All language subtitles for سریال محبوس عشق قسمت 23 (The Prisoner of Love 2025) با زیرنویس فارسی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 کانال تلگرام: phoenixx331@ 2 00:00:33,260 --> 00:00:39,220 =محبوس عشق= 3 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 =قسمت 23= 4 00:00:48,520 --> 00:00:50,560 ببین اون سینه سرخای روی دیوار عمارت 5 00:00:50,800 --> 00:00:52,680 مثل یه زوج که کنار هم نشستن نیستن؟ 6 00:00:53,110 --> 00:00:55,030 درست عین خودمونن ، منظره قشنگیه 7 00:00:56,710 --> 00:00:59,960 اهالی هو از مناطق غربی 8 00:00:59,960 --> 00:01:00,710 بهش میگن دوقلو 9 00:01:01,790 --> 00:01:02,750 دوقلو؟ 10 00:01:04,590 --> 00:01:06,280 پس غافلگیری که میخواستی 11 00:01:06,280 --> 00:01:07,510 بهم بدی اینه؟ 12 00:01:07,640 --> 00:01:08,510 معلومه که نه 13 00:01:10,480 --> 00:01:12,280 گمونم دیگه وقتشه 14 00:01:13,461 --> 00:01:14,058 یک 15 00:01:14,916 --> 00:01:15,461 دو 16 00:01:16,430 --> 00:01:17,010 سه 17 00:01:27,600 --> 00:01:28,570 داره بالا میره 18 00:01:31,505 --> 00:01:32,516 آرزو کن 19 00:01:34,640 --> 00:01:36,590 خوب جشنواره فانوسه که 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,230 تو این شهر جشن میگیرن 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,430 برعکسمون 22 00:01:41,070 --> 00:01:42,350 هر پونزدهم اولین ماه قمری 23 00:01:42,350 --> 00:01:44,000 فانوس هوا نمیکنن 24 00:01:44,280 --> 00:01:46,230 به جاش امروز جشنش میگیرن 25 00:01:48,070 --> 00:01:48,950 فهمیدم 26 00:01:49,590 --> 00:01:51,310 غافلگیری که برام داشتی اینه 27 00:01:52,945 --> 00:01:53,621 خوشت اومد؟ 28 00:01:59,480 --> 00:02:02,870 هزاران لی فانوس آسمون پر ستاره رو روشن میکنه 29 00:02:04,640 --> 00:02:06,720 خوشگل ترین فانوسایین که به عمرم دیدم 30 00:02:10,870 --> 00:02:11,520 چن فنگ شو 31 00:02:22,520 --> 00:02:23,400 کجا بودی؟ 32 00:02:25,080 --> 00:02:27,590 رفتم بیرون برات شیرینی میوه ای مورد علاقه ات رو بگیرم 33 00:02:33,590 --> 00:02:34,520 واقعا دلم 34 00:02:35,000 --> 00:02:36,520 همچین زندگی میخواد 35 00:02:37,960 --> 00:02:39,280 اون موقع تو عمارت شیائو 36 00:02:39,280 --> 00:02:40,880 که تصمیم گرفتم باهات فرار کنم 37 00:02:41,560 --> 00:02:42,400 همیشه 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,190 همه چیز رو همینطور تصور میکردم 39 00:02:49,960 --> 00:02:50,310 بشین 40 00:02:52,710 --> 00:02:53,750 اگه خوشت اومده 41 00:02:54,310 --> 00:02:56,710 همینجا عین یه زوج معمولی زندگیمون رو میکنیم 42 00:02:57,400 --> 00:02:58,000 فردا 43 00:02:58,400 --> 00:03:00,360 میرم شهر رو یکم مایحتاج روزانه میخرم 44 00:03:01,840 --> 00:03:02,280 باشه 45 00:03:03,710 --> 00:03:04,240 بخور 46 00:03:11,240 --> 00:03:12,710 نمیدونم جناب شو 47 00:03:12,840 --> 00:03:13,960 الان چیکار میکنه 48 00:03:14,360 --> 00:03:16,120 جناب شو خیلی قابله 49 00:03:16,430 --> 00:03:17,030 پس نگران نباش 50 00:03:31,560 --> 00:03:32,720 نقشه امون رو فهمیدن 51 00:03:33,310 --> 00:03:34,240 برای اینکه در امان باشیم 52 00:03:34,750 --> 00:03:36,080 بانو نینگ یون 53 00:03:36,618 --> 00:03:37,430 از صخره پایین پرید 54 00:03:38,960 --> 00:03:42,190 همیشه دلش میخواست گذشته رو ول کنیم 55 00:03:44,430 --> 00:03:45,190 خوب 56 00:03:46,150 --> 00:03:46,870 پول رو بگیرین 57 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 (من ، شو یون زه) 58 00:04:01,680 --> 00:04:03,360 (باقی عمرم رو در به خاندان شیائو خدمت میکنم) 59 00:04:04,040 --> 00:04:05,560 (و به بانو شیائو وفادار میمونم) 60 00:04:06,470 --> 00:04:07,150 (حالا) 61 00:04:08,120 --> 00:04:09,080 (تو این دنیای وسیع) 62 00:04:10,150 --> 00:04:11,280 (کجا برم؟) 63 00:04:24,247 --> 00:04:25,360 اومدن 64 00:04:40,138 --> 00:04:41,390 حتما سریع وارد عمل میشن 65 00:04:43,534 --> 00:04:44,480 مگه نگفتی 66 00:04:44,480 --> 00:04:45,800 میخواستی پیدات کنن؟ 67 00:04:46,160 --> 00:04:47,280 خوب چرا اینجا مخفی شدی؟ 68 00:04:48,310 --> 00:04:48,920 اره همین رو گفتم 69 00:04:49,390 --> 00:04:51,880 اما آدمای درستی نیستن و هنوز هم وقتش نشده 70 00:04:57,830 --> 00:04:58,950 گمونم بدونم 71 00:04:59,480 --> 00:05:00,560 چی میگی 72 00:05:02,190 --> 00:05:02,680 بریم 73 00:05:08,630 --> 00:05:10,310 اره این رنگ بهت میاد 74 00:05:10,390 --> 00:05:10,920 واقعا؟ 75 00:05:11,040 --> 00:05:12,480 یه چیز براقتر میخوام 76 00:05:12,480 --> 00:05:13,600 دارین؟ 77 00:05:13,600 --> 00:05:14,430 بله 78 00:05:14,600 --> 00:05:15,750 نشونمون بدین 79 00:05:15,750 --> 00:05:16,800 خواهش میکنم ببینینش 80 00:05:17,120 --> 00:05:18,270 به نظر خوبه 81 00:05:19,830 --> 00:05:20,240 قربان 82 00:05:21,720 --> 00:05:22,430 این چیه؟ 83 00:05:24,750 --> 00:05:25,390 این؟ 84 00:05:25,800 --> 00:05:27,070 این لباس عروسیه که 85 00:05:27,190 --> 00:05:27,920 برای بانوی جوان سون 86 00:05:28,430 --> 00:05:29,870 از عمارت سون دوختیم 87 00:05:31,120 --> 00:05:32,520 لباس عروس آماده دیگه ای هم دارین؟ 88 00:05:34,920 --> 00:05:35,720 داریم 89 00:05:36,310 --> 00:05:38,360 اما به خوبی سفارشیامون نیستن 90 00:05:40,750 --> 00:05:41,720 همه جوره 91 00:05:42,430 --> 00:05:43,270 دارین؟ 92 00:05:43,270 --> 00:05:44,360 قیمتش مهم نیست 93 00:05:47,680 --> 00:05:48,600 راستش یکی دارم 94 00:05:49,240 --> 00:05:50,040 اما قبلا 95 00:05:50,040 --> 00:05:51,000 به عنوان نمونه 96 00:05:51,000 --> 00:05:52,270 برای نمایش کیفیت کار دستمون نشونش دادیم 97 00:05:53,040 --> 00:05:54,270 بااینکه نمونه است 98 00:05:54,870 --> 00:05:56,430 بی نظیر دوخته شده 99 00:05:56,830 --> 00:05:58,400 و ناگفته نمونه که پارچه اش هم اعلاست 100 00:05:58,830 --> 00:06:00,830 برای همین یکم گرونه 101 00:06:04,070 --> 00:06:04,720 قربان 102 00:06:05,600 --> 00:06:06,480 این آویز یشم 103 00:06:06,870 --> 00:06:08,190 تحفه ای از لیوئه 104 00:06:08,190 --> 00:06:11,310 نمونه اش رو تو چن جنوبی پیدا نمیکنن هزار لیانگ طلا میرزه 105 00:06:15,560 --> 00:06:17,120 واقعا میخواین با همچین چیز باارزشی 106 00:06:17,480 --> 00:06:18,600 لباس بخرین؟ 107 00:06:19,600 --> 00:06:20,160 درضمن 108 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 خواهش میکنم برام 109 00:06:22,190 --> 00:06:23,720 یه مراسم عروسی ترتیب بدین 110 00:06:23,920 --> 00:06:24,830 هرچی بزرگتر بهتر 111 00:06:28,000 --> 00:06:29,160 اگه باورتون نمیشه 112 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 این آویز رو تو 113 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 مغازه اتون گرو میذارم 114 00:06:31,430 --> 00:06:32,310 خاطرتون جمع باشه 115 00:06:35,240 --> 00:06:37,200 تو همون نگاه اول فهمیدم چیز معمولی نیست 116 00:06:38,270 --> 00:06:40,190 و اصلا آدم بدی به نظر نمیاین 117 00:06:40,430 --> 00:06:41,190 خیلی خوب 118 00:06:41,870 --> 00:06:43,440 مراسم عروسی رو بسپرین به خودم 119 00:06:45,870 --> 00:06:46,750 ممنونم قربان 120 00:06:58,870 --> 00:06:59,600 به لطفم 121 00:07:00,680 --> 00:07:02,390 دل و جرات همچین کاری پیدا کردی 122 00:07:03,390 --> 00:07:05,190 فقط چیزی که مال خودم بود پس گرفتم 123 00:07:07,120 --> 00:07:07,830 همون‌طور که گفتم 124 00:07:08,390 --> 00:07:10,000 ذره ذره هر چی که مال خودمه 125 00:07:10,510 --> 00:07:12,800 رو پس میگیرم 126 00:07:17,720 --> 00:07:18,830 قبلا از 127 00:07:20,630 --> 00:07:22,270 من و پدرم سو استفاده کردی 128 00:07:23,160 --> 00:07:24,950 چون به دیده تحقیر میدیدینم 129 00:07:27,310 --> 00:07:28,270 یادت نمیاد 130 00:07:29,469 --> 00:07:32,167 چطور برام رییس بازی در میاوردی؟ 131 00:07:35,240 --> 00:07:37,510 در ضمن پدرت و چن فنگ شو 132 00:07:37,510 --> 00:07:38,950 میخواستن راهم ببرن 133 00:07:40,750 --> 00:07:44,160 برای اینکه از شرشون خلاص بشیم گذاشتم هم دیگه رو تیکه پاره کنن 134 00:07:47,390 --> 00:07:48,360 خیلی هیجان انگیزه 135 00:07:52,920 --> 00:07:53,560 اعلیحضرت 136 00:07:55,680 --> 00:07:57,190 از ژنرال چن خبر گرفتیم 137 00:07:58,000 --> 00:07:59,680 همه تلاششون رو کردن 138 00:08:01,390 --> 00:08:04,800 اما جسد چن فنگ شو و شیائو نینگ یون رو تو پرتگاه تیان لینگ پیدا نکردن 139 00:08:09,160 --> 00:08:10,950 شرط میبندم هنوز زنده است 140 00:08:12,430 --> 00:08:15,040 دستورم رو برسون شبونه همه جا رو بگردین 141 00:08:15,750 --> 00:08:17,600 به محض اینکه پیداشون کردین خبرم کنین 142 00:08:18,870 --> 00:08:20,560 میخوام خودم دخلشون رو بیارم 143 00:08:21,738 --> 00:08:22,440 اطاعت اعلیحضرت 144 00:08:35,270 --> 00:08:35,840 خوب 145 00:08:36,910 --> 00:08:37,840 هیچوقت زن جماعت رو نمیکشم 146 00:09:41,550 --> 00:09:42,870 اینجا خیلی قشنگه 147 00:09:43,840 --> 00:09:45,000 قضیه چیه؟ 148 00:09:54,320 --> 00:09:55,080 این تاج گل رو 149 00:09:55,630 --> 00:09:56,870 خودم برات درست کردم 150 00:10:00,320 --> 00:10:00,870 نینگ یون 151 00:10:02,370 --> 00:10:02,960 همون‌طور که گفتم 152 00:10:04,670 --> 00:10:06,120 محبوب نور چشممی 153 00:10:06,790 --> 00:10:08,200 بااینکه اینجا گل سرخی نیست 154 00:10:08,870 --> 00:10:10,200 تو تموم این زندگی تا آخر عمرم 155 00:10:10,200 --> 00:10:11,320 عزیزدلم میمونی 156 00:10:13,440 --> 00:10:15,030 اون موقع ازدواجمون رو رسمی نکردیم 157 00:10:15,840 --> 00:10:16,270 نینگ یون 158 00:10:17,200 --> 00:10:18,750 فرصت دومی برای اینکه 159 00:10:18,910 --> 00:10:20,390 شریک زندگیت بشم دارم؟ 160 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 باهام ازدواج میکنی؟ 161 00:12:00,870 --> 00:12:01,360 نینگ یون 162 00:12:02,510 --> 00:12:03,870 بالاخره زنم شدی 163 00:12:04,480 --> 00:12:06,000 عالیه 164 00:12:08,600 --> 00:12:09,550 عموجان 165 00:12:12,030 --> 00:12:13,200 حال و احوالتون چطوره؟ 12069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.