Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,220 --> 00:00:33,220
Traduction par jalawaan
www.addic7ed.com
2
00:00:38,863 --> 00:00:41,248
J'en reviens pas
que tu m'aies tra�n� � The Flow.
3
00:00:41,249 --> 00:00:43,250
- �a va �tre nul.
- Ferme-la.
4
00:00:43,251 --> 00:00:44,710
�a ne va pas �tre si mauvais.
5
00:00:44,711 --> 00:00:46,503
Et puis, je pouvais pas
te laisser chez nous.
6
00:00:46,504 --> 00:00:48,797
La derni�re fois,
les enfants t'ont surpris
7
00:00:48,798 --> 00:00:50,717
� regarder du ma�s sur Internet.
8
00:00:55,472 --> 00:00:58,266
Mon Dieu,
ce que je ferais pas pour �a.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,477
Quoi ? Non !
Non, c'est m�me pas le mien !
10
00:01:01,478 --> 00:01:02,770
J'ai juste cliqu� dessus !
11
00:01:02,771 --> 00:01:06,315
Et allons, c'est pas comme
si c'�tait du ma�s gay.
12
00:01:06,316 --> 00:01:07,775
C'est du ma�s gay.
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,652
C'�tait du ma�s b�b�.
14
00:01:12,447 --> 00:01:15,657
Bonjour mesdames,
et bienvenue � The Flow !
15
00:01:18,485 --> 00:01:20,500
On va commencer
l'enregistrement dans un instant,
16
00:01:20,580 --> 00:01:22,498
mais je voulais
venir ici personnellement
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,249
et dire bonjour � mes fans.
18
00:01:24,250 --> 00:01:27,586
Que tout le monde se l�ve,
et danse comme des dingues.
19
00:01:54,531 --> 00:01:55,781
Premi�re tentative.
20
00:01:58,660 --> 00:02:00,536
Accueillons notre premier invit�,
21
00:02:00,537 --> 00:02:03,248
ma coll�gue � Channel 5
et maintenant une auteure � succ�s,
22
00:02:03,498 --> 00:02:05,290
Tricia Takanawa.
23
00:02:06,626 --> 00:02:09,336
Alors, Tricia,
parlez-nous de votre livre.
24
00:02:09,337 --> 00:02:11,463
Je crois savoir
qu'il a �t� num�ro un sur Amazon
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,006
pendant plusieurs semaines,
c'est long.
26
00:02:13,007 --> 00:02:15,300
�a s'appelle "Jetez-les"
27
00:02:15,301 --> 00:02:18,470
L'art de d�sencombrer
am�liorant la vie.
28
00:02:18,471 --> 00:02:20,806
Les gens poss�dent
trop de choses de nos jours.
29
00:02:20,807 --> 00:02:23,851
Je les encourage � les jeter.
30
00:02:23,852 --> 00:02:26,353
Du g�nie !
Donc, il suffit de tout balancer ?
31
00:02:26,354 --> 00:02:27,563
Pas tout � fait.
32
00:02:27,564 --> 00:02:29,773
Si �a suscite de la joie,
vous le gardez.
33
00:02:29,774 --> 00:02:32,860
Mais si pas de joie,
vous le jetez.
34
00:02:33,661 --> 00:02:35,062
Je peux regarder ton t�l�phone ?
35
00:02:35,163 --> 00:02:36,930
Non, utilise ton cahier d'activit�s.
36
00:02:37,031 --> 00:02:39,992
J'ai d�j� fait
tous les trucs amusants � l'�glise.
37
00:02:39,993 --> 00:02:41,493
C'est tr�s simple.
38
00:02:41,494 --> 00:02:44,788
J'ai eu l'id�e apr�s une randonn�e
au sommet du Mont Asie
39
00:02:44,789 --> 00:02:47,207
et m�diter
sur le Pont �piphanie.
40
00:02:47,508 --> 00:02:49,267
Peter, ce sont des techniques asiatiques,
41
00:02:49,268 --> 00:02:50,602
et elles sont nouvelles pour moi.
42
00:02:50,603 --> 00:02:52,754
Je dois acheter ce livre,
lire deux chapitres,
43
00:02:52,755 --> 00:02:55,090
puis le laisser sur ma table de chevet
pendant un an.
44
00:02:55,391 --> 00:02:57,134
Ce pet venait
de la dame � c�t� de moi.
45
00:02:57,135 --> 00:02:59,094
Peu importe.
Je vais prendre ce livre, Peter.
46
00:02:59,095 --> 00:03:01,496
Et ce sera pour lire,
pas pour tuer des araign�es.
47
00:03:01,497 --> 00:03:02,512
T'en fais pas, Lois.
48
00:03:02,520 --> 00:03:04,488
J'ai une meilleure m�thode
pour �a maintenant.
49
00:03:04,559 --> 00:03:07,561
Je suis vraiment ravi
que vous me relocalisiez humainement
50
00:03:07,562 --> 00:03:09,646
� l'ext�rieur de votre maison.
51
00:03:09,647 --> 00:03:12,357
Moi et les gars,
on a pens� qu'il �tait temps.
52
00:03:14,736 --> 00:03:16,529
Non...
53
00:03:25,455 --> 00:03:28,207
Les enfants !
Peter ! Venez ici !
54
00:03:29,459 --> 00:03:32,419
Tout le monde, je viens de lire
le livre de Tricia Takanawa,
55
00:03:32,420 --> 00:03:34,504
et c'�tait vraiment inspirant.
56
00:03:34,505 --> 00:03:36,506
Elle dit que quand
vous d�sencombrez votre maison,
57
00:03:36,507 --> 00:03:39,760
vous d�sencombrez votre esprit
et ouvrez la voie au vrai bonheur.
58
00:03:39,761 --> 00:03:41,970
Et si tu ouvrais
la voie � manger, connasse.
59
00:03:41,971 --> 00:03:44,890
Donc, je veux que chacun de vous passe
en revue tout objet qu'il poss�de,
60
00:03:44,891 --> 00:03:48,477
et s'il ne suscite pas de joie,
jetez-le.
61
00:03:48,478 --> 00:03:49,770
Vous voyez ?
62
00:03:49,771 --> 00:03:53,273
Ce pull, �a va,
mais il ne suscite pas la joie.
63
00:03:53,274 --> 00:03:54,608
Je le balance.
64
00:03:54,609 --> 00:03:56,693
Maintenant, allez-y.
65
00:03:56,694 --> 00:03:58,528
Elle est vraiment � fond l�-dessus.
66
00:03:58,529 --> 00:03:59,529
Elle cherche un truc
67
00:03:59,530 --> 00:04:01,181
pour remplir son existence vide.
68
00:04:01,182 --> 00:04:03,108
Tu te souviens
quand elle a cru que la solution
69
00:04:03,109 --> 00:04:05,652
�tait de mettre une tranche de citron
dans un verre d'eau plate
70
00:04:05,653 --> 00:04:08,122
pour un "genre de plaisir tr�s simple" ?
71
00:04:11,417 --> 00:04:13,460
Parfait.
72
00:04:13,461 --> 00:04:15,587
Et juste ce qu'il faut
pour avaler six Xanax
73
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
de quatre ordonnances dfiff�rentes.
74
00:04:21,344 --> 00:04:24,764
Demain, �a aura encore l'air
d'une nouvelle id�e.
75
00:04:29,269 --> 00:04:31,687
Ma poup�e vaudou de maman.
76
00:04:31,688 --> 00:04:34,690
Carr�ment � jeter.
�a n'a jamais march�, de toute fa�on.
77
00:04:34,691 --> 00:04:37,442
C'�tait quoi �a, bordel ?!
78
00:04:37,443 --> 00:04:38,777
� garder.
79
00:04:45,785 --> 00:04:49,179
Une bo�te de c�bles qui vont
avec des ordinateurs des ann�es 1980.
80
00:04:49,180 --> 00:04:50,455
� garder.
81
00:04:50,456 --> 00:04:53,292
70 000 $ en argent Camel.
82
00:04:53,293 --> 00:04:56,169
J'aurais d� tirer
sur ce parapluie. � garder.
83
00:04:56,170 --> 00:04:58,797
Woody et Buzz,
qui ne sont d�finitivement pas vivant,
84
00:04:58,798 --> 00:05:02,426
donc je peux leur tourner... dos !
85
00:05:02,427 --> 00:05:05,345
J'imagine qu'ils ont r�ussi le test.
86
00:05:05,346 --> 00:05:08,557
Ils ne sont vraiment... pas vivants !
87
00:05:08,558 --> 00:05:10,517
Peter, tu fais quoi l�-haut ?
88
00:05:10,518 --> 00:05:12,519
Rien, Lois.
Je voulais m'assurer
89
00:05:12,520 --> 00:05:14,521
de garder mon Woody et Bu...
90
00:05:14,522 --> 00:05:16,565
Je le savais.
91
00:05:16,566 --> 00:05:18,525
Peter, il n'y a rien
dans ta pile � jeter.
92
00:05:18,526 --> 00:05:20,610
Je sais, je vais tout garder.
93
00:05:20,611 --> 00:05:23,530
- Tout suscite la joie !
- C'est impossible.
94
00:05:23,531 --> 00:05:25,526
M�me cette vieille bo�te
de conserve avec un fil ?
95
00:05:25,530 --> 00:05:27,431
Enfin, qu'est-ce que tu fiches avec �a ?
96
00:05:27,493 --> 00:05:28,618
Tu es un adulte !
97
00:05:28,619 --> 00:05:30,412
Pourquoi aurais-tu besoin de �a ?
98
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
Si tout est un d�chet,
ceci est un d�chet.
99
00:05:33,791 --> 00:05:36,692
On dirait que �a va pas fort
chez les Griffin.
100
00:05:36,793 --> 00:05:38,795
C'est pour �a
que les filles sont interdites.
101
00:05:38,796 --> 00:05:42,133
Je d�teste devoir faire �a, les gars,
mais Peter a �t� compromis.
102
00:05:43,718 --> 00:05:47,512
Voyez-vous �a, ma bo�te de rubans
que j'ai gard� de divers cadeaux.
103
00:05:47,513 --> 00:05:50,348
Je ne vais pas jeter �a.
C'est un bon ruban.
104
00:05:50,349 --> 00:05:51,683
C'est un bon ruban aussi.
105
00:05:51,684 --> 00:05:53,685
Ce sont tous
des rubans tr�s utilisables.
106
00:05:53,686 --> 00:05:55,395
Salut, petit gars.
Comment va le tri ?
107
00:05:55,396 --> 00:05:57,139
Je ne me d�barrasserai pas
de mes rubans !
108
00:05:58,024 --> 00:06:01,193
Je voulais juste savoir
109
00:06:01,194 --> 00:06:03,653
si je pouvais t'emprunter un ruban.
110
00:06:11,412 --> 00:06:13,747
Si vous aimez
Game of Thrones sur HBO,
111
00:06:13,748 --> 00:06:16,458
vous allez adorer
Seins de Dragons sur Cinemax.
112
00:06:21,089 --> 00:06:24,591
Pass S�rie. Enregistrez tout.
Priorit� un.
113
00:06:24,592 --> 00:06:27,052
Peter, c'est au moins ton 50�me sac.
114
00:06:27,053 --> 00:06:28,470
Qu'est-ce qui peut �tre l�-dedans ?
115
00:06:28,471 --> 00:06:31,098
- Tu n'es pas au courant ?
- Brian, non !
116
00:06:40,399 --> 00:06:42,400
Attends une minute,
on n'avait pas d�truit �a ?
117
00:06:42,401 --> 00:06:43,527
Je l'ai recoll�.
118
00:06:43,528 --> 00:06:45,571
"Surfin 'Bird"...
119
00:06:46,572 --> 00:06:48,199
trouve un chemin.
120
00:06:55,456 --> 00:06:57,375
J'adore !
121
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Parfait !
122
00:07:08,202 --> 00:07:09,577
Alors, Lois, quel est ton prochain
123
00:07:09,578 --> 00:07:12,113
projet de femme au foyer s'ennuyant
cherchant un but dans la vie
124
00:07:12,181 --> 00:07:13,557
apr�s ce d�sencombrement ?
125
00:07:13,558 --> 00:07:16,268
La cuisson vegan ?
Des savons faits main sur Etsy ?
126
00:07:16,769 --> 00:07:18,311
Tu as d�j� ivre, mon fr�re ?
127
00:07:18,312 --> 00:07:20,147
Quel est ton prochain
faux projet d'�criture,
128
00:07:20,148 --> 00:07:22,190
un op�ra de rap
sur Grover Cleveland ?
129
00:07:22,191 --> 00:07:24,359
Non, Lois, ce serait ridicule.
130
00:07:24,360 --> 00:07:28,029
Le mien est une com�die musicale funk
des ann�es 70 sur William Howard Taft.
131
00:07:31,617 --> 00:07:33,326
Qui est le bon gros pr�sident
132
00:07:33,327 --> 00:07:36,329
Dont les costumes ressemblent
� un chapiteau de cirque en flanelle ?
133
00:07:36,330 --> 00:07:38,165
Taft
134
00:07:38,166 --> 00:07:39,416
Vraiment
135
00:07:39,417 --> 00:07:41,293
Qui est ce grassouillet pr�sidentiel
136
00:07:41,294 --> 00:07:44,129
rest� coinc� dans la baignoire
de la Maison Blanche ?
137
00:07:44,130 --> 00:07:47,132
William Howard Taft
138
00:07:47,133 --> 00:07:49,050
Ils disent que ce sacr� Taft
139
00:07:49,051 --> 00:07:50,510
Est un gros enc...
140
00:07:50,511 --> 00:07:52,137
Fermez-la
141
00:07:52,138 --> 00:07:54,055
Je parle juste de Taft
142
00:07:54,056 --> 00:07:55,474
Et on a compris.
143
00:08:13,592 --> 00:08:15,503
C'est bon d'�tre chez soi.
144
00:08:16,204 --> 00:08:17,495
Depuis quand tu surfes ?!
145
00:08:17,496 --> 00:08:20,207
Non, j'ai juste roul� dans le sable
146
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
et ramen� � la maison
ce seau de crabes vivants.
147
00:08:28,174 --> 00:08:29,716
Quand l'encombrement est parti,
148
00:08:29,717 --> 00:08:32,427
la voie vers le bonheur est d�gag�.
149
00:08:32,428 --> 00:08:35,096
Lois, on peut pisser l�-dedans
comme dans une combi spatiale, non ?
150
00:08:35,097 --> 00:08:37,766
Peter... tu ne suscites pas la joie.
151
00:08:37,767 --> 00:08:39,518
- Quoi ?
- Je suis d�sol�e,
152
00:08:39,519 --> 00:08:42,854
mais je te regarde,
et je ne ressens aucune joie.
153
00:08:42,855 --> 00:08:44,731
Qu'est-ce que tu veux dire ?
154
00:08:46,359 --> 00:08:49,110
Je ne crois pas pouvoir t'avoir
� la maison en ce moment.
155
00:08:49,111 --> 00:08:50,779
Tu me jettes ?
156
00:08:50,780 --> 00:08:52,405
Oui.
157
00:08:52,406 --> 00:08:54,282
Je suis vraiment d�sol�e, Peter.
158
00:08:54,283 --> 00:08:57,077
J'ai juste l'impression que
si tu ne suscites pas la joie,
159
00:08:57,078 --> 00:08:58,620
et que c'est ce que dit le livre...
160
00:08:58,621 --> 00:09:01,206
Tu ne peux pas me chasser
de ma propre maison.
161
00:09:01,207 --> 00:09:03,083
La maison que j'ai pay� ?
162
00:09:03,084 --> 00:09:05,168
Dont j'ai pay� la moiti�
avec l'aide de tes parents ?
163
00:09:05,169 --> 00:09:07,128
Que tes parents ont enti�rement pay�,
164
00:09:07,129 --> 00:09:09,506
mais dont j'ai pu mettre le bon
d'hypoth�que � la Poste ?
165
00:09:09,507 --> 00:09:11,049
Que tes parents ont enti�rement pay�,
166
00:09:11,050 --> 00:09:12,467
utilisant un texte de leur compte
167
00:09:12,468 --> 00:09:15,262
tandis que je mettais un pr�tendu
bon d'hypoth�que disant clairement
168
00:09:15,263 --> 00:09:17,264
"Aucune valeur l�gale" � la Poste ?
169
00:09:17,265 --> 00:09:18,874
Que tes parents ont enti�rement pay�,
170
00:09:18,875 --> 00:09:20,267
utilisant un texte de leur compte
171
00:09:20,268 --> 00:09:22,602
tandis que je mettais un pr�tendu
bon d'hypoth�que disant
172
00:09:22,603 --> 00:09:25,605
"Aucune valeur l�gale" dans la bo�te
aux lettres Sesame Street de Steewie ?
173
00:09:25,606 --> 00:09:27,357
Que tes parents ont enti�rement pay�,
174
00:09:27,358 --> 00:09:29,009
utilisant un texte de leur compte
175
00:09:29,010 --> 00:09:31,375
tandis que Chris mettait un pr�tendu
bon d'hypoth�que disant
176
00:09:31,385 --> 00:09:34,360
"Aucune valeur l�gale" dans la bo�te
aux lettres Sesame Street de Steewie
177
00:09:34,365 --> 00:09:36,565
tandis que je lui tenais
la porte en plastique ouverte ?
178
00:09:36,609 --> 00:09:38,243
Que tes parents ont enti�rement pay�...
179
00:09:38,244 --> 00:09:40,287
- Peter, on a compris.
- Ok.
180
00:09:40,288 --> 00:09:41,663
De quoi on parlait ?
181
00:09:41,664 --> 00:09:43,790
Je te demandais de quitter la maison.
182
00:09:43,791 --> 00:09:45,751
La maison que j'ai pay� ?
183
00:09:50,923 --> 00:09:53,366
Merci de m'h�berger, Quagmire.
184
00:09:53,367 --> 00:09:55,567
Pas de probl�me, Peter.
Je suis s�r que Lois se calmera
185
00:09:55,570 --> 00:09:57,271
sous peu, et tu rentreras.
186
00:09:57,346 --> 00:09:59,764
Elle ira mieux.
Et tu ne sauras m�me pas que je suis l�.
187
00:09:59,765 --> 00:10:03,476
J'ai besoin de poursuivre
mes entra�nements.
188
00:10:03,477 --> 00:10:06,813
Et je ne peux pas dormir
sauf si j'ai Dunkerque � plein volume.
189
00:10:09,525 --> 00:10:11,610
Mais oui, �a va �tre g�nial.
190
00:10:14,972 --> 00:10:17,173
Salut, les enfants.
Vous avez besoin de ces chapeaux ?
191
00:10:17,174 --> 00:10:19,159
- Enfin...
- C'est la base de mon look,
192
00:10:19,160 --> 00:10:20,994
mais on peut en discuter.
193
00:10:20,995 --> 00:10:23,330
Je les trouve encombrant.
Vous n'en avez pas besoin.
194
00:10:23,331 --> 00:10:25,332
Voyons voir
� quoi vous ressemblez sans...
195
00:10:26,633 --> 00:10:28,126
Les enfants, vous �tes des Legos ?
196
00:10:28,127 --> 00:10:31,504
D�sol� que tu l'apprennes ainsi, maman.
197
00:10:31,605 --> 00:10:33,556
Salut, Brian
Tu transportes du bazar,
198
00:10:33,557 --> 00:10:34,758
je vais le jeter.
199
00:10:34,759 --> 00:10:37,177
Une maison propre
signifie une �me propre,
200
00:10:37,178 --> 00:10:40,096
et une �me propre est une �me heureuse.
201
00:10:40,097 --> 00:10:41,598
C'�tait une pizza enti�re.
202
00:10:41,599 --> 00:10:43,341
Et j'avais m�me pas
commencer � la manger.
203
00:10:43,342 --> 00:10:44,559
Tu es surpris par une pizza ?
204
00:10:44,560 --> 00:10:46,811
Elle a jet� un mec.
205
00:10:46,812 --> 00:10:48,772
Lois pourrait commencer
� perdre la t�te.
206
00:10:48,773 --> 00:10:51,115
M�me ses plans de coupe deviennent
un peu trop minimaliste.
207
00:10:51,116 --> 00:10:52,317
Vous avez remarqu� ?
208
00:10:52,318 --> 00:10:55,446
Les cheveux de Donald Trump
sont insolites.
209
00:11:00,701 --> 00:11:03,036
N'utilise pas les toilettes.
Je fais du vin.
210
00:11:03,037 --> 00:11:04,412
Peter, tu dois partir.
211
00:11:04,413 --> 00:11:06,513
La v�rit� c'est que j'aurais d�
te demander de partir
212
00:11:06,514 --> 00:11:07,748
apr�s l'autre nuit.
213
00:11:10,920 --> 00:11:12,837
- Oui ?
- Quagmire ?
214
00:11:12,838 --> 00:11:14,923
Ouais ?
215
00:11:14,924 --> 00:11:16,341
J'arrive pas � dormir.
216
00:11:16,342 --> 00:11:18,343
Et alors ?
217
00:11:18,344 --> 00:11:20,136
J'arrive pas � dormir.
218
00:11:20,137 --> 00:11:22,138
Que veux-tu que j'y fasse ?
219
00:11:22,139 --> 00:11:24,015
Tu me lirais une histoire ?
220
00:11:24,016 --> 00:11:26,893
Peter, je suis au milieu
de quelque chose ici.
221
00:11:26,894 --> 00:11:29,312
- Genre, peut-�tre un Clifford ?
- Peter, sors d'ici !
222
00:11:29,313 --> 00:11:31,231
- Clifford ?
- Non ! Pas maintenant !
223
00:11:31,232 --> 00:11:33,274
Quagmire, Clifford maintenant ?
224
00:11:34,175 --> 00:11:36,262
Lis-lui son histoire.
225
00:11:37,863 --> 00:11:40,365
Clifford �tait trop gros
pour la baignoire.
226
00:11:40,366 --> 00:11:43,076
- N'est-il pas gros, Peter ?
- Clifford gros !
227
00:11:43,077 --> 00:11:45,437
Alors ils d�cid�rent
de l'arroser dans le jardin � la place,
228
00:11:45,438 --> 00:11:47,430
mais Clifford ne pouvait pas
passer par la porte.
229
00:11:47,431 --> 00:11:49,098
Tu vois �a, Peter ?
230
00:11:50,376 --> 00:11:53,420
Enfin. Tr�s bien, mesdames,
J'imagine qu'on peut...
231
00:11:54,021 --> 00:11:55,739
Fallait sans douter.
232
00:11:55,840 --> 00:11:58,342
Mon Dieu,
ils ont enlev� tout le toit.
233
00:12:06,892 --> 00:12:08,893
Tout le monde pense
pouvoir me chasser ?
234
00:12:09,194 --> 00:12:11,104
Qui va rire le dernier maintenant ?
235
00:12:11,105 --> 00:12:13,106
Je dors avec toutes mes affaires
236
00:12:13,107 --> 00:12:16,068
dans une unit� de stockage
sur la route d'acc�s � l'autoroute.
237
00:12:20,364 --> 00:12:22,908
Ok, tu ne peux pas dormir
avant d'en avoir mis un.
238
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Ok, il suffit d'en mettre un.
239
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
Je vais dormir.
240
00:12:44,972 --> 00:12:47,224
Quelque chose de mauvais va arriver
si tu ne le fais pas.
241
00:12:52,229 --> 00:12:54,314
Qu'est-ce que c'est que �a ?
242
00:12:54,315 --> 00:12:56,191
- Je l'avais jamais vu avant.
- J'en sais rien.
243
00:12:56,192 --> 00:12:57,637
Stewie, elle a
ta machine temporelle.
244
00:12:57,638 --> 00:12:59,539
Ne tra�ne pas �a
dans les escaliers ou bien...
245
00:13:09,663 --> 00:13:12,665
Dieu merci,
tout est revenu � la normale.
246
00:13:13,166 --> 00:13:14,376
D�gueu.
247
00:13:16,200 --> 00:13:18,775
J'ai dit de ranger vos chambres,
et la 1�re chose que vous faites
248
00:13:18,797 --> 00:13:21,466
c'est mettre vos projets scientifiques
dans le placard de Stewie ?
249
00:13:21,467 --> 00:13:24,469
- Maman, on n'a pas...
- Arr�te de discuter et d�barrase-t'en.
250
00:13:24,470 --> 00:13:26,721
Et donne-moi ces lunettes.
Elles encombrent ton visage.
251
00:13:26,722 --> 00:13:30,308
- J'en ai besoin pour voir.
- Elles ne m'apportent pas de joie !
252
00:13:30,309 --> 00:13:32,810
Vous vous rendez compte
qu'on est quatre et qu'elle est seule.
253
00:13:32,811 --> 00:13:35,304
- Si on fon�ait sur elle en m�me temps.
- �a ne marchera pas.
254
00:13:35,305 --> 00:13:37,690
Elle a clairement d�velopp�
la force des fous.
255
00:13:37,691 --> 00:13:40,610
- Tu viens de dire quoi, Chris ?
- Rien. Je suis d�sol� !
256
00:13:40,611 --> 00:13:44,197
Chris, je n'accepterai pas
ta col�re de bande dessin�e
257
00:13:44,198 --> 00:13:45,490
encombrer ma maison.
258
00:13:45,491 --> 00:13:47,534
C'est n�gatif et �a ruine ma joie.
259
00:13:47,535 --> 00:13:50,328
- Vire-moi �a d'ici !
- Maintenant, tu as r�ussi.
260
00:13:50,329 --> 00:13:53,665
Tu vas faire de moi un sifflet
de travail en col�re des ann�es 30 !
261
00:13:57,294 --> 00:13:58,628
La ferme, Meg !
262
00:13:58,629 --> 00:14:00,588
- Quoi ? J'ai rien dit.
- Tu viens de le faire.
263
00:14:00,589 --> 00:14:02,757
Ta voix, elle encombre mon espace.
D�gage.
264
00:14:02,758 --> 00:14:05,760
- Mais...
- D�gage de ma maison !
265
00:14:05,761 --> 00:14:08,805
Tu sais, Lois, certain pourrait soutenir
que ton soutien-gorge encombre.
266
00:14:08,806 --> 00:14:11,215
Bien tent�, sac � merde.
Va-t'en.
267
00:14:11,225 --> 00:14:12,559
Je savais que �a arriverait.
268
00:14:12,560 --> 00:14:14,562
Autant partir selon mes exigences.
269
00:14:23,237 --> 00:14:24,696
J'ai encombr� mon froc.
270
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
�a n'a pas suscit� la joie.
271
00:14:35,082 --> 00:14:37,083
�a le fait.
272
00:14:37,084 --> 00:14:39,210
Je me suis d�barrass�e
de tout l'encombrement.
273
00:14:39,211 --> 00:14:41,379
J'ai mis de l'ordre dans le chaos,
274
00:14:41,380 --> 00:14:43,840
et c'est magnifique.
275
00:14:44,841 --> 00:14:47,260
Il y a m�me
de l'�cho ici maintenant.
276
00:14:47,261 --> 00:14:49,262
Je suis tellement heureuse !
277
00:14:49,263 --> 00:14:52,390
Je suis tr�s malheureuse !
278
00:14:52,391 --> 00:14:56,060
Ma maison est en paix,
alors je suis en paix.
279
00:14:56,061 --> 00:14:59,272
Tu es toute seule et triste.
280
00:14:59,273 --> 00:15:02,650
La simplicit� est bonne pour l'�me.
281
00:15:02,651 --> 00:15:06,154
Ton �me est aussi vide
que cette maison,
282
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
cette maison, cette maison.
283
00:15:22,630 --> 00:15:26,174
Mais j'ai fait ce que le livre disait.
J'ai tout fait.
284
00:15:26,175 --> 00:15:29,093
Pourquoi �a n'a pas march� ?
Pourquoi suis-je toujours malheureuse ?
285
00:15:29,094 --> 00:15:30,553
Qu'est-ce que j'ai fait ?
286
00:15:30,554 --> 00:15:33,615
Il semble qu'il ne reste plus
qu'une chose � d�barasser.
287
00:15:39,104 --> 00:15:40,355
Le miroir.
288
00:15:43,150 --> 00:15:45,543
- Regarde, des serviettes !
- Elles sont m�me pas assorties.
289
00:15:45,544 --> 00:15:48,280
On s'en fiche.
Elles ont encore soif.
290
00:15:54,119 --> 00:15:56,496
Elle n'est pas l�.
Allons-y.
291
00:15:56,797 --> 00:15:58,465
Tout a disparu.
292
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
C'est quoi �a ?
293
00:16:02,628 --> 00:16:05,171
Des mots, des lettres,
des lettres et des mots,
294
00:16:05,472 --> 00:16:07,240
plus de mots et de lettres.
295
00:16:07,341 --> 00:16:08,733
Chris, tu ne peux pas lire ?
296
00:16:08,734 --> 00:16:11,177
Non, je connais les lettres
quand elles sont seules,
297
00:16:11,178 --> 00:16:13,221
mais quand elles s'associent comme �a,
298
00:16:13,222 --> 00:16:16,265
je suis juste...
je suis quelque peu d�pass�.
299
00:16:16,266 --> 00:16:18,559
C'�tait ma faute, pas la v�tre.
300
00:16:18,560 --> 00:16:21,062
je suis vraiment d�sol�e,
et je vous aime tous.
301
00:16:21,063 --> 00:16:22,313
Au revoir.
302
00:16:22,314 --> 00:16:24,649
P.S.
Veuillez jeter cette note.
303
00:16:24,650 --> 00:16:26,526
Elle encombre.
304
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
Mon Dieu.
O� peut-elle bien �tre ?
305
00:16:28,570 --> 00:16:30,763
Vous ne pensez pas
qu'elle s'est suicid�e, pas vrai ?
306
00:16:30,764 --> 00:16:32,690
On va avoir besoin
de l'aide d'un professionnel.
307
00:16:32,691 --> 00:16:33,966
Il faut que j'appelle Joe.
308
00:16:37,329 --> 00:16:38,663
All� ?
309
00:16:38,664 --> 00:16:41,582
Joe, tu es dans ma cuisine ?
310
00:16:41,583 --> 00:16:42,918
Non.
311
00:16:43,919 --> 00:16:45,920
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien.
312
00:16:45,921 --> 00:16:48,381
Salut, Bon.
313
00:16:48,382 --> 00:16:49,824
Ils avaient des pizza sur pain ?
314
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
Pas le bon moment, Bon.
315
00:17:00,027 --> 00:17:02,337
Elle est morte.
C'est une lettre de suicide.
316
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
�a ne dit pas r�ellement
qu'elle va en finir.
317
00:17:04,481 --> 00:17:06,357
Elle s'est peut-�tre
juste enfuie quelque part.
318
00:17:06,358 --> 00:17:08,751
Je vais appeler Cleveland.
Il a peut-�tre vu quelque chose.
319
00:17:10,362 --> 00:17:11,696
All� ?
320
00:17:11,697 --> 00:17:14,240
Est-ce que tu voles
mes tuyaux en cuivre ?
321
00:17:14,241 --> 00:17:15,783
- Non.
- Tu fais quoi ?
322
00:17:16,684 --> 00:17:17,876
Rien.
323
00:17:18,754 --> 00:17:19,996
Hey, Donna.
324
00:17:19,997 --> 00:17:22,415
Tu as v�rifi�
le comptoir pour des dosettes ?
325
00:17:22,416 --> 00:17:24,877
Pas le bon moment, Don.
326
00:17:30,632 --> 00:17:33,426
Papa, comment peux-tu �tre aussi s�r
que Maman est au Mont Asie ?
327
00:17:33,427 --> 00:17:35,428
On a coup� toute la sc�ne
o� on le comprenait.
328
00:17:35,429 --> 00:17:37,139
Tu dois juste me faire confiance.
329
00:17:41,727 --> 00:17:43,728
Bon sang,
on se croirait dans Rocky, hein ?
330
00:17:43,729 --> 00:17:45,731
- Hein ?
- Ok !
331
00:17:46,982 --> 00:17:48,984
Regardez !
On y est presque !
332
00:17:49,008 --> 00:17:50,508
Pont �piphanie
333
00:17:50,532 --> 00:17:52,332
Sources chaudes pour singes
334
00:18:02,422 --> 00:18:03,581
Je me fiche
335
00:18:03,582 --> 00:18:06,193
d'avoir laiss� mon t�l�phone
dans ma poche.
336
00:18:11,173 --> 00:18:13,966
J'avais trop.
Et ensuite je n'avais plus rien.
337
00:18:13,967 --> 00:18:15,968
Mais ce n'�tait pas suffisant.
338
00:18:19,389 --> 00:18:22,058
Lois, ne fais pas �a !
339
00:18:23,352 --> 00:18:26,187
Attends, c'est vraiment
� cause de toutes mes affaires ?
340
00:18:26,188 --> 00:18:28,523
Non, Peter
ne t'approche pas !
341
00:18:28,524 --> 00:18:30,358
Piti�, ne saute pas !
Je t'en prie !
342
00:18:30,359 --> 00:18:32,094
Je t'aime.
343
00:18:53,665 --> 00:18:56,090
On dirait Cliffhanger, hein ?
Chris.
344
00:18:56,093 --> 00:18:57,468
Ok !
345
00:18:59,096 --> 00:19:00,596
- Maman !
- Mon Dieu !
346
00:19:07,354 --> 00:19:09,105
Lois, �a va ?
347
00:19:09,106 --> 00:19:10,190
Je vais bien !
348
00:19:11,191 --> 00:19:13,192
Je vais bien.
349
00:19:17,364 --> 00:19:19,198
Tout va bien !
350
00:19:19,199 --> 00:19:21,158
J'ai �t� sauv� par les ordures !
351
00:19:21,159 --> 00:19:22,451
Je suis les ordures.
352
00:19:22,552 --> 00:19:24,236
Tout est ordure,
353
00:19:24,237 --> 00:19:27,206
et les ordures sont merveilleuses !
354
00:19:27,207 --> 00:19:30,794
Quand maman est instable,
je ne me sens pas en s�curit�.
355
00:19:35,048 --> 00:19:37,383
On est tellement content
que tu ne te sois pas tu�.
356
00:19:37,384 --> 00:19:39,343
Je n'allais pas sauter, esp�ce d'idiot.
357
00:19:39,344 --> 00:19:41,178
Je suis juste venue ici pour r�fl�chir.
358
00:19:41,179 --> 00:19:42,597
Tu m'as fait perdre mon �quilibre,
359
00:19:42,598 --> 00:19:45,057
mais quand j'ai atterri
dans toutes ces ordures,
360
00:19:45,058 --> 00:19:47,602
j'ai r�alis� que
�a m'avait sauv� la vie.
361
00:19:47,603 --> 00:19:51,564
Litt�ralement, oui, mais aussi
que �a me sauve la vie tous les jours.
362
00:19:51,565 --> 00:19:53,733
La joie que tu trouves dans tout,
363
00:19:53,734 --> 00:19:57,236
le fait que chaque petite chose
que tu vois suscite la joie chez toi,
364
00:19:57,237 --> 00:19:59,196
c'est la bonne attitude, Peter.
365
00:19:59,197 --> 00:20:02,408
Et je vais essayer d'avoir
cette attitude � partir de maintenant.
366
00:20:02,409 --> 00:20:05,369
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, Lois.
367
00:20:05,370 --> 00:20:07,288
Rentrons � la maison.
368
00:20:07,289 --> 00:20:10,124
J'ai tellement h�te
de dormir dans mon lit.
369
00:20:24,264 --> 00:20:27,058
Laisse-la pour l'instant.
On s'en occupera plus tard.
370
00:20:27,059 --> 00:20:29,518
Ok, merci maman.
371
00:20:29,519 --> 00:20:31,829
Ce truc de d�sencombrement
c'�tait bien pendant un moment,
372
00:20:31,830 --> 00:20:33,689
mais je suis vraiment all� trop loin.
373
00:20:33,690 --> 00:20:36,625
Je sais pas, bizarrement, une id�e
r�cup�r�e d'un cr�neau de 2 minutes
374
00:20:36,626 --> 00:20:39,011
dans un talk-show matinal
ne m'a pas apport� la satisfaction
375
00:20:39,012 --> 00:20:40,404
de vivre que je croyais.
376
00:20:40,405 --> 00:20:43,074
Vois le bon c�t�,
notre �parse salon blanc ressemble
377
00:20:43,075 --> 00:20:46,078
au salon de John Lennon
et Yoko Ono dans "Imagine".
378
00:20:48,372 --> 00:20:51,557
On a pas les moyens pour "Imagine",
donc imaginez que c'est "Imagine".
379
00:20:55,128 --> 00:20:56,545
Imagine, imagine
380
00:20:56,546 --> 00:20:58,547
Pas de religion,
rien n'a d'importance
381
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
Tout est mauvais.
382
00:21:01,066 --> 00:21:04,066
Traduction par jalawaan
www.addic7ed.com
30215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.