Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,415
Ранее в "Нэшвилле"...
2
00:00:01,468 --> 00:00:03,996
Джулиетт Барнс решила ответить зрителям...
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,430
Ты никому не нравишься!
4
00:00:05,463 --> 00:00:07,828
Простите. Вы в курсе, что у нас тут идет концерт?
5
00:00:07,853 --> 00:00:08,875
Что происходит?
6
00:00:08,914 --> 00:00:10,147
Я борюсь с депрессией.
7
00:00:10,181 --> 00:00:12,014
И я откладываю свой тур.
8
00:00:12,047 --> 00:00:13,314
Что вы от меня хотите?
9
00:00:13,347 --> 00:00:15,102
Я хочу помочь вам изменить вашу жизнь.
10
00:00:15,127 --> 00:00:17,014
Как я буду делать это один?
11
00:00:17,047 --> 00:00:18,947
Просто представь, что я с тобой на сцене.
12
00:00:18,981 --> 00:00:20,281
Как там Ла-Ла -Ленд?
13
00:00:20,314 --> 00:00:21,847
Я чуть не сделала глупость.
14
00:00:21,881 --> 00:00:24,381
- Ты сделала татуировку?
- Нет, хуже.
15
00:00:24,414 --> 00:00:26,848
Береги себя, Дикон.
16
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
Ты тоже, Джесс.
17
00:00:31,590 --> 00:00:32,824
О, спасибо большое.
18
00:00:32,857 --> 00:00:35,357
Благодарю.
19
00:00:35,390 --> 00:00:36,870
- Надо купить этих...
- Нет.
20
00:00:39,924 --> 00:00:41,357
Во сколько у тебя сегодня выступление?
21
00:00:41,390 --> 00:00:43,390
- Ты придёшь?
- Ты издеваешься?
22
00:00:43,424 --> 00:00:45,857
Это небольшой концерт, и материал ещё сыроват.
23
00:00:45,890 --> 00:00:47,424
Да ладно тебе.
24
00:00:47,457 --> 00:00:49,557
Как твой дядя, глава твоего лэйбла
25
00:00:49,590 --> 00:00:51,057
и твой самый большой фанат, да, я приду на твой концерт.
26
00:00:51,090 --> 00:00:52,724
Ты такой милый. Спасибо.
27
00:00:56,657 --> 00:00:58,090
Что нам тут нужно?
28
00:00:58,124 --> 00:01:01,390
- О, это Ганнар?
- Да.
29
00:01:01,424 --> 00:01:03,437
- И ты просто будешь смотреть на этот цукини?
- Смотреть на этот цукини.
30
00:01:03,462 --> 00:01:05,302
Я буду очень благодарна, если ты сделаешь тоже самое.
31
00:01:06,624 --> 00:01:08,090
Это как-то странно, нет?
32
00:01:08,115 --> 00:01:09,865
Да, ну, мы пытались общаться. Ничего не вышло.
33
00:01:09,898 --> 00:01:11,168
Так что мы не общаемся.
34
00:01:11,193 --> 00:01:13,357
И я не знаю, что говорить при случайных встречах.
35
00:01:13,390 --> 00:01:15,424
Так что вот так.
36
00:01:15,457 --> 00:01:16,857
Он ушёл. Мы можем уже идти дальше?
37
00:01:16,890 --> 00:01:18,324
Да.
38
00:01:21,990 --> 00:01:23,824
- Привет!
- Привет!
39
00:01:23,857 --> 00:01:24,924
Мы здесь всё время кого-то встречаем.
40
00:01:24,957 --> 00:01:26,124
Давно не виделись.
41
00:01:26,157 --> 00:01:27,957
Да уж. Привет. Рада тебя видеть.
42
00:01:27,990 --> 00:01:29,357
Взаимно.
43
00:01:31,090 --> 00:01:33,424
Не думал, что мы так долго не увидимся.
44
00:01:33,457 --> 00:01:34,824
Да. Время летит,
45
00:01:34,857 --> 00:01:36,090
когда растишь детей, да?
46
00:01:36,124 --> 00:01:38,324
- Это так, да.
- Да.
47
00:01:39,790 --> 00:01:41,957
Кстати говоря о детях, мне нужно забрать своего
48
00:01:41,990 --> 00:01:43,457
с футбольной тренировки, так что...
49
00:01:43,490 --> 00:01:45,990
Пожелай ему удачи.
50
00:01:46,024 --> 00:01:47,924
Я, ну, это просто тренировка, но...
51
00:01:47,957 --> 00:01:49,609
- Ну да...
- Я передам.
52
00:01:50,724 --> 00:01:52,070
- Ладно. Спасибо.
- Рада была тебя видеть.
53
00:01:52,095 --> 00:01:53,690
- Ладно, пока.
- Пока.
54
00:01:53,724 --> 00:01:54,690
- Пока, Скарлетт.
- Счастливо.
55
00:01:54,724 --> 00:01:56,611
Пока.
56
00:01:57,390 --> 00:01:58,424
Ты должен ей позвонить.
57
00:01:58,457 --> 00:01:59,490
О чём ты говоришь?
58
00:01:59,524 --> 00:02:01,124
Не скрывай своих чувств.
59
00:02:01,157 --> 00:02:02,924
И это говорит мне девушка, которая прячется за баклажанами!
60
00:02:02,957 --> 00:02:04,790
- Цукини.
- Какая разница.
61
00:02:04,824 --> 00:02:05,990
- Это совершенно другое.
- Почему?
62
00:02:06,024 --> 00:02:07,624
Потому что мы с Ганнаром исчерпали все свои шансы,
63
00:02:07,657 --> 00:02:09,690
а вы струсили на начальной стадии.
64
00:02:09,724 --> 00:02:12,024
- Я не струсил.
- Струсил.
65
00:02:12,057 --> 00:02:13,057
Нет.
66
00:02:15,057 --> 00:02:17,590
Привет, дружище, как дела?
67
00:02:17,624 --> 00:02:20,657
Я видел Скарлетт на рынке, и она меня избегала.
68
00:02:20,690 --> 00:02:21,857
Или, возможно,
69
00:02:21,890 --> 00:02:23,657
она просто меня не видела.
70
00:02:23,690 --> 00:02:27,824
В любом случае, мне наверно не стоит так сильно заморачиваться.
71
00:02:27,857 --> 00:02:28,924
А ты что думаешь?
72
00:02:28,957 --> 00:02:30,657
Думаю, ты прав.
73
00:02:30,690 --> 00:02:32,624
В том, что она меня видела или нет?
74
00:02:32,657 --> 00:02:34,590
В том, что ты слишком заморачиваешься.
75
00:02:34,624 --> 00:02:38,090
Слушай, у каждого из вас сейчас своя жизнь, так?
76
00:02:38,124 --> 00:02:41,090
И твоя задача привыкнуть к тому,
77
00:02:41,124 --> 00:02:42,657
что не нужно постоянно переживать о том, что она
78
00:02:42,690 --> 00:02:44,457
думает или чувствует.
79
00:02:44,490 --> 00:02:46,724
Да, ты прав.
80
00:02:48,090 --> 00:02:50,090
Эй, ты ведь выступаешь в четверг, да?
81
00:02:50,124 --> 00:02:51,824
Да, а что?
82
00:02:51,857 --> 00:02:54,424
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты,
83
00:02:54,457 --> 00:02:55,757
чтобы я снова вышел с тобой на сцену.
84
00:02:55,790 --> 00:02:57,924
Слушай, друг,
85
00:02:57,957 --> 00:02:59,957
я очень благодарен за то, что ты меня тогда выручил.
86
00:02:59,990 --> 00:03:02,424
Правда. Но я в порядке.
87
00:03:02,457 --> 00:03:04,424
В конце концов я должен научиться делать это один.
88
00:03:04,457 --> 00:03:05,657
Да, конечно.
89
00:03:05,690 --> 00:03:06,657
Но для справки - я предложил это
90
00:03:06,690 --> 00:03:07,890
не потому, что беспокоюсь за тебя.
91
00:03:07,924 --> 00:03:09,924
- Из-за этого.
- Нет.
92
00:03:09,957 --> 00:03:11,024
Тогда зачем?
93
00:03:11,057 --> 00:03:12,757
Потому что было весело.
94
00:03:13,757 --> 00:03:14,924
Весело?
95
00:03:14,957 --> 00:03:17,657
Да, было весело. Знаешь как это?
96
00:03:17,690 --> 00:03:21,424
Я давно не чувствовал себя так свободно на сцене.
97
00:03:21,457 --> 00:03:24,090
Что может быть лучше, чем выступать с лучшим другом?
98
00:03:24,124 --> 00:03:25,524
Эйвери?
99
00:03:25,557 --> 00:03:27,024
Нет. Я говорю...
100
00:03:27,057 --> 00:03:28,790
Да ладно, шучу. Да, было весело.
101
00:03:28,824 --> 00:03:30,757
Да.
102
00:03:34,524 --> 00:03:37,557
Спасибо.
103
00:03:40,857 --> 00:03:42,390
Что такое?
104
00:03:42,424 --> 00:03:43,857
Ничего.
105
00:03:45,624 --> 00:03:47,890
Почему ты смотришь, как ем?
106
00:03:47,924 --> 00:03:49,557
Я не смотрю.
107
00:03:49,590 --> 00:03:52,924
Просто сегодня я узнал имя кое-кого,
108
00:03:52,957 --> 00:03:56,757
с кем ты могла бы... поговорить.
109
00:03:56,790 --> 00:03:59,357
Психотерапевт?
110
00:03:59,390 --> 00:04:02,890
Да, и я знаю, как ты относишься к этой профессии.
111
00:04:02,924 --> 00:04:04,414
Так что прежде, чем ты на меня разозлишься,
112
00:04:04,439 --> 00:04:06,248
- я хочу сказать, что беспокоюсь за тебя.
- Я не злюсь.
113
00:04:06,273 --> 00:04:08,124
Нет, я знаю, что мне нужна помощь.
114
00:04:08,148 --> 00:04:10,115
И так случилось, что у меня уже есть план на этот счёт.
115
00:04:11,057 --> 00:04:13,124
Правда?
116
00:04:13,157 --> 00:04:15,024
Завтра я встречаюсь с Дариусом Энрайтом,
117
00:04:15,057 --> 00:04:16,857
узнаю, что у него там за программа.
118
00:04:18,857 --> 00:04:19,857
Что?
119
00:04:19,890 --> 00:04:21,690
Ничего, ничего.
120
00:04:21,724 --> 00:04:24,557
Просто я думал, что ты сходишь ко врачу.
121
00:04:24,590 --> 00:04:26,624
Он врач.
122
00:04:27,790 --> 00:04:29,090
Я имел в виду медицинского врача.
123
00:04:29,124 --> 00:04:30,624
Спасибо.
124
00:04:30,657 --> 00:04:32,957
Дариус написал 4 книги-бестселлера,
125
00:04:32,990 --> 00:04:35,624
которые были переведены на 60 различных языков.
126
00:04:35,657 --> 00:04:38,090
Сколько книг написал твой врач?
127
00:04:38,192 --> 00:04:40,025
Не знаю.
128
00:04:40,058 --> 00:04:42,625
Вот видишь?
129
00:04:42,658 --> 00:04:45,125
Слушай, я понимаю, что ты просишь меня обратиться за помощью.
130
00:04:45,158 --> 00:04:49,025
И я спокойно тебе отвечаю, что именно это я и делаю.
131
00:04:49,058 --> 00:04:51,458
Просто по-своему.
132
00:04:51,492 --> 00:04:52,992
Чего ещё ты от меня хочешь?
133
00:05:08,992 --> 00:05:11,525
Дважды за один день?
134
00:05:11,558 --> 00:05:13,125
Виноват.
135
00:05:13,158 --> 00:05:15,058
И чем же я обязана такой чести?
136
00:05:15,092 --> 00:05:18,958
Ну, знаешь, просто когда мы сегодня столкнулись,
137
00:05:18,992 --> 00:05:20,025
я подумал...
138
00:05:22,158 --> 00:05:23,825
Мы давно не виделись.
139
00:05:23,858 --> 00:05:26,558
И...
140
00:05:26,592 --> 00:05:30,492
Не смотря на то, что мы давно не общались, я просто...
141
00:05:30,525 --> 00:05:31,825
Не знаю.
142
00:05:31,858 --> 00:05:35,525
Я подумал, может это знак.
143
00:05:35,558 --> 00:05:36,592
Или... может я был не прав.
144
00:05:36,625 --> 00:05:38,825
Может быть мы...
145
00:05:38,858 --> 00:05:40,558
Или нет. В смысле...
146
00:05:40,592 --> 00:05:45,458
Нет, нет. Я просто удивлена.
147
00:05:45,492 --> 00:05:48,458
Если это не...
148
00:05:48,492 --> 00:05:53,425
Нет, нет. Звучит здорово.
149
00:05:53,458 --> 00:05:57,692
Но... Ты уверен?
150
00:05:57,725 --> 00:06:00,858
Да, да. А что?
151
00:06:00,892 --> 00:06:03,925
Боже, это так тяжело.
152
00:06:03,958 --> 00:06:05,125
Говори, как есть.
153
00:06:05,158 --> 00:06:06,658
Я не знаю.
154
00:06:06,692 --> 00:06:08,558
Просто ещё совсем недавно
155
00:06:08,592 --> 00:06:11,958
ты не был готов, поэтому...
156
00:06:11,992 --> 00:06:15,058
Ну, если я правильно помню, ты тоже не была готова
157
00:06:15,092 --> 00:06:16,725
начинать какие-либо отношения.
158
00:06:16,758 --> 00:06:19,092
Да, это правда.
159
00:06:19,125 --> 00:06:23,525
Я подумал, это был тогда.
160
00:06:23,558 --> 00:06:25,692
А сейчас...
161
00:06:29,158 --> 00:06:31,345
Хорошо, да.
162
00:06:31,370 --> 00:06:33,817
Что... Да?
163
00:06:33,858 --> 00:06:37,017
Да. Давай... Да.
164
00:06:37,042 --> 00:06:39,291
Хорошо.
165
00:06:40,815 --> 00:06:45,728
"Нэшвилл" 6 сезон 2 серия
Переведено специально для группы vk.com/nashvilleabc
166
00:06:48,689 --> 00:06:52,415
♪ Пытаюсь найти женщину в этой девушке ♪
167
00:06:55,857 --> 00:07:00,091
♪ В этом мире нет стандартов ♪
168
00:07:04,806 --> 00:07:09,905
♪ Всегда трудно найти путь, по которому нужно следовать ♪
169
00:07:11,679 --> 00:07:18,479
♪ Тебя могут оставить опустошённой и разбитой ♪
170
00:07:18,512 --> 00:07:23,446
♪ И они скажут тебе правду, которую придётся проглотить ♪
171
00:07:23,479 --> 00:07:27,112
♪ А потом посадят тебя на карусель ♪
172
00:07:29,512 --> 00:07:34,712
♪ В этом мире нет стандартов ♪
173
00:07:34,746 --> 00:07:38,412
♪ Ты можешь молиться о том, чтобы волны стихли ♪
174
00:07:38,446 --> 00:07:41,979
♪ Или можешь решиться и оседлать волну ♪
175
00:07:45,046 --> 00:07:50,012
♪ В этом мире нет стандартов ♪
176
00:08:26,112 --> 00:08:27,746
Вау. Опять спортзал.
177
00:08:27,779 --> 00:08:32,012
Думаешь, это произведение искусства
само себя поддерживает в форме?
178
00:08:32,046 --> 00:08:33,579
Не знаю.
179
00:08:33,612 --> 00:08:35,546
Просто в последнее время, каждый раз, когда я оборачиваюсь,
180
00:08:35,579 --> 00:08:37,279
ты либо идёшь туда, либо возвращаешься оттуда.
181
00:08:37,312 --> 00:08:38,679
В этом и есть вся суть тренировок.
182
00:08:38,712 --> 00:08:41,446
Ты должен заниматься этим каждый день.
183
00:08:41,479 --> 00:08:43,012
Правда?
184
00:08:43,046 --> 00:08:45,012
Не понимаю, как ты это делаешь.
185
00:08:45,046 --> 00:08:47,412
На следующей неделе у меня фотосессия без рубашки.
186
00:08:47,446 --> 00:08:48,746
Это достаточно сильная мотивация.
187
00:08:48,779 --> 00:08:50,446
Ууу! Можно мне прийти?
188
00:08:50,479 --> 00:08:52,712
Можешь побрить мне спину.
189
00:08:52,746 --> 00:08:54,179
Нет, спасибо.
190
00:09:04,512 --> 00:09:06,612
Рада, что вы вернулись, мисс Барнс.
191
00:09:06,646 --> 00:09:12,579
О, а я то как рада сидеть здесь и ждать.
192
00:09:12,612 --> 00:09:15,046
Так, Дариус освободился?
193
00:09:15,079 --> 00:09:16,646
У меня больше нет времени ждать.
194
00:09:16,679 --> 00:09:18,979
К сожалению, у Дариуса очень плотный график,
195
00:09:19,012 --> 00:09:19,979
и он постоянно в разъездах.
196
00:09:20,012 --> 00:09:21,546
Ясно.
197
00:09:21,579 --> 00:09:25,012
Но он попросил меня рассказать вам лично,
198
00:09:25,046 --> 00:09:28,212
что мы здесь делаем. Вы не против?
199
00:09:28,246 --> 00:09:30,046
Нет конечно.
200
00:09:30,079 --> 00:09:31,646
Идейные сообщества, как наше, сейчас
201
00:09:31,679 --> 00:09:33,729
существуют в 29 городах по всему миру.
202
00:09:33,793 --> 00:09:35,217
Идейные?
203
00:09:35,255 --> 00:09:37,985
Это общество единомышленников, которые решили,
204
00:09:38,016 --> 00:09:39,289
что простых семинаров,
205
00:09:39,322 --> 00:09:41,555
хоть они и не бесполезны, недостаточно.
206
00:09:41,589 --> 00:09:43,255
Здесь мы поддерживаем друг друга круглый год
207
00:09:43,289 --> 00:09:45,155
и стремимся проявлять свои лучшие качества.
208
00:09:45,189 --> 00:09:47,389
И как именно вы это делаете?
209
00:09:47,422 --> 00:09:50,055
Ну, большую часть времени это обычная жизнь.
210
00:09:50,089 --> 00:09:52,189
Днём мы ходим на работу или в школу.
211
00:09:52,222 --> 00:09:53,689
А вечером делаем что-то вместе.
212
00:09:53,722 --> 00:09:58,389
Медитируем, готовим, и мы отдаём себя
213
00:09:58,422 --> 00:10:01,255
другим людям гораздо больше, чем мы могли себе представить.
214
00:10:01,289 --> 00:10:03,022
Насколько больше?
215
00:10:04,655 --> 00:10:06,322
30% нашего дохода.
216
00:10:06,355 --> 00:10:09,222
И хотя бы один день в неделю хорошей работы.
217
00:10:09,255 --> 00:10:11,722
Сегодня наша группа протянет руку помощи
218
00:10:11,755 --> 00:10:14,122
проекту по строительству доступного жилья за городом.
219
00:10:14,155 --> 00:10:16,389
Не хотите к нам присоединиться?
220
00:10:16,422 --> 00:10:20,289
Я... думала, что еду поговорить с Дариусом и всё.
221
00:10:20,322 --> 00:10:22,255
Я неподходяще одета,
222
00:10:22,289 --> 00:10:25,989
и у меня назначена встреча в городе.
223
00:10:29,389 --> 00:10:31,555
Весьма неубедительные отмазки, да?
224
00:10:38,131 --> 00:10:40,743
Смс Джесси: Где хочешь поужинать?
От Джесси: Даже не знаю, решай сам!
225
00:10:41,055 --> 00:10:42,389
Мэдди-бу.
226
00:10:42,422 --> 00:10:44,489
Я так хочу есть. Надеюсь, у нас осталось что-то из еды.
227
00:10:44,522 --> 00:10:46,589
- Да, осталось.
- Слава Богу.
228
00:10:46,622 --> 00:10:48,155
Что делаешь?
229
00:10:48,189 --> 00:10:50,789
Пытаюсь найти место, где поесть.
230
00:10:50,822 --> 00:10:53,489
Знаешь, вкусная еда, ничего особенного.
231
00:10:53,522 --> 00:10:56,255
Место, где можно поговорить в тишине.
232
00:10:57,389 --> 00:10:58,722
Типа места для свидания?
233
00:10:58,755 --> 00:11:02,122
Нет, не для свидания. Просто... для ужина.
234
00:11:02,155 --> 00:11:04,322
И кто же эта счастливица?
235
00:11:04,355 --> 00:11:06,455
Знаешь что.
236
00:11:06,489 --> 00:11:07,622
Если у нас действительно что-то получится,
237
00:11:07,655 --> 00:11:09,222
я тебе расскажу, ладно?
238
00:11:09,255 --> 00:11:11,255
Ну, если ты подкинешь мне 40 баксов,
239
00:11:11,289 --> 00:11:14,022
возможно я забуду сказать об этом Дафни.
240
00:11:14,055 --> 00:11:16,322
Ты невыносима.
241
00:11:21,089 --> 00:11:23,289
Кажется, это сообщение
242
00:11:23,322 --> 00:11:25,622
от того Джоны, как его там.
243
00:11:25,655 --> 00:11:27,489
Что? Мне нельзя спросить?
244
00:11:27,522 --> 00:11:29,389
Всё так странно.
245
00:11:29,422 --> 00:11:30,755
Что странно?
246
00:11:30,789 --> 00:11:32,755
Вчера мы классно провели время вместе,
247
00:11:32,789 --> 00:11:34,622
реально классно.
248
00:11:34,655 --> 00:11:37,222
А сейчас он часами не отвечает на мои сообщения.
249
00:11:37,255 --> 00:11:39,222
Можно мне посмотреть?
250
00:11:39,255 --> 00:11:41,655
Может быть ты немного преувеличиваешь?
251
00:11:41,689 --> 00:11:43,489
Нет. Смотри.
252
00:11:43,522 --> 00:11:45,189
Я написала ему вчера в 11 вечера.
253
00:11:45,222 --> 00:11:47,222
Он ответил только сегодня днём.
254
00:11:47,255 --> 00:11:49,222
Он ничего у меня не спрашивает.
255
00:11:49,255 --> 00:11:51,222
Не пытается как-то поддержать разговор.
256
00:11:51,255 --> 00:11:52,789
Такие мелочи о многом говорят,
257
00:11:52,822 --> 00:11:54,055
когда ты с кем-то переписываешься.
258
00:11:54,089 --> 00:11:57,155
- Правда?
- Да.
259
00:11:58,789 --> 00:12:00,222
Привет, семья!
260
00:12:00,255 --> 00:12:02,022
- Привет.
- Привет.
261
00:12:03,822 --> 00:12:06,689
Слушай, ты не знаешь какой-нибудь хороший ресторан в городе?
262
00:12:06,722 --> 00:12:08,788
В центре например? Или в Джермантауне?
263
00:12:08,813 --> 00:12:11,089
Ты последовал моему совету. Горжусь тобой.
264
00:12:11,122 --> 00:12:12,355
Я не следовал твоему совету.
265
00:12:12,389 --> 00:12:13,622
Я просто пытаюсь найти место,
266
00:12:13,655 --> 00:12:15,722
где можно поужинать, вот и всё.
267
00:12:15,755 --> 00:12:18,455
- Ладно, ворчун.
- Я не...
268
00:12:18,489 --> 00:12:20,222
- Поговорим позже.
- Люблю тебя, милая.
269
00:12:20,255 --> 00:12:21,589
И я люблю тебя.
270
00:12:21,622 --> 00:12:23,355
Что вчера с тобой было?
271
00:12:23,389 --> 00:12:25,255
Мне показалось, что после выступления тебе было не по себе.
272
00:12:25,289 --> 00:12:28,322
Не знаю, просто я...
273
00:12:30,822 --> 00:12:33,389
Почувствовала его отсутствие.
274
00:12:33,422 --> 00:12:36,255
Слушай, я понимаю, как это странно быть на сцене одной.
275
00:12:36,289 --> 00:12:37,668
Но, поверь мне, со временем это пройдёт.
276
00:12:37,739 --> 00:12:39,473
Да.
277
00:12:39,506 --> 00:12:42,806
Не то, что бы мне было плохо без Ганнара.
278
00:12:42,839 --> 00:12:44,639
Со мной всё в порядке.
279
00:12:44,673 --> 00:12:46,739
Просто без него на сцене
280
00:12:46,773 --> 00:12:51,606
я начинаю задаваться вопросом, зачем я это делаю, понимаешь?
281
00:12:51,639 --> 00:12:53,606
Нет, вообще-то не понимаю.
282
00:12:53,639 --> 00:12:56,873
Выступления, софиты, толпы фанатов, всё это...
283
00:12:56,906 --> 00:12:58,506
Это была его мечта. Но не моя.
284
00:12:58,539 --> 00:13:00,306
А теперь я сама по себе.
285
00:13:00,339 --> 00:13:03,206
И я не уверена, что это то, чего я хочу.
286
00:13:03,239 --> 00:13:05,473
Послушай меня.
287
00:13:05,506 --> 00:13:08,473
Возможно Ганнар изначально и уговорил тебя на всё это.
288
00:13:08,506 --> 00:13:10,106
Но это ты. Твой талант.
289
00:13:10,139 --> 00:13:11,773
Это всё ты, понимаешь?
290
00:13:11,806 --> 00:13:13,506
Спасибо.
291
00:13:13,539 --> 00:13:15,873
- Не знаю.
- Всё ты знаешь.
292
00:13:15,906 --> 00:13:17,573
Твои песни, они говорят о многом.
293
00:13:17,606 --> 00:13:19,706
И это было бы...
294
00:13:19,739 --> 00:13:21,306
Прости, но было бы обидно,
295
00:13:21,339 --> 00:13:23,739
если бы у них не было своих слушателей.
296
00:13:23,773 --> 00:13:25,306
Спасибо.
297
00:13:25,339 --> 00:13:27,306
Кстати говоря, меня тут спрашивают,
298
00:13:27,339 --> 00:13:29,773
не хочешь ли ты принять участие в гитарной партии.
299
00:13:29,806 --> 00:13:31,473
Может, для тебя это неплохая возможность
300
00:13:31,506 --> 00:13:32,673
вспомнить, как это весело.
301
00:13:32,706 --> 00:13:34,806
Я подумаю об этом.
302
00:13:34,839 --> 00:13:37,473
Подумай.
303
00:13:37,506 --> 00:13:39,902
Подумаю, пока ты будешь на свидании.
304
00:13:40,873 --> 00:13:44,267
Так какой у вас опыт работы на стройке?
305
00:13:46,164 --> 00:13:48,164
Никакого.
306
00:13:48,206 --> 00:13:50,739
Хорошо, тогда начнем с самого простого.
307
00:13:50,773 --> 00:13:52,139
Хорошо.
308
00:13:52,173 --> 00:13:55,173
Все эти стены должны быть утеплены
309
00:13:55,206 --> 00:13:57,106
до того, как мы начнём их зашивать. Окей?
310
00:14:00,906 --> 00:14:02,106
Тут вы и поработаете.
311
00:14:03,173 --> 00:14:04,206
Да, хорошо.
312
00:14:04,239 --> 00:14:05,839
О нет.
313
00:14:05,873 --> 00:14:08,173
Я уверена, что эта штука опасна.
314
00:14:08,206 --> 00:14:10,483
Если это останется у меня в руках, кто-нибудь точно пострадает.
315
00:14:10,508 --> 00:14:11,858
Это абсолютно безопасно, ясно?
316
00:14:11,883 --> 00:14:13,827
Только следите за тем, чтобы не прикасаться
317
00:14:13,852 --> 00:14:16,439
к утеплителю без перчаток, хорошо?
318
00:14:16,473 --> 00:14:18,339
Потом сильно чешется.
319
00:14:21,773 --> 00:14:25,139
- Вы же понимаете, что я не умею это делать?
- Почему нет?
320
00:14:25,173 --> 00:14:27,339
Ну, я попала в аварию год назад.
321
00:14:27,373 --> 00:14:30,373
- Мне нельзя...
- И вы прекрасно восстановили форму.
322
00:14:30,406 --> 00:14:31,873
Вы очень сильная, стоит только захотеть.
323
00:14:32,060 --> 00:14:33,693
Спасибо, я такая.
324
00:14:33,727 --> 00:14:36,493
Но эта штука величиной с мою голову,
325
00:14:36,527 --> 00:14:39,460
и это точно задание не для меня.
326
00:14:41,827 --> 00:14:43,427
Вы знаете, я уверена, что
327
00:14:43,460 --> 00:14:44,727
это задание точно для вас.
328
00:14:44,760 --> 00:14:46,460
Загляну попозже, проверить как вы.
329
00:14:46,493 --> 00:14:48,076
Держите.
330
00:15:06,924 --> 00:15:09,705
♪ Я видел, ты наблюдала за моим танцем ♪
331
00:15:09,760 --> 00:15:12,960
♪ и крутилась вокруг ♪
332
00:15:12,993 --> 00:15:15,426
♪ Любовь делает нас осторожными ♪
333
00:15:15,459 --> 00:15:19,526
♪ когда кажется, что ты наконец нашел ее ♪
334
00:15:19,718 --> 00:15:22,026
♪ Я открыл свою душу нараспашку ♪
335
00:15:22,059 --> 00:15:25,393
♪ Пока мое сердце не показалось наружу ♪
336
00:15:25,426 --> 00:15:29,132
♪ Ты поймала меня, как и хотела ♪
337
00:15:31,445 --> 00:15:33,512
♪ Нет смысла даже ♪
338
00:15:33,545 --> 00:15:37,479
♪ заканчивать этот разговор ♪
339
00:15:37,512 --> 00:15:39,579
♪ зацелуй меня до смерти ♪
340
00:15:39,612 --> 00:15:43,412
♪ переговоров не будет ♪
341
00:15:43,445 --> 00:15:45,845
♪ все решено, ты победила ♪
342
00:15:45,879 --> 00:15:49,579
♪ у тебя все козыри, детка ♪
343
00:15:49,612 --> 00:15:53,312
♪ Ты поймала меня, как и хотела ♪
344
00:15:55,545 --> 00:15:59,612
♪ Ты поймала меня, как и хотела ♪
345
00:16:01,612 --> 00:16:03,547
Я люблю вас!
346
00:16:03,679 --> 00:16:05,612
- Спасибо!
- Люблю тебя!
347
00:16:05,645 --> 00:16:06,812
Спасибо
348
00:16:06,845 --> 00:16:09,812
- Люблю тебя! Люблю!
- Ого, привет!
349
00:16:09,845 --> 00:16:11,812
Как думаешь, с кем из нас она разговаривает?
350
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
Уверен, что это она с тобой, чувак.
351
00:16:14,379 --> 00:16:16,245
Эй, с кем из нас ты говоришь?
352
00:16:16,279 --> 00:16:17,279
С тобой!
353
00:16:18,545 --> 00:16:19,979
Дорогая, ты прекрасна.
354
00:16:20,012 --> 00:16:23,712
Но ты же понимаешь, ты не в моем вкусе?
355
00:16:23,745 --> 00:16:24,812
А этот парень как раз...
356
00:16:24,845 --> 00:16:26,102
- Нет-нет-нет.
- Да
357
00:16:26,141 --> 00:16:27,745
Один из самых грустных людей, которых я встречал.
358
00:16:27,779 --> 00:16:29,712
Он так одинок и открыт к отношениям.
359
00:16:29,745 --> 00:16:31,845
- Выбери его!
- Я забираю его!
360
00:16:31,879 --> 00:16:33,279
Хорошо.
361
00:16:33,303 --> 00:16:36,279
- Спасибо, спасибо!
- Продано!
362
00:16:37,412 --> 00:16:40,445
- За вас ребята!
- За тебя, друг.
363
00:16:40,479 --> 00:16:42,245
А по правде, что скажешь?
364
00:16:42,773 --> 00:16:44,256
По правде, мне кажется, вам там
365
00:16:44,281 --> 00:16:45,612
слишком весело.
366
00:16:45,645 --> 00:16:47,479
- Да.
- Погоди, ты о чем?
367
00:16:47,512 --> 00:16:48,779
Я о том, что завидую.
368
00:16:48,812 --> 00:16:50,245
Парни, вы там по полной отрываетесь.
369
00:16:50,279 --> 00:16:51,812
Ну так присоединяйся к нам в следующий раз.
370
00:16:51,845 --> 00:16:52,945
Выступи с нами.
371
00:16:52,979 --> 00:16:55,579
О, я бы рад, но не смогу.
372
00:16:55,612 --> 00:16:57,445
Почему?
373
00:16:57,479 --> 00:16:59,245
Ну, во-первых, мы разве это уже не проходили?
374
00:16:59,279 --> 00:17:01,579
И кроме того, мне о своей группе надо переживать.
375
00:17:01,612 --> 00:17:03,779
Да никто не говорит, что тебе свою группу надо бросать.
376
00:17:03,812 --> 00:17:05,791
Это может быть... сторонним проектом.
377
00:17:05,816 --> 00:17:07,011
"Рассказчики".
378
00:17:07,035 --> 00:17:08,839
- Или "Хайвеймены"
- Да
379
00:17:08,864 --> 00:17:11,345
Слушайте, я бы рад, но у Джулиетт сейчас сложный период.
380
00:17:11,379 --> 00:17:13,279
Так что я больше времени провожу с Кейденс.
381
00:17:13,312 --> 00:17:14,779
И сейчас просто... неподходящее время.
382
00:17:14,812 --> 00:17:16,379
Слушай, со всем этим стрессом,
383
00:17:16,412 --> 00:17:18,245
выступить с нами - это как раз то, что доктор прописал.
384
00:17:18,279 --> 00:17:21,845
Ну, может когда у вас будут дети и бывшая жена... жена...
385
00:17:21,879 --> 00:17:24,479
- Мать ребенка?
- Да как не назови.
386
00:17:24,512 --> 00:17:26,345
Может тогда вы поймете.
387
00:17:26,379 --> 00:17:29,412
Понятно. Закрыли тему.
388
00:17:29,445 --> 00:17:30,745
Пока.
389
00:17:36,579 --> 00:17:37,812
Все в порядке?
390
00:17:37,845 --> 00:17:40,345
А что, похоже на то?
391
00:17:40,379 --> 00:17:41,545
В холодильнике есть лёд.
392
00:17:41,579 --> 00:17:43,912
О! Принесешь мне его?
393
00:17:43,945 --> 00:17:46,279
Он в машине.
394
00:17:46,312 --> 00:17:49,137
Что, прости?
395
00:17:49,162 --> 00:17:50,730
Джулиетт, никто тебя тут не держит.
396
00:17:50,755 --> 00:17:53,612
Но пока ты тут, с тобой обращаются как и со всеми.
397
00:17:53,645 --> 00:17:55,345
У меня для вас новость.
398
00:17:55,379 --> 00:17:57,612
Я не как все.
399
00:17:57,645 --> 00:18:00,312
Я ухожу.
400
00:18:00,345 --> 00:18:02,979
Когда нам всё просто дают, мы становимся слабее.
401
00:18:03,012 --> 00:18:05,545
Когда нам отказывают, мы отвечаем на вызов.
402
00:18:05,579 --> 00:18:07,312
Дариус часто это говорит.
403
00:18:07,345 --> 00:18:09,212
То, что мы делаем, благотворительность,
404
00:18:09,245 --> 00:18:10,745
она не только для того, чтобы вернуть долг обществу.
405
00:18:10,779 --> 00:18:13,212
Но и для того, чтобы уйти от синдрома жертвы
406
00:18:13,245 --> 00:18:14,779
и осознать собственную силу.
407
00:18:17,512 --> 00:18:18,679
Оставайся или уходи.
408
00:18:20,279 --> 00:18:21,812
Выбор за тобой.
409
00:18:26,912 --> 00:18:28,379
Эй, ты хоть что-то на алгебре поняла?
410
00:18:28,412 --> 00:18:29,945
Ни единого слова.
411
00:18:29,979 --> 00:18:32,679
Ладно, тогда я тебе позвоню и объясню потом.
412
00:18:33,912 --> 00:18:35,412
Вон Джейк.
413
00:18:35,445 --> 00:18:39,379
Он очень странный. Что он вообще делает?
414
00:18:40,812 --> 00:18:42,345
Не знаю.
415
00:18:46,679 --> 00:18:48,179
Пофиг.
416
00:18:50,612 --> 00:18:51,912
- Ты пришла!
- Привет!
417
00:18:51,945 --> 00:18:54,779
- Я же обещала, да?
- Я знаю.
418
00:18:54,812 --> 00:18:56,645
Просто это... так сложно осознать...
419
00:18:56,679 --> 00:18:58,579
ты вроде как знаменитость.
420
00:18:58,612 --> 00:19:00,479
Но ещё и моя подруга.
421
00:19:00,512 --> 00:19:01,579
Пошли.
422
00:19:01,612 --> 00:19:03,345
- Твоя работа?
- Да.
423
00:19:03,379 --> 00:19:06,245
Боже мой, я так горжусь тобой. Это восхитительно!
424
00:19:06,279 --> 00:19:07,479
Не стоит, это просто школьная выставка.
425
00:19:07,512 --> 00:19:09,245
Они выбирают по одной работе у каждого,
426
00:19:09,279 --> 00:19:10,512
чтобы никто не обиделся.
427
00:19:10,545 --> 00:19:14,312
Да ладно тебе, это шедевр. Мне очень нравится.
428
00:19:14,345 --> 00:19:16,245
- Привет
- Мама, это Скарлетт.
429
00:19:16,279 --> 00:19:18,412
Скарлетт, это моя мама Дженнифер.
430
00:19:18,445 --> 00:19:19,845
Так рада знакомству.
431
00:19:19,879 --> 00:19:22,445
Что ж, Нади только о вас и говорит.
432
00:19:22,479 --> 00:19:24,245
Ты для меня много значишь.
433
00:19:24,279 --> 00:19:27,212
Даже когда я думала, что я совсем одна,
434
00:19:27,245 --> 00:19:30,312
на самом деле у меня всегда была твоя музыка.
435
00:19:30,345 --> 00:19:32,879
Она помогла мне пережить очень трудное время.
436
00:19:32,912 --> 00:19:34,845
Сейчас мне намного лучше.
437
00:19:34,879 --> 00:19:37,212
- Я так рада.
- Спасибо.
438
00:19:41,012 --> 00:19:42,679
Спасибо.
439
00:19:44,814 --> 00:19:47,687
Смс Джесси: Как насчет "Локланд Тейбл"?
440
00:19:50,645 --> 00:19:52,279
Подождите минуту, хорошо? Сейчас вернусь.
441
00:19:52,312 --> 00:19:54,712
- Окей
- Привет!
442
00:19:54,745 --> 00:19:56,412
Мы не обязаны туда идти. Можем пойти, куда ты хочешь.
443
00:19:56,445 --> 00:19:57,945
Нет-нет. Дело не в этом.
444
00:19:57,979 --> 00:19:59,512
Просто... ммм
445
00:19:59,545 --> 00:20:01,212
Ты не можешь меня заставить!
446
00:20:01,245 --> 00:20:04,479
У моего сына сейчас нервный срыв.
447
00:20:04,512 --> 00:20:07,412
Ого, мне очень жаль. Всё в порядке?
448
00:20:07,445 --> 00:20:08,712
Да, да.
449
00:20:08,745 --> 00:20:10,946
Просто очередной всплеск,
450
00:20:11,000 --> 00:20:13,227
типа "я умру, если ты заставишь меня
451
00:20:13,266 --> 00:20:16,812
пойти в школу хоть ещё на один день".
452
00:20:16,845 --> 00:20:18,345
Мне это знакомо.
453
00:20:18,379 --> 00:20:20,779
Да, обычное дело, но...
454
00:20:20,812 --> 00:20:25,812
Ты думаешь, что не стоит сегодня идти на ужин.
455
00:20:25,845 --> 00:20:28,245
Да, у меня просто ощущение, что
456
00:20:28,279 --> 00:20:31,279
со всеми этими сложностями... я не знаю.
457
00:20:31,312 --> 00:20:34,345
Нет, я понимаю. Слушай, дети на первом месте.
458
00:20:34,379 --> 00:20:37,721
Да, даже когда ты их прибить хочешь.
459
00:20:38,812 --> 00:20:42,245
Короче говоря... мне очень жаль.
460
00:20:42,279 --> 00:20:46,912
Нет-нет-нет. Нет, ради бога, мы сходим в другой раз.
461
00:20:46,945 --> 00:20:49,479
Может, когда им исполнится 18.
462
00:20:49,512 --> 00:20:51,412
Надеюсь, что чуть раньше, но да.
463
00:20:52,278 --> 00:20:54,872
- Окей. Береги себя.
- Хорошо. Пока.
464
00:21:07,312 --> 00:21:11,312
Отличная работа, учитывая, что задание было сложное.
465
00:21:11,345 --> 00:21:14,195
Я знала, что вы надо мной издевались!
466
00:21:14,220 --> 00:21:16,779
- Да, я ставил против тебя.
- Плохая идея.
467
00:21:16,812 --> 00:21:19,245
Осторожнее там. Она умеет пользоваться степлером!
468
00:21:24,745 --> 00:21:26,579
Мы все едем обратно в центр поужинать.
469
00:21:26,612 --> 00:21:27,945
Присоединяйся.
470
00:21:28,260 --> 00:21:30,469
С удовольствием.
471
00:21:44,283 --> 00:21:46,283
"Он устал играть один
472
00:21:46,317 --> 00:21:48,783
и хотел поиграть с... "
473
00:21:49,917 --> 00:21:51,417
Кто это?
474
00:21:51,450 --> 00:21:52,583
Мама.
475
00:21:52,617 --> 00:21:54,583
Да, это мама.
476
00:21:54,617 --> 00:21:55,883
Привет, детка.
477
00:21:55,917 --> 00:21:57,683
Мы тут читаем перед сном.
478
00:21:57,717 --> 00:21:59,950
О, привет моя малышка.
479
00:21:59,983 --> 00:22:02,350
Я скучаю по тебе. Люблю тебя.
480
00:22:02,383 --> 00:22:03,783
Люблю тебя
481
00:22:03,817 --> 00:22:05,717
Мы тоже тебя любим.
482
00:22:05,750 --> 00:22:07,583
Когда ты приедешь домой?
483
00:22:07,617 --> 00:22:09,583
Знаешь, я тут что-то задержалась
484
00:22:09,617 --> 00:22:11,717
и поэтому отправила Бо домой.
485
00:22:12,271 --> 00:22:14,561
Джулиетт, где ты ночуешь?
486
00:22:14,615 --> 00:22:16,715
Не переживай, тут миллион свободных комнат.
487
00:22:16,748 --> 00:22:18,681
Окей.
488
00:22:18,715 --> 00:22:21,115
У меня был отличный день.
489
00:22:21,148 --> 00:22:24,848
Здесь хорошо. Хорошие люди.
490
00:22:24,881 --> 00:22:27,881
И я чувствую себя так хорошо, как
491
00:22:27,915 --> 00:22:31,015
не чувствовала уже долгое время. Пожалуйста, не испорти это.
492
00:22:33,015 --> 00:22:34,264
Хорошо.
493
00:22:35,248 --> 00:22:36,781
- Ладно, пока.
- Пока.
494
00:22:47,015 --> 00:22:49,748
Собрала себе обед? Рюкзак готов?
495
00:22:49,781 --> 00:22:51,381
- Так точно, сэр.
- Хорошо.
496
00:22:55,681 --> 00:22:56,981
Я должен ответить.
497
00:22:57,015 --> 00:22:58,415
А ты будь готова через пять минут, окей?
498
00:22:58,448 --> 00:22:59,815
Я-то буду. А ты будешь?
499
00:22:59,848 --> 00:23:01,681
Очень смешно.
500
00:23:02,715 --> 00:23:04,581
- Привет
- Привет
501
00:23:04,615 --> 00:23:08,415
Слушай... я...
502
00:23:08,448 --> 00:23:12,415
Просто хотела позвонить тебе и...
503
00:23:12,448 --> 00:23:14,115
Извиниться за вчерашнее.
504
00:23:14,148 --> 00:23:15,615
За что тебе извиняться?
505
00:23:15,648 --> 00:23:18,981
Ну, у меня на самом деле много всего тут творилось.
506
00:23:19,015 --> 00:23:21,196
Я это не придумала.
507
00:23:21,221 --> 00:23:24,205
Но, мне кажется, в жизни всегда что-то происходит.
508
00:23:24,237 --> 00:23:27,510
И, по правде, я просто...
509
00:23:28,770 --> 00:23:30,037
Перенервничала.
510
00:23:30,070 --> 00:23:31,704
Перенервничала?
511
00:23:31,737 --> 00:23:34,104
Да. Не знаю.
512
00:23:34,137 --> 00:23:36,804
Просто у меня такое ощущение, что всё сейчас так напряжённо,
513
00:23:36,837 --> 00:23:40,904
и мы словно ходим по минному полю.
514
00:23:44,037 --> 00:23:49,537
Знаешь, это может быть просто ужин.
515
00:23:49,570 --> 00:23:50,904
Двое людей просто поедят вместе.
516
00:23:50,937 --> 00:23:52,504
Да.
517
00:23:52,537 --> 00:23:54,037
Думаю, я про такое слышала.
518
00:23:55,704 --> 00:23:58,537
Конечно, пусть это будет просто ужин.
519
00:23:58,570 --> 00:23:59,604
Просто ужин.
520
00:23:59,637 --> 00:24:02,137
Ладно, хорошо. Давай...
521
00:24:02,170 --> 00:24:03,570
Давай так и сделаем.
522
00:24:03,604 --> 00:24:04,804
Хорошо.
523
00:24:04,837 --> 00:24:05,870
Мне кажется, я должен притвориться, будто
524
00:24:05,904 --> 00:24:08,137
у меня куча дел на этой неделе.
525
00:24:08,170 --> 00:24:10,437
Да, у меня тоже.
526
00:24:10,470 --> 00:24:12,604
Я якобы загляну в свой календарь
527
00:24:12,637 --> 00:24:16,804
и посмотрю, есть ли у меня свободный часик
в следующий четверг или...
528
00:24:16,837 --> 00:24:18,137
Значит, сегодня?
529
00:24:18,170 --> 00:24:20,937
Да, сегодня, отлично.
530
00:24:20,970 --> 00:24:22,437
Хорошо, тогда сегодня.
531
00:24:25,837 --> 00:24:28,770
Что это? Салат?
532
00:24:28,804 --> 00:24:31,704
Я скучаю по тем временам,
когда в столовой была не только здоровая еда.
533
00:24:33,770 --> 00:24:34,970
Я сейчас вернусь.
534
00:24:39,704 --> 00:24:42,537
- Привет.
- Привет.
535
00:24:42,570 --> 00:24:44,137
Можешь сесть с нами, если хочешь.
536
00:24:44,170 --> 00:24:45,904
Я похож на ребёнка, который нуждается в благотворительности?
537
00:24:45,937 --> 00:24:48,870
Да, вообще-то. Только выглядишь забавнее.
538
00:24:51,704 --> 00:24:52,970
Представь, как было бы странно,
539
00:24:53,004 --> 00:24:54,470
если бы наши родители реально встречались?
540
00:24:54,504 --> 00:24:55,537
Да уж.
541
00:24:55,570 --> 00:24:57,937
Если бы они обнимались?
542
00:24:57,970 --> 00:24:59,570
Фу! Это отвратительно!
543
00:24:59,604 --> 00:25:01,104
Да, знаю.
544
00:25:05,937 --> 00:25:07,837
- Привет!
- Привет.
545
00:25:07,870 --> 00:25:09,570
Ты такой красивый и выглядишь умным.
546
00:25:09,604 --> 00:25:11,137
Забавно, потому что чувствую я себя глупо.
547
00:25:11,170 --> 00:25:12,837
Ты не выглядишь глупо.
548
00:25:12,870 --> 00:25:14,311
Просто хочу сказать, что она это оценит.
549
00:25:14,336 --> 00:25:15,544
Боже, пожалуйста, не говори мне, что ты пришла
550
00:25:15,569 --> 00:25:16,804
давать мне напутствия.
551
00:25:16,837 --> 00:25:19,604
- Нет, я здесь не для этого.
- Хорошо.
552
00:25:19,637 --> 00:25:21,200
Ты думала о той гитарной партии?
553
00:25:21,225 --> 00:25:22,670
Да, много.
554
00:25:22,704 --> 00:25:24,537
Не уверена, что в моей голове что-то прояснилось, но...
555
00:25:24,570 --> 00:25:26,137
Что ты думаешь?
556
00:25:26,170 --> 00:25:28,770
Я думаю, что музыка предоставила мне возможность
557
00:25:28,804 --> 00:25:30,504
помогать людям.
558
00:25:30,537 --> 00:25:33,037
И с моей стороны было бы эгоистично думать,
559
00:25:33,070 --> 00:25:35,704
получаю ли я удовольствие всё время или нет.
560
00:25:35,737 --> 00:25:38,637
Слушай, нет такой работы, которая нравилась бы всё время.
561
00:25:38,670 --> 00:25:41,537
Но это не эгоистично, если тебе хочется любить то, что ты делаешь.
562
00:25:41,570 --> 00:25:43,670
Спасибо.
563
00:25:43,704 --> 00:25:46,051
Послушай, они сказали, что это мероприятие сегодня
абсолютно неофициальное.
564
00:25:46,076 --> 00:25:48,204
Загляни, если сможешь.
Если не захочешь туда идти, не ходи.
565
00:25:48,237 --> 00:25:50,170
- Реши по ходу дела.
- Хорошо.
566
00:25:51,804 --> 00:25:53,520
- Может с пиджаком перебор?
- Немного.
567
00:25:53,545 --> 00:25:54,685
Да.
568
00:25:57,804 --> 00:25:59,570
Вот, держи, милая.
569
00:26:01,684 --> 00:26:04,292
Ты кого-то ждёшь?
570
00:26:06,237 --> 00:26:08,070
Привет, ребята.
571
00:26:08,104 --> 00:26:10,337
Что... что вы здесь делаете?
572
00:26:10,362 --> 00:26:12,470
Эйвери, послушай меня. Это очень важно.
573
00:26:12,503 --> 00:26:15,635
- Что? Что такое?
- Это вторжение.
574
00:26:15,660 --> 00:26:17,112
Вторжение?
575
00:26:17,136 --> 00:26:19,260
О чём вы говорите? Кому нужна помощь?
576
00:26:19,294 --> 00:26:20,727
Подождите, мне?
577
00:26:20,760 --> 00:26:22,194
Да. Ты слишком депрессивный.
578
00:26:22,227 --> 00:26:23,894
И мы должны что-то с этим сделать.
579
00:26:23,927 --> 00:26:25,660
Я не депрессивный. Это вы депрессивные.
580
00:26:27,860 --> 00:26:29,894
Что ты делаешь?
581
00:26:32,727 --> 00:26:34,160
Ты же сказал, что у тебя хорошо получается?
582
00:26:34,194 --> 00:26:36,194
У меня получается. Просто... дай мне секунду.
583
00:26:37,260 --> 00:26:39,660
Ладно, мы опаздываем. Просто... забирай его.
584
00:26:39,694 --> 00:26:42,894
Забирай его? Я никуда не пойду.
585
00:26:42,927 --> 00:26:45,602
- Что... Нет!
- Да, пойдёшь, никаких отговорок!
586
00:26:45,627 --> 00:26:47,360
- Ты пойдёшь с нами!
- Я никуда не пойду.
587
00:26:47,394 --> 00:26:48,894
Мы даже нашли няню для этого карапузика.
588
00:26:48,927 --> 00:26:51,221
- Серьёзно?
- Мы всё продумали.
589
00:26:54,195 --> 00:26:56,661
Ого, посмотрите какая очередь на парковку!
590
00:26:56,688 --> 00:26:59,061
Ладно... я спрашиваю в последний раз.
591
00:26:59,086 --> 00:27:00,121
Что мы здесь делаем?
592
00:27:00,154 --> 00:27:02,188
Это сюрприз.
593
00:27:02,213 --> 00:27:03,555
Это не ответ.
594
00:27:03,597 --> 00:27:05,497
Понимаешь, Эйв, суть сюрприза такова,
595
00:27:05,530 --> 00:27:07,663
что ты его испортишь, если всё расскажешь.
596
00:27:07,697 --> 00:27:09,430
- Я убью вас, парни.
- Ага.
597
00:27:09,463 --> 00:27:11,197
Может перестанешь строить из себя взрослого?
598
00:27:11,230 --> 00:27:14,463
Я и есть взрослый. И ты взрослый.
599
00:27:14,497 --> 00:27:18,030
Мы все здесь взрослые, вроде бы.
600
00:27:19,130 --> 00:27:20,497
Привет.
601
00:27:20,530 --> 00:27:22,097
Привет.
602
00:27:22,130 --> 00:27:24,230
Спасибо, что встретила меня прямо здесь.
603
00:27:24,263 --> 00:27:26,063
На работе завал.
604
00:27:26,097 --> 00:27:28,697
Не переживай, я взяла такси.
605
00:27:28,730 --> 00:27:31,430
- Так что...
- Отлично.
606
00:27:31,828 --> 00:27:34,363
- Пойдём?
- Да, конечно.
607
00:27:35,906 --> 00:27:37,297
Спасибо.
608
00:27:37,867 --> 00:27:40,035
- Здравствуйте, мы пришли.
- Здравствуйте.
609
00:27:40,060 --> 00:27:42,263
На данный момент есть места только за баром.
610
00:27:42,297 --> 00:27:43,597
Или вы можете подождать столик где-то полчаса.
611
00:27:43,630 --> 00:27:47,697
Ты хочешь подождать? Или что будем делать?
612
00:27:47,730 --> 00:27:49,397
Не знаю. А ты что думаешь?
613
00:27:49,430 --> 00:27:51,430
Мне всё равно. Ты голодна?
614
00:27:51,463 --> 00:27:55,130
Да, я бы поела. Но я могу и подождать.
615
00:27:55,163 --> 00:27:56,297
В принципе...
616
00:27:57,830 --> 00:28:00,730
- Значит... бар?
- Да.
617
00:28:00,763 --> 00:28:02,263
- Давай сядем за баром.
- Бар.
618
00:28:02,297 --> 00:28:03,630
Отлично. Проходите.
619
00:28:03,663 --> 00:28:05,530
Хорошо.
620
00:28:05,563 --> 00:28:07,763
Добрый вечер, леди и джентльмены,
приветствую вас в "Бэйсмент Ист".
621
00:28:07,797 --> 00:28:09,630
Спасибо, что пришли сюда сегодня.
622
00:28:09,663 --> 00:28:10,797
Вы пообещали прийти,
623
00:28:10,830 --> 00:28:12,663
- и вы пришли...
- Мисс О'Коннор.
624
00:28:12,687 --> 00:28:14,320
- Здравствуйте.
- Мы так рады, что вы смогли прийти.
625
00:28:14,345 --> 00:28:17,030
Мы будем вызывать музыкантов на сцену по очереди.
626
00:28:17,063 --> 00:28:18,663
Это Великолепный Райан. Вы за ним.
627
00:28:18,697 --> 00:28:20,263
Спасибо.
628
00:28:20,297 --> 00:28:21,630
У нас в гостях Эшли МакБрайд.
629
00:28:26,263 --> 00:28:29,363
Выступление? Серьёзно?
630
00:28:29,397 --> 00:28:31,097
Наше выступление.
631
00:28:31,130 --> 00:28:32,563
Подожди. Что?
632
00:28:32,597 --> 00:28:33,563
Парни, такое ощущение, что вы меня не слушали,
633
00:28:33,597 --> 00:28:35,097
когда мы об этом говорили.
634
00:28:35,130 --> 00:28:36,297
Нет, мы всё слышали, просто решили проигнорировать
635
00:28:36,330 --> 00:28:38,297
всё, что ты сказал.
636
00:28:38,330 --> 00:28:40,197
Эйвери, это Бет.
637
00:28:40,230 --> 00:28:41,697
Она отличная няня.
638
00:28:41,730 --> 00:28:43,330
- Привет.
- Привет.
639
00:28:43,363 --> 00:28:46,030
Привет, Кейденс.
640
00:28:46,063 --> 00:28:48,297
Эй, всё нормально. У неё отличные отзывы.
641
00:28:51,463 --> 00:28:53,656
Так что в итоге я сказала себе:
642
00:28:53,703 --> 00:28:55,430
"Джесси, тебе 36 лет.
643
00:28:55,463 --> 00:28:57,130
Твоя карьера зашла в тупик,
644
00:28:57,163 --> 00:28:59,630
и вряд ли это изменится.
645
00:28:59,663 --> 00:29:02,597
И к тому же она не очень сочетается с материнством.
646
00:29:02,630 --> 00:29:06,530
Возможно пришло время попробовать себя в чём-то новом".
647
00:29:08,430 --> 00:29:11,697
- Вау.
- Да.
648
00:29:11,730 --> 00:29:15,230
Так я стала брать онлайн уроки по психологии,
649
00:29:15,263 --> 00:29:19,163
и я даже думаю, что пойду на реальные курсы.
650
00:29:19,197 --> 00:29:20,797
И забросишь музыку?
651
00:29:20,830 --> 00:29:23,597
Да. Именно так.
652
00:29:23,630 --> 00:29:26,297
Ну да, понятно. Просто...
653
00:29:26,330 --> 00:29:28,563
Это... здорово.
654
00:29:28,597 --> 00:29:30,130
Это, знаешь...
655
00:29:31,630 --> 00:29:32,997
Да.
656
00:29:35,463 --> 00:29:39,263
А как у тебя дела?
Ты пишешь песни, выступаешь?
657
00:29:39,297 --> 00:29:42,597
Немного. Не так много, как хотелось бы.
658
00:29:42,630 --> 00:29:44,163
Иногда очень тяжело найти время.
659
00:29:44,197 --> 00:29:45,351
Ну, надо его освобождать.
660
00:29:45,376 --> 00:29:47,363
- Это важно.
- Да, ты права.
661
00:29:47,397 --> 00:29:49,630
- Да.
- Надо.
662
00:29:53,797 --> 00:29:55,497
Что?
663
00:29:55,530 --> 00:29:58,497
С тобой всё в порядке?
664
00:29:58,530 --> 00:30:00,363
Да.
665
00:30:00,397 --> 00:30:02,363
- А что?
- Не знаю.
666
00:30:02,397 --> 00:30:04,263
Что? А с тобой всё в порядке?
667
00:30:04,297 --> 00:30:05,433
- Всё хорошо?
- Да, я в порядке.
668
00:30:05,458 --> 00:30:07,263
Просто мне кажется, будто ты не здесь.
669
00:30:09,797 --> 00:30:11,763
- Я здесь.
- Нет.
670
00:30:11,797 --> 00:30:14,849
Теперь, когда ты это сказала,
671
00:30:14,874 --> 00:30:16,669
мне стало как-то неловко, но...
672
00:30:16,694 --> 00:30:18,330
Прости, это я виновата.
673
00:30:18,363 --> 00:30:19,730
Нет, ты не виновата.
674
00:30:19,763 --> 00:30:21,630
Просто, может быть, тебе как-то
675
00:30:21,663 --> 00:30:24,297
не по себе. И поэтому ты думаешь, что мне тоже не по себе.
676
00:30:24,330 --> 00:30:26,630
Значит, я проецирую.
677
00:30:26,663 --> 00:30:28,763
Я так не говорил.
678
00:30:28,797 --> 00:30:32,063
- Нет?
- Нет.
679
00:30:32,097 --> 00:30:34,763
Но я не беру уроков психологии, так что возможно...
680
00:30:34,797 --> 00:30:38,463
- Шучу. Это шутка.
- Я знаю.
681
00:30:40,263 --> 00:30:41,697
Я знала, что так будет.
682
00:30:41,730 --> 00:30:43,297
Что будет?
683
00:30:43,330 --> 00:30:45,263
Что это просто разрушит нашу дружбу.
684
00:30:45,297 --> 00:30:47,563
Это не рушит нашу дружбу, Джесси.
685
00:30:47,597 --> 00:30:49,430
С нашей дружбой всё в порядке.
686
00:30:49,471 --> 00:30:51,882
- Нет, с нашей дружбой далеко не всё в порядке.
- Да ладно тебе.
687
00:30:51,907 --> 00:30:53,663
Если бы с нашей дружбой всё было нормально,
ты бы уже отчитал меня
688
00:30:53,688 --> 00:30:55,763
за то, что я бросаю петь.
689
00:30:55,797 --> 00:30:58,363
А потом рассказал бы, что твои девочки
690
00:30:58,397 --> 00:31:00,197
постоянно отвлекают тебя от занятий музыкой,
691
00:31:00,230 --> 00:31:01,763
но ты всё равно безумно их любишь.
692
00:31:01,797 --> 00:31:03,163
И мы бы просто болтали
693
00:31:03,197 --> 00:31:05,776
вместо того, чтобы сидеть здесь...
694
00:31:05,830 --> 00:31:07,682
- пытаясь...
- Прости. Я...
695
00:31:10,597 --> 00:31:14,330
Я очень ждал этого ужина.
696
00:31:14,363 --> 00:31:16,263
И я не знаю.
697
00:31:16,297 --> 00:31:19,232
Сейчас, когда я здесь и ты сидишь напротив, я...
698
00:31:20,397 --> 00:31:21,763
Возможно, я переволновался.
699
00:31:21,797 --> 00:31:24,397
Понимаешь?
700
00:31:24,430 --> 00:31:26,597
Ну, я тоже очень волнуюсь.
701
00:31:26,630 --> 00:31:27,797
- Да?
- Да.
702
00:31:27,830 --> 00:31:29,113
- Ну...
- Но это ведь ты
703
00:31:29,138 --> 00:31:32,163
сказал, что это может быть просто ужин...
704
00:31:32,197 --> 00:31:33,630
Да. Сказал.
705
00:31:33,663 --> 00:31:36,630
Видимо, я... ошибся.
706
00:31:36,663 --> 00:31:39,097
Наверное иногда ужин - это не просто ужин.
707
00:31:39,130 --> 00:31:40,502
- Прости.
- Хорошо.
708
00:31:40,527 --> 00:31:42,327
Да.
709
00:31:42,497 --> 00:31:44,263
Спасибо.
710
00:31:46,730 --> 00:31:50,223
Так что, снова будем просто друзьями?
711
00:31:53,097 --> 00:31:55,397
- Да, конечно, да.
- Хорошо.
712
00:31:57,497 --> 00:32:00,063
Так, быстрый вопрос. А что мы поём?
713
00:32:00,097 --> 00:32:02,063
- Хороший вопрос.
- Да.
714
00:32:02,097 --> 00:32:03,663
Вы знаете "Что-то большее, чем свобода"?
715
00:32:03,697 --> 00:32:05,097
Нет.
716
00:32:05,130 --> 00:32:06,788
А как насчёт "Виски и ты"?
717
00:32:06,813 --> 00:32:07,804
Да, эту я знаю.
718
00:32:07,829 --> 00:32:09,430
- Да?
- Чёрт, я её не знаю.
719
00:32:11,097 --> 00:32:13,330
Я придумал.
720
00:32:13,363 --> 00:32:14,763
Леди и джентльмены!
721
00:32:14,797 --> 00:32:17,430
Они сказали, что у них нет названия.
722
00:32:17,463 --> 00:32:20,230
Но вы можете знать каждого из них по отдельности.
723
00:32:20,263 --> 00:32:23,763
Поприветствуйте Ганнара Скотта,
724
00:32:23,797 --> 00:32:27,571
Уилла Лексингтона и Эйвери Баркли!
725
00:32:27,596 --> 00:32:29,338
Ну же!
726
00:32:29,363 --> 00:32:32,430
Эй, что так тихо? Громче! Громче!
727
00:32:32,463 --> 00:32:34,906
Да! Да!
728
00:32:38,297 --> 00:32:39,530
Знаете, мы втроём
729
00:32:39,563 --> 00:32:41,763
выступаем вместе впервые.
730
00:32:41,797 --> 00:32:44,562
Так что мы просто сыграем вам кое-что из хитов.
731
00:32:48,687 --> 00:32:51,667
♪ Эй, остановите мир и выпустите меня ♪
732
00:32:51,700 --> 00:32:53,667
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
733
00:32:53,700 --> 00:32:56,467
♪ Я устал ходить по кругу ♪
734
00:32:56,500 --> 00:32:58,800
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
735
00:32:58,833 --> 00:33:01,533
♪ Я играл в любовную игру и проиграл ♪
736
00:33:01,567 --> 00:33:03,900
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
737
00:33:03,933 --> 00:33:06,800
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
738
00:33:06,833 --> 00:33:09,633
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
739
00:33:09,667 --> 00:33:12,267
♪ Моё сердце разбито, разве ты не видишь ♪
740
00:33:13,867 --> 00:33:18,800
♪ Потому что ты больше меня не любишь ♪
741
00:33:18,833 --> 00:33:24,433
♪ Но, надеюсь, однажды ты увидишь ♪
742
00:33:24,467 --> 00:33:29,267
♪ Что любовь к тебе меня не спасла ♪
743
00:33:29,300 --> 00:33:32,267
♪ Эй, остановите мир и выпустите меня ♪
744
00:33:32,300 --> 00:33:34,633
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
745
00:33:34,667 --> 00:33:36,967
♪ Я устал ходить по кругу ♪
746
00:33:37,000 --> 00:33:39,567
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
747
00:33:39,600 --> 00:33:42,533
♪ Я играл в любовную игру и проиграл ♪
748
00:33:42,567 --> 00:33:44,700
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
749
00:33:44,733 --> 00:33:47,400
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
750
00:33:47,433 --> 00:33:50,167
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
751
00:34:00,233 --> 00:34:04,667
♪ Мир моей мечты разбился о землю ♪
752
00:34:04,700 --> 00:34:09,700
♪ Та, которую я любил, предала меня ♪
753
00:34:09,733 --> 00:34:14,933
♪ Я потерял магию её поцелуя ♪
754
00:34:14,967 --> 00:34:20,200
♪ Как она могла оставить меня здесь ♪
755
00:34:20,233 --> 00:34:23,333
♪ Эй, остановите мир и выпустите меня ♪
756
00:34:23,367 --> 00:34:25,733
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
757
00:34:25,767 --> 00:34:28,233
♪ Я устал ходить по кругу ♪
758
00:34:28,267 --> 00:34:30,767
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
759
00:34:30,800 --> 00:34:33,367
♪ Я играл в любовную игру и проиграл ♪
760
00:34:33,400 --> 00:34:35,600
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
761
00:34:35,633 --> 00:34:38,267
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
762
00:34:38,300 --> 00:34:41,641
♪ Остановите мир и выпустите меня ♪
763
00:34:46,833 --> 00:34:47,933
- Видел это?
- Да, ладно.
764
00:34:49,473 --> 00:34:50,940
Да?
765
00:35:12,467 --> 00:35:14,410
Ну, это был...
766
00:35:14,933 --> 00:35:17,333
Забавный, но провалившийся эксперимент.
767
00:35:18,533 --> 00:35:19,933
Да.
768
00:35:22,000 --> 00:35:24,500
Видимо, чтобы понять, что ничего не получится, надо попробовать.
769
00:35:24,533 --> 00:35:26,167
Да, точно.
770
00:35:28,600 --> 00:35:29,633
Да.
771
00:35:31,467 --> 00:35:33,867
- Ладно. Спокойно ночи.
- Спокойной ночи.
772
00:36:07,548 --> 00:36:09,540
Кофе на столе.
773
00:36:11,326 --> 00:36:14,759
Привет, дружище, блинчики будешь?
774
00:36:14,793 --> 00:36:16,762
Блинчики, да.
775
00:36:16,787 --> 00:36:18,459
Нам уже не по 20 лет.
776
00:36:18,493 --> 00:36:22,113
Да, такую ночку я могу позволить себе раз в год.
777
00:36:22,137 --> 00:36:23,737
А я думал раз в неделю.
778
00:36:23,771 --> 00:36:25,404
Что ты имеешь в виду?
779
00:36:25,437 --> 00:36:27,037
Признайся, Эйвери. Тебе было весело.
780
00:36:27,071 --> 00:36:28,471
Ну же, это ведь правда.
781
00:36:28,504 --> 00:36:30,571
Ладно, возможно мне было чуть-чуть весело.
782
00:36:30,604 --> 00:36:32,237
Тогда мы должны продолжать.
783
00:36:32,271 --> 00:36:33,671
Да. Ты же видел реакцию публики.
784
00:36:33,704 --> 00:36:35,537
Мы просто обязаны.
785
00:36:35,571 --> 00:36:37,304
Ты говоришь о супер-группе?
786
00:36:37,337 --> 00:36:40,637
Просто будем писать музыку и веселиться.
787
00:36:40,671 --> 00:36:42,237
Вот и всё.
788
00:36:42,271 --> 00:36:43,504
Эй.
789
00:36:43,537 --> 00:36:45,604
Мы группа. Мы всем делимся.
790
00:36:51,365 --> 00:36:53,678
Да, входите.
791
00:36:54,921 --> 00:36:56,221
Проходи.
792
00:36:56,504 --> 00:36:59,604
Хотела поздороваться перед уходом.
793
00:36:59,637 --> 00:37:02,237
Прости, что так и не удалось пообщаться
794
00:37:02,271 --> 00:37:03,471
во время твоего визита.
795
00:37:03,504 --> 00:37:06,537
Но я подумал, что это может быть полезным.
796
00:37:06,571 --> 00:37:08,304
Каким образом?
797
00:37:09,830 --> 00:37:14,537
Отучит от получения мгновенного удовлетворения,
798
00:37:14,571 --> 00:37:16,237
научит справляться с разочарованием.
799
00:37:16,271 --> 00:37:18,371
Мне не нравятся игры разума.
800
00:37:18,404 --> 00:37:20,271
Я понимаю это.
801
00:37:22,204 --> 00:37:25,404
Как тебе кажется, ты чему-то
802
00:37:25,437 --> 00:37:26,737
уже научилась здесь?
803
00:37:26,771 --> 00:37:29,537
Ты ощутила себя? Свой контроль?
804
00:37:29,571 --> 00:37:31,437
Да.
805
00:37:31,471 --> 00:37:34,237
Тогда позволь спросить, куда ты возвращаешься?
806
00:37:34,271 --> 00:37:37,104
К своей семье. Карьере.
807
00:37:37,137 --> 00:37:38,671
Близкие тебе люди
808
00:37:38,704 --> 00:37:41,337
имеют прямое влияние на твоё состояние.
809
00:37:41,371 --> 00:37:42,704
Что это значит?
810
00:37:42,737 --> 00:37:44,537
Между вами существуют взаимоотношения.
811
00:37:46,204 --> 00:37:48,604
Тебе кажется, что ты должна всё контролировать,
812
00:37:48,637 --> 00:37:50,637
а люди вокруг тебя рады
813
00:37:50,671 --> 00:37:52,571
преклонить колени и подчиниться.
814
00:37:52,604 --> 00:37:54,437
Я могу так себя и не вести.
815
00:37:54,471 --> 00:37:56,304
Можешь.
816
00:37:56,337 --> 00:37:59,771
Но очень тяжело бросить старые привычки
в привычной обстановке.
817
00:37:59,804 --> 00:38:03,637
Нужна дистанция, структура.
818
00:38:03,671 --> 00:38:05,704
То есть ты хочешь сказать, что я не должна уезжать.
819
00:38:05,737 --> 00:38:07,504
Я хочу сказать, будь внимательней.
820
00:38:07,537 --> 00:38:10,004
Возвращаюсь ли я к своим старым привычкам?
821
00:38:10,037 --> 00:38:13,737
Счастлива ли я по-настоящему, здесь и сейчас?
822
00:38:15,204 --> 00:38:16,404
Вот и всё.
823
00:38:28,931 --> 00:38:30,671
- Привет.
- Привет.
824
00:38:34,104 --> 00:38:35,330
Знаешь, если не хочешь разговаривать,
825
00:38:35,355 --> 00:38:37,304
- я могу просто продолжить покупки или...
- Всё нормально.
826
00:38:37,337 --> 00:38:39,537
Давно не виделись. Так странно.
827
00:38:39,571 --> 00:38:41,204
Да.
828
00:38:41,237 --> 00:38:42,304
Даже не помню, когда такое было, что я не знал,
829
00:38:42,337 --> 00:38:43,637
что происходит в твоей жизни.
830
00:38:43,671 --> 00:38:45,537
Да уж.
831
00:38:45,571 --> 00:38:47,337
Ты первый.
832
00:38:47,371 --> 00:38:49,137
Что нового?
833
00:38:49,171 --> 00:38:53,737
Ну, мы тут начали выступать с Уиллом и Эйвери.
834
00:38:53,771 --> 00:38:55,771
Правда?
835
00:38:55,804 --> 00:38:59,271
Не знаю, получится ли из этого что-то серьёзное, но...
836
00:38:59,304 --> 00:39:00,704
Я думаю, это круто.
837
00:39:00,737 --> 00:39:02,637
Правда?
838
00:39:02,671 --> 00:39:04,971
Да. Рада, что ты нашёл для себя что-то подходящее .
839
00:39:07,137 --> 00:39:09,571
А у тебя что нового? Ты выступаешь?
840
00:39:09,604 --> 00:39:11,437
Иногда.
841
00:39:11,471 --> 00:39:15,504
Думаю взять перерыв ненадолго.
842
00:39:17,071 --> 00:39:19,237
Что?
843
00:39:19,271 --> 00:39:20,571
Ничего. Просто...
844
00:39:22,737 --> 00:39:24,704
У тебя самый красивый голос из всех, что я слышал в своей жизни.
845
00:39:24,737 --> 00:39:26,371
И мне не нравится мысль о том, что ты не поёшь.
846
00:39:26,404 --> 00:39:28,271
Спасибо.
847
00:39:28,304 --> 00:39:32,271
Просто в последнее время это стало для меня
каким-то обязательством.
848
00:39:32,304 --> 00:39:36,237
Будто я должна это делать, чтобы помочь таким людям, как Надин.
849
00:39:36,271 --> 00:39:38,571
- Помнишь эту девушку?
- Да.
850
00:39:38,604 --> 00:39:41,437
В какой-то момент я поняла,
851
00:39:41,471 --> 00:39:44,004
что людям помогала не только моя музыка.
852
00:39:44,037 --> 00:39:48,704
Это была я и то, чем я занималась.
853
00:39:48,737 --> 00:39:51,371
Я представила, что на каждого человека, который говорит,
854
00:39:51,404 --> 00:39:54,337
что песня изменила его жизнь, приходится тысяча людей,
855
00:39:54,371 --> 00:39:56,104
которые просто переключили радио-станцию.
856
00:39:56,137 --> 00:40:00,204
Поэтому мне захотелось по-настоящему что-то сделать.
857
00:40:00,237 --> 00:40:01,704
Испачкать руки, так сказать.
858
00:40:01,737 --> 00:40:03,704
Сейчас это то, чего хочет моё сердце.
859
00:40:03,737 --> 00:40:07,571
Тогда я искренне рад за тебя.
860
00:40:07,604 --> 00:40:09,271
Спасибо.
861
00:40:19,171 --> 00:40:21,137
Рад был тебя видеть.
862
00:40:21,171 --> 00:40:22,504
Взаимно.
863
00:40:34,271 --> 00:40:36,137
Ладно, малышка. Сдай тест на отлично.
864
00:40:36,171 --> 00:40:37,271
Не сглазь.
865
00:40:37,304 --> 00:40:38,842
Прости. Провали его.
866
00:40:38,867 --> 00:40:41,537
- Так-то лучше.
- Люблю тебя.
867
00:40:46,404 --> 00:40:48,537
- Привет.
- Привет.
868
00:40:48,571 --> 00:40:49,571
Давно не виделись.
869
00:40:49,604 --> 00:40:51,771
Да, точно.
870
00:40:51,804 --> 00:40:53,471
- Привет, Дафни.
- Здравствуйте.
871
00:40:53,504 --> 00:40:54,637
Волнуешься перед алгеброй?
872
00:40:54,671 --> 00:40:57,739
- Я в порядке, спасибо.
- Хорошо.
873
00:40:57,764 --> 00:40:58,895
Нам надо как-нибудь пообщаться.
874
00:40:58,920 --> 00:41:00,114
Да, конечно.
875
00:41:00,139 --> 00:41:02,104
Кажется, мне пора уезжать.
876
00:41:02,137 --> 00:41:03,704
Да уж, прошу вас, мисс, вы создаёте пробку.
877
00:41:03,737 --> 00:41:06,304
Ладно, увидимся.
878
00:41:06,337 --> 00:41:07,737
Удачи, милая.
879
00:41:07,771 --> 00:41:09,204
Ага. По фиг.
880
00:41:13,435 --> 00:41:15,934
Смс от Джесси: Что мы наделали?
881
00:41:27,028 --> 00:41:28,504
Ой, простите!
882
00:41:43,404 --> 00:41:45,637
Ты вернулась.
883
00:41:45,671 --> 00:41:47,604
Да.
884
00:41:47,637 --> 00:41:49,127
Как всё прошло?
885
00:41:50,994 --> 00:41:55,994
Переведено специально для группы vk.com/nashvilleabc
886
00:41:56,004 --> 00:41:58,494
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/71386/394789
887
00:41:58,504 --> 00:41:59,494
Переводчики: brazil_10, mamashka, kiitos
81587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.