All language subtitles for nashville.2012.s06e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:01,415 Ранее в "Нэшвилле"... 2 00:00:01,468 --> 00:00:03,996 Джулиетт Барнс решила ответить зрителям... 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,430 Ты никому не нравишься! 4 00:00:05,463 --> 00:00:07,828 Простите. Вы в курсе, что у нас тут идет концерт? 5 00:00:07,853 --> 00:00:08,875 Что происходит? 6 00:00:08,914 --> 00:00:10,147 Я борюсь с депрессией. 7 00:00:10,181 --> 00:00:12,014 И я откладываю свой тур. 8 00:00:12,047 --> 00:00:13,314 Что вы от меня хотите? 9 00:00:13,347 --> 00:00:15,102 Я хочу помочь вам изменить вашу жизнь. 10 00:00:15,127 --> 00:00:17,014 Как я буду делать это один? 11 00:00:17,047 --> 00:00:18,947 Просто представь, что я с тобой на сцене. 12 00:00:18,981 --> 00:00:20,281 Как там Ла-Ла -Ленд? 13 00:00:20,314 --> 00:00:21,847 Я чуть не сделала глупость. 14 00:00:21,881 --> 00:00:24,381 - Ты сделала татуировку? - Нет, хуже. 15 00:00:24,414 --> 00:00:26,848 Береги себя, Дикон. 16 00:00:26,873 --> 00:00:28,273 Ты тоже, Джесс. 17 00:00:31,590 --> 00:00:32,824 О, спасибо большое. 18 00:00:32,857 --> 00:00:35,357 Благодарю. 19 00:00:35,390 --> 00:00:36,870 - Надо купить этих... - Нет. 20 00:00:39,924 --> 00:00:41,357 Во сколько у тебя сегодня выступление? 21 00:00:41,390 --> 00:00:43,390 - Ты придёшь? - Ты издеваешься? 22 00:00:43,424 --> 00:00:45,857 Это небольшой концерт, и материал ещё сыроват. 23 00:00:45,890 --> 00:00:47,424 Да ладно тебе. 24 00:00:47,457 --> 00:00:49,557 Как твой дядя, глава твоего лэйбла 25 00:00:49,590 --> 00:00:51,057 и твой самый большой фанат, да, я приду на твой концерт. 26 00:00:51,090 --> 00:00:52,724 Ты такой милый. Спасибо. 27 00:00:56,657 --> 00:00:58,090 Что нам тут нужно? 28 00:00:58,124 --> 00:01:01,390 - О, это Ганнар? - Да. 29 00:01:01,424 --> 00:01:03,437 - И ты просто будешь смотреть на этот цукини? - Смотреть на этот цукини. 30 00:01:03,462 --> 00:01:05,302 Я буду очень благодарна, если ты сделаешь тоже самое. 31 00:01:06,624 --> 00:01:08,090 Это как-то странно, нет? 32 00:01:08,115 --> 00:01:09,865 Да, ну, мы пытались общаться. Ничего не вышло. 33 00:01:09,898 --> 00:01:11,168 Так что мы не общаемся. 34 00:01:11,193 --> 00:01:13,357 И я не знаю, что говорить при случайных встречах. 35 00:01:13,390 --> 00:01:15,424 Так что вот так. 36 00:01:15,457 --> 00:01:16,857 Он ушёл. Мы можем уже идти дальше? 37 00:01:16,890 --> 00:01:18,324 Да. 38 00:01:21,990 --> 00:01:23,824 - Привет! - Привет! 39 00:01:23,857 --> 00:01:24,924 Мы здесь всё время кого-то встречаем. 40 00:01:24,957 --> 00:01:26,124 Давно не виделись. 41 00:01:26,157 --> 00:01:27,957 Да уж. Привет. Рада тебя видеть. 42 00:01:27,990 --> 00:01:29,357 Взаимно. 43 00:01:31,090 --> 00:01:33,424 Не думал, что мы так долго не увидимся. 44 00:01:33,457 --> 00:01:34,824 Да. Время летит, 45 00:01:34,857 --> 00:01:36,090 когда растишь детей, да? 46 00:01:36,124 --> 00:01:38,324 - Это так, да. - Да. 47 00:01:39,790 --> 00:01:41,957 Кстати говоря о детях, мне нужно забрать своего 48 00:01:41,990 --> 00:01:43,457 с футбольной тренировки, так что... 49 00:01:43,490 --> 00:01:45,990 Пожелай ему удачи. 50 00:01:46,024 --> 00:01:47,924 Я, ну, это просто тренировка, но... 51 00:01:47,957 --> 00:01:49,609 - Ну да... - Я передам. 52 00:01:50,724 --> 00:01:52,070 - Ладно. Спасибо. - Рада была тебя видеть. 53 00:01:52,095 --> 00:01:53,690 - Ладно, пока. - Пока. 54 00:01:53,724 --> 00:01:54,690 - Пока, Скарлетт. - Счастливо. 55 00:01:54,724 --> 00:01:56,611 Пока. 56 00:01:57,390 --> 00:01:58,424 Ты должен ей позвонить. 57 00:01:58,457 --> 00:01:59,490 О чём ты говоришь? 58 00:01:59,524 --> 00:02:01,124 Не скрывай своих чувств. 59 00:02:01,157 --> 00:02:02,924 И это говорит мне девушка, которая прячется за баклажанами! 60 00:02:02,957 --> 00:02:04,790 - Цукини. - Какая разница. 61 00:02:04,824 --> 00:02:05,990 - Это совершенно другое. - Почему? 62 00:02:06,024 --> 00:02:07,624 Потому что мы с Ганнаром исчерпали все свои шансы, 63 00:02:07,657 --> 00:02:09,690 а вы струсили на начальной стадии. 64 00:02:09,724 --> 00:02:12,024 - Я не струсил. - Струсил. 65 00:02:12,057 --> 00:02:13,057 Нет. 66 00:02:15,057 --> 00:02:17,590 Привет, дружище, как дела? 67 00:02:17,624 --> 00:02:20,657 Я видел Скарлетт на рынке, и она меня избегала. 68 00:02:20,690 --> 00:02:21,857 Или, возможно, 69 00:02:21,890 --> 00:02:23,657 она просто меня не видела. 70 00:02:23,690 --> 00:02:27,824 В любом случае, мне наверно не стоит так сильно заморачиваться. 71 00:02:27,857 --> 00:02:28,924 А ты что думаешь? 72 00:02:28,957 --> 00:02:30,657 Думаю, ты прав. 73 00:02:30,690 --> 00:02:32,624 В том, что она меня видела или нет? 74 00:02:32,657 --> 00:02:34,590 В том, что ты слишком заморачиваешься. 75 00:02:34,624 --> 00:02:38,090 Слушай, у каждого из вас сейчас своя жизнь, так? 76 00:02:38,124 --> 00:02:41,090 И твоя задача привыкнуть к тому, 77 00:02:41,124 --> 00:02:42,657 что не нужно постоянно переживать о том, что она 78 00:02:42,690 --> 00:02:44,457 думает или чувствует. 79 00:02:44,490 --> 00:02:46,724 Да, ты прав. 80 00:02:48,090 --> 00:02:50,090 Эй, ты ведь выступаешь в четверг, да? 81 00:02:50,124 --> 00:02:51,824 Да, а что? 82 00:02:51,857 --> 00:02:54,424 Просто хотел узнать, не хочешь ли ты, 83 00:02:54,457 --> 00:02:55,757 чтобы я снова вышел с тобой на сцену. 84 00:02:55,790 --> 00:02:57,924 Слушай, друг, 85 00:02:57,957 --> 00:02:59,957 я очень благодарен за то, что ты меня тогда выручил. 86 00:02:59,990 --> 00:03:02,424 Правда. Но я в порядке. 87 00:03:02,457 --> 00:03:04,424 В конце концов я должен научиться делать это один. 88 00:03:04,457 --> 00:03:05,657 Да, конечно. 89 00:03:05,690 --> 00:03:06,657 Но для справки - я предложил это 90 00:03:06,690 --> 00:03:07,890 не потому, что беспокоюсь за тебя. 91 00:03:07,924 --> 00:03:09,924 - Из-за этого. - Нет. 92 00:03:09,957 --> 00:03:11,024 Тогда зачем? 93 00:03:11,057 --> 00:03:12,757 Потому что было весело. 94 00:03:13,757 --> 00:03:14,924 Весело? 95 00:03:14,957 --> 00:03:17,657 Да, было весело. Знаешь как это? 96 00:03:17,690 --> 00:03:21,424 Я давно не чувствовал себя так свободно на сцене. 97 00:03:21,457 --> 00:03:24,090 Что может быть лучше, чем выступать с лучшим другом? 98 00:03:24,124 --> 00:03:25,524 Эйвери? 99 00:03:25,557 --> 00:03:27,024 Нет. Я говорю... 100 00:03:27,057 --> 00:03:28,790 Да ладно, шучу. Да, было весело. 101 00:03:28,824 --> 00:03:30,757 Да. 102 00:03:34,524 --> 00:03:37,557 Спасибо. 103 00:03:40,857 --> 00:03:42,390 Что такое? 104 00:03:42,424 --> 00:03:43,857 Ничего. 105 00:03:45,624 --> 00:03:47,890 Почему ты смотришь, как ем? 106 00:03:47,924 --> 00:03:49,557 Я не смотрю. 107 00:03:49,590 --> 00:03:52,924 Просто сегодня я узнал имя кое-кого, 108 00:03:52,957 --> 00:03:56,757 с кем ты могла бы... поговорить. 109 00:03:56,790 --> 00:03:59,357 Психотерапевт? 110 00:03:59,390 --> 00:04:02,890 Да, и я знаю, как ты относишься к этой профессии. 111 00:04:02,924 --> 00:04:04,414 Так что прежде, чем ты на меня разозлишься, 112 00:04:04,439 --> 00:04:06,248 - я хочу сказать, что беспокоюсь за тебя. - Я не злюсь. 113 00:04:06,273 --> 00:04:08,124 Нет, я знаю, что мне нужна помощь. 114 00:04:08,148 --> 00:04:10,115 И так случилось, что у меня уже есть план на этот счёт. 115 00:04:11,057 --> 00:04:13,124 Правда? 116 00:04:13,157 --> 00:04:15,024 Завтра я встречаюсь с Дариусом Энрайтом, 117 00:04:15,057 --> 00:04:16,857 узнаю, что у него там за программа. 118 00:04:18,857 --> 00:04:19,857 Что? 119 00:04:19,890 --> 00:04:21,690 Ничего, ничего. 120 00:04:21,724 --> 00:04:24,557 Просто я думал, что ты сходишь ко врачу. 121 00:04:24,590 --> 00:04:26,624 Он врач. 122 00:04:27,790 --> 00:04:29,090 Я имел в виду медицинского врача. 123 00:04:29,124 --> 00:04:30,624 Спасибо. 124 00:04:30,657 --> 00:04:32,957 Дариус написал 4 книги-бестселлера, 125 00:04:32,990 --> 00:04:35,624 которые были переведены на 60 различных языков. 126 00:04:35,657 --> 00:04:38,090 Сколько книг написал твой врач? 127 00:04:38,192 --> 00:04:40,025 Не знаю. 128 00:04:40,058 --> 00:04:42,625 Вот видишь? 129 00:04:42,658 --> 00:04:45,125 Слушай, я понимаю, что ты просишь меня обратиться за помощью. 130 00:04:45,158 --> 00:04:49,025 И я спокойно тебе отвечаю, что именно это я и делаю. 131 00:04:49,058 --> 00:04:51,458 Просто по-своему. 132 00:04:51,492 --> 00:04:52,992 Чего ещё ты от меня хочешь? 133 00:05:08,992 --> 00:05:11,525 Дважды за один день? 134 00:05:11,558 --> 00:05:13,125 Виноват. 135 00:05:13,158 --> 00:05:15,058 И чем же я обязана такой чести? 136 00:05:15,092 --> 00:05:18,958 Ну, знаешь, просто когда мы сегодня столкнулись, 137 00:05:18,992 --> 00:05:20,025 я подумал... 138 00:05:22,158 --> 00:05:23,825 Мы давно не виделись. 139 00:05:23,858 --> 00:05:26,558 И... 140 00:05:26,592 --> 00:05:30,492 Не смотря на то, что мы давно не общались, я просто... 141 00:05:30,525 --> 00:05:31,825 Не знаю. 142 00:05:31,858 --> 00:05:35,525 Я подумал, может это знак. 143 00:05:35,558 --> 00:05:36,592 Или... может я был не прав. 144 00:05:36,625 --> 00:05:38,825 Может быть мы... 145 00:05:38,858 --> 00:05:40,558 Или нет. В смысле... 146 00:05:40,592 --> 00:05:45,458 Нет, нет. Я просто удивлена. 147 00:05:45,492 --> 00:05:48,458 Если это не... 148 00:05:48,492 --> 00:05:53,425 Нет, нет. Звучит здорово. 149 00:05:53,458 --> 00:05:57,692 Но... Ты уверен? 150 00:05:57,725 --> 00:06:00,858 Да, да. А что? 151 00:06:00,892 --> 00:06:03,925 Боже, это так тяжело. 152 00:06:03,958 --> 00:06:05,125 Говори, как есть. 153 00:06:05,158 --> 00:06:06,658 Я не знаю. 154 00:06:06,692 --> 00:06:08,558 Просто ещё совсем недавно 155 00:06:08,592 --> 00:06:11,958 ты не был готов, поэтому... 156 00:06:11,992 --> 00:06:15,058 Ну, если я правильно помню, ты тоже не была готова 157 00:06:15,092 --> 00:06:16,725 начинать какие-либо отношения. 158 00:06:16,758 --> 00:06:19,092 Да, это правда. 159 00:06:19,125 --> 00:06:23,525 Я подумал, это был тогда. 160 00:06:23,558 --> 00:06:25,692 А сейчас... 161 00:06:29,158 --> 00:06:31,345 Хорошо, да. 162 00:06:31,370 --> 00:06:33,817 Что... Да? 163 00:06:33,858 --> 00:06:37,017 Да. Давай... Да. 164 00:06:37,042 --> 00:06:39,291 Хорошо. 165 00:06:40,815 --> 00:06:45,728 "Нэшвилл" 6 сезон 2 серия Переведено специально для группы vk.com/nashvilleabc 166 00:06:48,689 --> 00:06:52,415 ♪ Пытаюсь найти женщину в этой девушке ♪ 167 00:06:55,857 --> 00:07:00,091 ♪ В этом мире нет стандартов ♪ 168 00:07:04,806 --> 00:07:09,905 ♪ Всегда трудно найти путь, по которому нужно следовать ♪ 169 00:07:11,679 --> 00:07:18,479 ♪ Тебя могут оставить опустошённой и разбитой ♪ 170 00:07:18,512 --> 00:07:23,446 ♪ И они скажут тебе правду, которую придётся проглотить ♪ 171 00:07:23,479 --> 00:07:27,112 ♪ А потом посадят тебя на карусель ♪ 172 00:07:29,512 --> 00:07:34,712 ♪ В этом мире нет стандартов ♪ 173 00:07:34,746 --> 00:07:38,412 ♪ Ты можешь молиться о том, чтобы волны стихли ♪ 174 00:07:38,446 --> 00:07:41,979 ♪ Или можешь решиться и оседлать волну ♪ 175 00:07:45,046 --> 00:07:50,012 ♪ В этом мире нет стандартов ♪ 176 00:08:26,112 --> 00:08:27,746 Вау. Опять спортзал. 177 00:08:27,779 --> 00:08:32,012 Думаешь, это произведение искусства само себя поддерживает в форме? 178 00:08:32,046 --> 00:08:33,579 Не знаю. 179 00:08:33,612 --> 00:08:35,546 Просто в последнее время, каждый раз, когда я оборачиваюсь, 180 00:08:35,579 --> 00:08:37,279 ты либо идёшь туда, либо возвращаешься оттуда. 181 00:08:37,312 --> 00:08:38,679 В этом и есть вся суть тренировок. 182 00:08:38,712 --> 00:08:41,446 Ты должен заниматься этим каждый день. 183 00:08:41,479 --> 00:08:43,012 Правда? 184 00:08:43,046 --> 00:08:45,012 Не понимаю, как ты это делаешь. 185 00:08:45,046 --> 00:08:47,412 На следующей неделе у меня фотосессия без рубашки. 186 00:08:47,446 --> 00:08:48,746 Это достаточно сильная мотивация. 187 00:08:48,779 --> 00:08:50,446 Ууу! Можно мне прийти? 188 00:08:50,479 --> 00:08:52,712 Можешь побрить мне спину. 189 00:08:52,746 --> 00:08:54,179 Нет, спасибо. 190 00:09:04,512 --> 00:09:06,612 Рада, что вы вернулись, мисс Барнс. 191 00:09:06,646 --> 00:09:12,579 О, а я то как рада сидеть здесь и ждать. 192 00:09:12,612 --> 00:09:15,046 Так, Дариус освободился? 193 00:09:15,079 --> 00:09:16,646 У меня больше нет времени ждать. 194 00:09:16,679 --> 00:09:18,979 К сожалению, у Дариуса очень плотный график, 195 00:09:19,012 --> 00:09:19,979 и он постоянно в разъездах. 196 00:09:20,012 --> 00:09:21,546 Ясно. 197 00:09:21,579 --> 00:09:25,012 Но он попросил меня рассказать вам лично, 198 00:09:25,046 --> 00:09:28,212 что мы здесь делаем. Вы не против? 199 00:09:28,246 --> 00:09:30,046 Нет конечно. 200 00:09:30,079 --> 00:09:31,646 Идейные сообщества, как наше, сейчас 201 00:09:31,679 --> 00:09:33,729 существуют в 29 городах по всему миру. 202 00:09:33,793 --> 00:09:35,217 Идейные? 203 00:09:35,255 --> 00:09:37,985 Это общество единомышленников, которые решили, 204 00:09:38,016 --> 00:09:39,289 что простых семинаров, 205 00:09:39,322 --> 00:09:41,555 хоть они и не бесполезны, недостаточно. 206 00:09:41,589 --> 00:09:43,255 Здесь мы поддерживаем друг друга круглый год 207 00:09:43,289 --> 00:09:45,155 и стремимся проявлять свои лучшие качества. 208 00:09:45,189 --> 00:09:47,389 И как именно вы это делаете? 209 00:09:47,422 --> 00:09:50,055 Ну, большую часть времени это обычная жизнь. 210 00:09:50,089 --> 00:09:52,189 Днём мы ходим на работу или в школу. 211 00:09:52,222 --> 00:09:53,689 А вечером делаем что-то вместе. 212 00:09:53,722 --> 00:09:58,389 Медитируем, готовим, и мы отдаём себя 213 00:09:58,422 --> 00:10:01,255 другим людям гораздо больше, чем мы могли себе представить. 214 00:10:01,289 --> 00:10:03,022 Насколько больше? 215 00:10:04,655 --> 00:10:06,322 30% нашего дохода. 216 00:10:06,355 --> 00:10:09,222 И хотя бы один день в неделю хорошей работы. 217 00:10:09,255 --> 00:10:11,722 Сегодня наша группа протянет руку помощи 218 00:10:11,755 --> 00:10:14,122 проекту по строительству доступного жилья за городом. 219 00:10:14,155 --> 00:10:16,389 Не хотите к нам присоединиться? 220 00:10:16,422 --> 00:10:20,289 Я... думала, что еду поговорить с Дариусом и всё. 221 00:10:20,322 --> 00:10:22,255 Я неподходяще одета, 222 00:10:22,289 --> 00:10:25,989 и у меня назначена встреча в городе. 223 00:10:29,389 --> 00:10:31,555 Весьма неубедительные отмазки, да? 224 00:10:38,131 --> 00:10:40,743 Смс Джесси: Где хочешь поужинать? От Джесси: Даже не знаю, решай сам! 225 00:10:41,055 --> 00:10:42,389 Мэдди-бу. 226 00:10:42,422 --> 00:10:44,489 Я так хочу есть. Надеюсь, у нас осталось что-то из еды. 227 00:10:44,522 --> 00:10:46,589 - Да, осталось. - Слава Богу. 228 00:10:46,622 --> 00:10:48,155 Что делаешь? 229 00:10:48,189 --> 00:10:50,789 Пытаюсь найти место, где поесть. 230 00:10:50,822 --> 00:10:53,489 Знаешь, вкусная еда, ничего особенного. 231 00:10:53,522 --> 00:10:56,255 Место, где можно поговорить в тишине. 232 00:10:57,389 --> 00:10:58,722 Типа места для свидания? 233 00:10:58,755 --> 00:11:02,122 Нет, не для свидания. Просто... для ужина. 234 00:11:02,155 --> 00:11:04,322 И кто же эта счастливица? 235 00:11:04,355 --> 00:11:06,455 Знаешь что. 236 00:11:06,489 --> 00:11:07,622 Если у нас действительно что-то получится, 237 00:11:07,655 --> 00:11:09,222 я тебе расскажу, ладно? 238 00:11:09,255 --> 00:11:11,255 Ну, если ты подкинешь мне 40 баксов, 239 00:11:11,289 --> 00:11:14,022 возможно я забуду сказать об этом Дафни. 240 00:11:14,055 --> 00:11:16,322 Ты невыносима. 241 00:11:21,089 --> 00:11:23,289 Кажется, это сообщение 242 00:11:23,322 --> 00:11:25,622 от того Джоны, как его там. 243 00:11:25,655 --> 00:11:27,489 Что? Мне нельзя спросить? 244 00:11:27,522 --> 00:11:29,389 Всё так странно. 245 00:11:29,422 --> 00:11:30,755 Что странно? 246 00:11:30,789 --> 00:11:32,755 Вчера мы классно провели время вместе, 247 00:11:32,789 --> 00:11:34,622 реально классно. 248 00:11:34,655 --> 00:11:37,222 А сейчас он часами не отвечает на мои сообщения. 249 00:11:37,255 --> 00:11:39,222 Можно мне посмотреть? 250 00:11:39,255 --> 00:11:41,655 Может быть ты немного преувеличиваешь? 251 00:11:41,689 --> 00:11:43,489 Нет. Смотри. 252 00:11:43,522 --> 00:11:45,189 Я написала ему вчера в 11 вечера. 253 00:11:45,222 --> 00:11:47,222 Он ответил только сегодня днём. 254 00:11:47,255 --> 00:11:49,222 Он ничего у меня не спрашивает. 255 00:11:49,255 --> 00:11:51,222 Не пытается как-то поддержать разговор. 256 00:11:51,255 --> 00:11:52,789 Такие мелочи о многом говорят, 257 00:11:52,822 --> 00:11:54,055 когда ты с кем-то переписываешься. 258 00:11:54,089 --> 00:11:57,155 - Правда? - Да. 259 00:11:58,789 --> 00:12:00,222 Привет, семья! 260 00:12:00,255 --> 00:12:02,022 - Привет. - Привет. 261 00:12:03,822 --> 00:12:06,689 Слушай, ты не знаешь какой-нибудь хороший ресторан в городе? 262 00:12:06,722 --> 00:12:08,788 В центре например? Или в Джермантауне? 263 00:12:08,813 --> 00:12:11,089 Ты последовал моему совету. Горжусь тобой. 264 00:12:11,122 --> 00:12:12,355 Я не следовал твоему совету. 265 00:12:12,389 --> 00:12:13,622 Я просто пытаюсь найти место, 266 00:12:13,655 --> 00:12:15,722 где можно поужинать, вот и всё. 267 00:12:15,755 --> 00:12:18,455 - Ладно, ворчун. - Я не... 268 00:12:18,489 --> 00:12:20,222 - Поговорим позже. - Люблю тебя, милая. 269 00:12:20,255 --> 00:12:21,589 И я люблю тебя. 270 00:12:21,622 --> 00:12:23,355 Что вчера с тобой было? 271 00:12:23,389 --> 00:12:25,255 Мне показалось, что после выступления тебе было не по себе. 272 00:12:25,289 --> 00:12:28,322 Не знаю, просто я... 273 00:12:30,822 --> 00:12:33,389 Почувствовала его отсутствие. 274 00:12:33,422 --> 00:12:36,255 Слушай, я понимаю, как это странно быть на сцене одной. 275 00:12:36,289 --> 00:12:37,668 Но, поверь мне, со временем это пройдёт. 276 00:12:37,739 --> 00:12:39,473 Да. 277 00:12:39,506 --> 00:12:42,806 Не то, что бы мне было плохо без Ганнара. 278 00:12:42,839 --> 00:12:44,639 Со мной всё в порядке. 279 00:12:44,673 --> 00:12:46,739 Просто без него на сцене 280 00:12:46,773 --> 00:12:51,606 я начинаю задаваться вопросом, зачем я это делаю, понимаешь? 281 00:12:51,639 --> 00:12:53,606 Нет, вообще-то не понимаю. 282 00:12:53,639 --> 00:12:56,873 Выступления, софиты, толпы фанатов, всё это... 283 00:12:56,906 --> 00:12:58,506 Это была его мечта. Но не моя. 284 00:12:58,539 --> 00:13:00,306 А теперь я сама по себе. 285 00:13:00,339 --> 00:13:03,206 И я не уверена, что это то, чего я хочу. 286 00:13:03,239 --> 00:13:05,473 Послушай меня. 287 00:13:05,506 --> 00:13:08,473 Возможно Ганнар изначально и уговорил тебя на всё это. 288 00:13:08,506 --> 00:13:10,106 Но это ты. Твой талант. 289 00:13:10,139 --> 00:13:11,773 Это всё ты, понимаешь? 290 00:13:11,806 --> 00:13:13,506 Спасибо. 291 00:13:13,539 --> 00:13:15,873 - Не знаю. - Всё ты знаешь. 292 00:13:15,906 --> 00:13:17,573 Твои песни, они говорят о многом. 293 00:13:17,606 --> 00:13:19,706 И это было бы... 294 00:13:19,739 --> 00:13:21,306 Прости, но было бы обидно, 295 00:13:21,339 --> 00:13:23,739 если бы у них не было своих слушателей. 296 00:13:23,773 --> 00:13:25,306 Спасибо. 297 00:13:25,339 --> 00:13:27,306 Кстати говоря, меня тут спрашивают, 298 00:13:27,339 --> 00:13:29,773 не хочешь ли ты принять участие в гитарной партии. 299 00:13:29,806 --> 00:13:31,473 Может, для тебя это неплохая возможность 300 00:13:31,506 --> 00:13:32,673 вспомнить, как это весело. 301 00:13:32,706 --> 00:13:34,806 Я подумаю об этом. 302 00:13:34,839 --> 00:13:37,473 Подумай. 303 00:13:37,506 --> 00:13:39,902 Подумаю, пока ты будешь на свидании. 304 00:13:40,873 --> 00:13:44,267 Так какой у вас опыт работы на стройке? 305 00:13:46,164 --> 00:13:48,164 Никакого. 306 00:13:48,206 --> 00:13:50,739 Хорошо, тогда начнем с самого простого. 307 00:13:50,773 --> 00:13:52,139 Хорошо. 308 00:13:52,173 --> 00:13:55,173 Все эти стены должны быть утеплены 309 00:13:55,206 --> 00:13:57,106 до того, как мы начнём их зашивать. Окей? 310 00:14:00,906 --> 00:14:02,106 Тут вы и поработаете. 311 00:14:03,173 --> 00:14:04,206 Да, хорошо. 312 00:14:04,239 --> 00:14:05,839 О нет. 313 00:14:05,873 --> 00:14:08,173 Я уверена, что эта штука опасна. 314 00:14:08,206 --> 00:14:10,483 Если это останется у меня в руках, кто-нибудь точно пострадает. 315 00:14:10,508 --> 00:14:11,858 Это абсолютно безопасно, ясно? 316 00:14:11,883 --> 00:14:13,827 Только следите за тем, чтобы не прикасаться 317 00:14:13,852 --> 00:14:16,439 к утеплителю без перчаток, хорошо? 318 00:14:16,473 --> 00:14:18,339 Потом сильно чешется. 319 00:14:21,773 --> 00:14:25,139 - Вы же понимаете, что я не умею это делать? - Почему нет? 320 00:14:25,173 --> 00:14:27,339 Ну, я попала в аварию год назад. 321 00:14:27,373 --> 00:14:30,373 - Мне нельзя... - И вы прекрасно восстановили форму. 322 00:14:30,406 --> 00:14:31,873 Вы очень сильная, стоит только захотеть. 323 00:14:32,060 --> 00:14:33,693 Спасибо, я такая. 324 00:14:33,727 --> 00:14:36,493 Но эта штука величиной с мою голову, 325 00:14:36,527 --> 00:14:39,460 и это точно задание не для меня. 326 00:14:41,827 --> 00:14:43,427 Вы знаете, я уверена, что 327 00:14:43,460 --> 00:14:44,727 это задание точно для вас. 328 00:14:44,760 --> 00:14:46,460 Загляну попозже, проверить как вы. 329 00:14:46,493 --> 00:14:48,076 Держите. 330 00:15:06,924 --> 00:15:09,705 ♪ Я видел, ты наблюдала за моим танцем ♪ 331 00:15:09,760 --> 00:15:12,960 ♪ и крутилась вокруг ♪ 332 00:15:12,993 --> 00:15:15,426 ♪ Любовь делает нас осторожными ♪ 333 00:15:15,459 --> 00:15:19,526 ♪ когда кажется, что ты наконец нашел ее ♪ 334 00:15:19,718 --> 00:15:22,026 ♪ Я открыл свою душу нараспашку ♪ 335 00:15:22,059 --> 00:15:25,393 ♪ Пока мое сердце не показалось наружу ♪ 336 00:15:25,426 --> 00:15:29,132 ♪ Ты поймала меня, как и хотела ♪ 337 00:15:31,445 --> 00:15:33,512 ♪ Нет смысла даже ♪ 338 00:15:33,545 --> 00:15:37,479 ♪ заканчивать этот разговор ♪ 339 00:15:37,512 --> 00:15:39,579 ♪ зацелуй меня до смерти ♪ 340 00:15:39,612 --> 00:15:43,412 ♪ переговоров не будет ♪ 341 00:15:43,445 --> 00:15:45,845 ♪ все решено, ты победила ♪ 342 00:15:45,879 --> 00:15:49,579 ♪ у тебя все козыри, детка ♪ 343 00:15:49,612 --> 00:15:53,312 ♪ Ты поймала меня, как и хотела ♪ 344 00:15:55,545 --> 00:15:59,612 ♪ Ты поймала меня, как и хотела ♪ 345 00:16:01,612 --> 00:16:03,547 Я люблю вас! 346 00:16:03,679 --> 00:16:05,612 - Спасибо! - Люблю тебя! 347 00:16:05,645 --> 00:16:06,812 Спасибо 348 00:16:06,845 --> 00:16:09,812 - Люблю тебя! Люблю! - Ого, привет! 349 00:16:09,845 --> 00:16:11,812 Как думаешь, с кем из нас она разговаривает? 350 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 Уверен, что это она с тобой, чувак. 351 00:16:14,379 --> 00:16:16,245 Эй, с кем из нас ты говоришь? 352 00:16:16,279 --> 00:16:17,279 С тобой! 353 00:16:18,545 --> 00:16:19,979 Дорогая, ты прекрасна. 354 00:16:20,012 --> 00:16:23,712 Но ты же понимаешь, ты не в моем вкусе? 355 00:16:23,745 --> 00:16:24,812 А этот парень как раз... 356 00:16:24,845 --> 00:16:26,102 - Нет-нет-нет. - Да 357 00:16:26,141 --> 00:16:27,745 Один из самых грустных людей, которых я встречал. 358 00:16:27,779 --> 00:16:29,712 Он так одинок и открыт к отношениям. 359 00:16:29,745 --> 00:16:31,845 - Выбери его! - Я забираю его! 360 00:16:31,879 --> 00:16:33,279 Хорошо. 361 00:16:33,303 --> 00:16:36,279 - Спасибо, спасибо! - Продано! 362 00:16:37,412 --> 00:16:40,445 - За вас ребята! - За тебя, друг. 363 00:16:40,479 --> 00:16:42,245 А по правде, что скажешь? 364 00:16:42,773 --> 00:16:44,256 По правде, мне кажется, вам там 365 00:16:44,281 --> 00:16:45,612 слишком весело. 366 00:16:45,645 --> 00:16:47,479 - Да. - Погоди, ты о чем? 367 00:16:47,512 --> 00:16:48,779 Я о том, что завидую. 368 00:16:48,812 --> 00:16:50,245 Парни, вы там по полной отрываетесь. 369 00:16:50,279 --> 00:16:51,812 Ну так присоединяйся к нам в следующий раз. 370 00:16:51,845 --> 00:16:52,945 Выступи с нами. 371 00:16:52,979 --> 00:16:55,579 О, я бы рад, но не смогу. 372 00:16:55,612 --> 00:16:57,445 Почему? 373 00:16:57,479 --> 00:16:59,245 Ну, во-первых, мы разве это уже не проходили? 374 00:16:59,279 --> 00:17:01,579 И кроме того, мне о своей группе надо переживать. 375 00:17:01,612 --> 00:17:03,779 Да никто не говорит, что тебе свою группу надо бросать. 376 00:17:03,812 --> 00:17:05,791 Это может быть... сторонним проектом. 377 00:17:05,816 --> 00:17:07,011 "Рассказчики". 378 00:17:07,035 --> 00:17:08,839 - Или "Хайвеймены" - Да 379 00:17:08,864 --> 00:17:11,345 Слушайте, я бы рад, но у Джулиетт сейчас сложный период. 380 00:17:11,379 --> 00:17:13,279 Так что я больше времени провожу с Кейденс. 381 00:17:13,312 --> 00:17:14,779 И сейчас просто... неподходящее время. 382 00:17:14,812 --> 00:17:16,379 Слушай, со всем этим стрессом, 383 00:17:16,412 --> 00:17:18,245 выступить с нами - это как раз то, что доктор прописал. 384 00:17:18,279 --> 00:17:21,845 Ну, может когда у вас будут дети и бывшая жена... жена... 385 00:17:21,879 --> 00:17:24,479 - Мать ребенка? - Да как не назови. 386 00:17:24,512 --> 00:17:26,345 Может тогда вы поймете. 387 00:17:26,379 --> 00:17:29,412 Понятно. Закрыли тему. 388 00:17:29,445 --> 00:17:30,745 Пока. 389 00:17:36,579 --> 00:17:37,812 Все в порядке? 390 00:17:37,845 --> 00:17:40,345 А что, похоже на то? 391 00:17:40,379 --> 00:17:41,545 В холодильнике есть лёд. 392 00:17:41,579 --> 00:17:43,912 О! Принесешь мне его? 393 00:17:43,945 --> 00:17:46,279 Он в машине. 394 00:17:46,312 --> 00:17:49,137 Что, прости? 395 00:17:49,162 --> 00:17:50,730 Джулиетт, никто тебя тут не держит. 396 00:17:50,755 --> 00:17:53,612 Но пока ты тут, с тобой обращаются как и со всеми. 397 00:17:53,645 --> 00:17:55,345 У меня для вас новость. 398 00:17:55,379 --> 00:17:57,612 Я не как все. 399 00:17:57,645 --> 00:18:00,312 Я ухожу. 400 00:18:00,345 --> 00:18:02,979 Когда нам всё просто дают, мы становимся слабее. 401 00:18:03,012 --> 00:18:05,545 Когда нам отказывают, мы отвечаем на вызов. 402 00:18:05,579 --> 00:18:07,312 Дариус часто это говорит. 403 00:18:07,345 --> 00:18:09,212 То, что мы делаем, благотворительность, 404 00:18:09,245 --> 00:18:10,745 она не только для того, чтобы вернуть долг обществу. 405 00:18:10,779 --> 00:18:13,212 Но и для того, чтобы уйти от синдрома жертвы 406 00:18:13,245 --> 00:18:14,779 и осознать собственную силу. 407 00:18:17,512 --> 00:18:18,679 Оставайся или уходи. 408 00:18:20,279 --> 00:18:21,812 Выбор за тобой. 409 00:18:26,912 --> 00:18:28,379 Эй, ты хоть что-то на алгебре поняла? 410 00:18:28,412 --> 00:18:29,945 Ни единого слова. 411 00:18:29,979 --> 00:18:32,679 Ладно, тогда я тебе позвоню и объясню потом. 412 00:18:33,912 --> 00:18:35,412 Вон Джейк. 413 00:18:35,445 --> 00:18:39,379 Он очень странный. Что он вообще делает? 414 00:18:40,812 --> 00:18:42,345 Не знаю. 415 00:18:46,679 --> 00:18:48,179 Пофиг. 416 00:18:50,612 --> 00:18:51,912 - Ты пришла! - Привет! 417 00:18:51,945 --> 00:18:54,779 - Я же обещала, да? - Я знаю. 418 00:18:54,812 --> 00:18:56,645 Просто это... так сложно осознать... 419 00:18:56,679 --> 00:18:58,579 ты вроде как знаменитость. 420 00:18:58,612 --> 00:19:00,479 Но ещё и моя подруга. 421 00:19:00,512 --> 00:19:01,579 Пошли. 422 00:19:01,612 --> 00:19:03,345 - Твоя работа? - Да. 423 00:19:03,379 --> 00:19:06,245 Боже мой, я так горжусь тобой. Это восхитительно! 424 00:19:06,279 --> 00:19:07,479 Не стоит, это просто школьная выставка. 425 00:19:07,512 --> 00:19:09,245 Они выбирают по одной работе у каждого, 426 00:19:09,279 --> 00:19:10,512 чтобы никто не обиделся. 427 00:19:10,545 --> 00:19:14,312 Да ладно тебе, это шедевр. Мне очень нравится. 428 00:19:14,345 --> 00:19:16,245 - Привет - Мама, это Скарлетт. 429 00:19:16,279 --> 00:19:18,412 Скарлетт, это моя мама Дженнифер. 430 00:19:18,445 --> 00:19:19,845 Так рада знакомству. 431 00:19:19,879 --> 00:19:22,445 Что ж, Нади только о вас и говорит. 432 00:19:22,479 --> 00:19:24,245 Ты для меня много значишь. 433 00:19:24,279 --> 00:19:27,212 Даже когда я думала, что я совсем одна, 434 00:19:27,245 --> 00:19:30,312 на самом деле у меня всегда была твоя музыка. 435 00:19:30,345 --> 00:19:32,879 Она помогла мне пережить очень трудное время. 436 00:19:32,912 --> 00:19:34,845 Сейчас мне намного лучше. 437 00:19:34,879 --> 00:19:37,212 - Я так рада. - Спасибо. 438 00:19:41,012 --> 00:19:42,679 Спасибо. 439 00:19:44,814 --> 00:19:47,687 Смс Джесси: Как насчет "Локланд Тейбл"? 440 00:19:50,645 --> 00:19:52,279 Подождите минуту, хорошо? Сейчас вернусь. 441 00:19:52,312 --> 00:19:54,712 - Окей - Привет! 442 00:19:54,745 --> 00:19:56,412 Мы не обязаны туда идти. Можем пойти, куда ты хочешь. 443 00:19:56,445 --> 00:19:57,945 Нет-нет. Дело не в этом. 444 00:19:57,979 --> 00:19:59,512 Просто... ммм 445 00:19:59,545 --> 00:20:01,212 Ты не можешь меня заставить! 446 00:20:01,245 --> 00:20:04,479 У моего сына сейчас нервный срыв. 447 00:20:04,512 --> 00:20:07,412 Ого, мне очень жаль. Всё в порядке? 448 00:20:07,445 --> 00:20:08,712 Да, да. 449 00:20:08,745 --> 00:20:10,946 Просто очередной всплеск, 450 00:20:11,000 --> 00:20:13,227 типа "я умру, если ты заставишь меня 451 00:20:13,266 --> 00:20:16,812 пойти в школу хоть ещё на один день". 452 00:20:16,845 --> 00:20:18,345 Мне это знакомо. 453 00:20:18,379 --> 00:20:20,779 Да, обычное дело, но... 454 00:20:20,812 --> 00:20:25,812 Ты думаешь, что не стоит сегодня идти на ужин. 455 00:20:25,845 --> 00:20:28,245 Да, у меня просто ощущение, что 456 00:20:28,279 --> 00:20:31,279 со всеми этими сложностями... я не знаю. 457 00:20:31,312 --> 00:20:34,345 Нет, я понимаю. Слушай, дети на первом месте. 458 00:20:34,379 --> 00:20:37,721 Да, даже когда ты их прибить хочешь. 459 00:20:38,812 --> 00:20:42,245 Короче говоря... мне очень жаль. 460 00:20:42,279 --> 00:20:46,912 Нет-нет-нет. Нет, ради бога, мы сходим в другой раз. 461 00:20:46,945 --> 00:20:49,479 Может, когда им исполнится 18. 462 00:20:49,512 --> 00:20:51,412 Надеюсь, что чуть раньше, но да. 463 00:20:52,278 --> 00:20:54,872 - Окей. Береги себя. - Хорошо. Пока. 464 00:21:07,312 --> 00:21:11,312 Отличная работа, учитывая, что задание было сложное. 465 00:21:11,345 --> 00:21:14,195 Я знала, что вы надо мной издевались! 466 00:21:14,220 --> 00:21:16,779 - Да, я ставил против тебя. - Плохая идея. 467 00:21:16,812 --> 00:21:19,245 Осторожнее там. Она умеет пользоваться степлером! 468 00:21:24,745 --> 00:21:26,579 Мы все едем обратно в центр поужинать. 469 00:21:26,612 --> 00:21:27,945 Присоединяйся. 470 00:21:28,260 --> 00:21:30,469 С удовольствием. 471 00:21:44,283 --> 00:21:46,283 "Он устал играть один 472 00:21:46,317 --> 00:21:48,783 и хотел поиграть с... " 473 00:21:49,917 --> 00:21:51,417 Кто это? 474 00:21:51,450 --> 00:21:52,583 Мама. 475 00:21:52,617 --> 00:21:54,583 Да, это мама. 476 00:21:54,617 --> 00:21:55,883 Привет, детка. 477 00:21:55,917 --> 00:21:57,683 Мы тут читаем перед сном. 478 00:21:57,717 --> 00:21:59,950 О, привет моя малышка. 479 00:21:59,983 --> 00:22:02,350 Я скучаю по тебе. Люблю тебя. 480 00:22:02,383 --> 00:22:03,783 Люблю тебя 481 00:22:03,817 --> 00:22:05,717 Мы тоже тебя любим. 482 00:22:05,750 --> 00:22:07,583 Когда ты приедешь домой? 483 00:22:07,617 --> 00:22:09,583 Знаешь, я тут что-то задержалась 484 00:22:09,617 --> 00:22:11,717 и поэтому отправила Бо домой. 485 00:22:12,271 --> 00:22:14,561 Джулиетт, где ты ночуешь? 486 00:22:14,615 --> 00:22:16,715 Не переживай, тут миллион свободных комнат. 487 00:22:16,748 --> 00:22:18,681 Окей. 488 00:22:18,715 --> 00:22:21,115 У меня был отличный день. 489 00:22:21,148 --> 00:22:24,848 Здесь хорошо. Хорошие люди. 490 00:22:24,881 --> 00:22:27,881 И я чувствую себя так хорошо, как 491 00:22:27,915 --> 00:22:31,015 не чувствовала уже долгое время. Пожалуйста, не испорти это. 492 00:22:33,015 --> 00:22:34,264 Хорошо. 493 00:22:35,248 --> 00:22:36,781 - Ладно, пока. - Пока. 494 00:22:47,015 --> 00:22:49,748 Собрала себе обед? Рюкзак готов? 495 00:22:49,781 --> 00:22:51,381 - Так точно, сэр. - Хорошо. 496 00:22:55,681 --> 00:22:56,981 Я должен ответить. 497 00:22:57,015 --> 00:22:58,415 А ты будь готова через пять минут, окей? 498 00:22:58,448 --> 00:22:59,815 Я-то буду. А ты будешь? 499 00:22:59,848 --> 00:23:01,681 Очень смешно. 500 00:23:02,715 --> 00:23:04,581 - Привет - Привет 501 00:23:04,615 --> 00:23:08,415 Слушай... я... 502 00:23:08,448 --> 00:23:12,415 Просто хотела позвонить тебе и... 503 00:23:12,448 --> 00:23:14,115 Извиниться за вчерашнее. 504 00:23:14,148 --> 00:23:15,615 За что тебе извиняться? 505 00:23:15,648 --> 00:23:18,981 Ну, у меня на самом деле много всего тут творилось. 506 00:23:19,015 --> 00:23:21,196 Я это не придумала. 507 00:23:21,221 --> 00:23:24,205 Но, мне кажется, в жизни всегда что-то происходит. 508 00:23:24,237 --> 00:23:27,510 И, по правде, я просто... 509 00:23:28,770 --> 00:23:30,037 Перенервничала. 510 00:23:30,070 --> 00:23:31,704 Перенервничала? 511 00:23:31,737 --> 00:23:34,104 Да. Не знаю. 512 00:23:34,137 --> 00:23:36,804 Просто у меня такое ощущение, что всё сейчас так напряжённо, 513 00:23:36,837 --> 00:23:40,904 и мы словно ходим по минному полю. 514 00:23:44,037 --> 00:23:49,537 Знаешь, это может быть просто ужин. 515 00:23:49,570 --> 00:23:50,904 Двое людей просто поедят вместе. 516 00:23:50,937 --> 00:23:52,504 Да. 517 00:23:52,537 --> 00:23:54,037 Думаю, я про такое слышала. 518 00:23:55,704 --> 00:23:58,537 Конечно, пусть это будет просто ужин. 519 00:23:58,570 --> 00:23:59,604 Просто ужин. 520 00:23:59,637 --> 00:24:02,137 Ладно, хорошо. Давай... 521 00:24:02,170 --> 00:24:03,570 Давай так и сделаем. 522 00:24:03,604 --> 00:24:04,804 Хорошо. 523 00:24:04,837 --> 00:24:05,870 Мне кажется, я должен притвориться, будто 524 00:24:05,904 --> 00:24:08,137 у меня куча дел на этой неделе. 525 00:24:08,170 --> 00:24:10,437 Да, у меня тоже. 526 00:24:10,470 --> 00:24:12,604 Я якобы загляну в свой календарь 527 00:24:12,637 --> 00:24:16,804 и посмотрю, есть ли у меня свободный часик в следующий четверг или... 528 00:24:16,837 --> 00:24:18,137 Значит, сегодня? 529 00:24:18,170 --> 00:24:20,937 Да, сегодня, отлично. 530 00:24:20,970 --> 00:24:22,437 Хорошо, тогда сегодня. 531 00:24:25,837 --> 00:24:28,770 Что это? Салат? 532 00:24:28,804 --> 00:24:31,704 Я скучаю по тем временам, когда в столовой была не только здоровая еда. 533 00:24:33,770 --> 00:24:34,970 Я сейчас вернусь. 534 00:24:39,704 --> 00:24:42,537 - Привет. - Привет. 535 00:24:42,570 --> 00:24:44,137 Можешь сесть с нами, если хочешь. 536 00:24:44,170 --> 00:24:45,904 Я похож на ребёнка, который нуждается в благотворительности? 537 00:24:45,937 --> 00:24:48,870 Да, вообще-то. Только выглядишь забавнее. 538 00:24:51,704 --> 00:24:52,970 Представь, как было бы странно, 539 00:24:53,004 --> 00:24:54,470 если бы наши родители реально встречались? 540 00:24:54,504 --> 00:24:55,537 Да уж. 541 00:24:55,570 --> 00:24:57,937 Если бы они обнимались? 542 00:24:57,970 --> 00:24:59,570 Фу! Это отвратительно! 543 00:24:59,604 --> 00:25:01,104 Да, знаю. 544 00:25:05,937 --> 00:25:07,837 - Привет! - Привет. 545 00:25:07,870 --> 00:25:09,570 Ты такой красивый и выглядишь умным. 546 00:25:09,604 --> 00:25:11,137 Забавно, потому что чувствую я себя глупо. 547 00:25:11,170 --> 00:25:12,837 Ты не выглядишь глупо. 548 00:25:12,870 --> 00:25:14,311 Просто хочу сказать, что она это оценит. 549 00:25:14,336 --> 00:25:15,544 Боже, пожалуйста, не говори мне, что ты пришла 550 00:25:15,569 --> 00:25:16,804 давать мне напутствия. 551 00:25:16,837 --> 00:25:19,604 - Нет, я здесь не для этого. - Хорошо. 552 00:25:19,637 --> 00:25:21,200 Ты думала о той гитарной партии? 553 00:25:21,225 --> 00:25:22,670 Да, много. 554 00:25:22,704 --> 00:25:24,537 Не уверена, что в моей голове что-то прояснилось, но... 555 00:25:24,570 --> 00:25:26,137 Что ты думаешь? 556 00:25:26,170 --> 00:25:28,770 Я думаю, что музыка предоставила мне возможность 557 00:25:28,804 --> 00:25:30,504 помогать людям. 558 00:25:30,537 --> 00:25:33,037 И с моей стороны было бы эгоистично думать, 559 00:25:33,070 --> 00:25:35,704 получаю ли я удовольствие всё время или нет. 560 00:25:35,737 --> 00:25:38,637 Слушай, нет такой работы, которая нравилась бы всё время. 561 00:25:38,670 --> 00:25:41,537 Но это не эгоистично, если тебе хочется любить то, что ты делаешь. 562 00:25:41,570 --> 00:25:43,670 Спасибо. 563 00:25:43,704 --> 00:25:46,051 Послушай, они сказали, что это мероприятие сегодня абсолютно неофициальное. 564 00:25:46,076 --> 00:25:48,204 Загляни, если сможешь. Если не захочешь туда идти, не ходи. 565 00:25:48,237 --> 00:25:50,170 - Реши по ходу дела. - Хорошо. 566 00:25:51,804 --> 00:25:53,520 - Может с пиджаком перебор? - Немного. 567 00:25:53,545 --> 00:25:54,685 Да. 568 00:25:57,804 --> 00:25:59,570 Вот, держи, милая. 569 00:26:01,684 --> 00:26:04,292 Ты кого-то ждёшь? 570 00:26:06,237 --> 00:26:08,070 Привет, ребята. 571 00:26:08,104 --> 00:26:10,337 Что... что вы здесь делаете? 572 00:26:10,362 --> 00:26:12,470 Эйвери, послушай меня. Это очень важно. 573 00:26:12,503 --> 00:26:15,635 - Что? Что такое? - Это вторжение. 574 00:26:15,660 --> 00:26:17,112 Вторжение? 575 00:26:17,136 --> 00:26:19,260 О чём вы говорите? Кому нужна помощь? 576 00:26:19,294 --> 00:26:20,727 Подождите, мне? 577 00:26:20,760 --> 00:26:22,194 Да. Ты слишком депрессивный. 578 00:26:22,227 --> 00:26:23,894 И мы должны что-то с этим сделать. 579 00:26:23,927 --> 00:26:25,660 Я не депрессивный. Это вы депрессивные. 580 00:26:27,860 --> 00:26:29,894 Что ты делаешь? 581 00:26:32,727 --> 00:26:34,160 Ты же сказал, что у тебя хорошо получается? 582 00:26:34,194 --> 00:26:36,194 У меня получается. Просто... дай мне секунду. 583 00:26:37,260 --> 00:26:39,660 Ладно, мы опаздываем. Просто... забирай его. 584 00:26:39,694 --> 00:26:42,894 Забирай его? Я никуда не пойду. 585 00:26:42,927 --> 00:26:45,602 - Что... Нет! - Да, пойдёшь, никаких отговорок! 586 00:26:45,627 --> 00:26:47,360 - Ты пойдёшь с нами! - Я никуда не пойду. 587 00:26:47,394 --> 00:26:48,894 Мы даже нашли няню для этого карапузика. 588 00:26:48,927 --> 00:26:51,221 - Серьёзно? - Мы всё продумали. 589 00:26:54,195 --> 00:26:56,661 Ого, посмотрите какая очередь на парковку! 590 00:26:56,688 --> 00:26:59,061 Ладно... я спрашиваю в последний раз. 591 00:26:59,086 --> 00:27:00,121 Что мы здесь делаем? 592 00:27:00,154 --> 00:27:02,188 Это сюрприз. 593 00:27:02,213 --> 00:27:03,555 Это не ответ. 594 00:27:03,597 --> 00:27:05,497 Понимаешь, Эйв, суть сюрприза такова, 595 00:27:05,530 --> 00:27:07,663 что ты его испортишь, если всё расскажешь. 596 00:27:07,697 --> 00:27:09,430 - Я убью вас, парни. - Ага. 597 00:27:09,463 --> 00:27:11,197 Может перестанешь строить из себя взрослого? 598 00:27:11,230 --> 00:27:14,463 Я и есть взрослый. И ты взрослый. 599 00:27:14,497 --> 00:27:18,030 Мы все здесь взрослые, вроде бы. 600 00:27:19,130 --> 00:27:20,497 Привет. 601 00:27:20,530 --> 00:27:22,097 Привет. 602 00:27:22,130 --> 00:27:24,230 Спасибо, что встретила меня прямо здесь. 603 00:27:24,263 --> 00:27:26,063 На работе завал. 604 00:27:26,097 --> 00:27:28,697 Не переживай, я взяла такси. 605 00:27:28,730 --> 00:27:31,430 - Так что... - Отлично. 606 00:27:31,828 --> 00:27:34,363 - Пойдём? - Да, конечно. 607 00:27:35,906 --> 00:27:37,297 Спасибо. 608 00:27:37,867 --> 00:27:40,035 - Здравствуйте, мы пришли. - Здравствуйте. 609 00:27:40,060 --> 00:27:42,263 На данный момент есть места только за баром. 610 00:27:42,297 --> 00:27:43,597 Или вы можете подождать столик где-то полчаса. 611 00:27:43,630 --> 00:27:47,697 Ты хочешь подождать? Или что будем делать? 612 00:27:47,730 --> 00:27:49,397 Не знаю. А ты что думаешь? 613 00:27:49,430 --> 00:27:51,430 Мне всё равно. Ты голодна? 614 00:27:51,463 --> 00:27:55,130 Да, я бы поела. Но я могу и подождать. 615 00:27:55,163 --> 00:27:56,297 В принципе... 616 00:27:57,830 --> 00:28:00,730 - Значит... бар? - Да. 617 00:28:00,763 --> 00:28:02,263 - Давай сядем за баром. - Бар. 618 00:28:02,297 --> 00:28:03,630 Отлично. Проходите. 619 00:28:03,663 --> 00:28:05,530 Хорошо. 620 00:28:05,563 --> 00:28:07,763 Добрый вечер, леди и джентльмены, приветствую вас в "Бэйсмент Ист". 621 00:28:07,797 --> 00:28:09,630 Спасибо, что пришли сюда сегодня. 622 00:28:09,663 --> 00:28:10,797 Вы пообещали прийти, 623 00:28:10,830 --> 00:28:12,663 - и вы пришли... - Мисс О'Коннор. 624 00:28:12,687 --> 00:28:14,320 - Здравствуйте. - Мы так рады, что вы смогли прийти. 625 00:28:14,345 --> 00:28:17,030 Мы будем вызывать музыкантов на сцену по очереди. 626 00:28:17,063 --> 00:28:18,663 Это Великолепный Райан. Вы за ним. 627 00:28:18,697 --> 00:28:20,263 Спасибо. 628 00:28:20,297 --> 00:28:21,630 У нас в гостях Эшли МакБрайд. 629 00:28:26,263 --> 00:28:29,363 Выступление? Серьёзно? 630 00:28:29,397 --> 00:28:31,097 Наше выступление. 631 00:28:31,130 --> 00:28:32,563 Подожди. Что? 632 00:28:32,597 --> 00:28:33,563 Парни, такое ощущение, что вы меня не слушали, 633 00:28:33,597 --> 00:28:35,097 когда мы об этом говорили. 634 00:28:35,130 --> 00:28:36,297 Нет, мы всё слышали, просто решили проигнорировать 635 00:28:36,330 --> 00:28:38,297 всё, что ты сказал. 636 00:28:38,330 --> 00:28:40,197 Эйвери, это Бет. 637 00:28:40,230 --> 00:28:41,697 Она отличная няня. 638 00:28:41,730 --> 00:28:43,330 - Привет. - Привет. 639 00:28:43,363 --> 00:28:46,030 Привет, Кейденс. 640 00:28:46,063 --> 00:28:48,297 Эй, всё нормально. У неё отличные отзывы. 641 00:28:51,463 --> 00:28:53,656 Так что в итоге я сказала себе: 642 00:28:53,703 --> 00:28:55,430 "Джесси, тебе 36 лет. 643 00:28:55,463 --> 00:28:57,130 Твоя карьера зашла в тупик, 644 00:28:57,163 --> 00:28:59,630 и вряд ли это изменится. 645 00:28:59,663 --> 00:29:02,597 И к тому же она не очень сочетается с материнством. 646 00:29:02,630 --> 00:29:06,530 Возможно пришло время попробовать себя в чём-то новом". 647 00:29:08,430 --> 00:29:11,697 - Вау. - Да. 648 00:29:11,730 --> 00:29:15,230 Так я стала брать онлайн уроки по психологии, 649 00:29:15,263 --> 00:29:19,163 и я даже думаю, что пойду на реальные курсы. 650 00:29:19,197 --> 00:29:20,797 И забросишь музыку? 651 00:29:20,830 --> 00:29:23,597 Да. Именно так. 652 00:29:23,630 --> 00:29:26,297 Ну да, понятно. Просто... 653 00:29:26,330 --> 00:29:28,563 Это... здорово. 654 00:29:28,597 --> 00:29:30,130 Это, знаешь... 655 00:29:31,630 --> 00:29:32,997 Да. 656 00:29:35,463 --> 00:29:39,263 А как у тебя дела? Ты пишешь песни, выступаешь? 657 00:29:39,297 --> 00:29:42,597 Немного. Не так много, как хотелось бы. 658 00:29:42,630 --> 00:29:44,163 Иногда очень тяжело найти время. 659 00:29:44,197 --> 00:29:45,351 Ну, надо его освобождать. 660 00:29:45,376 --> 00:29:47,363 - Это важно. - Да, ты права. 661 00:29:47,397 --> 00:29:49,630 - Да. - Надо. 662 00:29:53,797 --> 00:29:55,497 Что? 663 00:29:55,530 --> 00:29:58,497 С тобой всё в порядке? 664 00:29:58,530 --> 00:30:00,363 Да. 665 00:30:00,397 --> 00:30:02,363 - А что? - Не знаю. 666 00:30:02,397 --> 00:30:04,263 Что? А с тобой всё в порядке? 667 00:30:04,297 --> 00:30:05,433 - Всё хорошо? - Да, я в порядке. 668 00:30:05,458 --> 00:30:07,263 Просто мне кажется, будто ты не здесь. 669 00:30:09,797 --> 00:30:11,763 - Я здесь. - Нет. 670 00:30:11,797 --> 00:30:14,849 Теперь, когда ты это сказала, 671 00:30:14,874 --> 00:30:16,669 мне стало как-то неловко, но... 672 00:30:16,694 --> 00:30:18,330 Прости, это я виновата. 673 00:30:18,363 --> 00:30:19,730 Нет, ты не виновата. 674 00:30:19,763 --> 00:30:21,630 Просто, может быть, тебе как-то 675 00:30:21,663 --> 00:30:24,297 не по себе. И поэтому ты думаешь, что мне тоже не по себе. 676 00:30:24,330 --> 00:30:26,630 Значит, я проецирую. 677 00:30:26,663 --> 00:30:28,763 Я так не говорил. 678 00:30:28,797 --> 00:30:32,063 - Нет? - Нет. 679 00:30:32,097 --> 00:30:34,763 Но я не беру уроков психологии, так что возможно... 680 00:30:34,797 --> 00:30:38,463 - Шучу. Это шутка. - Я знаю. 681 00:30:40,263 --> 00:30:41,697 Я знала, что так будет. 682 00:30:41,730 --> 00:30:43,297 Что будет? 683 00:30:43,330 --> 00:30:45,263 Что это просто разрушит нашу дружбу. 684 00:30:45,297 --> 00:30:47,563 Это не рушит нашу дружбу, Джесси. 685 00:30:47,597 --> 00:30:49,430 С нашей дружбой всё в порядке. 686 00:30:49,471 --> 00:30:51,882 - Нет, с нашей дружбой далеко не всё в порядке. - Да ладно тебе. 687 00:30:51,907 --> 00:30:53,663 Если бы с нашей дружбой всё было нормально, ты бы уже отчитал меня 688 00:30:53,688 --> 00:30:55,763 за то, что я бросаю петь. 689 00:30:55,797 --> 00:30:58,363 А потом рассказал бы, что твои девочки 690 00:30:58,397 --> 00:31:00,197 постоянно отвлекают тебя от занятий музыкой, 691 00:31:00,230 --> 00:31:01,763 но ты всё равно безумно их любишь. 692 00:31:01,797 --> 00:31:03,163 И мы бы просто болтали 693 00:31:03,197 --> 00:31:05,776 вместо того, чтобы сидеть здесь... 694 00:31:05,830 --> 00:31:07,682 - пытаясь... - Прости. Я... 695 00:31:10,597 --> 00:31:14,330 Я очень ждал этого ужина. 696 00:31:14,363 --> 00:31:16,263 И я не знаю. 697 00:31:16,297 --> 00:31:19,232 Сейчас, когда я здесь и ты сидишь напротив, я... 698 00:31:20,397 --> 00:31:21,763 Возможно, я переволновался. 699 00:31:21,797 --> 00:31:24,397 Понимаешь? 700 00:31:24,430 --> 00:31:26,597 Ну, я тоже очень волнуюсь. 701 00:31:26,630 --> 00:31:27,797 - Да? - Да. 702 00:31:27,830 --> 00:31:29,113 - Ну... - Но это ведь ты 703 00:31:29,138 --> 00:31:32,163 сказал, что это может быть просто ужин... 704 00:31:32,197 --> 00:31:33,630 Да. Сказал. 705 00:31:33,663 --> 00:31:36,630 Видимо, я... ошибся. 706 00:31:36,663 --> 00:31:39,097 Наверное иногда ужин - это не просто ужин. 707 00:31:39,130 --> 00:31:40,502 - Прости. - Хорошо. 708 00:31:40,527 --> 00:31:42,327 Да. 709 00:31:42,497 --> 00:31:44,263 Спасибо. 710 00:31:46,730 --> 00:31:50,223 Так что, снова будем просто друзьями? 711 00:31:53,097 --> 00:31:55,397 - Да, конечно, да. - Хорошо. 712 00:31:57,497 --> 00:32:00,063 Так, быстрый вопрос. А что мы поём? 713 00:32:00,097 --> 00:32:02,063 - Хороший вопрос. - Да. 714 00:32:02,097 --> 00:32:03,663 Вы знаете "Что-то большее, чем свобода"? 715 00:32:03,697 --> 00:32:05,097 Нет. 716 00:32:05,130 --> 00:32:06,788 А как насчёт "Виски и ты"? 717 00:32:06,813 --> 00:32:07,804 Да, эту я знаю. 718 00:32:07,829 --> 00:32:09,430 - Да? - Чёрт, я её не знаю. 719 00:32:11,097 --> 00:32:13,330 Я придумал. 720 00:32:13,363 --> 00:32:14,763 Леди и джентльмены! 721 00:32:14,797 --> 00:32:17,430 Они сказали, что у них нет названия. 722 00:32:17,463 --> 00:32:20,230 Но вы можете знать каждого из них по отдельности. 723 00:32:20,263 --> 00:32:23,763 Поприветствуйте Ганнара Скотта, 724 00:32:23,797 --> 00:32:27,571 Уилла Лексингтона и Эйвери Баркли! 725 00:32:27,596 --> 00:32:29,338 Ну же! 726 00:32:29,363 --> 00:32:32,430 Эй, что так тихо? Громче! Громче! 727 00:32:32,463 --> 00:32:34,906 Да! Да! 728 00:32:38,297 --> 00:32:39,530 Знаете, мы втроём 729 00:32:39,563 --> 00:32:41,763 выступаем вместе впервые. 730 00:32:41,797 --> 00:32:44,562 Так что мы просто сыграем вам кое-что из хитов. 731 00:32:48,687 --> 00:32:51,667 ♪ Эй, остановите мир и выпустите меня ♪ 732 00:32:51,700 --> 00:32:53,667 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 733 00:32:53,700 --> 00:32:56,467 ♪ Я устал ходить по кругу ♪ 734 00:32:56,500 --> 00:32:58,800 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 735 00:32:58,833 --> 00:33:01,533 ♪ Я играл в любовную игру и проиграл ♪ 736 00:33:01,567 --> 00:33:03,900 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 737 00:33:03,933 --> 00:33:06,800 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 738 00:33:06,833 --> 00:33:09,633 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 739 00:33:09,667 --> 00:33:12,267 ♪ Моё сердце разбито, разве ты не видишь ♪ 740 00:33:13,867 --> 00:33:18,800 ♪ Потому что ты больше меня не любишь ♪ 741 00:33:18,833 --> 00:33:24,433 ♪ Но, надеюсь, однажды ты увидишь ♪ 742 00:33:24,467 --> 00:33:29,267 ♪ Что любовь к тебе меня не спасла ♪ 743 00:33:29,300 --> 00:33:32,267 ♪ Эй, остановите мир и выпустите меня ♪ 744 00:33:32,300 --> 00:33:34,633 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 745 00:33:34,667 --> 00:33:36,967 ♪ Я устал ходить по кругу ♪ 746 00:33:37,000 --> 00:33:39,567 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 747 00:33:39,600 --> 00:33:42,533 ♪ Я играл в любовную игру и проиграл ♪ 748 00:33:42,567 --> 00:33:44,700 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 749 00:33:44,733 --> 00:33:47,400 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 750 00:33:47,433 --> 00:33:50,167 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 751 00:34:00,233 --> 00:34:04,667 ♪ Мир моей мечты разбился о землю ♪ 752 00:34:04,700 --> 00:34:09,700 ♪ Та, которую я любил, предала меня ♪ 753 00:34:09,733 --> 00:34:14,933 ♪ Я потерял магию её поцелуя ♪ 754 00:34:14,967 --> 00:34:20,200 ♪ Как она могла оставить меня здесь ♪ 755 00:34:20,233 --> 00:34:23,333 ♪ Эй, остановите мир и выпустите меня ♪ 756 00:34:23,367 --> 00:34:25,733 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 757 00:34:25,767 --> 00:34:28,233 ♪ Я устал ходить по кругу ♪ 758 00:34:28,267 --> 00:34:30,767 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 759 00:34:30,800 --> 00:34:33,367 ♪ Я играл в любовную игру и проиграл ♪ 760 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 761 00:34:35,633 --> 00:34:38,267 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 762 00:34:38,300 --> 00:34:41,641 ♪ Остановите мир и выпустите меня ♪ 763 00:34:46,833 --> 00:34:47,933 - Видел это? - Да, ладно. 764 00:34:49,473 --> 00:34:50,940 Да? 765 00:35:12,467 --> 00:35:14,410 Ну, это был... 766 00:35:14,933 --> 00:35:17,333 Забавный, но провалившийся эксперимент. 767 00:35:18,533 --> 00:35:19,933 Да. 768 00:35:22,000 --> 00:35:24,500 Видимо, чтобы понять, что ничего не получится, надо попробовать. 769 00:35:24,533 --> 00:35:26,167 Да, точно. 770 00:35:28,600 --> 00:35:29,633 Да. 771 00:35:31,467 --> 00:35:33,867 - Ладно. Спокойно ночи. - Спокойной ночи. 772 00:36:07,548 --> 00:36:09,540 Кофе на столе. 773 00:36:11,326 --> 00:36:14,759 Привет, дружище, блинчики будешь? 774 00:36:14,793 --> 00:36:16,762 Блинчики, да. 775 00:36:16,787 --> 00:36:18,459 Нам уже не по 20 лет. 776 00:36:18,493 --> 00:36:22,113 Да, такую ночку я могу позволить себе раз в год. 777 00:36:22,137 --> 00:36:23,737 А я думал раз в неделю. 778 00:36:23,771 --> 00:36:25,404 Что ты имеешь в виду? 779 00:36:25,437 --> 00:36:27,037 Признайся, Эйвери. Тебе было весело. 780 00:36:27,071 --> 00:36:28,471 Ну же, это ведь правда. 781 00:36:28,504 --> 00:36:30,571 Ладно, возможно мне было чуть-чуть весело. 782 00:36:30,604 --> 00:36:32,237 Тогда мы должны продолжать. 783 00:36:32,271 --> 00:36:33,671 Да. Ты же видел реакцию публики. 784 00:36:33,704 --> 00:36:35,537 Мы просто обязаны. 785 00:36:35,571 --> 00:36:37,304 Ты говоришь о супер-группе? 786 00:36:37,337 --> 00:36:40,637 Просто будем писать музыку и веселиться. 787 00:36:40,671 --> 00:36:42,237 Вот и всё. 788 00:36:42,271 --> 00:36:43,504 Эй. 789 00:36:43,537 --> 00:36:45,604 Мы группа. Мы всем делимся. 790 00:36:51,365 --> 00:36:53,678 Да, входите. 791 00:36:54,921 --> 00:36:56,221 Проходи. 792 00:36:56,504 --> 00:36:59,604 Хотела поздороваться перед уходом. 793 00:36:59,637 --> 00:37:02,237 Прости, что так и не удалось пообщаться 794 00:37:02,271 --> 00:37:03,471 во время твоего визита. 795 00:37:03,504 --> 00:37:06,537 Но я подумал, что это может быть полезным. 796 00:37:06,571 --> 00:37:08,304 Каким образом? 797 00:37:09,830 --> 00:37:14,537 Отучит от получения мгновенного удовлетворения, 798 00:37:14,571 --> 00:37:16,237 научит справляться с разочарованием. 799 00:37:16,271 --> 00:37:18,371 Мне не нравятся игры разума. 800 00:37:18,404 --> 00:37:20,271 Я понимаю это. 801 00:37:22,204 --> 00:37:25,404 Как тебе кажется, ты чему-то 802 00:37:25,437 --> 00:37:26,737 уже научилась здесь? 803 00:37:26,771 --> 00:37:29,537 Ты ощутила себя? Свой контроль? 804 00:37:29,571 --> 00:37:31,437 Да. 805 00:37:31,471 --> 00:37:34,237 Тогда позволь спросить, куда ты возвращаешься? 806 00:37:34,271 --> 00:37:37,104 К своей семье. Карьере. 807 00:37:37,137 --> 00:37:38,671 Близкие тебе люди 808 00:37:38,704 --> 00:37:41,337 имеют прямое влияние на твоё состояние. 809 00:37:41,371 --> 00:37:42,704 Что это значит? 810 00:37:42,737 --> 00:37:44,537 Между вами существуют взаимоотношения. 811 00:37:46,204 --> 00:37:48,604 Тебе кажется, что ты должна всё контролировать, 812 00:37:48,637 --> 00:37:50,637 а люди вокруг тебя рады 813 00:37:50,671 --> 00:37:52,571 преклонить колени и подчиниться. 814 00:37:52,604 --> 00:37:54,437 Я могу так себя и не вести. 815 00:37:54,471 --> 00:37:56,304 Можешь. 816 00:37:56,337 --> 00:37:59,771 Но очень тяжело бросить старые привычки в привычной обстановке. 817 00:37:59,804 --> 00:38:03,637 Нужна дистанция, структура. 818 00:38:03,671 --> 00:38:05,704 То есть ты хочешь сказать, что я не должна уезжать. 819 00:38:05,737 --> 00:38:07,504 Я хочу сказать, будь внимательней. 820 00:38:07,537 --> 00:38:10,004 Возвращаюсь ли я к своим старым привычкам? 821 00:38:10,037 --> 00:38:13,737 Счастлива ли я по-настоящему, здесь и сейчас? 822 00:38:15,204 --> 00:38:16,404 Вот и всё. 823 00:38:28,931 --> 00:38:30,671 - Привет. - Привет. 824 00:38:34,104 --> 00:38:35,330 Знаешь, если не хочешь разговаривать, 825 00:38:35,355 --> 00:38:37,304 - я могу просто продолжить покупки или... - Всё нормально. 826 00:38:37,337 --> 00:38:39,537 Давно не виделись. Так странно. 827 00:38:39,571 --> 00:38:41,204 Да. 828 00:38:41,237 --> 00:38:42,304 Даже не помню, когда такое было, что я не знал, 829 00:38:42,337 --> 00:38:43,637 что происходит в твоей жизни. 830 00:38:43,671 --> 00:38:45,537 Да уж. 831 00:38:45,571 --> 00:38:47,337 Ты первый. 832 00:38:47,371 --> 00:38:49,137 Что нового? 833 00:38:49,171 --> 00:38:53,737 Ну, мы тут начали выступать с Уиллом и Эйвери. 834 00:38:53,771 --> 00:38:55,771 Правда? 835 00:38:55,804 --> 00:38:59,271 Не знаю, получится ли из этого что-то серьёзное, но... 836 00:38:59,304 --> 00:39:00,704 Я думаю, это круто. 837 00:39:00,737 --> 00:39:02,637 Правда? 838 00:39:02,671 --> 00:39:04,971 Да. Рада, что ты нашёл для себя что-то подходящее . 839 00:39:07,137 --> 00:39:09,571 А у тебя что нового? Ты выступаешь? 840 00:39:09,604 --> 00:39:11,437 Иногда. 841 00:39:11,471 --> 00:39:15,504 Думаю взять перерыв ненадолго. 842 00:39:17,071 --> 00:39:19,237 Что? 843 00:39:19,271 --> 00:39:20,571 Ничего. Просто... 844 00:39:22,737 --> 00:39:24,704 У тебя самый красивый голос из всех, что я слышал в своей жизни. 845 00:39:24,737 --> 00:39:26,371 И мне не нравится мысль о том, что ты не поёшь. 846 00:39:26,404 --> 00:39:28,271 Спасибо. 847 00:39:28,304 --> 00:39:32,271 Просто в последнее время это стало для меня каким-то обязательством. 848 00:39:32,304 --> 00:39:36,237 Будто я должна это делать, чтобы помочь таким людям, как Надин. 849 00:39:36,271 --> 00:39:38,571 - Помнишь эту девушку? - Да. 850 00:39:38,604 --> 00:39:41,437 В какой-то момент я поняла, 851 00:39:41,471 --> 00:39:44,004 что людям помогала не только моя музыка. 852 00:39:44,037 --> 00:39:48,704 Это была я и то, чем я занималась. 853 00:39:48,737 --> 00:39:51,371 Я представила, что на каждого человека, который говорит, 854 00:39:51,404 --> 00:39:54,337 что песня изменила его жизнь, приходится тысяча людей, 855 00:39:54,371 --> 00:39:56,104 которые просто переключили радио-станцию. 856 00:39:56,137 --> 00:40:00,204 Поэтому мне захотелось по-настоящему что-то сделать. 857 00:40:00,237 --> 00:40:01,704 Испачкать руки, так сказать. 858 00:40:01,737 --> 00:40:03,704 Сейчас это то, чего хочет моё сердце. 859 00:40:03,737 --> 00:40:07,571 Тогда я искренне рад за тебя. 860 00:40:07,604 --> 00:40:09,271 Спасибо. 861 00:40:19,171 --> 00:40:21,137 Рад был тебя видеть. 862 00:40:21,171 --> 00:40:22,504 Взаимно. 863 00:40:34,271 --> 00:40:36,137 Ладно, малышка. Сдай тест на отлично. 864 00:40:36,171 --> 00:40:37,271 Не сглазь. 865 00:40:37,304 --> 00:40:38,842 Прости. Провали его. 866 00:40:38,867 --> 00:40:41,537 - Так-то лучше. - Люблю тебя. 867 00:40:46,404 --> 00:40:48,537 - Привет. - Привет. 868 00:40:48,571 --> 00:40:49,571 Давно не виделись. 869 00:40:49,604 --> 00:40:51,771 Да, точно. 870 00:40:51,804 --> 00:40:53,471 - Привет, Дафни. - Здравствуйте. 871 00:40:53,504 --> 00:40:54,637 Волнуешься перед алгеброй? 872 00:40:54,671 --> 00:40:57,739 - Я в порядке, спасибо. - Хорошо. 873 00:40:57,764 --> 00:40:58,895 Нам надо как-нибудь пообщаться. 874 00:40:58,920 --> 00:41:00,114 Да, конечно. 875 00:41:00,139 --> 00:41:02,104 Кажется, мне пора уезжать. 876 00:41:02,137 --> 00:41:03,704 Да уж, прошу вас, мисс, вы создаёте пробку. 877 00:41:03,737 --> 00:41:06,304 Ладно, увидимся. 878 00:41:06,337 --> 00:41:07,737 Удачи, милая. 879 00:41:07,771 --> 00:41:09,204 Ага. По фиг. 880 00:41:13,435 --> 00:41:15,934 Смс от Джесси: Что мы наделали? 881 00:41:27,028 --> 00:41:28,504 Ой, простите! 882 00:41:43,404 --> 00:41:45,637 Ты вернулась. 883 00:41:45,671 --> 00:41:47,604 Да. 884 00:41:47,637 --> 00:41:49,127 Как всё прошло? 885 00:41:50,994 --> 00:41:55,994 Переведено специально для группы vk.com/nashvilleabc 886 00:41:56,004 --> 00:41:58,494 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/71386/394789 887 00:41:58,504 --> 00:41:59,494 Переводчики: brazil_10, mamashka, kiitos 81587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.