All language subtitles for [无LOGO版] 脱离了A级队伍的我,和从前的徒弟们前往迷宫深处。 S01E08 曾唤作朋友之人
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:07,049
关于弟弟的药…
2
00:00:07,679 --> 00:00:13,679
我都不知道优克准备的是那么贵的药
3
00:00:14,349 --> 00:00:17,309
然而不但没有付你钱
4
00:00:17,309 --> 00:00:19,189
还一再要你帮忙
5
00:00:19,189 --> 00:00:21,899
我真的很讨厌这样的自己
6
00:00:22,399 --> 00:00:24,439
明明是自己家人的事
7
00:00:24,649 --> 00:00:25,899
我真的烂透了呢
8
00:00:26,819 --> 00:00:29,029
优克离开队伍之后
9
00:00:29,279 --> 00:00:34,289
我才第一次明白你有多么拼命保护我们
10
00:00:35,159 --> 00:00:36,329
但也太迟了
11
00:00:37,709 --> 00:00:38,909
我太失败了
12
00:00:39,169 --> 00:00:41,169
早知道就早点跟你道歉
13
00:00:42,959 --> 00:00:46,129
优克你啊, 很容易心软
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,669
拼了命向你道歉, 说不定还会原谅我
15
00:00:49,129 --> 00:00:51,429
而且搞不好还会…
16
00:00:52,219 --> 00:00:56,019
还会邀请我加入四叶草
17
00:00:56,769 --> 00:00:59,849
不, 这样想也太自私自利了
18
00:01:00,189 --> 00:01:02,519
不算, 刚才那个不算
19
00:01:02,979 --> 00:01:05,069
优克跟四叶草的成员们
20
00:01:05,319 --> 00:01:08,399
看起来感觉都很开心, 而且相互扶持
21
00:01:08,739 --> 00:01:10,528
感觉就像一家人一样
22
00:01:11,699 --> 00:01:14,659
我也会有那样的未来吗
23
00:01:14,659 --> 00:01:15,869
洁咪
24
00:01:17,239 --> 00:01:18,329
听我说
25
00:01:18,329 --> 00:01:23,169
这魔石中记录了雷霆之枪的各种恶行
26
00:01:23,169 --> 00:01:25,669
或许可以帮上你们的忙
27
00:01:26,498 --> 00:01:27,759
真的很对不起
28
00:01:28,589 --> 00:01:29,419
优克
29
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
[我宁愿和你一同走过黑暗,]
[I'd rather walk with you in dark,]
30
00:01:35,554 --> 00:01:37,889
[也不愿独自徘徊在光明中]
[than alone in light]
31
00:01:37,889 --> 00:01:43,562
[我找到了 通往世界尽头的道路]
[I found a way 世界の果てへ]
32
00:01:43,562 --> 00:01:45,105
[(没有极限…)]
[(There's no limit...)]
33
00:01:45,105 --> 00:01:49,776
[只要不是独自一人就一定能抵达]
[辿り着けるひとりじゃないなら]
34
00:01:49,776 --> 00:01:52,779
[看似遥远??]
[So very far away??]
35
00:01:52,779 --> 00:01:56,533
[其实不然就在眼前]
[It's not that far away]
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
[没有极限]
[There is no limit]
37
00:01:58,410 --> 00:02:01,747
[在命运牵引之下彼此交织的伙伴们]
[運命に引き寄せられ交わった仲間たち]
38
00:02:01,747 --> 00:02:05,042
[共同祈求四叶草并踏出赌命的步伐]
[共に四つ葉に祈り命懸け踏み出した足]
39
00:02:05,042 --> 00:02:08,295
[我没事的… 一切都会好转 好转]
[I'm alright... It's gonna be alright alright]
40
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
[即使风险如影随形]
[リスクはいつも隣り合わせでも]
41
00:02:12,966 --> 00:02:16,053
[还是委身于 雀跃的心 准备出发吧]
[躍る心 身を委ね Ready set go]
42
00:02:16,053 --> 00:02:18,972
[无论发生任何事情 都要向前迈进…]
[何が起きても Go forward...]
43
00:02:18,972 --> 00:02:21,725
[跨越一切 不断成长…]
[乗り越えていこう Grow up...]
44
00:02:22,142 --> 00:02:24,978
[不要害怕 这段旅程]
[Don't be afraid この旅]
45
00:02:24,978 --> 00:02:28,148
[我想看看 世界尽头]
[I wanna see 世界の端]
46
00:02:28,356 --> 00:02:30,525
[艰困的迷宫(Dungeons)如火焰般燃烧]
[困難な迷宮(ダンジョン)燃える質]
47
00:02:30,525 --> 00:02:32,027
[目标是突破深渊之门(Abyss Gate)]
[踏破目指す深淵の扉(アビスゲート)]
48
00:02:32,027 --> 00:02:34,196
[为了梦想踏上冒险]
[夢のための冒険]
49
00:02:34,613 --> 00:02:36,990
[我宁愿和你一同走过黑暗,]
[I'd rather walk with you in dark,]
50
00:02:36,990 --> 00:02:39,451
[也不愿独自徘徊在光明中]
[than alone in light]
51
00:02:39,451 --> 00:02:45,207
[我找到了 通往世界尽头的道路]
[I found a way 世界の果てへ]
52
00:02:45,207 --> 00:02:46,625
[(没有极限…)]
[(There's no limit...)]
53
00:02:46,625 --> 00:02:51,254
[只要不是独自一人就一定能抵达]
[辿り着けるひとりじゃないなら]
54
00:02:51,254 --> 00:02:54,341
[看似遥远??]
[So very far away??]
55
00:02:54,341 --> 00:02:58,011
[其实不然就在眼前]
[It's not that far away]
56
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
[没有极限]
[There is no limit]
57
00:03:00,059 --> 00:03:03,889
(第8话 曾唤作朋友之人)
58
00:03:03,889 --> 00:03:06,309
简直就像遗言一样
59
00:03:06,559 --> 00:03:08,059
她应该很后悔吧
60
00:03:08,809 --> 00:03:09,769
我搞砸了
61
00:03:10,269 --> 00:03:13,068
洁咪都出手帮了我们
62
00:03:13,399 --> 00:03:15,279
我却对她见死不救
63
00:03:15,779 --> 00:03:17,529
你别这么自责
64
00:03:17,529 --> 00:03:19,829
在那种状况下也是无能为力
65
00:03:20,619 --> 00:03:23,289
我本来是不想告诉你的, 但…
66
00:03:24,409 --> 00:03:27,579
但从无色暗影中发来了求救直播
67
00:03:30,709 --> 00:03:32,709
有谁…听到吗
68
00:03:32,879 --> 00:03:33,629
是洁咪
69
00:03:33,629 --> 00:03:36,089
无色暗影…非常不妙…
70
00:03:36,339 --> 00:03:38,139
阶层开始崩塌…
71
00:03:39,219 --> 00:03:41,509
你确定这是雷霆之枪的魔法师
72
00:03:41,509 --> 00:03:43,769
洁咪.奥森的声音吗
73
00:03:44,479 --> 00:03:47,229
现在还为了要不要派出救援争论不休
74
00:03:47,229 --> 00:03:48,979
拜托去救她…不
75
00:03:50,109 --> 00:03:50,979
我去救她
76
00:03:51,609 --> 00:03:54,859
喂, 你的状况还没完全恢复吧
77
00:03:54,859 --> 00:03:55,989
别这么乱来
78
00:03:56,529 --> 00:03:57,449
拜托让我去
79
00:03:57,859 --> 00:03:59,239
是我把她丢在那里
80
00:04:00,699 --> 00:04:01,579
她是我的同伴
81
00:04:02,579 --> 00:04:05,159
拜托再帮我弄来一个撤退的卷轴
82
00:04:05,749 --> 00:04:06,659
我会报答你的
83
00:04:06,659 --> 00:04:10,039
要不要前往救援是由我决定
84
00:04:14,549 --> 00:04:16,759
我自己一个人去救她就好
85
00:04:16,759 --> 00:04:17,759
不可以
86
00:04:18,009 --> 00:04:20,089
洁咪小姐也是我的救命恩人
87
00:04:20,089 --> 00:04:21,679
我也要一起去
88
00:04:21,929 --> 00:04:23,139
如果只有老师一个人
89
00:04:23,139 --> 00:04:24,349
一定会勉强自己吧
90
00:04:24,349 --> 00:04:25,929
我也会去哦
91
00:04:25,929 --> 00:04:27,139
我也要去
92
00:04:27,429 --> 00:04:29,189
既然被戴上这个
93
00:04:29,189 --> 00:04:31,359
最危险的人就是我了
94
00:04:31,809 --> 00:04:33,648
所以我非去不可
95
00:04:33,898 --> 00:04:35,779
蕾茵, 你过来一下
96
00:04:40,239 --> 00:04:41,569
扭曲微笑
97
00:04:42,119 --> 00:04:43,489
绝望锁链
98
00:04:43,829 --> 00:04:45,449
崩坏的齿轮
99
00:04:45,999 --> 00:04:47,289
"破坏魔法术式"
100
00:04:53,379 --> 00:04:54,499
竟然解开了?
101
00:04:54,799 --> 00:04:56,709
我都不知道有这种魔法
102
00:04:56,709 --> 00:04:59,259
这大概是暗黑魔法
103
00:05:00,259 --> 00:05:01,799
看来是我的体内
104
00:05:01,799 --> 00:05:04,809
被塞入了我完全没印象的魔法跟技能
105
00:05:05,639 --> 00:05:07,139
那个纹路…
106
00:05:07,639 --> 00:05:09,939
我似乎是成了不死者之王的眷属
107
00:05:10,889 --> 00:05:12,939
可别跟神殿说哦
108
00:05:13,149 --> 00:05:14,319
笑不出来
109
00:05:14,689 --> 00:05:16,609
这样没问题吗
110
00:05:16,979 --> 00:05:18,569
现阶段是没问题
111
00:05:19,109 --> 00:05:22,359
死之女神应该也是满中意我的吧
112
00:05:24,699 --> 00:05:26,199
我了解大家的想法了
113
00:05:26,789 --> 00:05:29,199
一起去救洁咪吧
114
00:05:30,209 --> 00:05:31,619
喂, 快开门
115
00:05:31,619 --> 00:05:32,619
你们回来了吧
116
00:05:32,619 --> 00:05:33,829
快给我开门
117
00:05:34,209 --> 00:05:37,839
这应该不用问该怎么办了吧
118
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
真是够了
119
00:05:41,299 --> 00:05:43,089
马上给我开门啊
120
00:05:43,089 --> 00:05:46,849
我接下来可就是你们的主人了哦
121
00:05:47,059 --> 00:05:49,479
抱歉, 我没办法让你踏入我们家
122
00:05:49,729 --> 00:05:51,599
你那是什么态度
123
00:05:58,649 --> 00:06:00,489
如果你还在期待西蒙的表现
124
00:06:00,689 --> 00:06:02,319
劝你还是打消这个念头吧
125
00:06:02,949 --> 00:06:04,109
那家伙死了
126
00:06:04,109 --> 00:06:07,449
不, 但目的应该达成了才是
127
00:06:07,949 --> 00:06:09,749
蕾茵, 出来吧
128
00:06:09,999 --> 00:06:10,999
果然
129
00:06:11,249 --> 00:06:13,999
对我怀恨在心的赞助者就是你
130
00:06:14,539 --> 00:06:17,249
非法的魔法道具也是你准备的吧
131
00:06:17,249 --> 00:06:19,089
蕾茵!
132
00:06:21,799 --> 00:06:23,089
蕾茵
133
00:06:23,509 --> 00:06:25,509
好了, 快来我这边
134
00:06:26,509 --> 00:06:27,719
蕾茵
135
00:06:28,809 --> 00:06:30,269
竟然拿拨火棒!?
136
00:06:31,479 --> 00:06:32,889
蕾茵…
137
00:06:32,889 --> 00:06:34,139
是他活该
138
00:06:36,189 --> 00:06:38,019
这家伙是重要的证人
139
00:06:38,319 --> 00:06:40,939
而且要是杀了他会很麻烦
140
00:06:41,439 --> 00:06:44,699
总不能给优克添麻烦, 我收手就是
141
00:06:47,449 --> 00:06:49,699
不管我做了什么了…
142
00:06:50,989 --> 00:06:54,619
是你要他给我戴上这种东西对吧
143
00:06:54,789 --> 00:06:56,169
那是…
144
00:06:56,419 --> 00:06:57,129
送你
145
00:07:01,299 --> 00:07:03,299
下次要是再让我看到你
146
00:07:03,299 --> 00:07:06,679
就会让你死得无比凄惨
147
00:07:06,799 --> 00:07:08,549
我只是…
148
00:07:08,969 --> 00:07:12,059
蕾茵, 我只是对你…
149
00:07:12,769 --> 00:07:14,889
不要随便叫我的名字
150
00:07:17,769 --> 00:07:20,899
我已经是优克的人了
151
00:07:23,279 --> 00:07:26,199
怎么会…不可能
152
00:07:26,489 --> 00:07:28,909
再送你一个礼物吧
153
00:07:29,489 --> 00:07:33,039
诅咒之姬啊, 为此人之心系上锁链
154
00:07:33,659 --> 00:07:37,459
胆敢破戒者, 以灼热之油注入其血液
155
00:07:40,249 --> 00:07:41,799
只要你靠近蕾茵
156
00:07:42,089 --> 00:07:44,549
我施加的魔法就会让你血液沸腾而死
157
00:07:45,169 --> 00:07:46,009
所以
158
00:07:47,259 --> 00:07:49,009
往后你可要小心点
159
00:07:50,849 --> 00:07:52,219
玛莉娜, 宁宁
160
00:07:52,639 --> 00:07:55,309
能请你们把这家伙交给王国监察官吗
161
00:07:55,309 --> 00:07:56,349
我很乐意
162
00:07:56,349 --> 00:07:57,519
交给我们吧
163
00:08:00,019 --> 00:08:02,649
武器跟防具都准备好了
164
00:08:03,069 --> 00:08:05,279
药品类也凑齐了
165
00:08:05,439 --> 00:08:07,029
食物也带够了
166
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
现在就可以出发哦
167
00:08:09,359 --> 00:08:13,409
不, 还没拿到最重要的撤退的卷轴
168
00:08:13,409 --> 00:08:15,789
不晓得公会长找不找得到呢
169
00:08:15,789 --> 00:08:17,539
毕竟那是很稀有的东西
170
00:08:19,669 --> 00:08:21,499
我是逐日天狼的鲁森特
171
00:08:21,879 --> 00:08:23,668
优克.佛尔迪奥在吗
172
00:08:24,168 --> 00:08:25,379
鲁森特?
173
00:08:26,918 --> 00:08:28,929
(逐日天狼 鲁森特)
174
00:08:29,339 --> 00:08:31,639
这是我们第一次直接见面吧
175
00:08:32,298 --> 00:08:33,599
优克.佛尔迪奥
176
00:08:34,429 --> 00:08:36,429
我听说你在找这个
177
00:08:36,769 --> 00:08:38,689
撤退的卷轴…
178
00:08:38,939 --> 00:08:42,149
你想再挑战一次无色暗影吗
179
00:08:42,149 --> 00:08:43,359
是的
180
00:08:43,859 --> 00:08:44,819
我问你
181
00:08:45,399 --> 00:08:47,689
这次是为了什么要挑战无色暗影
182
00:08:48,319 --> 00:08:49,949
是为了拯救同伴
183
00:08:50,739 --> 00:08:53,159
她是我们的救命恩人
184
00:08:54,029 --> 00:08:56,079
我必须去救她
185
00:08:58,659 --> 00:08:59,749
很好, 去吧
186
00:09:00,459 --> 00:09:01,039
那个…
187
00:09:01,379 --> 00:09:04,959
既然你很清楚冒险者最该重视什么
188
00:09:04,959 --> 00:09:05,959
那就够了
189
00:09:06,339 --> 00:09:08,419
去带回你还来得及拯救的人吧
190
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
非常感谢您
191
00:09:13,389 --> 00:09:15,559
我听说鲁森特先生刚成为冒险者时
192
00:09:15,559 --> 00:09:18,979
曾在迷宫失去一半的队伍成员过
193
00:09:19,389 --> 00:09:21,349
这样啊, 所以才会那样说…
194
00:09:22,269 --> 00:09:24,859
我说不定还来得及
195
00:09:28,739 --> 00:09:31,239
封印无色暗影已成定局
196
00:09:31,529 --> 00:09:33,029
你们如果硬要闯进去
197
00:09:33,029 --> 00:09:36,699
以我的立场就必须惩处你们
198
00:09:37,239 --> 00:09:38,619
即使如此, 你们还是要去吗
199
00:09:38,619 --> 00:09:39,289
当然
200
00:09:39,579 --> 00:09:40,749
现在要是退缩
201
00:09:41,039 --> 00:09:42,999
才更是没资格当冒险者
202
00:09:43,329 --> 00:09:45,879
顽固的个性就跟萨卡一模一样
203
00:09:47,049 --> 00:09:51,299
但你们有办法找到那个叫洁咪的人吗
204
00:09:51,629 --> 00:09:53,049
应该是有办法
205
00:09:53,549 --> 00:09:56,469
我们整理了一下无色暗影的特性
206
00:09:57,599 --> 00:10:00,139
那可能是会以阶梯等共通区域为起点
207
00:10:00,429 --> 00:10:01,979
把人传送到好几个其他区域
208
00:10:02,439 --> 00:10:05,559
也就是其他世界的迷宫
209
00:10:05,859 --> 00:10:07,359
竟然有这种诠释!?
210
00:10:07,899 --> 00:10:09,229
而且传送的目的地
211
00:10:09,569 --> 00:10:13,569
可能就是根据冒险者的潜意识而定
212
00:10:14,319 --> 00:10:16,659
班伍德跟玛露小姐你们当年挑战时
213
00:10:16,989 --> 00:10:19,159
都认为无色暗影就是最艰难的迷宫
214
00:10:19,539 --> 00:10:20,789
也是最深处的场所
215
00:10:21,199 --> 00:10:22,539
应该是这么想的吧
216
00:10:23,119 --> 00:10:23,959
确实如此
217
00:10:24,709 --> 00:10:26,839
难道是迷宫呼应了这个念头?
218
00:10:27,289 --> 00:10:28,299
这样啊
219
00:10:28,299 --> 00:10:30,919
所以在寻找异状的你们
220
00:10:31,169 --> 00:10:35,179
才会马上就抵达最为异常的灰色原野
221
00:10:36,009 --> 00:10:37,639
这次只要利用这个特性
222
00:10:38,009 --> 00:10:41,019
迷宫应该就会把我们传送到洁咪身边
223
00:10:41,679 --> 00:10:44,939
各位都要怀抱着寻找洁咪的强烈意志
224
00:10:47,229 --> 00:10:48,359
好吧
225
00:10:50,569 --> 00:10:51,989
你们小心点
226
00:10:52,279 --> 00:10:54,449
我会让救护队随时待命
227
00:10:54,819 --> 00:10:57,909
也顺便准备欢庆归来的美酒跟菜肴吧
228
00:10:58,369 --> 00:10:59,579
交给我吧
229
00:11:00,409 --> 00:11:01,579
那我们走吧
230
00:11:03,459 --> 00:11:04,999
谨慎地好好享受吧
231
00:11:06,079 --> 00:11:09,089
(百眼污泥)
232
00:11:09,089 --> 00:11:11,169
预备…冲啊
233
00:11:12,009 --> 00:11:13,379
"必杀剑"
234
00:11:13,379 --> 00:11:14,549
"圣光之力"
235
00:11:14,759 --> 00:11:16,129
"燃烧伤痕"
236
00:11:18,639 --> 00:11:19,719
"魔剑化"
237
00:11:27,649 --> 00:11:30,019
大地啊, 给罪人降下岩石
238
00:11:30,189 --> 00:11:31,439
"石弹术"
239
00:11:33,899 --> 00:11:35,449
老师, 请解决掉它
240
00:11:35,739 --> 00:11:36,529
交给我吧
241
00:11:46,079 --> 00:11:47,749
好, 继续前进吧
242
00:11:53,509 --> 00:11:57,929
拜托把我们传送到洁咪身边吧
243
00:11:58,889 --> 00:11:59,849
可以看到了
244
00:12:00,179 --> 00:12:02,969
拜托不要再是灰色原野
245
00:12:05,059 --> 00:12:07,849
应该是传送成功了吧
246
00:12:08,439 --> 00:12:10,359
感觉好可怕
247
00:12:10,609 --> 00:12:12,519
虽然四处都崩坏了
248
00:12:12,519 --> 00:12:14,319
但这里应该是菲尼斯吧
249
00:12:14,819 --> 00:12:17,489
快去救助洁咪小姐, 一起回去吧
250
00:12:19,109 --> 00:12:20,489
是血迹
251
00:12:21,579 --> 00:12:23,239
而且一路延伸到另一边
252
00:12:23,789 --> 00:12:25,329
我知道洁咪会去什么地方了
253
00:12:25,579 --> 00:12:26,539
是哪里呢
254
00:12:28,749 --> 00:12:30,379
她会想去弟弟居住的家吧
255
00:12:31,289 --> 00:12:32,039
洁咪…
256
00:12:34,959 --> 00:12:36,129
就是那栋公寓
257
00:12:38,049 --> 00:12:38,799
洁咪!
258
00:12:39,719 --> 00:12:41,139
嗨, 优克
259
00:12:42,139 --> 00:12:45,639
你自己跑来, 省了我不少麻烦呢
260
00:12:46,889 --> 00:12:49,939
西蒙…你怎么会…
261
00:12:49,939 --> 00:12:53,399
天晓得? 但那种事怎样都好吧
262
00:12:53,649 --> 00:12:55,899
不, 你应该已经死了
263
00:12:56,649 --> 00:12:59,649
那个人不是这个世上的存在
264
00:13:00,069 --> 00:13:02,159
简直就像影之人一样
265
00:13:04,329 --> 00:13:05,539
原来是这样
266
00:13:05,539 --> 00:13:06,409
优克?
267
00:13:06,699 --> 00:13:09,619
贝西欧提供的非法魔法道具中
268
00:13:10,039 --> 00:13:12,709
还有其他会让人变成那样的危险物品
269
00:13:13,079 --> 00:13:16,169
为了活下去, 而让自己变成不死者吗
270
00:13:18,009 --> 00:13:20,469
来吧, 忏悔的时间到了
271
00:13:20,969 --> 00:13:23,549
优克! 以死谢罪吧
272
00:13:26,349 --> 00:13:27,059
玛莉娜!
273
00:13:27,349 --> 00:13:28,559
"身体强化"
274
00:13:32,649 --> 00:13:34,939
少来碍事
275
00:13:43,819 --> 00:13:45,199
好痛啊
276
00:13:48,909 --> 00:13:49,909
那个人…
277
00:13:50,289 --> 00:13:51,329
手臂竟然…
278
00:13:51,329 --> 00:13:54,329
我啊, 已经变成不死之身了
279
00:13:54,879 --> 00:13:56,169
好好哦, 优克
280
00:13:56,169 --> 00:13:57,459
你真的很狡猾耶
281
00:13:57,459 --> 00:14:00,879
为什么就只有你受到众人吹捧呢
282
00:14:01,589 --> 00:14:05,099
看得我既羡慕又嫉妒啊
283
00:14:05,509 --> 00:14:07,469
所以说, 优克
284
00:14:07,849 --> 00:14:10,599
我想抢走你的一切, 尽情蹂躏一番
285
00:14:11,059 --> 00:14:12,479
应该可以吧
286
00:14:12,479 --> 00:14:15,439
可以吧, 优克
287
00:14:16,229 --> 00:14:18,689
启动, "光盾的卷轴"
288
00:14:22,569 --> 00:14:23,659
西蒙…
289
00:14:23,659 --> 00:14:25,529
西蒙已经不是人类了
290
00:14:25,909 --> 00:14:29,039
击败那家伙, 救回洁咪
291
00:14:31,999 --> 00:14:32,909
"跌倒"
292
00:14:35,829 --> 00:14:38,749
大地啊, 以岩之獠牙贯穿敌人
293
00:14:38,749 --> 00:14:40,129
- "岩裂破"
- "木之精灵"
294
00:14:41,589 --> 00:14:43,129
这种破烂东西
295
00:14:45,839 --> 00:14:47,759
优克!
296
00:14:47,759 --> 00:14:49,309
西蒙!
297
00:14:53,769 --> 00:14:57,609
没用啦! 我已经登峰造极了
298
00:14:58,109 --> 00:14:59,899
只要有这副不死之身的肉体
299
00:14:59,899 --> 00:15:01,279
我就再也不会输给任何人
300
00:15:01,279 --> 00:15:02,859
再也不怕任何人了
301
00:15:03,109 --> 00:15:04,029
西蒙
302
00:15:04,199 --> 00:15:07,619
优克, 我一定会杀死你跟你的同伴
303
00:15:07,619 --> 00:15:11,119
我绝对不会原谅对我见死不救的你
304
00:15:11,119 --> 00:15:13,499
西蒙, 你…
305
00:15:18,459 --> 00:15:19,879
腐败的玫瑰馨香
306
00:15:20,339 --> 00:15:22,209
黑犬的远吠回响
307
00:15:22,549 --> 00:15:24,379
- 不管你做什么都没用啦
- 吞噬夕阳的大海
308
00:15:24,549 --> 00:15:26,299
白与黑交织混融
309
00:15:26,299 --> 00:15:28,639
将灵魂引入混沌的深渊
310
00:15:29,389 --> 00:15:31,639
接招吧, 第五阶级魔法
311
00:15:33,219 --> 00:15:35,439
"歪光彩之箭"
312
00:15:41,439 --> 00:15:44,439
我有说过吧? 我死不了的
313
00:15:44,779 --> 00:15:47,699
你就用那副不死之身尽情体会吧
314
00:15:54,199 --> 00:15:55,499
这是怎样!?
315
00:15:57,919 --> 00:15:59,419
不给他致命一击吗
316
00:16:00,089 --> 00:16:03,169
如果那是会死的身体, 他早就死了
317
00:16:03,169 --> 00:16:04,799
你对我做了什么!
318
00:16:04,799 --> 00:16:07,969
那个魔法在理论上是至死都无法解除
319
00:16:08,429 --> 00:16:12,139
我用波瑟芬妮的诅咒之力
改造了歪光彩之箭
320
00:16:13,179 --> 00:16:16,479
优克, 我们是朋友吧
321
00:16:16,769 --> 00:16:19,269
优克…优克!
322
00:16:26,319 --> 00:16:27,569
怎么样, 蕾茵?
323
00:16:28,989 --> 00:16:30,619
她伤得很重
324
00:16:31,159 --> 00:16:32,279
优克…
325
00:16:33,239 --> 00:16:34,119
洁咪!
326
00:16:36,409 --> 00:16:37,619
是优克耶
327
00:16:38,079 --> 00:16:39,459
治愈魔法药呢
328
00:16:39,459 --> 00:16:41,669
还有, 但是…
329
00:16:44,169 --> 00:16:45,919
伤口无法愈合
330
00:16:46,669 --> 00:16:49,129
这是西蒙那把魔剑的效果
331
00:16:49,679 --> 00:16:52,139
我已经不行了
332
00:16:52,139 --> 00:16:53,139
才没有这回事
333
00:16:54,719 --> 00:16:56,639
波瑟芬妮留下的这道纹路
334
00:16:57,058 --> 00:16:59,019
究竟是魔法还是什么
335
00:16:59,389 --> 00:17:00,558
我并不清楚
336
00:17:01,269 --> 00:17:02,479
但如果是这个…
337
00:17:03,058 --> 00:17:04,358
"破坏魔法术式"
338
00:17:07,939 --> 00:17:10,659
魔法奏效了
339
00:17:13,949 --> 00:17:14,989
优克…
340
00:17:18,749 --> 00:17:19,579
洁咪!
341
00:17:20,039 --> 00:17:21,959
她应该已经没事了
342
00:17:29,839 --> 00:17:31,629
好, 我们回去吧
343
00:17:32,259 --> 00:17:34,139
动作快一点比较好哦
344
00:17:53,909 --> 00:17:57,909
那个人永远都会在这里受苦呢
345
00:17:59,289 --> 00:18:01,159
是我让他变成这样的
346
00:18:03,629 --> 00:18:04,539
而且…
347
00:18:07,339 --> 00:18:10,049
而且, 我现在就要抛下他
348
00:18:11,379 --> 00:18:13,429
启动, "撤退的卷轴"
349
00:18:16,599 --> 00:18:17,639
再见了
350
00:18:18,349 --> 00:18:20,179
曾是西蒙的存在
351
00:18:21,269 --> 00:18:22,229
再见了
352
00:18:22,599 --> 00:18:25,479
曾是我唤作朋友之人
353
00:18:27,439 --> 00:18:29,229
(一周后)
354
00:18:29,229 --> 00:18:30,189
优克
355
00:18:30,489 --> 00:18:34,529
抱歉, 但我必须对四叶草祭出惩处
356
00:18:34,529 --> 00:18:36,739
我们进入了已经决定封锁的迷宫
357
00:18:36,989 --> 00:18:37,739
这也没办法
358
00:18:38,199 --> 00:18:40,499
四叶草的冒险者信用评分扣分
359
00:18:40,499 --> 00:18:42,709
以及一个月停止活动
360
00:18:42,909 --> 00:18:43,959
就这样?
361
00:18:43,959 --> 00:18:49,089
再加上管理不周, 我要被减薪3个月
362
00:18:49,339 --> 00:18:50,169
还有…
363
00:18:51,169 --> 00:18:53,879
原先隶属雷霆之枪的洁咪.奥森
364
00:18:54,429 --> 00:18:55,389
是
365
00:18:55,889 --> 00:18:57,929
要取消你的冒险者资格
366
00:18:57,929 --> 00:19:01,389
而且一年内禁止再次登录
367
00:19:01,719 --> 00:19:03,889
就这样而已吗
368
00:19:04,939 --> 00:19:08,269
但我是雷霆之枪的一员
369
00:19:08,769 --> 00:19:10,979
就算被放逐国外也不奇怪
370
00:19:11,319 --> 00:19:15,409
洁咪小姐提出了雷霆之枪的犯罪证据
371
00:19:15,409 --> 00:19:18,619
也确认到你并没有做出歧视言论
372
00:19:18,619 --> 00:19:20,029
总之就是这样
373
00:19:21,539 --> 00:19:22,949
非常感谢
374
00:19:24,829 --> 00:19:26,289
就快到冬天了呢
375
00:19:26,669 --> 00:19:29,089
优克, 你有帮我说话对吧
376
00:19:29,499 --> 00:19:32,589
让我免于被放逐国外
377
00:19:33,259 --> 00:19:34,049
是没错啦
378
00:19:34,379 --> 00:19:37,299
但最后做出判断的还是公会跟国家啊
379
00:19:38,719 --> 00:19:40,219
还有, 对不起哦
380
00:19:40,719 --> 00:19:43,559
害得连四叶草都要跟着受罚
381
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
你是要道歉多少次啊
382
00:19:46,809 --> 00:19:48,059
那当然是…
383
00:19:48,399 --> 00:19:50,059
无论要道歉多少次都不够
384
00:19:50,359 --> 00:19:52,069
确实是发生过很多事情
385
00:19:52,569 --> 00:19:53,689
但我已经不在意了
386
00:19:56,109 --> 00:19:57,609
真的好讨厌啊
387
00:19:57,609 --> 00:20:01,329
我很讨厌一直都在利用你这份温柔的自己
388
00:20:01,739 --> 00:20:03,539
无论是待在那种队伍里
389
00:20:03,539 --> 00:20:05,789
还是一直瞧不起你…
390
00:20:06,329 --> 00:20:07,669
真的都好讨厌
391
00:20:08,169 --> 00:20:09,039
洁咪…
392
00:20:09,039 --> 00:20:11,539
我也讨厌你那种很会哄女人的个性
393
00:20:11,749 --> 00:20:13,589
我才没有那个意思
394
00:20:13,799 --> 00:20:15,759
也好讨厌好哄的自己
395
00:20:16,929 --> 00:20:19,049
我有办法改变吗
396
00:20:19,219 --> 00:20:21,099
你已经变很多了
397
00:20:21,679 --> 00:20:24,769
因为你现在就很正常地在跟我交谈啊
398
00:20:27,019 --> 00:20:30,479
或许我也该更积极跟大家沟通才对
399
00:20:31,479 --> 00:20:34,979
要是努力让大家知道我是怎样的人
400
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
可能就会有不一样的结果了
401
00:20:39,449 --> 00:20:40,909
这不是优克的错
402
00:20:41,199 --> 00:20:43,739
是西蒙跟我们不对
403
00:20:43,739 --> 00:20:45,369
你是在安慰我吗
404
00:20:47,959 --> 00:20:50,079
好了, 也差不多该回去了
405
00:20:50,629 --> 00:20:51,999
你弟弟在等你吧
406
00:20:52,249 --> 00:20:53,289
是啊
407
00:20:57,879 --> 00:21:00,339
真的很谢谢你, 优克
408
00:21:04,639 --> 00:21:06,559
好了, 我也回家吧
409
00:21:07,099 --> 00:21:08,729
大家都在等我呢
410
00:21:10,649 --> 00:21:12,479
优克, 欢迎回来
411
00:21:12,479 --> 00:21:13,359
欢迎回来
412
00:21:13,359 --> 00:21:14,649
我们都在等你哦
413
00:21:22,157 --> 00:21:27,704
[现在就出发 去迎接黎明吧]
[今から夜明けを 迎えにゆこう]
414
00:21:28,038 --> 00:21:33,252
[正因为曾身处黑暗 才能察觉到的事物]
[暗闇だったから 気づけたもの]
415
00:21:33,836 --> 00:21:39,133
[不带谎言不带欺瞒 也没有丝毫的矫饰]
[嘘や誤魔化しや 飾りっけもない]
416
00:21:39,133 --> 00:21:44,888
[带上纯粹的真心(光芒)重新出发]
[ピュアな本音(ひかり)を連れてRESTART]
417
00:21:44,888 --> 00:21:50,352
[牵起的手 越来越多 每当牵起时]
[つなぐ手が 増えてく そのたびに]
418
00:21:50,352 --> 00:21:55,524
[世界随之苏醒 开始转动]
[世界が目覚め 動き出す]
419
00:21:55,524 --> 00:22:01,530
[敲响起始钟声 一同 响彻云霄]
[始まりの鐘を 打ち鳴らせ 一緒に]
420
00:22:01,530 --> 00:22:08,036
[将七彩缤纷的 情感 混合起来]
[カラフルに光る 気持ちを 混ぜ合わせ]
421
00:22:08,036 --> 00:22:14,585
[正是因为珍惜 才会感到的害怕]
[大切だからこそ 感じる怖さも]
422
00:22:14,585 --> 00:22:18,964
[但也能转化为 向前迈进的力量]
[踏み出すチカラに 変えてく]
423
00:22:18,964 --> 00:22:24,678
[即使梦想仍然遥远 也已经掌握在手中了]
[夢は遠くても もう手にしてるよ]
424
00:22:24,678 --> 00:22:31,393
[最珍贵的宝物 就是 此时在身边微笑的你]
[宝物は 今 そばで笑うキミだ]
425
00:22:31,393 --> 00:22:35,147
[我们 一定会 一直像 这样吧]
[きっと ずっと こんな風に 僕ら]
426
00:22:35,147 --> 00:22:37,191
[一步 一步 向前迈进!]
[一歩 一歩 MOVE ON!]
427
00:22:37,191 --> 00:22:40,194
[信号响起 即刻奔跑!]
[合図したら 走りだすよ!]
428
00:22:40,194 --> 00:22:44,364
[在黎明之空 在晨曦之中]
[夜明け空 朝陽の中]
429
00:22:45,779 --> 00:22:48,159
下集, 六叶的四叶草
28318