All language subtitles for family.guy.s17e18.web.x264-tbs.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,220 --> 00:00:33,220 Traduction par jalawaan www.addic7ed.com 2 00:00:38,863 --> 00:00:41,248 J'en reviens pas que tu m'aies tra�n� � The Flow. 3 00:00:41,249 --> 00:00:43,250 - �a va �tre nul. - Ferme-la. 4 00:00:43,251 --> 00:00:44,710 �a ne va pas �tre si mauvais. 5 00:00:44,711 --> 00:00:46,503 Et puis, je pouvais pas te laisser chez nous. 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,797 La derni�re fois, les enfants t'ont surpris 7 00:00:48,798 --> 00:00:50,717 � regarder du ma�s sur Internet. 8 00:00:55,472 --> 00:00:58,266 Mon Dieu, ce que je ferais pas pour �a. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,477 Quoi ? Non ! Non, c'est m�me pas le mien ! 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,770 J'ai juste cliqu� dessus ! 11 00:01:02,771 --> 00:01:06,315 Et allons, c'est pas comme si c'�tait du ma�s gay. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,775 C'est du ma�s gay. 13 00:01:07,776 --> 00:01:10,652 C'�tait du ma�s b�b�. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,657 Bonjour mesdames, et bienvenue � The Flow ! 15 00:01:18,485 --> 00:01:20,500 On va commencer l'enregistrement dans un instant, 16 00:01:20,580 --> 00:01:22,498 mais je voulais venir ici personnellement 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,249 et dire bonjour � mes fans. 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,586 Que tout le monde se l�ve, et danse comme des dingues. 19 00:01:54,531 --> 00:01:55,781 Premi�re tentative. 20 00:01:58,660 --> 00:02:00,536 Accueillons notre premier invit�, 21 00:02:00,537 --> 00:02:03,248 ma coll�gue � Channel 5 et maintenant une auteure � succ�s, 22 00:02:03,498 --> 00:02:05,290 Tricia Takanawa. 23 00:02:06,626 --> 00:02:09,336 Alors, Tricia, parlez-nous de votre livre. 24 00:02:09,337 --> 00:02:11,463 Je crois savoir qu'il a �t� num�ro un sur Amazon 25 00:02:11,464 --> 00:02:13,006 pendant plusieurs semaines, c'est long. 26 00:02:13,007 --> 00:02:15,300 �a s'appelle "Jetez-les" 27 00:02:15,301 --> 00:02:18,470 L'art de d�sencombrer am�liorant la vie. 28 00:02:18,471 --> 00:02:20,806 Les gens poss�dent trop de choses de nos jours. 29 00:02:20,807 --> 00:02:23,851 Je les encourage � les jeter. 30 00:02:23,852 --> 00:02:26,353 Du g�nie ! Donc, il suffit de tout balancer ? 31 00:02:26,354 --> 00:02:27,563 Pas tout � fait. 32 00:02:27,564 --> 00:02:29,773 Si �a suscite de la joie, vous le gardez. 33 00:02:29,774 --> 00:02:32,860 Mais si pas de joie, vous le jetez. 34 00:02:33,661 --> 00:02:35,062 Je peux regarder ton t�l�phone ? 35 00:02:35,163 --> 00:02:36,930 Non, utilise ton cahier d'activit�s. 36 00:02:37,031 --> 00:02:39,992 J'ai d�j� fait tous les trucs amusants � l'�glise. 37 00:02:39,993 --> 00:02:41,493 C'est tr�s simple. 38 00:02:41,494 --> 00:02:44,788 J'ai eu l'id�e apr�s une randonn�e au sommet du Mont Asie 39 00:02:44,789 --> 00:02:47,207 et m�diter sur le Pont �piphanie. 40 00:02:47,508 --> 00:02:49,267 Peter, ce sont des techniques asiatiques, 41 00:02:49,268 --> 00:02:50,602 et elles sont nouvelles pour moi. 42 00:02:50,603 --> 00:02:52,754 Je dois acheter ce livre, lire deux chapitres, 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,090 puis le laisser sur ma table de chevet pendant un an. 44 00:02:55,391 --> 00:02:57,134 Ce pet venait de la dame � c�t� de moi. 45 00:02:57,135 --> 00:02:59,094 Peu importe. Je vais prendre ce livre, Peter. 46 00:02:59,095 --> 00:03:01,496 Et ce sera pour lire, pas pour tuer des araign�es. 47 00:03:01,497 --> 00:03:02,512 T'en fais pas, Lois. 48 00:03:02,520 --> 00:03:04,488 J'ai une meilleure m�thode pour �a maintenant. 49 00:03:04,559 --> 00:03:07,561 Je suis vraiment ravi que vous me relocalisiez humainement 50 00:03:07,562 --> 00:03:09,646 � l'ext�rieur de votre maison. 51 00:03:09,647 --> 00:03:12,357 Moi et les gars, on a pens� qu'il �tait temps. 52 00:03:14,736 --> 00:03:16,529 Non... 53 00:03:25,455 --> 00:03:28,207 Les enfants ! Peter ! Venez ici ! 54 00:03:29,459 --> 00:03:32,419 Tout le monde, je viens de lire le livre de Tricia Takanawa, 55 00:03:32,420 --> 00:03:34,504 et c'�tait vraiment inspirant. 56 00:03:34,505 --> 00:03:36,506 Elle dit que quand vous d�sencombrez votre maison, 57 00:03:36,507 --> 00:03:39,760 vous d�sencombrez votre esprit et ouvrez la voie au vrai bonheur. 58 00:03:39,761 --> 00:03:41,970 Et si tu ouvrais la voie � manger, connasse. 59 00:03:41,971 --> 00:03:44,890 Donc, je veux que chacun de vous passe en revue tout objet qu'il poss�de, 60 00:03:44,891 --> 00:03:48,477 et s'il ne suscite pas de joie, jetez-le. 61 00:03:48,478 --> 00:03:49,770 Vous voyez ? 62 00:03:49,771 --> 00:03:53,273 Ce pull, �a va, mais il ne suscite pas la joie. 63 00:03:53,274 --> 00:03:54,608 Je le balance. 64 00:03:54,609 --> 00:03:56,693 Maintenant, allez-y. 65 00:03:56,694 --> 00:03:58,528 Elle est vraiment � fond l�-dessus. 66 00:03:58,529 --> 00:03:59,529 Elle cherche un truc 67 00:03:59,530 --> 00:04:01,181 pour remplir son existence vide. 68 00:04:01,182 --> 00:04:03,108 Tu te souviens quand elle a cru que la solution 69 00:04:03,109 --> 00:04:05,652 �tait de mettre une tranche de citron dans un verre d'eau plate 70 00:04:05,653 --> 00:04:08,122 pour un "genre de plaisir tr�s simple" ? 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,460 Parfait. 72 00:04:13,461 --> 00:04:15,587 Et juste ce qu'il faut pour avaler six Xanax 73 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 de quatre ordonnances dfiff�rentes. 74 00:04:21,344 --> 00:04:24,764 Demain, �a aura encore l'air d'une nouvelle id�e. 75 00:04:29,269 --> 00:04:31,687 Ma poup�e vaudou de maman. 76 00:04:31,688 --> 00:04:34,690 Carr�ment � jeter. �a n'a jamais march�, de toute fa�on. 77 00:04:34,691 --> 00:04:37,442 C'�tait quoi �a, bordel ?! 78 00:04:37,443 --> 00:04:38,777 � garder. 79 00:04:45,785 --> 00:04:49,179 Une bo�te de c�bles qui vont avec des ordinateurs des ann�es 1980. 80 00:04:49,180 --> 00:04:50,455 � garder. 81 00:04:50,456 --> 00:04:53,292 70 000 $ en argent Camel. 82 00:04:53,293 --> 00:04:56,169 J'aurais d� tirer sur ce parapluie. � garder. 83 00:04:56,170 --> 00:04:58,797 Woody et Buzz, qui ne sont d�finitivement pas vivant, 84 00:04:58,798 --> 00:05:02,426 donc je peux leur tourner... dos ! 85 00:05:02,427 --> 00:05:05,345 J'imagine qu'ils ont r�ussi le test. 86 00:05:05,346 --> 00:05:08,557 Ils ne sont vraiment... pas vivants ! 87 00:05:08,558 --> 00:05:10,517 Peter, tu fais quoi l�-haut ? 88 00:05:10,518 --> 00:05:12,519 Rien, Lois. Je voulais m'assurer 89 00:05:12,520 --> 00:05:14,521 de garder mon Woody et Bu... 90 00:05:14,522 --> 00:05:16,565 Je le savais. 91 00:05:16,566 --> 00:05:18,525 Peter, il n'y a rien dans ta pile � jeter. 92 00:05:18,526 --> 00:05:20,610 Je sais, je vais tout garder. 93 00:05:20,611 --> 00:05:23,530 - Tout suscite la joie ! - C'est impossible. 94 00:05:23,531 --> 00:05:25,526 M�me cette vieille bo�te de conserve avec un fil ? 95 00:05:25,530 --> 00:05:27,431 Enfin, qu'est-ce que tu fiches avec �a ? 96 00:05:27,493 --> 00:05:28,618 Tu es un adulte ! 97 00:05:28,619 --> 00:05:30,412 Pourquoi aurais-tu besoin de �a ? 98 00:05:30,413 --> 00:05:32,749 Si tout est un d�chet, ceci est un d�chet. 99 00:05:33,791 --> 00:05:36,692 On dirait que �a va pas fort chez les Griffin. 100 00:05:36,793 --> 00:05:38,795 C'est pour �a que les filles sont interdites. 101 00:05:38,796 --> 00:05:42,133 Je d�teste devoir faire �a, les gars, mais Peter a �t� compromis. 102 00:05:43,718 --> 00:05:47,512 Voyez-vous �a, ma bo�te de rubans que j'ai gard� de divers cadeaux. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,348 Je ne vais pas jeter �a. C'est un bon ruban. 104 00:05:50,349 --> 00:05:51,683 C'est un bon ruban aussi. 105 00:05:51,684 --> 00:05:53,685 Ce sont tous des rubans tr�s utilisables. 106 00:05:53,686 --> 00:05:55,395 Salut, petit gars. Comment va le tri ? 107 00:05:55,396 --> 00:05:57,139 Je ne me d�barrasserai pas de mes rubans ! 108 00:05:58,024 --> 00:06:01,193 Je voulais juste savoir 109 00:06:01,194 --> 00:06:03,653 si je pouvais t'emprunter un ruban. 110 00:06:11,412 --> 00:06:13,747 Si vous aimez Game of Thrones sur HBO, 111 00:06:13,748 --> 00:06:16,458 vous allez adorer Seins de Dragons sur Cinemax. 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,591 Pass S�rie. Enregistrez tout. Priorit� un. 113 00:06:24,592 --> 00:06:27,052 Peter, c'est au moins ton 50�me sac. 114 00:06:27,053 --> 00:06:28,470 Qu'est-ce qui peut �tre l�-dedans ? 115 00:06:28,471 --> 00:06:31,098 - Tu n'es pas au courant ? - Brian, non ! 116 00:06:40,399 --> 00:06:42,400 Attends une minute, on n'avait pas d�truit �a ? 117 00:06:42,401 --> 00:06:43,527 Je l'ai recoll�. 118 00:06:43,528 --> 00:06:45,571 "Surfin 'Bird"... 119 00:06:46,572 --> 00:06:48,199 trouve un chemin. 120 00:06:55,456 --> 00:06:57,375 J'adore ! 121 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Parfait ! 122 00:07:08,202 --> 00:07:09,577 Alors, Lois, quel est ton prochain 123 00:07:09,578 --> 00:07:12,113 projet de femme au foyer s'ennuyant cherchant un but dans la vie 124 00:07:12,181 --> 00:07:13,557 apr�s ce d�sencombrement ? 125 00:07:13,558 --> 00:07:16,268 La cuisson vegan ? Des savons faits main sur Etsy ? 126 00:07:16,769 --> 00:07:18,311 Tu as d�j� ivre, mon fr�re ? 127 00:07:18,312 --> 00:07:20,147 Quel est ton prochain faux projet d'�criture, 128 00:07:20,148 --> 00:07:22,190 un op�ra de rap sur Grover Cleveland ? 129 00:07:22,191 --> 00:07:24,359 Non, Lois, ce serait ridicule. 130 00:07:24,360 --> 00:07:28,029 Le mien est une com�die musicale funk des ann�es 70 sur William Howard Taft. 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,326 Qui est le bon gros pr�sident 132 00:07:33,327 --> 00:07:36,329 Dont les costumes ressemblent � un chapiteau de cirque en flanelle ? 133 00:07:36,330 --> 00:07:38,165 Taft 134 00:07:38,166 --> 00:07:39,416 Vraiment 135 00:07:39,417 --> 00:07:41,293 Qui est ce grassouillet pr�sidentiel 136 00:07:41,294 --> 00:07:44,129 rest� coinc� dans la baignoire de la Maison Blanche ? 137 00:07:44,130 --> 00:07:47,132 William Howard Taft 138 00:07:47,133 --> 00:07:49,050 Ils disent que ce sacr� Taft 139 00:07:49,051 --> 00:07:50,510 Est un gros enc... 140 00:07:50,511 --> 00:07:52,137 Fermez-la 141 00:07:52,138 --> 00:07:54,055 Je parle juste de Taft 142 00:07:54,056 --> 00:07:55,474 Et on a compris. 143 00:08:13,592 --> 00:08:15,503 C'est bon d'�tre chez soi. 144 00:08:16,204 --> 00:08:17,495 Depuis quand tu surfes ?! 145 00:08:17,496 --> 00:08:20,207 Non, j'ai juste roul� dans le sable 146 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 et ramen� � la maison ce seau de crabes vivants. 147 00:08:28,174 --> 00:08:29,716 Quand l'encombrement est parti, 148 00:08:29,717 --> 00:08:32,427 la voie vers le bonheur est d�gag�. 149 00:08:32,428 --> 00:08:35,096 Lois, on peut pisser l�-dedans comme dans une combi spatiale, non ? 150 00:08:35,097 --> 00:08:37,766 Peter... tu ne suscites pas la joie. 151 00:08:37,767 --> 00:08:39,518 - Quoi ? - Je suis d�sol�e, 152 00:08:39,519 --> 00:08:42,854 mais je te regarde, et je ne ressens aucune joie. 153 00:08:42,855 --> 00:08:44,731 Qu'est-ce que tu veux dire ? 154 00:08:46,359 --> 00:08:49,110 Je ne crois pas pouvoir t'avoir � la maison en ce moment. 155 00:08:49,111 --> 00:08:50,779 Tu me jettes ? 156 00:08:50,780 --> 00:08:52,405 Oui. 157 00:08:52,406 --> 00:08:54,282 Je suis vraiment d�sol�e, Peter. 158 00:08:54,283 --> 00:08:57,077 J'ai juste l'impression que si tu ne suscites pas la joie, 159 00:08:57,078 --> 00:08:58,620 et que c'est ce que dit le livre... 160 00:08:58,621 --> 00:09:01,206 Tu ne peux pas me chasser de ma propre maison. 161 00:09:01,207 --> 00:09:03,083 La maison que j'ai pay� ? 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,168 Dont j'ai pay� la moiti� avec l'aide de tes parents ? 163 00:09:05,169 --> 00:09:07,128 Que tes parents ont enti�rement pay�, 164 00:09:07,129 --> 00:09:09,506 mais dont j'ai pu mettre le bon d'hypoth�que � la Poste ? 165 00:09:09,507 --> 00:09:11,049 Que tes parents ont enti�rement pay�, 166 00:09:11,050 --> 00:09:12,467 utilisant un texte de leur compte 167 00:09:12,468 --> 00:09:15,262 tandis que je mettais un pr�tendu bon d'hypoth�que disant clairement 168 00:09:15,263 --> 00:09:17,264 "Aucune valeur l�gale" � la Poste ? 169 00:09:17,265 --> 00:09:18,874 Que tes parents ont enti�rement pay�, 170 00:09:18,875 --> 00:09:20,267 utilisant un texte de leur compte 171 00:09:20,268 --> 00:09:22,602 tandis que je mettais un pr�tendu bon d'hypoth�que disant 172 00:09:22,603 --> 00:09:25,605 "Aucune valeur l�gale" dans la bo�te aux lettres Sesame Street de Steewie ? 173 00:09:25,606 --> 00:09:27,357 Que tes parents ont enti�rement pay�, 174 00:09:27,358 --> 00:09:29,009 utilisant un texte de leur compte 175 00:09:29,010 --> 00:09:31,375 tandis que Chris mettait un pr�tendu bon d'hypoth�que disant 176 00:09:31,385 --> 00:09:34,360 "Aucune valeur l�gale" dans la bo�te aux lettres Sesame Street de Steewie 177 00:09:34,365 --> 00:09:36,565 tandis que je lui tenais la porte en plastique ouverte ? 178 00:09:36,609 --> 00:09:38,243 Que tes parents ont enti�rement pay�... 179 00:09:38,244 --> 00:09:40,287 - Peter, on a compris. - Ok. 180 00:09:40,288 --> 00:09:41,663 De quoi on parlait ? 181 00:09:41,664 --> 00:09:43,790 Je te demandais de quitter la maison. 182 00:09:43,791 --> 00:09:45,751 La maison que j'ai pay� ? 183 00:09:50,923 --> 00:09:53,366 Merci de m'h�berger, Quagmire. 184 00:09:53,367 --> 00:09:55,567 Pas de probl�me, Peter. Je suis s�r que Lois se calmera 185 00:09:55,570 --> 00:09:57,271 sous peu, et tu rentreras. 186 00:09:57,346 --> 00:09:59,764 Elle ira mieux. Et tu ne sauras m�me pas que je suis l�. 187 00:09:59,765 --> 00:10:03,476 J'ai besoin de poursuivre mes entra�nements. 188 00:10:03,477 --> 00:10:06,813 Et je ne peux pas dormir sauf si j'ai Dunkerque � plein volume. 189 00:10:09,525 --> 00:10:11,610 Mais oui, �a va �tre g�nial. 190 00:10:14,972 --> 00:10:17,173 Salut, les enfants. Vous avez besoin de ces chapeaux ? 191 00:10:17,174 --> 00:10:19,159 - Enfin... - C'est la base de mon look, 192 00:10:19,160 --> 00:10:20,994 mais on peut en discuter. 193 00:10:20,995 --> 00:10:23,330 Je les trouve encombrant. Vous n'en avez pas besoin. 194 00:10:23,331 --> 00:10:25,332 Voyons voir � quoi vous ressemblez sans... 195 00:10:26,633 --> 00:10:28,126 Les enfants, vous �tes des Legos ? 196 00:10:28,127 --> 00:10:31,504 D�sol� que tu l'apprennes ainsi, maman. 197 00:10:31,605 --> 00:10:33,556 Salut, Brian Tu transportes du bazar, 198 00:10:33,557 --> 00:10:34,758 je vais le jeter. 199 00:10:34,759 --> 00:10:37,177 Une maison propre signifie une �me propre, 200 00:10:37,178 --> 00:10:40,096 et une �me propre est une �me heureuse. 201 00:10:40,097 --> 00:10:41,598 C'�tait une pizza enti�re. 202 00:10:41,599 --> 00:10:43,341 Et j'avais m�me pas commencer � la manger. 203 00:10:43,342 --> 00:10:44,559 Tu es surpris par une pizza ? 204 00:10:44,560 --> 00:10:46,811 Elle a jet� un mec. 205 00:10:46,812 --> 00:10:48,772 Lois pourrait commencer � perdre la t�te. 206 00:10:48,773 --> 00:10:51,115 M�me ses plans de coupe deviennent un peu trop minimaliste. 207 00:10:51,116 --> 00:10:52,317 Vous avez remarqu� ? 208 00:10:52,318 --> 00:10:55,446 Les cheveux de Donald Trump sont insolites. 209 00:11:00,701 --> 00:11:03,036 N'utilise pas les toilettes. Je fais du vin. 210 00:11:03,037 --> 00:11:04,412 Peter, tu dois partir. 211 00:11:04,413 --> 00:11:06,513 La v�rit� c'est que j'aurais d� te demander de partir 212 00:11:06,514 --> 00:11:07,748 apr�s l'autre nuit. 213 00:11:10,920 --> 00:11:12,837 - Oui ? - Quagmire ? 214 00:11:12,838 --> 00:11:14,923 Ouais ? 215 00:11:14,924 --> 00:11:16,341 J'arrive pas � dormir. 216 00:11:16,342 --> 00:11:18,343 Et alors ? 217 00:11:18,344 --> 00:11:20,136 J'arrive pas � dormir. 218 00:11:20,137 --> 00:11:22,138 Que veux-tu que j'y fasse ? 219 00:11:22,139 --> 00:11:24,015 Tu me lirais une histoire ? 220 00:11:24,016 --> 00:11:26,893 Peter, je suis au milieu de quelque chose ici. 221 00:11:26,894 --> 00:11:29,312 - Genre, peut-�tre un Clifford ? - Peter, sors d'ici ! 222 00:11:29,313 --> 00:11:31,231 - Clifford ? - Non ! Pas maintenant ! 223 00:11:31,232 --> 00:11:33,274 Quagmire, Clifford maintenant ? 224 00:11:34,175 --> 00:11:36,262 Lis-lui son histoire. 225 00:11:37,863 --> 00:11:40,365 Clifford �tait trop gros pour la baignoire. 226 00:11:40,366 --> 00:11:43,076 - N'est-il pas gros, Peter ? - Clifford gros ! 227 00:11:43,077 --> 00:11:45,437 Alors ils d�cid�rent de l'arroser dans le jardin � la place, 228 00:11:45,438 --> 00:11:47,430 mais Clifford ne pouvait pas passer par la porte. 229 00:11:47,431 --> 00:11:49,098 Tu vois �a, Peter ? 230 00:11:50,376 --> 00:11:53,420 Enfin. Tr�s bien, mesdames, J'imagine qu'on peut... 231 00:11:54,021 --> 00:11:55,739 Fallait sans douter. 232 00:11:55,840 --> 00:11:58,342 Mon Dieu, ils ont enlev� tout le toit. 233 00:12:06,892 --> 00:12:08,893 Tout le monde pense pouvoir me chasser ? 234 00:12:09,194 --> 00:12:11,104 Qui va rire le dernier maintenant ? 235 00:12:11,105 --> 00:12:13,106 Je dors avec toutes mes affaires 236 00:12:13,107 --> 00:12:16,068 dans une unit� de stockage sur la route d'acc�s � l'autoroute. 237 00:12:20,364 --> 00:12:22,908 Ok, tu ne peux pas dormir avant d'en avoir mis un. 238 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 Ok, il suffit d'en mettre un. 239 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 Je vais dormir. 240 00:12:44,972 --> 00:12:47,224 Quelque chose de mauvais va arriver si tu ne le fais pas. 241 00:12:52,229 --> 00:12:54,314 Qu'est-ce que c'est que �a ? 242 00:12:54,315 --> 00:12:56,191 - Je l'avais jamais vu avant. - J'en sais rien. 243 00:12:56,192 --> 00:12:57,637 Stewie, elle a ta machine temporelle. 244 00:12:57,638 --> 00:12:59,539 Ne tra�ne pas �a dans les escaliers ou bien... 245 00:13:09,663 --> 00:13:12,665 Dieu merci, tout est revenu � la normale. 246 00:13:13,166 --> 00:13:14,376 D�gueu. 247 00:13:16,200 --> 00:13:18,775 J'ai dit de ranger vos chambres, et la 1�re chose que vous faites 248 00:13:18,797 --> 00:13:21,466 c'est mettre vos projets scientifiques dans le placard de Stewie ? 249 00:13:21,467 --> 00:13:24,469 - Maman, on n'a pas... - Arr�te de discuter et d�barrase-t'en. 250 00:13:24,470 --> 00:13:26,721 Et donne-moi ces lunettes. Elles encombrent ton visage. 251 00:13:26,722 --> 00:13:30,308 - J'en ai besoin pour voir. - Elles ne m'apportent pas de joie ! 252 00:13:30,309 --> 00:13:32,810 Vous vous rendez compte qu'on est quatre et qu'elle est seule. 253 00:13:32,811 --> 00:13:35,304 - Si on fon�ait sur elle en m�me temps. - �a ne marchera pas. 254 00:13:35,305 --> 00:13:37,690 Elle a clairement d�velopp� la force des fous. 255 00:13:37,691 --> 00:13:40,610 - Tu viens de dire quoi, Chris ? - Rien. Je suis d�sol� ! 256 00:13:40,611 --> 00:13:44,197 Chris, je n'accepterai pas ta col�re de bande dessin�e 257 00:13:44,198 --> 00:13:45,490 encombrer ma maison. 258 00:13:45,491 --> 00:13:47,534 C'est n�gatif et �a ruine ma joie. 259 00:13:47,535 --> 00:13:50,328 - Vire-moi �a d'ici ! - Maintenant, tu as r�ussi. 260 00:13:50,329 --> 00:13:53,665 Tu vas faire de moi un sifflet de travail en col�re des ann�es 30 ! 261 00:13:57,294 --> 00:13:58,628 La ferme, Meg ! 262 00:13:58,629 --> 00:14:00,588 - Quoi ? J'ai rien dit. - Tu viens de le faire. 263 00:14:00,589 --> 00:14:02,757 Ta voix, elle encombre mon espace. D�gage. 264 00:14:02,758 --> 00:14:05,760 - Mais... - D�gage de ma maison ! 265 00:14:05,761 --> 00:14:08,805 Tu sais, Lois, certain pourrait soutenir que ton soutien-gorge encombre. 266 00:14:08,806 --> 00:14:11,215 Bien tent�, sac � merde. Va-t'en. 267 00:14:11,225 --> 00:14:12,559 Je savais que �a arriverait. 268 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 Autant partir selon mes exigences. 269 00:14:23,237 --> 00:14:24,696 J'ai encombr� mon froc. 270 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 �a n'a pas suscit� la joie. 271 00:14:35,082 --> 00:14:37,083 �a le fait. 272 00:14:37,084 --> 00:14:39,210 Je me suis d�barrass�e de tout l'encombrement. 273 00:14:39,211 --> 00:14:41,379 J'ai mis de l'ordre dans le chaos, 274 00:14:41,380 --> 00:14:43,840 et c'est magnifique. 275 00:14:44,841 --> 00:14:47,260 Il y a m�me de l'�cho ici maintenant. 276 00:14:47,261 --> 00:14:49,262 Je suis tellement heureuse ! 277 00:14:49,263 --> 00:14:52,390 Je suis tr�s malheureuse ! 278 00:14:52,391 --> 00:14:56,060 Ma maison est en paix, alors je suis en paix. 279 00:14:56,061 --> 00:14:59,272 Tu es toute seule et triste. 280 00:14:59,273 --> 00:15:02,650 La simplicit� est bonne pour l'�me. 281 00:15:02,651 --> 00:15:06,154 Ton �me est aussi vide que cette maison, 282 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 cette maison, cette maison. 283 00:15:22,630 --> 00:15:26,174 Mais j'ai fait ce que le livre disait. J'ai tout fait. 284 00:15:26,175 --> 00:15:29,093 Pourquoi �a n'a pas march� ? Pourquoi suis-je toujours malheureuse ? 285 00:15:29,094 --> 00:15:30,553 Qu'est-ce que j'ai fait ? 286 00:15:30,554 --> 00:15:33,615 Il semble qu'il ne reste plus qu'une chose � d�barasser. 287 00:15:39,104 --> 00:15:40,355 Le miroir. 288 00:15:43,150 --> 00:15:45,543 - Regarde, des serviettes ! - Elles sont m�me pas assorties. 289 00:15:45,544 --> 00:15:48,280 On s'en fiche. Elles ont encore soif. 290 00:15:54,119 --> 00:15:56,496 Elle n'est pas l�. Allons-y. 291 00:15:56,797 --> 00:15:58,465 Tout a disparu. 292 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 C'est quoi �a ? 293 00:16:02,628 --> 00:16:05,171 Des mots, des lettres, des lettres et des mots, 294 00:16:05,472 --> 00:16:07,240 plus de mots et de lettres. 295 00:16:07,341 --> 00:16:08,733 Chris, tu ne peux pas lire ? 296 00:16:08,734 --> 00:16:11,177 Non, je connais les lettres quand elles sont seules, 297 00:16:11,178 --> 00:16:13,221 mais quand elles s'associent comme �a, 298 00:16:13,222 --> 00:16:16,265 je suis juste... je suis quelque peu d�pass�. 299 00:16:16,266 --> 00:16:18,559 C'�tait ma faute, pas la v�tre. 300 00:16:18,560 --> 00:16:21,062 je suis vraiment d�sol�e, et je vous aime tous. 301 00:16:21,063 --> 00:16:22,313 Au revoir. 302 00:16:22,314 --> 00:16:24,649 P.S. Veuillez jeter cette note. 303 00:16:24,650 --> 00:16:26,526 Elle encombre. 304 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 Mon Dieu. O� peut-elle bien �tre ? 305 00:16:28,570 --> 00:16:30,763 Vous ne pensez pas qu'elle s'est suicid�e, pas vrai ? 306 00:16:30,764 --> 00:16:32,690 On va avoir besoin de l'aide d'un professionnel. 307 00:16:32,691 --> 00:16:33,966 Il faut que j'appelle Joe. 308 00:16:37,329 --> 00:16:38,663 All� ? 309 00:16:38,664 --> 00:16:41,582 Joe, tu es dans ma cuisine ? 310 00:16:41,583 --> 00:16:42,918 Non. 311 00:16:43,919 --> 00:16:45,920 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 312 00:16:45,921 --> 00:16:48,381 Salut, Bon. 313 00:16:48,382 --> 00:16:49,824 Ils avaient des pizza sur pain ? 314 00:16:49,925 --> 00:16:52,177 Pas le bon moment, Bon. 315 00:17:00,027 --> 00:17:02,337 Elle est morte. C'est une lettre de suicide. 316 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 �a ne dit pas r�ellement qu'elle va en finir. 317 00:17:04,481 --> 00:17:06,357 Elle s'est peut-�tre juste enfuie quelque part. 318 00:17:06,358 --> 00:17:08,751 Je vais appeler Cleveland. Il a peut-�tre vu quelque chose. 319 00:17:10,362 --> 00:17:11,696 All� ? 320 00:17:11,697 --> 00:17:14,240 Est-ce que tu voles mes tuyaux en cuivre ? 321 00:17:14,241 --> 00:17:15,783 - Non. - Tu fais quoi ? 322 00:17:16,684 --> 00:17:17,876 Rien. 323 00:17:18,754 --> 00:17:19,996 Hey, Donna. 324 00:17:19,997 --> 00:17:22,415 Tu as v�rifi� le comptoir pour des dosettes ? 325 00:17:22,416 --> 00:17:24,877 Pas le bon moment, Don. 326 00:17:30,632 --> 00:17:33,426 Papa, comment peux-tu �tre aussi s�r que Maman est au Mont Asie ? 327 00:17:33,427 --> 00:17:35,428 On a coup� toute la sc�ne o� on le comprenait. 328 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Tu dois juste me faire confiance. 329 00:17:41,727 --> 00:17:43,728 Bon sang, on se croirait dans Rocky, hein ? 330 00:17:43,729 --> 00:17:45,731 - Hein ? - Ok ! 331 00:17:46,982 --> 00:17:48,984 Regardez ! On y est presque ! 332 00:17:49,008 --> 00:17:50,508 Pont �piphanie 333 00:17:50,532 --> 00:17:52,332 Sources chaudes pour singes 334 00:18:02,422 --> 00:18:03,581 Je me fiche 335 00:18:03,582 --> 00:18:06,193 d'avoir laiss� mon t�l�phone dans ma poche. 336 00:18:11,173 --> 00:18:13,966 J'avais trop. Et ensuite je n'avais plus rien. 337 00:18:13,967 --> 00:18:15,968 Mais ce n'�tait pas suffisant. 338 00:18:19,389 --> 00:18:22,058 Lois, ne fais pas �a ! 339 00:18:23,352 --> 00:18:26,187 Attends, c'est vraiment � cause de toutes mes affaires ? 340 00:18:26,188 --> 00:18:28,523 Non, Peter ne t'approche pas ! 341 00:18:28,524 --> 00:18:30,358 Piti�, ne saute pas ! Je t'en prie ! 342 00:18:30,359 --> 00:18:32,094 Je t'aime. 343 00:18:53,665 --> 00:18:56,090 On dirait Cliffhanger, hein ? Chris. 344 00:18:56,093 --> 00:18:57,468 Ok ! 345 00:18:59,096 --> 00:19:00,596 - Maman ! - Mon Dieu ! 346 00:19:07,354 --> 00:19:09,105 Lois, �a va ? 347 00:19:09,106 --> 00:19:10,190 Je vais bien ! 348 00:19:11,191 --> 00:19:13,192 Je vais bien. 349 00:19:17,364 --> 00:19:19,198 Tout va bien ! 350 00:19:19,199 --> 00:19:21,158 J'ai �t� sauv� par les ordures ! 351 00:19:21,159 --> 00:19:22,451 Je suis les ordures. 352 00:19:22,552 --> 00:19:24,236 Tout est ordure, 353 00:19:24,237 --> 00:19:27,206 et les ordures sont merveilleuses ! 354 00:19:27,207 --> 00:19:30,794 Quand maman est instable, je ne me sens pas en s�curit�. 355 00:19:35,048 --> 00:19:37,383 On est tellement content que tu ne te sois pas tu�. 356 00:19:37,384 --> 00:19:39,343 Je n'allais pas sauter, esp�ce d'idiot. 357 00:19:39,344 --> 00:19:41,178 Je suis juste venue ici pour r�fl�chir. 358 00:19:41,179 --> 00:19:42,597 Tu m'as fait perdre mon �quilibre, 359 00:19:42,598 --> 00:19:45,057 mais quand j'ai atterri dans toutes ces ordures, 360 00:19:45,058 --> 00:19:47,602 j'ai r�alis� que �a m'avait sauv� la vie. 361 00:19:47,603 --> 00:19:51,564 Litt�ralement, oui, mais aussi que �a me sauve la vie tous les jours. 362 00:19:51,565 --> 00:19:53,733 La joie que tu trouves dans tout, 363 00:19:53,734 --> 00:19:57,236 le fait que chaque petite chose que tu vois suscite la joie chez toi, 364 00:19:57,237 --> 00:19:59,196 c'est la bonne attitude, Peter. 365 00:19:59,197 --> 00:20:02,408 Et je vais essayer d'avoir cette attitude � partir de maintenant. 366 00:20:02,409 --> 00:20:05,369 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, Lois. 367 00:20:05,370 --> 00:20:07,288 Rentrons � la maison. 368 00:20:07,289 --> 00:20:10,124 J'ai tellement h�te de dormir dans mon lit. 369 00:20:24,264 --> 00:20:27,058 Laisse-la pour l'instant. On s'en occupera plus tard. 370 00:20:27,059 --> 00:20:29,518 Ok, merci maman. 371 00:20:29,519 --> 00:20:31,829 Ce truc de d�sencombrement c'�tait bien pendant un moment, 372 00:20:31,830 --> 00:20:33,689 mais je suis vraiment all� trop loin. 373 00:20:33,690 --> 00:20:36,625 Je sais pas, bizarrement, une id�e r�cup�r�e d'un cr�neau de 2 minutes 374 00:20:36,626 --> 00:20:39,011 dans un talk-show matinal ne m'a pas apport� la satisfaction 375 00:20:39,012 --> 00:20:40,404 de vivre que je croyais. 376 00:20:40,405 --> 00:20:43,074 Vois le bon c�t�, notre �parse salon blanc ressemble 377 00:20:43,075 --> 00:20:46,078 au salon de John Lennon et Yoko Ono dans "Imagine". 378 00:20:48,372 --> 00:20:51,557 On a pas les moyens pour "Imagine", donc imaginez que c'est "Imagine". 379 00:20:55,128 --> 00:20:56,545 Imagine, imagine 380 00:20:56,546 --> 00:20:58,547 Pas de religion, rien n'a d'importance 381 00:20:58,548 --> 00:21:00,842 Tout est mauvais. 382 00:21:01,066 --> 00:21:04,066 Traduction par jalawaan www.addic7ed.com 30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.