All language subtitles for سریال چینی تلاش روان شیائوفنگ برای عشق سلطنتی قسمت 14 (2025 Ruan Xiaofeng’s Royal Love Quest)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,000
کانال تلگرام: phoenixx331@
2
00:00:32,340 --> 00:00:35,940
(تلاش روان شیائو فنگ برای عشق سلطنتی)
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
(قسمت 14)
4
00:00:42,150 --> 00:00:43,800
این دوتا یه چیزیشون هست
5
00:00:44,540 --> 00:00:46,780
منظورت چیه؟
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,890
حتما
7
00:00:54,110 --> 00:00:55,290
عاشق هم شدن
8
00:00:55,430 --> 00:00:57,060
آره، عاشق شدن
9
00:01:15,350 --> 00:01:16,370
تکون نخور
10
00:01:41,790 --> 00:01:43,060
جناب لین
11
00:01:44,270 --> 00:01:46,170
نمیخوای چیزی بگی؟
12
00:01:46,870 --> 00:01:49,570
زخمت عمیقه، باید مراقب باشی
13
00:01:51,430 --> 00:01:52,620
دیگه هیچی؟
14
00:01:53,020 --> 00:01:53,930
هیچی
15
00:01:59,220 --> 00:02:00,260
امروز
16
00:02:01,740 --> 00:02:03,570
دوباره جونمو بهت مدیونم
17
00:02:05,910 --> 00:02:07,370
باید در آینده حتما جبران کنم
18
00:02:08,270 --> 00:02:09,220
جبران؟
19
00:02:12,390 --> 00:02:13,410
چطوری برام جبران میکنی؟
20
00:02:14,990 --> 00:02:16,130
اگه
21
00:02:16,710 --> 00:02:18,300
چیزی که میخوای اون نقاشیه
22
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
من کاری از دستم برنمیاد
23
00:02:22,300 --> 00:02:23,530
از نگاهت
24
00:02:25,620 --> 00:02:27,220
همه چی فقط معامله ـست؟
25
00:02:30,300 --> 00:02:31,580
اینکه امروز نجاتت دادم
26
00:02:31,900 --> 00:02:33,500
برای اینکه جبران کنی نبود
27
00:02:36,950 --> 00:02:38,460
حداقل امروز نه
28
00:02:48,870 --> 00:02:49,850
وایسا
29
00:02:53,180 --> 00:02:54,650
من اون نقاشی رو دیدم
30
00:02:55,780 --> 00:02:58,060
اگه میخوای چیزی بدونی، بهت میگم
31
00:03:10,570 --> 00:03:13,400
(عمارت ارباب لینگ)
32
00:03:13,870 --> 00:03:14,780
عالیجناب
33
00:03:14,950 --> 00:03:16,520
اسنادی که از دفترهای مختلف آوردن
34
00:03:16,520 --> 00:03:19,520
طبق دستورتون برای علیاحضرت فرستاده شدن به سرای چی شیا
35
00:03:22,270 --> 00:03:23,460
برای کی؟
36
00:03:23,550 --> 00:03:24,370
...علیاحضرت
37
00:03:25,270 --> 00:03:26,810
همسرتون، بانو لینگ
38
00:03:31,110 --> 00:03:31,970
خیلی خب
39
00:03:33,180 --> 00:03:34,410
بیا بریم سرای چی شیا
40
00:03:37,430 --> 00:03:41,530
شاهدخت فعلا جای دیگه ای میمونن
41
00:03:42,230 --> 00:03:44,899
...موقتا توی برج بی شیائو اقامت دارن
42
00:03:44,900 --> 00:03:46,619
شماها دارین چیکار میکنین؟
43
00:03:46,620 --> 00:03:49,829
عالیجناب -
اومدین، بیاین بشینین -
44
00:03:49,830 --> 00:03:51,179
دوتا بازیکن کم داشتیم
45
00:03:51,180 --> 00:03:52,810
بشین دا یوان
46
00:03:54,180 --> 00:03:55,060
بجنب بشین
47
00:03:57,620 --> 00:03:59,179
داریم بازی ای که
48
00:03:59,180 --> 00:04:00,579
علیاحضرت ساختن رو بازی میکنیم
49
00:04:00,580 --> 00:04:01,829
اسمش چی بود؟
50
00:04:01,830 --> 00:04:04,059
اسمش "قتل نامه" ـست
51
00:04:04,060 --> 00:04:05,780
آره همین
52
00:04:06,060 --> 00:04:08,299
بر اساس اسنادی که فرستادن
53
00:04:08,300 --> 00:04:09,459
سناریو رو نوشتم
54
00:04:09,460 --> 00:04:10,989
اگه الان بازی کنیم
55
00:04:10,990 --> 00:04:12,829
اول نقشها رو تقسیم میکنم
56
00:04:12,830 --> 00:04:13,740
خیلی خب
57
00:04:13,990 --> 00:04:16,970
تو نقش ارباب آرامش جنوب رو بازی میکنی
58
00:04:17,500 --> 00:04:20,290
بیاین یه بار پرونده رو مرور کنیم
تا توی نقشمون عمیق تر شیم
59
00:04:20,350 --> 00:04:22,610
ببینیم چیزی از قلم افتاده یا نه
60
00:04:24,740 --> 00:04:26,050
...وای خدای من
61
00:04:29,380 --> 00:04:31,179
یا گو، تو نقش رن دونک
62
00:04:31,180 --> 00:04:33,970
خدمتکار صیغه وان رو بازی میکنی
63
00:04:38,700 --> 00:04:41,299
دا یوان، تو ولیعهدی
64
00:04:41,300 --> 00:04:42,820
امپراتور فعلی
65
00:04:48,060 --> 00:04:50,970
وو یان، تو صیغه وانی
66
00:04:55,700 --> 00:04:59,650
گوانگ، تو نقش طبیب سلطنتی ولیعهد
67
00:04:59,870 --> 00:05:00,940
طبیب گائو رو بازی میکنی
68
00:05:12,590 --> 00:05:14,460
چرا؟
69
00:05:15,110 --> 00:05:16,090
ساکت
70
00:05:16,380 --> 00:05:18,220
به حرف کارگردان گوش بده
71
00:05:19,550 --> 00:05:22,170
بیاین جزئیات پرونده رو بررسی کنیم
72
00:05:22,990 --> 00:05:23,789
اون روز
73
00:05:23,790 --> 00:05:26,050
عروسی ارباب لینگ و شاهدخت بوده
74
00:05:29,910 --> 00:05:32,619
اون روز ارباب لینگ
به خاطر نارضایتی از ازدواج اجباری
75
00:05:32,620 --> 00:05:34,970
خودشو توی اتاق مطالعه ـش حبس کرد
76
00:05:36,110 --> 00:05:37,700
در همین حین شاهدخت ژائو نینگ
77
00:05:37,820 --> 00:05:40,429
توی اتاقی نزدیک برج بی شیائو
78
00:05:40,430 --> 00:05:41,730
بیهوده انتظار میکشید
79
00:06:08,470 --> 00:06:13,050
امروز روز ازدواج علیاحضرت و روی ـه
80
00:06:13,260 --> 00:06:15,819
عالیجناب ولیعهد، ارباب آرامش جنوب
81
00:06:15,820 --> 00:06:17,410
به سلامتیتون
82
00:06:25,500 --> 00:06:26,610
صبر کنین
83
00:06:27,180 --> 00:06:29,380
مادرم هیچوقت مثل یوان پرافاده نبود
84
00:06:31,350 --> 00:06:32,580
چرا؟
85
00:06:33,180 --> 00:06:35,340
نپرین وسط، ادامه بده
86
00:06:36,230 --> 00:06:37,000
توی ضیافت
87
00:06:37,000 --> 00:06:39,789
ولیعهد دامپلینگهایی که صیغه وان آورده بود رو خورد
88
00:06:39,790 --> 00:06:41,380
و نزدیک بود از خفگی بمیره
89
00:07:12,140 --> 00:07:13,490
بعدش
90
00:07:13,990 --> 00:07:15,739
صیغه سلطنتی وان یک دفعه
91
00:07:15,740 --> 00:07:17,850
از روی برج بی شیائو افتاد
92
00:07:24,260 --> 00:07:26,349
برای همین، سرنخ و جواب این پرونده
93
00:07:26,350 --> 00:07:27,900
به همتون بستگی داره
94
00:07:28,230 --> 00:07:30,299
من و ارباب لینگ، کارآگاهیم
95
00:07:30,300 --> 00:07:32,700
یکی یکی از شماها بازجویی میکنیم
96
00:07:35,790 --> 00:07:36,909
کار... چی چی؟
97
00:07:36,910 --> 00:07:38,220
کارآگاه
98
00:07:41,230 --> 00:07:44,739
توی دربار خیلی از وزرا از ارباب لینگ حمایت میکنن
99
00:07:44,740 --> 00:07:47,140
عالیجناب ولیعهد، شما درباره ـش شنیدین؟
100
00:07:48,500 --> 00:07:51,469
توی جناح های قبلی گاهی اوقات حرف از تغییر ولیعهد میشد
101
00:07:51,470 --> 00:07:53,619
ولی اونا یه مشت دلقک بودن
102
00:07:53,620 --> 00:07:55,530
پدرم همشون رو رد کرد
103
00:08:01,500 --> 00:08:02,730
...اوه خدای من
104
00:08:02,820 --> 00:08:05,840
توی دربار به خاطر انتخاب ولیعهد
دعوا و درگیری راه افتاده
105
00:08:05,840 --> 00:08:09,360
حالا با برگشتن ژنرال بزرگ که امپراتور
خیلی بهش اعتماد داره
106
00:08:09,500 --> 00:08:11,909
مطمئنا خیلیا میخوان جذبش کنن
107
00:08:11,910 --> 00:08:13,349
ژنرال بزرگ
108
00:08:13,350 --> 00:08:14,869
شما به کدوم جناح وفادارین؟
109
00:08:14,870 --> 00:08:17,780
من مرد میدون نبردم
110
00:08:18,260 --> 00:08:22,530
فقط یه سرباز ساده ـم
111
00:08:22,550 --> 00:08:26,140
هیچوقت به امور سیاسی دربار اهمیت نمیدم
112
00:08:26,300 --> 00:08:27,580
پس
113
00:08:28,470 --> 00:08:30,380
سمت هیچکدوم نمیرم
114
00:08:31,990 --> 00:08:33,700
ژنرال بزرگ مرد درستکاریه
115
00:08:33,990 --> 00:08:36,370
واقعا با هیچکدوم از دو جناح کاری نداره
116
00:08:38,350 --> 00:08:41,850
طبیب گو بودن که اون روز ولیعهد رو درمان کردن، درسته؟
117
00:08:43,780 --> 00:08:46,730
بله خودم بودم
118
00:08:46,830 --> 00:08:49,890
پس باید اطلاعات زیادی داشته باشین
119
00:08:51,380 --> 00:08:54,130
همینطوره
120
00:08:54,660 --> 00:08:57,739
با اتحاد بین ارباب آرامش جنوب و صیغه وان
121
00:08:57,740 --> 00:08:59,709
جناحش قوی تر شد
122
00:08:59,710 --> 00:09:02,220
ولیعهد نسبت بهشون محتاط نبودن؟
123
00:09:02,350 --> 00:09:05,420
شاید ولیعهد از ترسشون
124
00:09:06,140 --> 00:09:07,659
یه کلکی سوار کرده باشه
125
00:09:07,660 --> 00:09:09,469
اول، خودش رو مسموم کرده
126
00:09:09,470 --> 00:09:12,739
بعدش رن دونگ رو مجبور کرده که صیغه وان رو
به بالای برج بی شیائو برسونه
127
00:09:12,740 --> 00:09:13,880
و بعد هولش بده پایین
128
00:09:13,880 --> 00:09:17,300
بعدش شایعه پخش کرده که به خاطر حس گناه خودکشی کرده
129
00:09:18,740 --> 00:09:19,869
مسخره ـست
130
00:09:19,870 --> 00:09:22,139
من پسر ارشد و شرعی امپراتورم
131
00:09:22,140 --> 00:09:24,000
که خیلی مورد توجه پدرم هستم و تازه
132
00:09:24,000 --> 00:09:26,520
من و برادر کوچیکم همیشه با هم خوب بودیم
133
00:09:26,520 --> 00:09:28,499
اون هیچوقت جاه طلبی برای تاج و تخت نداشته
134
00:09:28,500 --> 00:09:31,019
پس چرا باید با همچین کاری
135
00:09:31,020 --> 00:09:34,300
به کسی که برام تهدیدی نیست آسیب بزنم؟
136
00:09:35,230 --> 00:09:36,340
درست نمیگم، روی؟
137
00:09:39,660 --> 00:09:41,680
با ازدواج شاهدخت با ارباب لینگ
138
00:09:41,680 --> 00:09:43,760
ژنرال بزرگ از متهم شدن به جلب لطفِ
139
00:09:43,760 --> 00:09:45,890
جناح صیغه سلطنتی نمیترسن؟
140
00:09:51,310 --> 00:09:53,220
همه خبر دارن که
141
00:09:53,990 --> 00:09:57,370
از بچگی، خواهر کوچولوم ارباب لینگ رو دوست داشته
142
00:09:58,020 --> 00:10:01,580
قسم خورد با هیچکس دیگه ای ازدواج نکنه
143
00:10:01,900 --> 00:10:03,180
حتی خودش بیشرمانه
144
00:10:03,310 --> 00:10:06,940
برای این ازدواج التماس کرد
145
00:10:08,070 --> 00:10:09,820
بی شرمانه التماس کرد؟
146
00:10:11,990 --> 00:10:14,130
من شاهدم
147
00:10:16,230 --> 00:10:18,610
ژنرال، مراقب حرفهات باش
148
00:10:19,350 --> 00:10:20,580
...وای خدای من
149
00:10:30,710 --> 00:10:31,700
اینو ببینین
150
00:10:32,070 --> 00:10:34,709
این نسخهایه که
151
00:10:34,710 --> 00:10:38,490
ولیعهد همیشه استفاده میکنه
152
00:10:39,110 --> 00:10:43,539
حاوی ریشه موریندا، دارچین
153
00:10:43,540 --> 00:10:47,660
گوجی و گیاه های دیگه ـست
154
00:10:47,740 --> 00:10:50,770
این چیو ثابت میکنه؟
155
00:10:51,070 --> 00:10:52,010
چی؟
156
00:10:53,540 --> 00:10:59,540
این نشون میده ولیعهد مشکل کلیه داره
157
00:11:02,230 --> 00:11:04,419
گفتم مدرک پیدا کنین، نه اینکه غیبت کنین
158
00:11:04,420 --> 00:11:06,340
مشکل کلیه چه ربطی داره؟
159
00:11:06,950 --> 00:11:09,139
زودتر باید میگفتین که مدرک میخواین
160
00:11:09,140 --> 00:11:12,250
داریمش
161
00:11:12,310 --> 00:11:13,220
بگو
162
00:11:14,620 --> 00:11:16,989
بعد از حادثه
163
00:11:16,990 --> 00:11:20,970
من اون ظرف دامپلینگ رو بررسی کردم
164
00:11:21,380 --> 00:11:26,220
یه نفر یه چیزی بهش اضاف کرده بود
165
00:11:27,070 --> 00:11:28,220
چی اضاف کرده بود؟
166
00:11:28,740 --> 00:11:33,660
حاوی پوست درخت آلبیزیا، گل راعی
167
00:11:33,900 --> 00:11:38,060
داتورا
168
00:11:38,780 --> 00:11:41,490
و سایر گیاهان دارویی بوده
169
00:11:41,900 --> 00:11:45,940
همه این گیاها اثر بی حس کننده دارن
170
00:11:46,230 --> 00:11:49,419
اگر کسی اشتباهی بخورشون
171
00:11:49,420 --> 00:11:51,419
گلوش ضعیف میشه
172
00:11:51,420 --> 00:11:53,379
تنفسش سخت میشه
173
00:11:53,380 --> 00:11:56,770
و سمش خیلی قویه
174
00:11:56,900 --> 00:11:59,069
توی موارد شدید باعث خفگی
175
00:11:59,070 --> 00:12:00,970
و مرگ میشه
176
00:12:01,870 --> 00:12:02,890
بدش
177
00:12:15,740 --> 00:12:17,090
عطر آرامش بخش
178
00:13:02,610 --> 00:13:09,560
♪ باد برگهای افتاده رو بلند میکنه و میبره به حاشیهی رودخونه ♪
179
00:13:10,250 --> 00:13:15,329
♪ گذشتهی پراکنده با هر قدم دورتر میشه ♪
180
00:13:15,330 --> 00:13:18,680
♪ خیلی سطحی، خیلی کمرنگ ♪
181
00:13:20,570 --> 00:13:25,120
♪ خاطرات هنوز دنبالم هستن ♪
182
00:13:25,130 --> 00:13:29,280
♪ در هم تنیده، نمیخوان رها کنن ♪
183
00:13:29,650 --> 00:13:33,129
♪ من این آزادی رو نمیخوام ♪
184
00:13:33,130 --> 00:13:37,120
♪ تا وقتی که تو نری ♪
185
00:13:38,290 --> 00:13:43,040
♪ مثل شنهایی که از دستم لیز میخورن ♪
186
00:13:43,050 --> 00:13:47,329
♪ هر چی بیشتر توی دستم میگیرمشون، بیشتر میریزن ♪
187
00:13:47,330 --> 00:13:50,849
♪ بهار میره، پاییز میاد، روز و شب نوبتی عوض میشن ♪
188
00:13:50,850 --> 00:13:55,520
♪ از دلبستگیم محافظت میکنم ♪
189
00:13:55,710 --> 00:14:01,000
♪ بذار توی خوابها مست باشم و وقتی بیدارم درد بکشم ♪
190
00:14:01,090 --> 00:14:05,320
♪ هر کلمهای توی قلبم حک شده ♪
191
00:14:05,610 --> 00:14:08,249
♪ توی دنیای ساکت ♪
192
00:14:08,250 --> 00:14:13,560
♪ فقط صدای یه قلب صادق شنیده میشه ♪
193
00:14:13,970 --> 00:14:18,960
♪ بذار دیوونهوار عشق بورزم و بیدلیل نفرت داشته باشم ♪
194
00:14:19,010 --> 00:14:23,520
♪ این عهد رو توی سرنوشتم دفن میکنم ♪
195
00:14:23,650 --> 00:14:25,889
♪ و باهاش میجنگم ♪
196
00:14:25,890 --> 00:14:33,240
♪ همه چیزم رو روی سقوط بعدیت میذارم ♪
16358