All language subtitles for [无LOGO版] 脱离了A级队伍的我,和从前的徒弟们前往迷宫深处。 S01E08 曾唤作朋友之人

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:07,049 关于弟弟的药… 2 00:00:07,679 --> 00:00:13,679 我都不知道优克准备的是那么贵的药 3 00:00:14,349 --> 00:00:17,309 然而不但没有付你钱 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,189 还一再要你帮忙 5 00:00:19,189 --> 00:00:21,899 我真的很讨厌这样的自己 6 00:00:22,399 --> 00:00:24,439 明明是自己家人的事 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,899 我真的烂透了呢 8 00:00:26,819 --> 00:00:29,029 优克离开队伍之后 9 00:00:29,279 --> 00:00:34,289 我才第一次明白你有多么拼命保护我们 10 00:00:35,159 --> 00:00:36,329 但也太迟了 11 00:00:37,709 --> 00:00:38,909 我太失败了 12 00:00:39,169 --> 00:00:41,169 早知道就早点跟你道歉 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,129 优克你啊, 很容易心软 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,669 拼了命向你道歉, 说不定还会原谅我 15 00:00:49,129 --> 00:00:51,429 而且搞不好还会… 16 00:00:52,219 --> 00:00:56,019 还会邀请我加入四叶草 17 00:00:56,769 --> 00:00:59,849 不, 这样想也太自私自利了 18 00:01:00,189 --> 00:01:02,519 不算, 刚才那个不算 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,069 优克跟四叶草的成员们 20 00:01:05,319 --> 00:01:08,399 看起来感觉都很开心, 而且相互扶持 21 00:01:08,739 --> 00:01:10,528 感觉就像一家人一样 22 00:01:11,699 --> 00:01:14,659 我也会有那样的未来吗 23 00:01:14,659 --> 00:01:15,869 洁咪 24 00:01:17,239 --> 00:01:18,329 听我说 25 00:01:18,329 --> 00:01:23,169 这魔石中记录了雷霆之枪的各种恶行 26 00:01:23,169 --> 00:01:25,669 或许可以帮上你们的忙 27 00:01:26,498 --> 00:01:27,759 真的很对不起 28 00:01:28,589 --> 00:01:29,419 优克 29 00:01:33,051 --> 00:01:35,554 [我宁愿和你一同走过黑暗,] [I'd rather walk with you in dark,] 30 00:01:35,554 --> 00:01:37,889 [也不愿独自徘徊在光明中] [than alone in light] 31 00:01:37,889 --> 00:01:43,562 [我找到了 通往世界尽头的道路] [I found a way 世界の果てへ] 32 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 [(没有极限…)] [(There's no limit...)] 33 00:01:45,105 --> 00:01:49,776 [只要不是独自一人就一定能抵达] [辿り着けるひとりじゃないなら] 34 00:01:49,776 --> 00:01:52,779 [看似遥远??] [So very far away??] 35 00:01:52,779 --> 00:01:56,533 [其实不然就在眼前] [It's not that far away] 36 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 [没有极限] [There is no limit] 37 00:01:58,410 --> 00:02:01,747 [在命运牵引之下彼此交织的伙伴们] [運命に引き寄せられ交わった仲間たち] 38 00:02:01,747 --> 00:02:05,042 [共同祈求四叶草并踏出赌命的步伐] [共に四つ葉に祈り命懸け踏み出した足] 39 00:02:05,042 --> 00:02:08,295 [我没事的… 一切都会好转 好转] [I'm alright... It's gonna be alright alright] 40 00:02:10,047 --> 00:02:12,966 [即使风险如影随形] [リスクはいつも隣り合わせでも] 41 00:02:12,966 --> 00:02:16,053 [还是委身于 雀跃的心 准备出发吧] [躍る心 身を委ね Ready set go] 42 00:02:16,053 --> 00:02:18,972 [无论发生任何事情 都要向前迈进…] [何が起きても Go forward...] 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,725 [跨越一切 不断成长…] [乗り越えていこう Grow up...] 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,978 [不要害怕 这段旅程] [Don't be afraid この旅] 45 00:02:24,978 --> 00:02:28,148 [我想看看 世界尽头] [I wanna see 世界の端] 46 00:02:28,356 --> 00:02:30,525 [艰困的迷宫(Dungeons)如火焰般燃烧] [困難な迷宮(ダンジョン)燃える質] 47 00:02:30,525 --> 00:02:32,027 [目标是突破深渊之门(Abyss Gate)] [踏破目指す深淵の扉(アビスゲート)] 48 00:02:32,027 --> 00:02:34,196 [为了梦想踏上冒险] [夢のための冒険] 49 00:02:34,613 --> 00:02:36,990 [我宁愿和你一同走过黑暗,] [I'd rather walk with you in dark,] 50 00:02:36,990 --> 00:02:39,451 [也不愿独自徘徊在光明中] [than alone in light] 51 00:02:39,451 --> 00:02:45,207 [我找到了 通往世界尽头的道路] [I found a way 世界の果てへ] 52 00:02:45,207 --> 00:02:46,625 [(没有极限…)] [(There's no limit...)] 53 00:02:46,625 --> 00:02:51,254 [只要不是独自一人就一定能抵达] [辿り着けるひとりじゃないなら] 54 00:02:51,254 --> 00:02:54,341 [看似遥远??] [So very far away??] 55 00:02:54,341 --> 00:02:58,011 [其实不然就在眼前] [It's not that far away] 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 [没有极限] [There is no limit] 57 00:03:00,059 --> 00:03:03,889 (第8话 曾唤作朋友之人) 58 00:03:03,889 --> 00:03:06,309 简直就像遗言一样 59 00:03:06,559 --> 00:03:08,059 她应该很后悔吧 60 00:03:08,809 --> 00:03:09,769 我搞砸了 61 00:03:10,269 --> 00:03:13,068 洁咪都出手帮了我们 62 00:03:13,399 --> 00:03:15,279 我却对她见死不救 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,529 你别这么自责 64 00:03:17,529 --> 00:03:19,829 在那种状况下也是无能为力 65 00:03:20,619 --> 00:03:23,289 我本来是不想告诉你的, 但… 66 00:03:24,409 --> 00:03:27,579 但从无色暗影中发来了求救直播 67 00:03:30,709 --> 00:03:32,709 有谁…听到吗 68 00:03:32,879 --> 00:03:33,629 是洁咪 69 00:03:33,629 --> 00:03:36,089 无色暗影…非常不妙… 70 00:03:36,339 --> 00:03:38,139 阶层开始崩塌… 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,509 你确定这是雷霆之枪的魔法师 72 00:03:41,509 --> 00:03:43,769 洁咪.奥森的声音吗 73 00:03:44,479 --> 00:03:47,229 现在还为了要不要派出救援争论不休 74 00:03:47,229 --> 00:03:48,979 拜托去救她…不 75 00:03:50,109 --> 00:03:50,979 我去救她 76 00:03:51,609 --> 00:03:54,859 喂, 你的状况还没完全恢复吧 77 00:03:54,859 --> 00:03:55,989 别这么乱来 78 00:03:56,529 --> 00:03:57,449 拜托让我去 79 00:03:57,859 --> 00:03:59,239 是我把她丢在那里 80 00:04:00,699 --> 00:04:01,579 她是我的同伴 81 00:04:02,579 --> 00:04:05,159 拜托再帮我弄来一个撤退的卷轴 82 00:04:05,749 --> 00:04:06,659 我会报答你的 83 00:04:06,659 --> 00:04:10,039 要不要前往救援是由我决定 84 00:04:14,549 --> 00:04:16,759 我自己一个人去救她就好 85 00:04:16,759 --> 00:04:17,759 不可以 86 00:04:18,009 --> 00:04:20,089 洁咪小姐也是我的救命恩人 87 00:04:20,089 --> 00:04:21,679 我也要一起去 88 00:04:21,929 --> 00:04:23,139 如果只有老师一个人 89 00:04:23,139 --> 00:04:24,349 一定会勉强自己吧 90 00:04:24,349 --> 00:04:25,929 我也会去哦 91 00:04:25,929 --> 00:04:27,139 我也要去 92 00:04:27,429 --> 00:04:29,189 既然被戴上这个 93 00:04:29,189 --> 00:04:31,359 最危险的人就是我了 94 00:04:31,809 --> 00:04:33,648 所以我非去不可 95 00:04:33,898 --> 00:04:35,779 蕾茵, 你过来一下 96 00:04:40,239 --> 00:04:41,569 扭曲微笑 97 00:04:42,119 --> 00:04:43,489 绝望锁链 98 00:04:43,829 --> 00:04:45,449 崩坏的齿轮 99 00:04:45,999 --> 00:04:47,289 "破坏魔法术式" 100 00:04:53,379 --> 00:04:54,499 竟然解开了? 101 00:04:54,799 --> 00:04:56,709 我都不知道有这种魔法 102 00:04:56,709 --> 00:04:59,259 这大概是暗黑魔法 103 00:05:00,259 --> 00:05:01,799 看来是我的体内 104 00:05:01,799 --> 00:05:04,809 被塞入了我完全没印象的魔法跟技能 105 00:05:05,639 --> 00:05:07,139 那个纹路… 106 00:05:07,639 --> 00:05:09,939 我似乎是成了不死者之王的眷属 107 00:05:10,889 --> 00:05:12,939 可别跟神殿说哦 108 00:05:13,149 --> 00:05:14,319 笑不出来 109 00:05:14,689 --> 00:05:16,609 这样没问题吗 110 00:05:16,979 --> 00:05:18,569 现阶段是没问题 111 00:05:19,109 --> 00:05:22,359 死之女神应该也是满中意我的吧 112 00:05:24,699 --> 00:05:26,199 我了解大家的想法了 113 00:05:26,789 --> 00:05:29,199 一起去救洁咪吧 114 00:05:30,209 --> 00:05:31,619 喂, 快开门 115 00:05:31,619 --> 00:05:32,619 你们回来了吧 116 00:05:32,619 --> 00:05:33,829 快给我开门 117 00:05:34,209 --> 00:05:37,839 这应该不用问该怎么办了吧 118 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 真是够了 119 00:05:41,299 --> 00:05:43,089 马上给我开门啊 120 00:05:43,089 --> 00:05:46,849 我接下来可就是你们的主人了哦 121 00:05:47,059 --> 00:05:49,479 抱歉, 我没办法让你踏入我们家 122 00:05:49,729 --> 00:05:51,599 你那是什么态度 123 00:05:58,649 --> 00:06:00,489 如果你还在期待西蒙的表现 124 00:06:00,689 --> 00:06:02,319 劝你还是打消这个念头吧 125 00:06:02,949 --> 00:06:04,109 那家伙死了 126 00:06:04,109 --> 00:06:07,449 不, 但目的应该达成了才是 127 00:06:07,949 --> 00:06:09,749 蕾茵, 出来吧 128 00:06:09,999 --> 00:06:10,999 果然 129 00:06:11,249 --> 00:06:13,999 对我怀恨在心的赞助者就是你 130 00:06:14,539 --> 00:06:17,249 非法的魔法道具也是你准备的吧 131 00:06:17,249 --> 00:06:19,089 蕾茵! 132 00:06:21,799 --> 00:06:23,089 蕾茵 133 00:06:23,509 --> 00:06:25,509 好了, 快来我这边 134 00:06:26,509 --> 00:06:27,719 蕾茵 135 00:06:28,809 --> 00:06:30,269 竟然拿拨火棒!? 136 00:06:31,479 --> 00:06:32,889 蕾茵… 137 00:06:32,889 --> 00:06:34,139 是他活该 138 00:06:36,189 --> 00:06:38,019 这家伙是重要的证人 139 00:06:38,319 --> 00:06:40,939 而且要是杀了他会很麻烦 140 00:06:41,439 --> 00:06:44,699 总不能给优克添麻烦, 我收手就是 141 00:06:47,449 --> 00:06:49,699 不管我做了什么了… 142 00:06:50,989 --> 00:06:54,619 是你要他给我戴上这种东西对吧 143 00:06:54,789 --> 00:06:56,169 那是… 144 00:06:56,419 --> 00:06:57,129 送你 145 00:07:01,299 --> 00:07:03,299 下次要是再让我看到你 146 00:07:03,299 --> 00:07:06,679 就会让你死得无比凄惨 147 00:07:06,799 --> 00:07:08,549 我只是… 148 00:07:08,969 --> 00:07:12,059 蕾茵, 我只是对你… 149 00:07:12,769 --> 00:07:14,889 不要随便叫我的名字 150 00:07:17,769 --> 00:07:20,899 我已经是优克的人了 151 00:07:23,279 --> 00:07:26,199 怎么会…不可能 152 00:07:26,489 --> 00:07:28,909 再送你一个礼物吧 153 00:07:29,489 --> 00:07:33,039 诅咒之姬啊, 为此人之心系上锁链 154 00:07:33,659 --> 00:07:37,459 胆敢破戒者, 以灼热之油注入其血液 155 00:07:40,249 --> 00:07:41,799 只要你靠近蕾茵 156 00:07:42,089 --> 00:07:44,549 我施加的魔法就会让你血液沸腾而死 157 00:07:45,169 --> 00:07:46,009 所以 158 00:07:47,259 --> 00:07:49,009 往后你可要小心点 159 00:07:50,849 --> 00:07:52,219 玛莉娜, 宁宁 160 00:07:52,639 --> 00:07:55,309 能请你们把这家伙交给王国监察官吗 161 00:07:55,309 --> 00:07:56,349 我很乐意 162 00:07:56,349 --> 00:07:57,519 交给我们吧 163 00:08:00,019 --> 00:08:02,649 武器跟防具都准备好了 164 00:08:03,069 --> 00:08:05,279 药品类也凑齐了 165 00:08:05,439 --> 00:08:07,029 食物也带够了 166 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 现在就可以出发哦 167 00:08:09,359 --> 00:08:13,409 不, 还没拿到最重要的撤退的卷轴 168 00:08:13,409 --> 00:08:15,789 不晓得公会长找不找得到呢 169 00:08:15,789 --> 00:08:17,539 毕竟那是很稀有的东西 170 00:08:19,669 --> 00:08:21,499 我是逐日天狼的鲁森特 171 00:08:21,879 --> 00:08:23,668 优克.佛尔迪奥在吗 172 00:08:24,168 --> 00:08:25,379 鲁森特? 173 00:08:26,918 --> 00:08:28,929 (逐日天狼 鲁森特) 174 00:08:29,339 --> 00:08:31,639 这是我们第一次直接见面吧 175 00:08:32,298 --> 00:08:33,599 优克.佛尔迪奥 176 00:08:34,429 --> 00:08:36,429 我听说你在找这个 177 00:08:36,769 --> 00:08:38,689 撤退的卷轴… 178 00:08:38,939 --> 00:08:42,149 你想再挑战一次无色暗影吗 179 00:08:42,149 --> 00:08:43,359 是的 180 00:08:43,859 --> 00:08:44,819 我问你 181 00:08:45,399 --> 00:08:47,689 这次是为了什么要挑战无色暗影 182 00:08:48,319 --> 00:08:49,949 是为了拯救同伴 183 00:08:50,739 --> 00:08:53,159 她是我们的救命恩人 184 00:08:54,029 --> 00:08:56,079 我必须去救她 185 00:08:58,659 --> 00:08:59,749 很好, 去吧 186 00:09:00,459 --> 00:09:01,039 那个… 187 00:09:01,379 --> 00:09:04,959 既然你很清楚冒险者最该重视什么 188 00:09:04,959 --> 00:09:05,959 那就够了 189 00:09:06,339 --> 00:09:08,419 去带回你还来得及拯救的人吧 190 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 非常感谢您 191 00:09:13,389 --> 00:09:15,559 我听说鲁森特先生刚成为冒险者时 192 00:09:15,559 --> 00:09:18,979 曾在迷宫失去一半的队伍成员过 193 00:09:19,389 --> 00:09:21,349 这样啊, 所以才会那样说… 194 00:09:22,269 --> 00:09:24,859 我说不定还来得及 195 00:09:28,739 --> 00:09:31,239 封印无色暗影已成定局 196 00:09:31,529 --> 00:09:33,029 你们如果硬要闯进去 197 00:09:33,029 --> 00:09:36,699 以我的立场就必须惩处你们 198 00:09:37,239 --> 00:09:38,619 即使如此, 你们还是要去吗 199 00:09:38,619 --> 00:09:39,289 当然 200 00:09:39,579 --> 00:09:40,749 现在要是退缩 201 00:09:41,039 --> 00:09:42,999 才更是没资格当冒险者 202 00:09:43,329 --> 00:09:45,879 顽固的个性就跟萨卡一模一样 203 00:09:47,049 --> 00:09:51,299 但你们有办法找到那个叫洁咪的人吗 204 00:09:51,629 --> 00:09:53,049 应该是有办法 205 00:09:53,549 --> 00:09:56,469 我们整理了一下无色暗影的特性 206 00:09:57,599 --> 00:10:00,139 那可能是会以阶梯等共通区域为起点 207 00:10:00,429 --> 00:10:01,979 把人传送到好几个其他区域 208 00:10:02,439 --> 00:10:05,559 也就是其他世界的迷宫 209 00:10:05,859 --> 00:10:07,359 竟然有这种诠释!? 210 00:10:07,899 --> 00:10:09,229 而且传送的目的地 211 00:10:09,569 --> 00:10:13,569 可能就是根据冒险者的潜意识而定 212 00:10:14,319 --> 00:10:16,659 班伍德跟玛露小姐你们当年挑战时 213 00:10:16,989 --> 00:10:19,159 都认为无色暗影就是最艰难的迷宫 214 00:10:19,539 --> 00:10:20,789 也是最深处的场所 215 00:10:21,199 --> 00:10:22,539 应该是这么想的吧 216 00:10:23,119 --> 00:10:23,959 确实如此 217 00:10:24,709 --> 00:10:26,839 难道是迷宫呼应了这个念头? 218 00:10:27,289 --> 00:10:28,299 这样啊 219 00:10:28,299 --> 00:10:30,919 所以在寻找异状的你们 220 00:10:31,169 --> 00:10:35,179 才会马上就抵达最为异常的灰色原野 221 00:10:36,009 --> 00:10:37,639 这次只要利用这个特性 222 00:10:38,009 --> 00:10:41,019 迷宫应该就会把我们传送到洁咪身边 223 00:10:41,679 --> 00:10:44,939 各位都要怀抱着寻找洁咪的强烈意志 224 00:10:47,229 --> 00:10:48,359 好吧 225 00:10:50,569 --> 00:10:51,989 你们小心点 226 00:10:52,279 --> 00:10:54,449 我会让救护队随时待命 227 00:10:54,819 --> 00:10:57,909 也顺便准备欢庆归来的美酒跟菜肴吧 228 00:10:58,369 --> 00:10:59,579 交给我吧 229 00:11:00,409 --> 00:11:01,579 那我们走吧 230 00:11:03,459 --> 00:11:04,999 谨慎地好好享受吧 231 00:11:06,079 --> 00:11:09,089 (百眼污泥) 232 00:11:09,089 --> 00:11:11,169 预备…冲啊 233 00:11:12,009 --> 00:11:13,379 "必杀剑" 234 00:11:13,379 --> 00:11:14,549 "圣光之力" 235 00:11:14,759 --> 00:11:16,129 "燃烧伤痕" 236 00:11:18,639 --> 00:11:19,719 "魔剑化" 237 00:11:27,649 --> 00:11:30,019 大地啊, 给罪人降下岩石 238 00:11:30,189 --> 00:11:31,439 "石弹术" 239 00:11:33,899 --> 00:11:35,449 老师, 请解决掉它 240 00:11:35,739 --> 00:11:36,529 交给我吧 241 00:11:46,079 --> 00:11:47,749 好, 继续前进吧 242 00:11:53,509 --> 00:11:57,929 拜托把我们传送到洁咪身边吧 243 00:11:58,889 --> 00:11:59,849 可以看到了 244 00:12:00,179 --> 00:12:02,969 拜托不要再是灰色原野 245 00:12:05,059 --> 00:12:07,849 应该是传送成功了吧 246 00:12:08,439 --> 00:12:10,359 感觉好可怕 247 00:12:10,609 --> 00:12:12,519 虽然四处都崩坏了 248 00:12:12,519 --> 00:12:14,319 但这里应该是菲尼斯吧 249 00:12:14,819 --> 00:12:17,489 快去救助洁咪小姐, 一起回去吧 250 00:12:19,109 --> 00:12:20,489 是血迹 251 00:12:21,579 --> 00:12:23,239 而且一路延伸到另一边 252 00:12:23,789 --> 00:12:25,329 我知道洁咪会去什么地方了 253 00:12:25,579 --> 00:12:26,539 是哪里呢 254 00:12:28,749 --> 00:12:30,379 她会想去弟弟居住的家吧 255 00:12:31,289 --> 00:12:32,039 洁咪… 256 00:12:34,959 --> 00:12:36,129 就是那栋公寓 257 00:12:38,049 --> 00:12:38,799 洁咪! 258 00:12:39,719 --> 00:12:41,139 嗨, 优克 259 00:12:42,139 --> 00:12:45,639 你自己跑来, 省了我不少麻烦呢 260 00:12:46,889 --> 00:12:49,939 西蒙…你怎么会… 261 00:12:49,939 --> 00:12:53,399 天晓得? 但那种事怎样都好吧 262 00:12:53,649 --> 00:12:55,899 不, 你应该已经死了 263 00:12:56,649 --> 00:12:59,649 那个人不是这个世上的存在 264 00:13:00,069 --> 00:13:02,159 简直就像影之人一样 265 00:13:04,329 --> 00:13:05,539 原来是这样 266 00:13:05,539 --> 00:13:06,409 优克? 267 00:13:06,699 --> 00:13:09,619 贝西欧提供的非法魔法道具中 268 00:13:10,039 --> 00:13:12,709 还有其他会让人变成那样的危险物品 269 00:13:13,079 --> 00:13:16,169 为了活下去, 而让自己变成不死者吗 270 00:13:18,009 --> 00:13:20,469 来吧, 忏悔的时间到了 271 00:13:20,969 --> 00:13:23,549 优克! 以死谢罪吧 272 00:13:26,349 --> 00:13:27,059 玛莉娜! 273 00:13:27,349 --> 00:13:28,559 "身体强化" 274 00:13:32,649 --> 00:13:34,939 少来碍事 275 00:13:43,819 --> 00:13:45,199 好痛啊 276 00:13:48,909 --> 00:13:49,909 那个人… 277 00:13:50,289 --> 00:13:51,329 手臂竟然… 278 00:13:51,329 --> 00:13:54,329 我啊, 已经变成不死之身了 279 00:13:54,879 --> 00:13:56,169 好好哦, 优克 280 00:13:56,169 --> 00:13:57,459 你真的很狡猾耶 281 00:13:57,459 --> 00:14:00,879 为什么就只有你受到众人吹捧呢 282 00:14:01,589 --> 00:14:05,099 看得我既羡慕又嫉妒啊 283 00:14:05,509 --> 00:14:07,469 所以说, 优克 284 00:14:07,849 --> 00:14:10,599 我想抢走你的一切, 尽情蹂躏一番 285 00:14:11,059 --> 00:14:12,479 应该可以吧 286 00:14:12,479 --> 00:14:15,439 可以吧, 优克 287 00:14:16,229 --> 00:14:18,689 启动, "光盾的卷轴" 288 00:14:22,569 --> 00:14:23,659 西蒙… 289 00:14:23,659 --> 00:14:25,529 西蒙已经不是人类了 290 00:14:25,909 --> 00:14:29,039 击败那家伙, 救回洁咪 291 00:14:31,999 --> 00:14:32,909 "跌倒" 292 00:14:35,829 --> 00:14:38,749 大地啊, 以岩之獠牙贯穿敌人 293 00:14:38,749 --> 00:14:40,129 - "岩裂破" - "木之精灵" 294 00:14:41,589 --> 00:14:43,129 这种破烂东西 295 00:14:45,839 --> 00:14:47,759 优克! 296 00:14:47,759 --> 00:14:49,309 西蒙! 297 00:14:53,769 --> 00:14:57,609 没用啦! 我已经登峰造极了 298 00:14:58,109 --> 00:14:59,899 只要有这副不死之身的肉体 299 00:14:59,899 --> 00:15:01,279 我就再也不会输给任何人 300 00:15:01,279 --> 00:15:02,859 再也不怕任何人了 301 00:15:03,109 --> 00:15:04,029 西蒙 302 00:15:04,199 --> 00:15:07,619 优克, 我一定会杀死你跟你的同伴 303 00:15:07,619 --> 00:15:11,119 我绝对不会原谅对我见死不救的你 304 00:15:11,119 --> 00:15:13,499 西蒙, 你… 305 00:15:18,459 --> 00:15:19,879 腐败的玫瑰馨香 306 00:15:20,339 --> 00:15:22,209 黑犬的远吠回响 307 00:15:22,549 --> 00:15:24,379 - 不管你做什么都没用啦 - 吞噬夕阳的大海 308 00:15:24,549 --> 00:15:26,299 白与黑交织混融 309 00:15:26,299 --> 00:15:28,639 将灵魂引入混沌的深渊 310 00:15:29,389 --> 00:15:31,639 接招吧, 第五阶级魔法 311 00:15:33,219 --> 00:15:35,439 "歪光彩之箭" 312 00:15:41,439 --> 00:15:44,439 我有说过吧? 我死不了的 313 00:15:44,779 --> 00:15:47,699 你就用那副不死之身尽情体会吧 314 00:15:54,199 --> 00:15:55,499 这是怎样!? 315 00:15:57,919 --> 00:15:59,419 不给他致命一击吗 316 00:16:00,089 --> 00:16:03,169 如果那是会死的身体, 他早就死了 317 00:16:03,169 --> 00:16:04,799 你对我做了什么! 318 00:16:04,799 --> 00:16:07,969 那个魔法在理论上是至死都无法解除 319 00:16:08,429 --> 00:16:12,139 我用波瑟芬妮的诅咒之力 改造了歪光彩之箭 320 00:16:13,179 --> 00:16:16,479 优克, 我们是朋友吧 321 00:16:16,769 --> 00:16:19,269 优克…优克! 322 00:16:26,319 --> 00:16:27,569 怎么样, 蕾茵? 323 00:16:28,989 --> 00:16:30,619 她伤得很重 324 00:16:31,159 --> 00:16:32,279 优克… 325 00:16:33,239 --> 00:16:34,119 洁咪! 326 00:16:36,409 --> 00:16:37,619 是优克耶 327 00:16:38,079 --> 00:16:39,459 治愈魔法药呢 328 00:16:39,459 --> 00:16:41,669 还有, 但是… 329 00:16:44,169 --> 00:16:45,919 伤口无法愈合 330 00:16:46,669 --> 00:16:49,129 这是西蒙那把魔剑的效果 331 00:16:49,679 --> 00:16:52,139 我已经不行了 332 00:16:52,139 --> 00:16:53,139 才没有这回事 333 00:16:54,719 --> 00:16:56,639 波瑟芬妮留下的这道纹路 334 00:16:57,058 --> 00:16:59,019 究竟是魔法还是什么 335 00:16:59,389 --> 00:17:00,558 我并不清楚 336 00:17:01,269 --> 00:17:02,479 但如果是这个… 337 00:17:03,058 --> 00:17:04,358 "破坏魔法术式" 338 00:17:07,939 --> 00:17:10,659 魔法奏效了 339 00:17:13,949 --> 00:17:14,989 优克… 340 00:17:18,749 --> 00:17:19,579 洁咪! 341 00:17:20,039 --> 00:17:21,959 她应该已经没事了 342 00:17:29,839 --> 00:17:31,629 好, 我们回去吧 343 00:17:32,259 --> 00:17:34,139 动作快一点比较好哦 344 00:17:53,909 --> 00:17:57,909 那个人永远都会在这里受苦呢 345 00:17:59,289 --> 00:18:01,159 是我让他变成这样的 346 00:18:03,629 --> 00:18:04,539 而且… 347 00:18:07,339 --> 00:18:10,049 而且, 我现在就要抛下他 348 00:18:11,379 --> 00:18:13,429 启动, "撤退的卷轴" 349 00:18:16,599 --> 00:18:17,639 再见了 350 00:18:18,349 --> 00:18:20,179 曾是西蒙的存在 351 00:18:21,269 --> 00:18:22,229 再见了 352 00:18:22,599 --> 00:18:25,479 曾是我唤作朋友之人 353 00:18:27,439 --> 00:18:29,229 (一周后) 354 00:18:29,229 --> 00:18:30,189 优克 355 00:18:30,489 --> 00:18:34,529 抱歉, 但我必须对四叶草祭出惩处 356 00:18:34,529 --> 00:18:36,739 我们进入了已经决定封锁的迷宫 357 00:18:36,989 --> 00:18:37,739 这也没办法 358 00:18:38,199 --> 00:18:40,499 四叶草的冒险者信用评分扣分 359 00:18:40,499 --> 00:18:42,709 以及一个月停止活动 360 00:18:42,909 --> 00:18:43,959 就这样? 361 00:18:43,959 --> 00:18:49,089 再加上管理不周, 我要被减薪3个月 362 00:18:49,339 --> 00:18:50,169 还有… 363 00:18:51,169 --> 00:18:53,879 原先隶属雷霆之枪的洁咪.奥森 364 00:18:54,429 --> 00:18:55,389 是 365 00:18:55,889 --> 00:18:57,929 要取消你的冒险者资格 366 00:18:57,929 --> 00:19:01,389 而且一年内禁止再次登录 367 00:19:01,719 --> 00:19:03,889 就这样而已吗 368 00:19:04,939 --> 00:19:08,269 但我是雷霆之枪的一员 369 00:19:08,769 --> 00:19:10,979 就算被放逐国外也不奇怪 370 00:19:11,319 --> 00:19:15,409 洁咪小姐提出了雷霆之枪的犯罪证据 371 00:19:15,409 --> 00:19:18,619 也确认到你并没有做出歧视言论 372 00:19:18,619 --> 00:19:20,029 总之就是这样 373 00:19:21,539 --> 00:19:22,949 非常感谢 374 00:19:24,829 --> 00:19:26,289 就快到冬天了呢 375 00:19:26,669 --> 00:19:29,089 优克, 你有帮我说话对吧 376 00:19:29,499 --> 00:19:32,589 让我免于被放逐国外 377 00:19:33,259 --> 00:19:34,049 是没错啦 378 00:19:34,379 --> 00:19:37,299 但最后做出判断的还是公会跟国家啊 379 00:19:38,719 --> 00:19:40,219 还有, 对不起哦 380 00:19:40,719 --> 00:19:43,559 害得连四叶草都要跟着受罚 381 00:19:43,849 --> 00:19:46,059 你是要道歉多少次啊 382 00:19:46,809 --> 00:19:48,059 那当然是… 383 00:19:48,399 --> 00:19:50,059 无论要道歉多少次都不够 384 00:19:50,359 --> 00:19:52,069 确实是发生过很多事情 385 00:19:52,569 --> 00:19:53,689 但我已经不在意了 386 00:19:56,109 --> 00:19:57,609 真的好讨厌啊 387 00:19:57,609 --> 00:20:01,329 我很讨厌一直都在利用你这份温柔的自己 388 00:20:01,739 --> 00:20:03,539 无论是待在那种队伍里 389 00:20:03,539 --> 00:20:05,789 还是一直瞧不起你… 390 00:20:06,329 --> 00:20:07,669 真的都好讨厌 391 00:20:08,169 --> 00:20:09,039 洁咪… 392 00:20:09,039 --> 00:20:11,539 我也讨厌你那种很会哄女人的个性 393 00:20:11,749 --> 00:20:13,589 我才没有那个意思 394 00:20:13,799 --> 00:20:15,759 也好讨厌好哄的自己 395 00:20:16,929 --> 00:20:19,049 我有办法改变吗 396 00:20:19,219 --> 00:20:21,099 你已经变很多了 397 00:20:21,679 --> 00:20:24,769 因为你现在就很正常地在跟我交谈啊 398 00:20:27,019 --> 00:20:30,479 或许我也该更积极跟大家沟通才对 399 00:20:31,479 --> 00:20:34,979 要是努力让大家知道我是怎样的人 400 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 可能就会有不一样的结果了 401 00:20:39,449 --> 00:20:40,909 这不是优克的错 402 00:20:41,199 --> 00:20:43,739 是西蒙跟我们不对 403 00:20:43,739 --> 00:20:45,369 你是在安慰我吗 404 00:20:47,959 --> 00:20:50,079 好了, 也差不多该回去了 405 00:20:50,629 --> 00:20:51,999 你弟弟在等你吧 406 00:20:52,249 --> 00:20:53,289 是啊 407 00:20:57,879 --> 00:21:00,339 真的很谢谢你, 优克 408 00:21:04,639 --> 00:21:06,559 好了, 我也回家吧 409 00:21:07,099 --> 00:21:08,729 大家都在等我呢 410 00:21:10,649 --> 00:21:12,479 优克, 欢迎回来 411 00:21:12,479 --> 00:21:13,359 欢迎回来 412 00:21:13,359 --> 00:21:14,649 我们都在等你哦 413 00:21:22,157 --> 00:21:27,704 [现在就出发 去迎接黎明吧] [今から夜明けを 迎えにゆこう] 414 00:21:28,038 --> 00:21:33,252 [正因为曾身处黑暗 才能察觉到的事物] [暗闇だったから 気づけたもの] 415 00:21:33,836 --> 00:21:39,133 [不带谎言不带欺瞒 也没有丝毫的矫饰] [嘘や誤魔化しや 飾りっけもない] 416 00:21:39,133 --> 00:21:44,888 [带上纯粹的真心(光芒)重新出发] [ピュアな本音(ひかり)を連れてRESTART] 417 00:21:44,888 --> 00:21:50,352 [牵起的手 越来越多 每当牵起时] [つなぐ手が 増えてく そのたびに] 418 00:21:50,352 --> 00:21:55,524 [世界随之苏醒 开始转动] [世界が目覚め 動き出す] 419 00:21:55,524 --> 00:22:01,530 [敲响起始钟声 一同 响彻云霄] [始まりの鐘を 打ち鳴らせ 一緒に] 420 00:22:01,530 --> 00:22:08,036 [将七彩缤纷的 情感 混合起来] [カラフルに光る 気持ちを 混ぜ合わせ] 421 00:22:08,036 --> 00:22:14,585 [正是因为珍惜 才会感到的害怕] [大切だからこそ 感じる怖さも] 422 00:22:14,585 --> 00:22:18,964 [但也能转化为 向前迈进的力量] [踏み出すチカラに 変えてく] 423 00:22:18,964 --> 00:22:24,678 [即使梦想仍然遥远 也已经掌握在手中了] [夢は遠くても もう手にしてるよ] 424 00:22:24,678 --> 00:22:31,393 [最珍贵的宝物 就是 此时在身边微笑的你] [宝物は 今 そばで笑うキミだ] 425 00:22:31,393 --> 00:22:35,147 [我们 一定会 一直像 这样吧] [きっと ずっと こんな風に 僕ら] 426 00:22:35,147 --> 00:22:37,191 [一步 一步 向前迈进!] [一歩 一歩 MOVE ON!] 427 00:22:37,191 --> 00:22:40,194 [信号响起 即刻奔跑!] [合図したら 走りだすよ!] 428 00:22:40,194 --> 00:22:44,364 [在黎明之空 在晨曦之中] [夜明け空 朝陽の中] 429 00:22:45,779 --> 00:22:48,159 下集, 六叶的四叶草 28318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.