22,920 --> 00:08:24,479
منو ارباب لینگ حقیقت رو پیدا میکنیم
120
00:08:24,480 --> 00:08:26,270
پس بذار بمونم و کمکتون کنم -
نه -
121
00:08:27,720 --> 00:08:29,680
پایتخت خیلی برات خطرناکه
122
00:08:31,360 --> 00:08:33,110
تا وقتی که بتونم حقیقت رو پیدا کنم
123
00:08:33,760 --> 00:08:35,320
و انتقام خواهرم رو بگیرم
124
00:08:36,210 --> 00:08:37,680
از مرگ نمیترسیم
125
00:08:48,450 --> 00:08:51,280
اینو توی بازار پیدا کردم
126
00:08:51,720 --> 00:08:54,280
فکر کردم بهت بیاد، پس برات گرفتمش
127
00:09:06,480 --> 00:09:07,710
بهت میاد
128
00:09:10,850 --> 00:09:12,110
از الان
129
00:09:12,640 --> 00:09:14,950
تو یه بانوی جنگجوی شمشیرزنی
130
00:09:16,360 --> 00:09:18,990
توی زندگی به جز نفرت
131
00:09:21,170 --> 00:09:22,519
دنیای وسیع تری هم هست
132
00:09:22,520 --> 00:09:24,040
باید بری ببینیش
133
00:09:32,290 --> 00:09:33,280
شیائو فنگ
134
00:09:33,720 --> 00:09:35,719
برو، هر چقدر بیشتر دور شی، بهتره
135
00:09:35,720 --> 00:09:36,640
زود باش
136
00:09:42,850 --> 00:09:44,230
همینطوری گذاشتی بره؟
137
00:09:53,210 --> 00:09:55,569
داشتم نگاه میکردم تا اگه بهت حمله کرد
جلوش رو بگیرم
138
00:09:55,570 --> 00:09:56,520
این کار رو نمیکنه
139
00:09:59,720 --> 00:10:01,440
امشب میخواست بکشتت
140
00:10:05,090 --> 00:10:06,599
میدونم خواهرش توی مرگ صیغه وان
141
00:10:06,600 --> 00:10:07,950
دست داشته
142
00:10:08,050 --> 00:10:09,440
ولی خودش بیگناهه
143
00:10:12,600 --> 00:10:14,040
تنها گناهش اینه که
144
00:10:15,360 --> 00:10:17,200
دلش پر از نفرته
145
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
درست مثل تو
146
00:11:02,720 --> 00:11:03,710
گوانگ
147
00:11:03,970 --> 00:11:04,990
گوانگ
148
00:11:09,930 --> 00:11:10,950
حالت خوبه؟
149
00:11:12,050 --> 00:11:13,969
لین چی بود
150
00:11:13,970 --> 00:11:18,110
لین چی نقاشی رو برداشت
151
00:12:05,110 --> 00:12:12,060
♪ باد برگهای افتاده رو بلند میکنه و میبره به حاشیهی رودخونه ♪
152
00:12:12,750 --> 00:12:17,829
♪ گذشتهی پراکنده با هر قدم دورتر میشه ♪
153
00:12:17,830 --> 00:12:21,180
♪ خیلی سطحی، خیلی کمرنگ ♪
154
00:12:23,070 --> 00:12:27,620
♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪
155
00:12:27,630 --> 00:12:31,780
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
156
00:12:32,150 --> 00:12:35,629
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
157
00:12:35,630 --> 00:12:39,620
♪ تا وقتی که تو نری ♪
158
00:12:40,790 --> 00:12:45,540
♪ مثل شنهایی که از دستم لیز میخورن ♪
159
00:12:45,550 --> 00:12:49,829
♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪
160
00:12:49,830 --> 00:12:53,349
♪ بهار میره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض میشن ♪
161
00:12:53,350 --> 00:12:58,020
♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪
162
00:12:58,210 --> 00:13:03,500
♪ بذار توی خوابها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪
163
00:13:03,590 --> 00:13:07,820
♪ هر کلمهای توی قلبم حک شده ♪
164
00:13:08,110 --> 00:13:10,749
♪ توی دنیای ساکت ♪
165
00:13:10,750 --> 00:13:16,060
♪ فقط صدای یه قلب واقعی شنیده میشه ♪
166
00:13:16,470 --> 00:13:21,460
♪ بذار دیوونهوار عشق بورزم و بیدلیل نفرت داشته باشم ♪
167
00:13:21,510 --> 00:13:26,020
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
168
00:13:26,150 --> 00:13:28,389
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
169
00:13:28,390 --> 00:13:35,740
♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪
13815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.