All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 16 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:32,000 کانال تلگرام: phoenixx331@ 2 00:00:32,340 --> 00:00:35,940 (تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی) 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 (قسمت 16) 4 00:00:39,320 --> 00:00:41,760 تو هیچ ربطی به این موضوع نداری 5 00:00:42,450 --> 00:00:44,990 چون تو شاهدحت ژائو نینگ نیستی 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,310 برین، بیاین بریم 7 00:01:11,080 --> 00:01:12,630 تو که مطمئن شده بودی 8 00:01:12,720 --> 00:01:14,270 شاهدخت دشمنته 9 00:01:14,490 --> 00:01:16,400 چرا سه سال صبر کردی و دست به کار نشدی؟ 10 00:01:17,800 --> 00:01:19,270 ...اولش برای این بود که 11 00:01:19,560 --> 00:01:21,790 میخواستم حقیقت رو پیدا کنم 12 00:01:23,490 --> 00:01:24,840 ...بعدش 13 00:01:25,250 --> 00:01:27,840 بعد از سقوط، شاهدخت تغییر کرد 14 00:01:27,920 --> 00:01:30,400 درست مثل خواهرم، باهام مهربون بود 15 00:01:32,970 --> 00:01:34,559 و ازم مراقبت میکرد 16 00:01:34,560 --> 00:01:35,640 پس واقعا باور داری که 17 00:01:35,640 --> 00:01:37,710 کسی که خواهرت رو کشته شاهدخته؟ 18 00:01:41,330 --> 00:01:43,480 من باورم نمیشه که شاهدخت کسی رو بکشه 19 00:01:47,610 --> 00:01:49,350 شاهدخت ژائو نینگ واقعی 20 00:01:50,530 --> 00:01:52,120 خیلی وقت پیش توی برج بی شیائو مرد 21 00:01:52,610 --> 00:01:53,630 و من 22 00:01:58,850 --> 00:02:00,760 از یه دنیای دیگه اومدم 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,630 حتما فکر میکنی که دیوونه ـم 24 00:02:13,370 --> 00:02:16,880 درست مثل پسر توی داستانت 25 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 که یه روز بیدار شد 26 00:02:19,040 --> 00:02:20,880 و خودشو توی یه دنیای جادویی دید 27 00:02:24,000 --> 00:02:25,110 یه چیزی مثل اون 28 00:02:28,810 --> 00:02:29,880 پس 29 00:02:32,040 --> 00:02:33,070 باورم میکنی؟ 30 00:02:33,970 --> 00:02:35,320 معلومه که میکنم 31 00:02:35,930 --> 00:02:37,390 اگه کس دیگه ای بود 32 00:02:37,810 --> 00:02:39,390 فکر میکردم دیوونه ـست 33 00:02:41,560 --> 00:02:42,670 ولی تو همیشه 34 00:02:44,250 --> 00:02:46,110 عجیب و غریب رفتار میکنی 35 00:02:49,930 --> 00:02:51,110 پس 36 00:02:52,250 --> 00:02:53,760 چجوری فهمیدی؟ 37 00:02:59,040 --> 00:03:00,230 از نامه جدایی؟ 38 00:03:01,850 --> 00:03:03,950 ...این نامه رو تو نوشتی 39 00:03:04,210 --> 00:03:05,200 نه 40 00:03:05,650 --> 00:03:07,320 شاهدخت ژائو نینگ نوشته 41 00:03:08,280 --> 00:03:10,390 دستخط تو زشته 42 00:03:10,650 --> 00:03:12,600 و پر از غلط و غلوطه 43 00:03:17,370 --> 00:03:18,670 اونا غلط نیستن 44 00:03:20,000 --> 00:03:21,160 بهش میگن ساده نویسی 45 00:03:23,530 --> 00:03:24,390 چی؟ 46 00:03:25,480 --> 00:03:26,510 هیچی 47 00:03:27,810 --> 00:03:30,880 پس از روی دست‏خطم 48 00:03:31,130 --> 00:03:32,160 تشخیص دادی؟ 49 00:03:32,440 --> 00:03:34,040 فقط دست‏خطت نبود 50 00:03:35,090 --> 00:03:38,200 تقلید از خط کسی کار سختی نیست 51 00:03:38,690 --> 00:03:40,720 ولی ادای کسی رو در آوردن 52 00:03:41,930 --> 00:03:43,160 آسون نیست 53 00:03:45,880 --> 00:03:47,040 عمو 54 00:03:47,130 --> 00:03:49,689 شما از سن کم توی ادبیات با مهارت بودین 55 00:03:49,690 --> 00:03:50,649 ولی هنوزم 56 00:03:50,650 --> 00:03:52,320 مقام بالایی به خاطرش نگرفتین 57 00:03:52,370 --> 00:03:53,849 دارین به اینکه امپراتور استعدادهاتون رو 58 00:03:53,850 --> 00:03:55,630 نادیده گرفته، اشاره میکنین؟ 59 00:03:58,720 --> 00:04:00,320 خیلی تغییر کردی 60 00:04:00,850 --> 00:04:02,230 زبونت تند و تیز شده 61 00:04:02,440 --> 00:04:03,910 ولی قلبت نرم شده 62 00:04:06,710 --> 00:04:09,969 ♪باد صورتت رو نوازش می‌کنه♪ 63 00:04:09,970 --> 00:04:11,880 نمیدونم از کی شروع شد 64 00:04:13,280 --> 00:04:15,000 ولی هیچکدوم از حالت هات رو 65 00:04:16,530 --> 00:04:18,240 نمیشه فراموش کرد 66 00:04:30,410 --> 00:04:33,159 وقتی توی چشمات نگاه میکردم 67 00:04:33,160 --> 00:04:34,320 میدونستم که تو اون نیستی 68 00:04:39,280 --> 00:04:40,150 چیه؟ 69 00:04:41,720 --> 00:04:43,470 یه چیزی اشتباهه 70 00:04:45,870 --> 00:04:48,020 (نامه جدایی) 71 00:04:50,504 --> 00:04:52,740 (با احترام، ژائو نینگ) 72 00:04:52,920 --> 00:04:54,920 اگه شاهدخت ژائو نینگ واقعا همچین آدمی بوده 73 00:04:55,210 --> 00:04:57,200 حاضر بوده هرکاری کنه که بانو لینگ بشه 74 00:04:57,890 --> 00:05:01,320 پس چرا باید بعد از رسیدن به هدفش مخفیانه نامه جدایی بنویسه؟ 75 00:05:03,280 --> 00:05:05,710 من برعکس فکر میکنم، اون آدم بدی نیست 76 00:05:06,570 --> 00:05:09,000 بیشتر ساده و عاشق پیشه به نظر میاد 77 00:05:10,240 --> 00:05:12,390 به نظرت عجیب نیست؟ 78 00:05:12,970 --> 00:05:15,320 از وقتی شاهدخت اومد به عمارت 79 00:05:15,530 --> 00:05:17,630 ما کنارش بودیم 80 00:05:17,650 --> 00:05:20,030 ولی هیچوقت ندیدیم همچین کارهایی کنه 81 00:05:20,090 --> 00:05:22,070 شاهدخت شاید رو مخ باشه 82 00:05:22,600 --> 00:05:24,849 ولی فقط توی عمارت 83 00:05:24,850 --> 00:05:26,240 لوس و خودخواه بود 84 00:05:26,530 --> 00:05:27,479 فقط یه نجیب زاده ی نازپرورده 85 00:05:27,480 --> 00:05:29,200 و مغرور بود 86 00:05:31,360 --> 00:05:33,030 اینکه مرتکب قتل شده باشه 87 00:05:33,280 --> 00:05:36,150 و از قدرتش سوءاستفاده کرده باشه 88 00:05:36,360 --> 00:05:38,119 باور کردنش برام سخته 89 00:05:38,120 --> 00:05:39,200 دقیقا 90 00:05:42,970 --> 00:05:44,470 پس معتقدی 91 00:05:44,570 --> 00:05:47,470 که شاهدخت ژائو نینگ مقصر اصلی نیست 92 00:05:47,890 --> 00:05:50,630 من هیچ مدرکی ندارم، فقط غریزه ـم اینطور میگه 93 00:05:51,040 --> 00:05:53,200 ولی شک دارم بقیه باور کنن 94 00:05:57,650 --> 00:05:59,150 اگه چیزی که میگی واقعی باشه 95 00:05:59,450 --> 00:06:00,950 و مقصر دیگه ای باشه 96 00:06:02,120 --> 00:06:04,039 اونا حتما بعد از استفاده کردن از یاگو 97 00:06:04,040 --> 00:06:06,000 میکشنش 98 00:06:08,720 --> 00:06:11,360 میتونیم از یاگو به عنوان طعمه استفاده کنیم 99 00:06:12,280 --> 00:06:14,599 تا مقصر اصلی رو بکشونیم بیرون 100 00:06:14,600 --> 00:06:15,510 نه 101 00:06:15,920 --> 00:06:18,070 این کار شیائو یا رو توی خطر میندازه 102 00:06:21,970 --> 00:06:22,950 ولی اونم 103 00:06:23,480 --> 00:06:25,360 اونقدرها آدم بی گناهی نیست 104 00:07:44,160 --> 00:07:45,590 فقط تا همینجا میتونم باهات بیام 105 00:07:45,680 --> 00:07:46,599 پایتخت رو ترک کن 106 00:07:46,600 --> 00:07:47,889 و هیچوقت برنگرد 107 00:07:47,890 --> 00:07:48,880 میذاری برم؟ 108 00:07:49,850 --> 00:07:51,320 نمیترسی بکشمت؟ 109 00:07:53,450 --> 00:07:56,120 اگه میخواستی من بمیرم تا الان کشته بودیم 110 00:07:58,770 --> 00:08:00,630 ولی امروز، با تردید شمشیرت فرود میاد 111 00:08:01,120 --> 00:08:04,150 این یعنی کامل باورت نشده که من مغزمتفکر این ماجرام 112 00:08:08,040 --> 00:08:09,120 تا حقیقت فاش نشده 113 00:08:09,600 --> 00:08:11,150 به هیچ وجه 114 00:08:11,680 --> 00:08:13,680 از پایتخت نمیرم 115 00:08:14,770 --> 00:08:16,390 خواهرم اشتباه کرده بود 116 00:08:17,410 --> 00:08:19,270 ولی حقش نبود اینجوری بمیره 117 00:08:19,480 --> 00:08:20,760 کسی که خواهرت رو کشته 118 00:08:20,820 --> 00:08:22,920 باید همونی باشه که صیغه وان رو هم کشته 119 00:08:22,920 --> 00:08:24,479 منو ارباب لینگ حقیقت رو پیدا میکنیم 120 00:08:24,480 --> 00:08:26,270 پس بذار بمونم و کمکتون کنم - نه - 121 00:08:27,720 --> 00:08:29,680 پایتخت خیلی برات خطرناکه 122 00:08:31,360 --> 00:08:33,110 تا وقتی که بتونم حقیقت رو پیدا کنم 123 00:08:33,760 --> 00:08:35,320 و انتقام خواهرم رو بگیرم 124 00:08:36,210 --> 00:08:37,680 از مرگ نمیترسیم 125 00:08:48,450 --> 00:08:51,280 اینو توی بازار پیدا کردم 126 00:08:51,720 --> 00:08:54,280 فکر کردم بهت بیاد، پس برات گرفتمش 127 00:09:06,480 --> 00:09:07,710 بهت میاد 128 00:09:10,850 --> 00:09:12,110 از الان 129 00:09:12,640 --> 00:09:14,950 تو یه بانوی جنگجوی شمشیرزنی 130 00:09:16,360 --> 00:09:18,990 توی زندگی به جز نفرت 131 00:09:21,170 --> 00:09:22,519 دنیای وسیع تری هم هست 132 00:09:22,520 --> 00:09:24,040 باید بری ببینیش 133 00:09:32,290 --> 00:09:33,280 شیائو فنگ 134 00:09:33,720 --> 00:09:35,719 برو، هر چقدر بیشتر دور شی، بهتره 135 00:09:35,720 --> 00:09:36,640 زود باش 136 00:09:42,850 --> 00:09:44,230 همینطوری گذاشتی بره؟ 137 00:09:53,210 --> 00:09:55,569 داشتم نگاه میکردم تا اگه بهت حمله کرد جلوش رو بگیرم 138 00:09:55,570 --> 00:09:56,520 این کار رو نمیکنه 139 00:09:59,720 --> 00:10:01,440 امشب میخواست بکشتت 140 00:10:05,090 --> 00:10:06,599 میدونم خواهرش توی مرگ صیغه وان 141 00:10:06,600 --> 00:10:07,950 دست داشته 142 00:10:08,050 --> 00:10:09,440 ولی خودش بیگناهه 143 00:10:12,600 --> 00:10:14,040 تنها گناهش اینه که 144 00:10:15,360 --> 00:10:17,200 دلش پر از نفرته 145 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 درست مثل تو 146 00:11:02,720 --> 00:11:03,710 گوانگ 147 00:11:03,970 --> 00:11:04,990 گوانگ 148 00:11:09,930 --> 00:11:10,950 حالت خوبه؟ 149 00:11:12,050 --> 00:11:13,969 لین چی بود 150 00:11:13,970 --> 00:11:18,110 لین چی نقاشی رو برداشت 151 00:12:05,110 --> 00:12:12,060 ♪ باد برگ‌های افتاده رو بلند می‌کنه و می‌بره به حاشیه‌ی رودخونه ♪ 152 00:12:12,750 --> 00:12:17,829 ♪ گذشته‌ی پراکنده با هر قدم دورتر می‌شه ♪ 153 00:12:17,830 --> 00:12:21,180 ♪ خیلی سطحی، خیلی کم‌رنگ ♪ 154 00:12:23,070 --> 00:12:27,620 ♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪ 155 00:12:27,630 --> 00:12:31,780 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 156 00:12:32,150 --> 00:12:35,629 ♪ در هم تنیده، نمی‌خوان رها کنن ♪ 157 00:12:35,630 --> 00:12:39,620 ♪ تا وقتی که تو نری ♪ 158 00:12:40,790 --> 00:12:45,540 ♪ مثل شن‌هایی که از دستم لیز می‌خورن ♪ 159 00:12:45,550 --> 00:12:49,829 ♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪ 160 00:12:49,830 --> 00:12:53,349 ♪ بهار می‌ره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض می‌شن ♪ 161 00:12:53,350 --> 00:12:58,020 ♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪ 162 00:12:58,210 --> 00:13:03,500 ♪ بذار توی خواب‌ها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪ 163 00:13:03,590 --> 00:13:07,820 ♪ هر کلمه‌ای توی قلبم حک شده ♪ 164 00:13:08,110 --> 00:13:10,749 ♪ توی دنیای ساکت ♪ 165 00:13:10,750 --> 00:13:16,060 ♪ فقط صدای یه قلب واقعی شنیده می‌شه ♪ 166 00:13:16,470 --> 00:13:21,460 ♪ بذار دیوونه‌وار عشق بورزم و بی‌دلیل نفرت داشته باشم ♪ 167 00:13:21,510 --> 00:13:26,020 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 168 00:13:26,150 --> 00:13:28,389 ♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن می‌کنم ♪ 169 00:13:28,390 --> 00:13:35,740 ♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪ 13815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.