Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,000
کانال تلگرام: phoenixx331@
2
00:00:32,340 --> 00:00:35,940
(تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
(قسمت 15)
4
00:00:52,070 --> 00:00:53,370
عطر آرامش بخش
5
00:00:55,980 --> 00:00:57,180
خیلی خب میتونی بری
6
00:00:58,190 --> 00:01:00,820
چرا؟
7
00:01:00,830 --> 00:01:02,539
چی چرا؟
8
00:01:02,540 --> 00:01:04,179
چرا نمیذارین نقش امپراتورو بازی کنم؟
9
00:01:04,180 --> 00:01:05,629
چرا من طبیبم؟
10
00:01:05,630 --> 00:01:06,789
چرا من طبیبم
11
00:01:06,790 --> 00:01:08,860
و چرا مجبورم سیبیل مصنوعی بذارم؟
12
00:01:14,820 --> 00:01:17,450
چرا دیگه لکنت نداری؟
13
00:01:19,580 --> 00:01:20,530
درسته
14
00:01:21,710 --> 00:01:22,869
دیگه لکنت ندارم
15
00:01:22,870 --> 00:01:24,290
دیگه لکنت ندارم
16
00:01:29,990 --> 00:01:32,010
مثل اینکه جواب این پرونده
17
00:01:32,740 --> 00:01:34,530
هنوز به رن دونگ بستگی داره
18
00:01:36,020 --> 00:01:38,530
عطر آرامش بخش، توی سوپ دامپلینگ بود
19
00:01:38,740 --> 00:01:40,349
وقتی صیغه سلطنتی وان افتاد
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,220
اون روی برج بی شیائو بود
21
00:01:49,350 --> 00:01:50,650
مسموم کردن ولیعهد
22
00:01:51,220 --> 00:01:52,530
هول دادن صیغه وان
23
00:01:54,630 --> 00:01:56,420
انگار همش کار رن دونگه
24
00:02:03,020 --> 00:02:05,010
ولی اون فقط یه خدمتکار ناچیز بود
25
00:02:05,300 --> 00:02:07,140
چرا باید ولیعهد رو مسموم کنه
26
00:02:07,150 --> 00:02:08,530
و برای صیغه سلطنتی پاپوش بدوزه؟
27
00:02:12,430 --> 00:02:15,180
حتما یه نفر پشتشه
28
00:02:28,580 --> 00:02:30,460
ولی اربابش کی بوده؟
29
00:02:31,150 --> 00:02:32,410
کی بوده؟
30
00:02:48,430 --> 00:02:49,460
یاگو کجاست؟
31
00:02:53,990 --> 00:02:55,130
کجا رفت؟
32
00:03:00,410 --> 00:03:01,941
(...اول خودش رو مسموم کرده)
33
00:03:01,942 --> 00:03:04,120
(...بعدش شایعه پخش کرده که)
34
00:03:10,890 --> 00:03:14,120
(اون رو به برج بی شیائو کشونده و هولش داده)
35
00:03:33,300 --> 00:03:34,620
شیائو یا
36
00:03:49,950 --> 00:03:52,530
اون نسخه مال من نبود
37
00:03:52,830 --> 00:03:53,930
واسه تو بود
38
00:03:54,550 --> 00:03:56,989
من واقعا گذشته رو یادم نمیاد
39
00:03:56,990 --> 00:03:58,780
شاید خیلی اذیتت کردم
40
00:03:59,620 --> 00:04:01,740
نمیتونم گذشته رو تغییر بدم
41
00:04:02,870 --> 00:04:04,250
ولی از الان
42
00:04:04,270 --> 00:04:06,780
برات جبران میکنم، باشه؟
43
00:04:24,430 --> 00:04:26,610
شیائو فنگ، حالت خوبه؟
44
00:04:28,260 --> 00:04:29,820
شدیدا ازش دفاع میکنی
45
00:04:30,550 --> 00:04:31,730
ممکنه به خاطر این باشه
46
00:04:32,260 --> 00:04:33,739
که متوجه نشدی اون
47
00:04:33,740 --> 00:04:35,220
کسیه که دنبالشی؟
48
00:04:41,260 --> 00:04:43,580
شمشیر زنیت فوق العاده ـست
49
00:04:44,470 --> 00:04:46,900
رابطه ـت با رن دونگ چیه؟
50
00:04:48,260 --> 00:04:49,700
خواهرمه
51
00:04:51,740 --> 00:04:54,170
خب پس اون الان کجاست؟
52
00:04:54,700 --> 00:04:56,020
یه مدت بعد از حادثه
53
00:04:57,030 --> 00:04:58,580
کشته شد
54
00:05:03,030 --> 00:05:04,490
بعد از مرگ صیغه سلطنتی
55
00:05:04,590 --> 00:05:06,530
من و خواهرم رفتیم مخفی شدیم
56
00:05:06,870 --> 00:05:08,410
وقتی ازش پرسیدم که چرا
57
00:05:08,820 --> 00:05:10,460
بهم چیزی نگفت
58
00:05:19,430 --> 00:05:20,730
شاهدخت ژائو نینگ
59
00:05:25,350 --> 00:05:28,970
شیائو یا، برو میوه بخر تا از مهمونمون پذیرایی کنیم
60
00:05:31,030 --> 00:05:31,940
بدو برو
61
00:05:46,430 --> 00:05:47,970
ولی وقتی برگشتم
62
00:05:48,870 --> 00:05:50,380
...خواهرم دیگه
63
00:05:55,140 --> 00:05:56,260
خواهر
64
00:05:58,620 --> 00:05:59,820
خواهر
65
00:06:00,140 --> 00:06:01,410
خواهر
66
00:06:01,820 --> 00:06:03,140
خواهر
67
00:06:11,260 --> 00:06:12,820
به عنوان خدمتکار وارد عمارت شدم
68
00:06:13,110 --> 00:06:15,970
تا حقیقت رو پیدا کنم و انتقام خواهرمو بگیرم
69
00:06:17,110 --> 00:06:19,900
ولی بعد از تحمل سه سال تحقیر از طرف شاهدخت
70
00:06:20,030 --> 00:06:21,900
هیچ سرنخی پیدا نکردم
71
00:06:23,060 --> 00:06:24,530
...تا روزی که
72
00:06:36,030 --> 00:06:37,650
شبی که شاهدخت افتاد
73
00:06:38,180 --> 00:06:39,700
من مخفیانه این کیسه عطر رو
74
00:06:39,910 --> 00:06:41,900
توی آستین شاهدخت گذاشتم
75
00:06:43,060 --> 00:06:45,580
عطر آرامش بخش داخلش خیلی قوی بود
76
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
حتما گیج و منگش میکرد
77
00:06:55,500 --> 00:06:56,610
اون شب
78
00:06:56,940 --> 00:06:59,260
برنامه داشتم تا وقتی که خوابه
79
00:06:59,550 --> 00:07:01,410
برم توی اتاق مخفی
80
00:07:01,590 --> 00:07:03,260
اما چیزی که انتظارش رو نداشتی این بود که
81
00:07:03,470 --> 00:07:04,580
اون شب
82
00:07:05,260 --> 00:07:06,869
گول نامه جعلی دا یوان رو بخوره
83
00:07:06,870 --> 00:07:09,050
و به برج بی شیائو بره، درسته؟
84
00:07:09,910 --> 00:07:10,970
بله
85
00:07:12,260 --> 00:07:13,290
اون شب
86
00:07:13,790 --> 00:07:15,850
من اون نقاشی رو توی اتاق مخفی پیدا کردم
87
00:07:15,940 --> 00:07:17,580
ولی نتونستم معنیش رو بفهمم
88
00:07:17,910 --> 00:07:19,939
بعد از سقوط شاهدخت، اون کاملا تغییر کرد
89
00:07:19,940 --> 00:07:22,170
هیچی از گذشته یادش نبود
90
00:07:23,260 --> 00:07:25,900
فکر کردم حقیقت هیچوقت مشخص نمیشه
91
00:07:26,500 --> 00:07:27,820
تا امروز
92
00:07:28,550 --> 00:07:30,140
به لطف این بازی
93
00:07:30,260 --> 00:07:32,170
سه سال پیش، توی ضیافت عروسی
94
00:07:32,350 --> 00:07:33,970
کسی که ولیعهد رو مسموم کرد
95
00:07:34,030 --> 00:07:35,739
و صیغه سلطنتی رو هول داد
96
00:07:35,740 --> 00:07:37,020
خواهرم بود
97
00:07:38,620 --> 00:07:40,340
ولی اون فقط یه ابزار بود
98
00:07:40,350 --> 00:07:42,290
یه سلاح که که شاهدخت ژائو نینگ
99
00:07:42,990 --> 00:07:44,850
ازش استفاده کرد و بعد دورش انداخت
100
00:07:48,910 --> 00:07:52,140
تو خواهرم رو مجبور کردی که این جرم رو مرتکب بشه
101
00:07:52,380 --> 00:07:54,090
بعد کشتیش تا ساکتش کنی
102
00:07:58,180 --> 00:07:59,220
غیرممکنه
103
00:08:00,500 --> 00:08:03,220
حتی اگه کینه اختلافی بین شاهدخت و مادرم بود
104
00:08:04,300 --> 00:08:05,700
چرا باید اینجوری بهش آسیب برسونه؟
105
00:08:06,790 --> 00:08:08,970
اگه واقعا شاهدخت پشت همه اینا باشه
106
00:08:10,300 --> 00:08:13,530
پس اون کاسه داروی لال کننده
107
00:08:13,550 --> 00:08:15,140
و قاتلهای جنگل بامبو رو چجوری توضیح میدی؟
108
00:08:35,380 --> 00:08:37,090
این حتما دست خط مادرمه
109
00:08:37,660 --> 00:08:38,700
هیچ شکی نیست
110
00:08:39,620 --> 00:08:41,370
صیغه سلطنتی حتما خبر داشته
111
00:08:41,950 --> 00:08:44,580
که شاهدخت از بچگی مغرور و خودخواه بوده
112
00:08:45,020 --> 00:08:46,300
بعد از اینکه بزرگ شد هم
113
00:08:46,310 --> 00:08:48,580
بیشتر سلطه جو و ظالم شد
114
00:08:49,220 --> 00:08:52,190
طبیعتا با ازدواج شاهدخت و ارباب لینگ مخالف بود
115
00:08:52,190 --> 00:08:53,920
ولی شاهدخت به ارباب لینگ علاقه افراطی داشت
116
00:08:53,920 --> 00:08:57,090
و از تاثیر ارباب آرامش جنوب برای
درخواست ازدواج به امپراتور استفاده کرد
117
00:08:57,230 --> 00:08:58,940
صیغه سلطنتی برای ارائه به دربار
118
00:08:58,950 --> 00:09:00,850
مدرک جمع کرد
119
00:09:00,950 --> 00:09:02,709
اون خوب با اخلاق صیغه سلطنتی اشنا بود
120
00:09:02,710 --> 00:09:05,619
و حتی ممکنه قصدش رو حدس زده باشه
121
00:09:05,620 --> 00:09:08,370
میخواست تا ابد با ارباب لینگ باشه
122
00:09:09,020 --> 00:09:10,899
به نظرتون برای حذف ادمی که مانعشه
123
00:09:10,900 --> 00:09:13,420
تلاش نمیکنه؟
124
00:09:21,310 --> 00:09:24,090
اگه مستقیما صیغه سلطنتی رو میکشت
125
00:09:24,540 --> 00:09:26,660
جنجال به پا میشد
126
00:09:26,990 --> 00:09:29,770
امپراتور تحقیق میکرد، و لو میرفت
127
00:09:30,260 --> 00:09:33,370
ولی اگه پای صیغه سلطنتی رو
128
00:09:34,310 --> 00:09:35,970
به بازی تاج و تخت میکشوند
129
00:09:36,260 --> 00:09:41,340
و بعد خودکشی از روی احساس گناه
نمایشش میداد، خانواده سلطنتی
130
00:09:41,380 --> 00:09:43,139
به خاطر آبروشون هم شده، مخفیش میکردم
131
00:09:43,140 --> 00:09:44,340
دقیقا همینطوره
132
00:09:45,500 --> 00:09:47,250
درباره داروی لال کننده و قاتل ها هم
133
00:09:48,110 --> 00:09:50,220
فقط کافیه توی شهر پرس و جو کنی
134
00:09:50,710 --> 00:09:54,060
شاهدخت ژائو نینگ به خاطر بی رحمیش معروفه
135
00:09:54,140 --> 00:09:57,300
مردم خیلی وقته ازش متنفرن
و میخوان مجازات بشه
136
00:09:57,710 --> 00:10:00,340
تعجبی نداره مردم بخوان بهش آسیب بزنن
137
00:10:01,660 --> 00:10:03,610
این درخواستو ببینین متوجه میشین
138
00:10:21,710 --> 00:10:24,180
در سال پانزدهم امپراتور هوان، ماه نهم
139
00:10:24,190 --> 00:10:26,499
شاهدخت ژائو نینگ توی بازار یه مرد جوون رو گرفت
140
00:10:26,500 --> 00:10:29,499
و خواست اون رو برده خودش کنه
141
00:10:29,500 --> 00:10:31,370
مرد که مقاومت کرد، اون رو تا حد مرگ
توی ملا عام کتک شد
142
00:10:34,900 --> 00:10:37,949
توی شانزدهمین سال، بهار؛ یه ویلای شخصی ساخت
143
00:10:37,950 --> 00:10:40,250
ده هزار هکتار زمین کشاورزی رو تصرف کرد
144
00:10:40,470 --> 00:10:43,899
و باعث شد صدها خانواده بیخانمان بشن
145
00:10:43,900 --> 00:10:45,770
سال شانزدهم، تابستان
146
00:10:45,870 --> 00:10:47,370
دستور داد یه حوض ماهی حفر بشه
147
00:10:47,420 --> 00:10:49,090
و مردم عادی رو به بردگی گرفت
148
00:10:49,110 --> 00:10:51,060
و باعث سیلابهایی شد که زمینهای کشاورزی رو ویران کرد
149
00:10:51,190 --> 00:10:52,660
که منجر به مرگ هزاران نفر شد
150
00:11:00,010 --> 00:11:04,080
(نامه جدایی)
151
00:11:24,070 --> 00:11:26,610
چیزی نداری بهم بگی؟
152
00:11:31,830 --> 00:11:33,540
الان توضیح دادن چه فایدهای داره؟
153
00:11:35,260 --> 00:11:37,540
یا گو همه چی رو واضح نگفت؟
154
00:11:40,660 --> 00:11:42,220
نمیخوام از بقیه بشنومش
155
00:11:44,380 --> 00:11:47,300
میخوام از خودت بشنوم
156
00:12:03,740 --> 00:12:05,090
حتی اگه توضیح بدم
157
00:12:06,260 --> 00:12:07,730
باورم میکنی؟
158
00:12:09,070 --> 00:12:10,420
چون خودت نمیخوای حرف بزنی
159
00:12:10,620 --> 00:12:11,940
پس بذار من به جات بگم
160
00:12:14,500 --> 00:12:17,010
تو هیچ ربطی به این موضوع نداری
161
00:12:17,830 --> 00:12:20,460
چون تو شاهدخت ژائو نینگ نیستی
162
00:13:08,970 --> 00:13:15,920
♪ باد برگهای افتاده رو بلند میکنه و میبره به حاشیهی رودخونه ♪
163
00:13:16,610 --> 00:13:21,689
♪ گذشتهی پراکنده با هر قدم دورتر میشه ♪
164
00:13:21,690 --> 00:13:25,040
♪ خیلی سطحی، خیلی کمرنگ ♪
165
00:13:26,930 --> 00:13:31,480
♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪
166
00:13:31,490 --> 00:13:35,640
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
167
00:13:36,010 --> 00:13:39,489
♪ من این آزادی رو نمیخوام ♪
168
00:13:39,490 --> 00:13:43,480
♪ تا وقتی که تو نری ♪
169
00:13:44,650 --> 00:13:49,400
♪ مثل شنهایی که از دستم لیز میخورن ♪
170
00:13:49,410 --> 00:13:53,689
♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪
171
00:13:53,690 --> 00:13:57,209
♪ بهار میره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض میشن ♪
172
00:13:57,210 --> 00:14:01,880
♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪
173
00:14:02,070 --> 00:14:07,360
♪ بذار توی خوابها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪
174
00:14:07,450 --> 00:14:11,680
♪ هر کلمه توی قلبم حک شده ♪
175
00:14:11,970 --> 00:14:14,609
♪ توی دنیای ساکت ♪
176
00:14:14,610 --> 00:14:19,920
♪ فقط صدای یه قلب صادق شنیده میشه ♪
177
00:14:20,330 --> 00:14:25,320
♪ بذار دیوونهوار عشق بورزم و بیدلیل نفرت داشته باشم ♪
178
00:14:25,370 --> 00:14:29,880
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
179
00:14:30,010 --> 00:14:32,249
♪ و باهاش میجنگم ♪
180
00:14:32,250 --> 00:14:39,600
♪ و باهاش میجنگم ♪
15564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.