Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,900
DramaMania presenta: Faith
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,960
Ora che siamo tutti qui riuniti
ho delle cose da comunicarvi.
3
00:00:13,960 --> 00:00:16,810
Quindi guardate e ascoltate attentamente.
4
00:00:16,810 --> 00:00:23,160
E riferite poi cosa avete visto e sentito.
5
00:00:24,100 --> 00:00:26,540
Primo...
6
00:00:49,450 --> 00:00:51,870
Sua Altezza, la Regina.
7
00:01:12,740 --> 00:01:14,720
Vostra Maestà!
8
00:01:14,720 --> 00:01:18,510
Permettetemi di dire una cosa.
9
00:01:18,510 --> 00:01:21,360
Non ho ancora finito!
10
00:01:26,380 --> 00:01:29,100
Restate tutti in silenzio.
11
00:01:29,100 --> 00:01:31,900
Secondo.
12
00:01:31,900 --> 00:01:38,660
Negli ultimi dieci anni c'è chi,
per mio conto, ha cercato di capire
i problemi di Goryeo.
13
00:01:38,670 --> 00:01:43,470
È mio dovere ricompensarli
per quello che hanno fatto.
14
00:01:44,950 --> 00:01:47,840
Fateli entrare.
15
00:02:23,990 --> 00:02:29,500
La Guardia Reale Choi Young
e i suoi uomini sono qui per servirvi,
Vostra Maestà.
16
00:02:41,450 --> 00:02:44,600
Grazie per quello che avete fatto.
17
00:02:45,180 --> 00:02:49,760
Vostra Maestà, quest'uomo ha complottato alle vostre spalle,
18
00:02:49,760 --> 00:02:52,500
e ha assassinato il precedente re!
19
00:02:52,500 --> 00:02:56,680
Merita di essere giustiziato.
Come osa entrare in questo luogo sacro...
20
00:02:56,680 --> 00:02:58,600
Di chi state parlando?
21
00:03:00,380 --> 00:03:05,330
Di quel Choi Young che ha ordito un complotto
alle mie spalle insieme al precedente re,
22
00:03:05,330 --> 00:03:10,200
o di colui che ha ucciso quel re
che stava cercando di usurpare il mio trono?
23
00:03:10,200 --> 00:03:12,470
Vostra Maestà.
24
00:03:12,470 --> 00:03:18,630
Ogni parola e ogni azione del Capitano
del Wu Dal Chi era sotto il mio comando.
25
00:03:18,630 --> 00:03:23,100
Quindi, state dicendo che
stavo tramando contro me stesso?
26
00:03:25,400 --> 00:03:29,260
Nonostante sia stato trattato come
un criminale e rinchiuso in prigione,
27
00:03:29,260 --> 00:03:32,560
è riuscito a smascherare la vera fonte
di ogni cospirazione.
28
00:03:33,780 --> 00:03:37,510
E, ha anche scoperto chi
e perché ha agito in questo modo.
29
00:03:38,610 --> 00:03:40,960
Capitano del Wu Dal Chi, Choi Young.
30
00:03:43,650 --> 00:03:46,260
Sarete insignito di un grado più elevato.
31
00:03:46,260 --> 00:03:49,370
Voi e gli uomini del Wu Dal Chi
avrete nuovi diritti.
32
00:03:49,740 --> 00:03:55,680
Nessun altro all'infuori di me potrà disarmarvi.
33
00:03:55,680 --> 00:04:00,340
E nessuno potrà interferire
nella gestione militare e politica.
34
00:04:00,950 --> 00:04:02,230
Questo...
35
00:04:02,230 --> 00:04:06,760
è il volere del Re di Goryeo.
Il mio volere.
36
00:04:06,760 --> 00:04:09,820
- Ai Vostri ordini Maestà.
- Ai Vostri ordini Maestà.
37
00:04:31,590 --> 00:04:35,230
La scorsa notte, il Re è andato
negli appartamenti della Regina.
38
00:04:37,290 --> 00:04:41,580
Le ha portato la veste reale di Goryeo.
39
00:04:41,580 --> 00:04:44,700
Quindi, la Regina cos'ha detto?
40
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
È nata e cresciuta a Yuan.
41
00:04:46,600 --> 00:04:49,470
Non può averla indossata senza opporre resistenza.
42
00:04:50,590 --> 00:04:53,580
Ho sentito dire che il Re e la Regina
non vanno per niente d'accordo.
43
00:04:53,580 --> 00:04:57,170
Si odiano da quando erano ancora a Yuan.
44
00:04:57,170 --> 00:04:59,470
Ha indossato l'abito senza opporsi.
45
00:04:59,470 --> 00:05:03,330
Hai detto che era tarda notte quando
il Re ha dato queste disposizioni?
46
00:05:03,330 --> 00:05:05,190
Esattamente.
47
00:05:07,980 --> 00:05:12,410
Poco prima dell'alba,
Sua Maestà ha comunicato
il suo volere a Choi Young.
48
00:05:13,490 --> 00:05:17,120
Questo è un ordine di Sua Maestà il Re
per il Wul Dal Chi, Choi Young.
49
00:05:17,120 --> 00:05:19,650
Eseguitelo subito.
50
00:05:22,820 --> 00:05:25,170
- Capitano!
- Capitano.
51
00:05:27,380 --> 00:05:32,810
Ieri pomeriggio è fuggito
dalla prigione e si è recato dal Re.
52
00:05:33,420 --> 00:05:36,980
- Come stai?
- E voi come state?
53
00:05:36,980 --> 00:05:42,330
Quindi è stato pianificato tutto in una sola notte?
54
00:05:42,330 --> 00:05:44,570
In una sola notte...
55
00:05:44,570 --> 00:05:52,600
il Re ha fatto appello a tutto il suo coraggio per togliersi di dosso gli abiti di Yuan, convocare i Wul Dal Chi a Palazzo e concedere loro dei privilegi speciali.
56
00:05:54,810 --> 00:05:57,440
Quella specie di re...
57
00:05:57,440 --> 00:06:03,600
C'è una visita per voi da Yuan.
Cosa pensate di dirgli?
58
00:06:03,480 --> 00:06:05,320
Il Re di un Paese che si trova sotto
il controllo di Yuan,
59
00:06:05,320 --> 00:06:09,680
si è spogliato degli abiti della dinastia di fronte ai suoi funzionari.
60
00:06:09,680 --> 00:06:14,180
Il Re può contare solo su Choi Young
e i soldati del Wu Dal Chi.
61
00:06:14,180 --> 00:06:17,690
Tutti i nobili di Corte sono
dalla mia parte.
62
00:06:18,300 --> 00:06:24,190
Le due armate che proteggono Gae Kyung e il Palazzo sono sotto il mio controllo.
63
00:06:24,190 --> 00:06:28,890
E non è tutto.
Anche Eui Seon è dalla vostra parte.
64
00:06:37,430 --> 00:06:40,400
Comunica a Yuan di non fare nulla.
65
00:06:42,360 --> 00:06:47,510
Ma non ci daranno ascolto se
diremo loro di aspettare...
66
00:06:49,230 --> 00:06:53,720
Farò in modo che vi diano ascolto,
a qualunque costo.
67
00:06:53,720 --> 00:06:59,580
Di' loro di aspettare, perchè adesso
ho qualcosa di divertente da guardare.
68
00:06:59,580 --> 00:07:01,630
Sì.
69
00:08:17,170 --> 00:08:18,650
Capitano.
70
00:08:25,280 --> 00:08:31,640
Sto andando da Sua Maestà.
Tenetevi pronti, a breve potreste
ricevere un comando.
71
00:08:32,370 --> 00:08:33,800
Sì.
72
00:08:35,650 --> 00:08:38,320
Per prima cosa, dobbiamo ripulire il Palazzo.
73
00:08:38,320 --> 00:08:41,130
In altre parole...
74
00:08:41,130 --> 00:08:46,580
dobbiamo occuparci di quegli infimi ratti
che si aggirano intorno a voi.
75
00:08:46,870 --> 00:08:53,870
Il Palazzo è il luogo ideale per
quei ratti che hanno tanta voglia di parlare.
76
00:08:54,960 --> 00:09:01,400
Bisogna selezionare con cura
coloro che vi stanno più vicino.
77
00:09:01,400 --> 00:09:05,730
Jo Il Shin mi ha protetto per dieci anni
quando eravamo a Yuan.
78
00:09:06,470 --> 00:09:11,290
So che parla un po' troppo,
ma lo conosco da tantissimo tempo.
79
00:09:11,290 --> 00:09:15,880
Il vostro Il Shin in questi giorni
è stato occupato a fare qualcos'altro.
80
00:09:17,970 --> 00:09:21,860
Sta cercando di portare dalla sua parte alcune guardie imperiali.
81
00:09:22,530 --> 00:09:27,550
Anche se al momento le guardie imperiali obbediscono a Gi Cheol,
82
00:09:27,550 --> 00:09:33,800
rispetto ai suoi soldati privati
sono sottopagate, maltrattate e quindi
comprensibilmente arrabbiate.
83
00:09:33,800 --> 00:09:36,350
Valeva la pena provarci.
84
00:09:36,350 --> 00:09:37,650
Dove ha preso il denaro per corromperli?
85
00:09:37,650 --> 00:09:40,930
È per questo che la gente crede
che tutti i soldati siano degli inetti.
86
00:09:41,310 --> 00:09:46,340
Appena tornato a Goryeo, Il Shin
87
00:09:46,340 --> 00:09:49,440
ha come prima cosa, cercato di ottenere la chiave del deposito del Palazzo.
88
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
Come fate a sapere tutte queste cose?
89
00:09:51,640 --> 00:09:52,790
La gente dice...
90
00:09:52,790 --> 00:09:57,500
"La dama di Corte Choi sa tutto ciò che succede a Palazzo, così come Su Li Bang sa tutto ciò che succede fuori di qui".
91
00:09:58,580 --> 00:10:01,540
- Su Li Bang?
- Sono un gruppo di persone di cui avrete bisogno.
92
00:10:01,540 --> 00:10:03,690
Ve li porterò presto.
93
00:10:03,690 --> 00:10:05,800
Pensate che verranno?
94
00:10:05,800 --> 00:10:09,110
Farò in modo che vengano,
a costo di usare la forza.
95
00:10:11,240 --> 00:10:13,420
La prima cosa di cui avete bisogno...
96
00:10:14,270 --> 00:10:17,260
Informazioni.
Poi vi servono uomini fidati.
97
00:10:20,610 --> 00:10:24,280
E per proteggere quegli uomini,
avete bisogno di potere militare.
98
00:10:27,130 --> 00:10:31,760
Ma per fare tutto questo, vi serve del denaro.
99
00:10:31,760 --> 00:10:36,120
E tutto il denaro si trova nelle mani di Gi Cheol.
100
00:10:36,700 --> 00:10:39,500
E se glielo chiedessi,
sarebbe disposto a darmene un po'?
101
00:10:41,580 --> 00:10:43,940
Sua Maestà vi ha fatto una domanda.
102
00:10:47,240 --> 00:10:49,660
Non credo che lo farebbe,
103
00:10:50,130 --> 00:10:52,290
e noi non siamo così forti da poterglielo sottrarre.
104
00:10:52,290 --> 00:10:56,110
Per prima cosa, desidero riprendermi Eui Seon.
105
00:10:58,900 --> 00:11:03,570
Credo che solo dopo averla riportata qui,
potrò affrontare la Regina.
106
00:11:03,860 --> 00:11:06,870
E la stessa cosa vale per voi.
107
00:11:07,440 --> 00:11:09,820
Avete detto di aver fatto
una scommessa con Gi Cheol.
108
00:11:10,550 --> 00:11:12,640
Sì.
109
00:11:13,600 --> 00:11:17,470
Se in 7 giorni fosse riuscito ad ottenere il suo cuore, Eui Seon sarebbe rimasta con lui.
110
00:11:18,310 --> 00:11:22,150
Allora, per prima cosa controllerò
da che parte sta il suo cuore.
111
00:11:35,160 --> 00:11:36,470
Che c'è?
112
00:11:37,900 --> 00:11:39,530
- Perché?
- Cosa?
113
00:11:47,400 --> 00:11:49,150
Non pensarci neanche.
114
00:11:49,150 --> 00:11:50,520
Pensare a cosa?
115
00:11:50,520 --> 00:11:55,260
L'hai detto tu che sono sempre a conoscenza
di tutto ciò che accade a Palazzo.
116
00:11:56,110 --> 00:12:03,690
So che Eui Seon è venuta da te
in pieno giorno con le gambe scoperte.
Ne parlano tutti.
117
00:12:04,820 --> 00:12:09,690
Non sognarti nemmeno
di provare qualcosa per lei.
118
00:12:11,640 --> 00:12:14,210
- Perché no?
- Non lo sai?
119
00:12:14,650 --> 00:12:17,630
Perché è lei che Gi Cheol vuole.
120
00:12:17,630 --> 00:12:20,750
- E quindi?
- Provi qualcosa per lei?
121
00:12:21,280 --> 00:12:24,640
- Non preoccuparti per me...
- Non mi preoccupo per te.
122
00:12:24,640 --> 00:12:28,440
Sono preoccupata per Eui Seon.
123
00:12:28,440 --> 00:12:31,930
Non conosci ancora Gi Cheol?
124
00:12:31,930 --> 00:12:34,810
Non c'è niente a questo mondo
che lui non possa avere.
125
00:12:34,810 --> 00:12:39,380
Perché? Perché se c'è qualcosa che non può avere, lui se ne libera.
126
00:12:39,380 --> 00:12:43,900
Quindi, se vuoi salvarla,
non osare nemmeno alzare lo sguardo su di lei.
127
00:12:43,900 --> 00:12:46,580
E non pronunciare il suo nome.
128
00:12:46,580 --> 00:12:50,330
- Non...
- Basta così. E comunque, non è
come pensi.
129
00:12:50,330 --> 00:12:54,610
È solo che sono stato io a portarla qui dal Cielo,
e le ho promesso che l'avrei riportata indietro.
130
00:12:54,610 --> 00:12:56,380
Questo è tutto.
131
00:12:56,380 --> 00:13:00,840
Certo... Probabilmente nel tuo cuore
c'è ancora quella donna.
132
00:13:00,840 --> 00:13:03,600
La donna che era con te nella "Luna Rossa".
133
00:13:03,680 --> 00:13:08,400
La donna per la quale non hai fatto altro che dormire, per 7 anni.
134
00:13:15,920 --> 00:13:22,740
Su Li Bang. Ti servirà per arrivare a loro.
135
00:14:07,610 --> 00:14:11,200
- Non mettetevi mai davanti a me.
- Perché?
136
00:14:12,640 --> 00:14:14,830
Sei davvero capace di suonare il flauto?
137
00:14:35,330 --> 00:14:37,280
Come ci sei riuscito?
138
00:14:39,110 --> 00:14:42,300
- È il Eum Gong.
- Eum Gong*?
[*letteralmente "Attacco del Suono"]
139
00:14:42,300 --> 00:14:45,330
- E cos'è?
- Uccido le persone con il suono.
140
00:14:47,700 --> 00:14:51,590
Finalmente ho imparato a direzionare
il suono solo in avanti.
141
00:14:52,200 --> 00:14:54,480
In questo modo, posso uccidere solo coloro che si trovano di fronte a me.
142
00:14:55,310 --> 00:14:57,750
Aspetta, allora...
143
00:14:59,470 --> 00:15:03,490
Quella donna, fa palle di fuoco con le mani per uccidere la gente?
144
00:15:03,490 --> 00:15:05,140
Lei usa il potere del fuoco.
145
00:15:06,800 --> 00:15:09,770
Una persona rinchiusa in prigione,
non riuscirebbe mai a scappare,
146
00:15:09,770 --> 00:15:11,610
anche se fosse dotata di un grande potere.
147
00:15:11,610 --> 00:15:12,920
Prigione?
148
00:15:12,920 --> 00:15:16,800
Ho ricevuto l'ordine di andare da lui stanotte.
149
00:15:16,880 --> 00:15:20,200
Lui... ti riferisci a Choi Young?
150
00:15:20,200 --> 00:15:26,460
Prima di andare, mi è stato ordinato
di consultare il dottore del Cielo.
Se vuole che lo lasci vivere o che lo uccida.
151
00:15:27,100 --> 00:15:32,990
Vuoi dire che se ti dicessi di non ucciderlo, lo risparmieresti?
152
00:15:32,990 --> 00:15:35,210
No. Al contrario.
153
00:15:35,210 --> 00:15:38,150
Se mi chiedete di lasciarlo vivere,
154
00:15:38,150 --> 00:15:41,900
allora devo ucciderlo. Se invece mi chiedete di ucciderlo,
allora devo risparmiarlo.
155
00:15:41,100 --> 00:15:44,560
Mi prendi in giro?
Mi fa proprio arrabbiare!
156
00:15:47,300 --> 00:15:49,180
Cosa ti porta qui a quest'ora della notte...
157
00:15:52,980 --> 00:15:54,400
Che succede...?
158
00:15:54,400 --> 00:15:56,830
Sei tu quello che si diverte a prendermi in giro
a quest'ora della notte.
159
00:15:56,830 --> 00:16:00,560
Sei una specie di Giudice della Corte Suprema?
Stiamo giocando a fare i carnefici?
160
00:16:00,560 --> 00:16:02,760
Devo prendere palloncini d'acqua e una spada giocattolo?
161
00:16:05,800 --> 00:16:08,750
E che significa?
162
00:16:08,750 --> 00:16:12,650
Se dico di salvarlo, allora tu lo uccidi,
e se dico di ucciderlo, allora tu lo salvi?
163
00:16:12,650 --> 00:16:16,340
Esprimiti in Coreano, così posso capirti.
164
00:16:16,850 --> 00:16:20,560
- Eui Seon.
- Ti sto ascoltando, parla pure.
165
00:16:20,560 --> 00:16:24,550
Ti ho chiesto diverse volte
se eri disposta a darmi il tuo cuore.
166
00:16:24,550 --> 00:16:29,460
Se il tuo cuore è con me, allora non dovrebbe importarti
se quella persona vive o muore.
167
00:16:29,460 --> 00:16:33,420
- T'importa?
- Mi stai minacciando?
168
00:16:33,420 --> 00:16:38,900
Ohh, la mia era una semplice domanda.
L'hai presa come una minaccia?
169
00:16:40,830 --> 00:16:46,870
Quella veste l'ho fatta preparare appositamente per te. Se ho qualche possibilità di ottenere il tuo cuore mi piacerebbe che la indossassi.
170
00:16:53,570 --> 00:16:55,270
Ascolta bene.
171
00:16:55,270 --> 00:16:58,860
Choi Young è l'uomo che mi ha rapito e portato qui.
172
00:16:58,860 --> 00:17:02,760
Ucciderlo o risparmiargli la vita... spetta a me deciderlo.
173
00:17:02,760 --> 00:17:09,240
Non provare a toccarlo.
Altrimenti giuro in nome del Cielo, che te la farò pagare.
174
00:17:10,280 --> 00:17:12,890
Questa è una minaccia.
175
00:17:34,530 --> 00:17:37,450
Come mai sei così assorta?
A cosa stai pensando?
176
00:17:37,450 --> 00:17:40,350
Perchè vuoi saperlo?
177
00:17:41,900 --> 00:17:45,690
Ho saputo che hai passato tutto il pomeriggio in giardino.
Ero preoccupato, così sono venuto a controllare.
178
00:17:45,690 --> 00:17:48,390
Perchè? Hai paura che possa scappare?
179
00:17:48,970 --> 00:17:50,940
Hai intenzione di scappare?
180
00:17:52,540 --> 00:17:54,350
Visto che siamo in argomento, lascia
che ti chieda una cosa.
181
00:17:54,350 --> 00:17:59,890
Sono prigioniera? Prima sono andata verso la porta,
e alcune guardie mi hanno bloccato la strada.
182
00:18:01,200 --> 00:18:02,650
Dove vuoi andare?
183
00:18:02,650 --> 00:18:05,860
Ma sei davvero...
Quando ti fanno una domanda,
per prima cosa dovresti rispondere.
184
00:18:05,860 --> 00:18:09,660
Invece a una domanda rispondi con un'altra domanda.
Pensi di essere figo se ti comporti così?
185
00:18:10,370 --> 00:18:13,270
- F... figo?
- Continuo a usare parole del mio mondo...
186
00:18:13,270 --> 00:18:16,150
Ad ogni modo, posso uscire?
187
00:18:17,250 --> 00:18:22,220
- No, non puoi.
- Lo sapevo. Non lo avrai mai.
188
00:18:22,220 --> 00:18:26,190
Come pensi di ottenere il mio cuore
se mi tratti come una prigioniera?
189
00:18:26,190 --> 00:18:28,530
Ti piace negoziare, giusto?
190
00:18:32,400 --> 00:18:36,260
Nel linguaggio del Cielo, si dice "deal*", no?
[*accordo]
191
00:18:41,380 --> 00:18:43,700
La riconosci?
192
00:18:44,580 --> 00:18:46,810
È una mappa?
193
00:18:46,810 --> 00:18:50,450
- Hai detto che presto la dinastia Yuan scomparirà, giusto?
- Oh...
194
00:18:50,450 --> 00:18:53,670
Sai quando e come accadrà?
195
00:18:53,670 --> 00:19:01,210
Puoi indicarmi quale Paese le succederà
e dirmi quant'è grande?
196
00:19:02,310 --> 00:19:04,750
Perchè vuoi saperlo?
197
00:19:07,880 --> 00:19:12,600
- Voglio cambiare il mondo.
- Cosa?
198
00:19:12,600 --> 00:19:14,720
Voglio dar vita a una grande nazione,
199
00:19:14,720 --> 00:19:17,380
servendomi dell'aiuto di una persona
che conosce il futuro.
200
00:19:17,390 --> 00:19:19,850
Cosa ne pensi?
201
00:19:20,790 --> 00:19:24,300
A dire il vero non lo so.
202
00:19:24,300 --> 00:19:28,500
Non sono molto brava in storia Coreana e del mondo.
203
00:19:28,500 --> 00:19:31,800
Se ricordo bene, una volta mi hai detto...
204
00:19:31,800 --> 00:19:38,440
che la gente sceglie il Re che gli piace,
e gli permette di governare per il bene del popolo.
205
00:19:41,350 --> 00:19:44,100
Io posso farlo.
206
00:19:44,100 --> 00:19:49,220
Ascolta, non si può cambiare la storia.
207
00:19:50,100 --> 00:19:50,790
Perchè no?
208
00:19:51,000 --> 00:19:56,600
Se alteri il corso della storia, potrebbe
accadere qualcosa di brutto nel futuro.
209
00:19:57,250 --> 00:20:00,830
Non so bene che significhi, ma
è quello che dice la gente.
210
00:20:00,830 --> 00:20:03,850
Cosa succederà a Goryeo?
211
00:20:05,300 --> 00:20:09,220
Non è Goryeo...
ha un nome diverso.
212
00:20:09,950 --> 00:20:12,630
Quanto diventerà grande il Paese?
213
00:20:13,330 --> 00:20:19,220
Be'... in realtà diventerà più piccolo.
E sarà diviso in due.
214
00:20:19,220 --> 00:20:23,000
Allora, dimmi...
215
00:20:23,000 --> 00:20:27,110
Quale nazione verrà distrutta
e quale diventerà più forte?
216
00:20:27,110 --> 00:20:29,900
Chi dovrei allontanare e chi dovrei tenermi vicino?
217
00:20:29,900 --> 00:20:35,920
Se me lo dici, potrò trasformare il nostro Paese
in una potenza mondiale.
218
00:20:36,430 --> 00:20:40,890
Posso fare in modo che la gente
sia orgogliosa della propria nazione.
219
00:20:40,890 --> 00:20:50,000
Dimmelo e ti darò la posizione più alta
al governo... al mio fianco.
220
00:21:01,430 --> 00:21:03,600
Sono venuto a prendere una cosa.
221
00:21:03,600 --> 00:21:06,340
- Di che si tratta?
- Potete darmela voi?
222
00:21:09,140 --> 00:21:13,660
Diteci almeno di che si tratta.
Vedremo che si può fare.
223
00:21:15,660 --> 00:21:20,600
Andate a riferire che sono venuto
a prendere ciò che mi appartiene.
224
00:21:20,600 --> 00:21:26,560
Allora, iniziamo a parlare della nostra Goryeo.
225
00:21:27,600 --> 00:21:31,540
Come sicuramente sai, Goryeo
sta attraversando un brutto periodo.
226
00:21:31,540 --> 00:21:37,700
È sempre stata troppo debole, quindi stavo pensando
di lasciare che finisca sotto il diretto controllo della dinastia Yuan.
227
00:21:37,700 --> 00:21:39,710
Cosa ne pensi?
228
00:21:41,400 --> 00:21:44,690
Oh, hai detto che presto la dinastia Yuan scomparirà.
229
00:21:44,690 --> 00:21:48,200
Allora, a chi sarebbe meglio dare Goryeo?
230
00:21:48,200 --> 00:21:52,720
Non sarebbe più semplice salire al potere di quella nazione,
dopo avergli consegnato Goryeo?
231
00:21:53,240 --> 00:21:55,870
E se dicessi che non è così?
232
00:21:56,960 --> 00:21:58,930
No è così... cosa?
233
00:21:58,930 --> 00:22:05,820
Se non venissi dal Cielo e
non sapessi niente di storia...?
234
00:22:08,240 --> 00:22:11,940
Allora saresti un mostro
che si è preso gioco di me.
235
00:22:17,130 --> 00:22:20,990
Non dirmi che sei un mostro e non Eui Seon?
236
00:22:22,260 --> 00:22:24,570
Gi Cheol.
237
00:22:25,600 --> 00:22:28,500
È qui.
238
00:22:29,150 --> 00:22:32,660
Choi Young del Wu Dal Chi
dice di dovervi chiedere una cosa.
239
00:22:33,630 --> 00:22:38,500
- Ci rimarrei molto male.
- Devo vederlo.
240
00:22:38,510 --> 00:22:41,720
Da quando sono nato,
241
00:22:43,300 --> 00:22:47,260
incontrare una persona venuta dal Cielo
242
00:22:47,260 --> 00:22:51,480
è la cosa più interessante
che mi è successa.
243
00:22:51,710 --> 00:22:54,910
Devo vederlo.
244
00:23:10,590 --> 00:23:13,380
Quindi, dovete chiedermi una cosa?
245
00:23:13,380 --> 00:23:17,440
Avete la mia spada, giusto?
Sono venuto a riprendermela.
246
00:23:17,440 --> 00:23:19,350
Ah, quella.
247
00:23:19,350 --> 00:23:21,530
È quella che vi ha lasciato il vostro maestro?
248
00:23:21,530 --> 00:23:26,800
È impossibile che Sua Eccellenza sia interessato
alla spada di un semplice soldato.
249
00:23:26,390 --> 00:23:31,530
Immagino che ve ne siate dimenticato.
Quella spada si trova nella vostra residenza.
250
00:23:51,200 --> 00:23:54,600
- Come state?
- Non sei venuto per vedere me?
251
00:23:54,640 --> 00:23:57,290
Sono venuto a cercare la mia spada.
252
00:23:57,290 --> 00:24:00,400
Dobbiamo parlare. Ci sono molte cose
che voglio chiederti, e...
253
00:24:00,400 --> 00:24:09,920
Il Re pensa che, poichè siete venuta a Palazzo con
Sua Eccellenza Gi Cheol, gli abbiate dato il vostro cuore.
254
00:24:10,820 --> 00:24:13,130
È così?
255
00:24:18,120 --> 00:24:24,180
Se dicessi che sono tenuta prigioniera
e voglio andarmene da qui,
256
00:24:24,180 --> 00:24:27,360
allora combatteresti e verseresti
altro sangue.
257
00:24:34,170 --> 00:24:36,850
Io sto bene.
258
00:24:36,850 --> 00:24:40,400
E il padrone di casa non può farmi del male.
259
00:24:40,400 --> 00:24:42,460
Lui ha bisogno di me.
260
00:24:53,840 --> 00:24:57,680
Pensavo che saresti morto.
261
00:24:57,680 --> 00:25:00,260
Lo dicevano tutti.
262
00:25:04,200 --> 00:25:07,350
Ma sei vivo.
Bene.
263
00:25:15,220 --> 00:25:18,270
Ho messo dei vestiti nuovi al Principe Gyung Chang.
264
00:25:19,530 --> 00:25:24,700
Mi hanno detto che non poteva indossare abiti di seta,
così gli ho messo dei vestiti di tela.
265
00:25:28,870 --> 00:25:32,810
Anche le persone del Cielo sanno mentire?
266
00:25:36,820 --> 00:25:41,510
- Siete brava?
- A mentire?
267
00:25:41,510 --> 00:25:44,140
Dovrete farlo.
268
00:26:09,490 --> 00:26:14,270
Sta bene?
L'avete incontrata?
269
00:26:14,270 --> 00:26:16,420
L'ho incontrata.
270
00:26:16,420 --> 00:26:18,830
È allegra come al solito.
271
00:26:20,100 --> 00:26:24,110
Non si è lamentata per il cibo.
Immagino che la stiano trattando bene.
272
00:26:24,110 --> 00:26:28,200
- Quindi... ha detto che si trova bene là?
- Ha detto che la tengono prigioniera.
273
00:26:28,200 --> 00:26:31,340
- Allora...
- Ho finto di non sentire.
274
00:26:34,370 --> 00:26:37,680
- Quand'è cominciato?
- Cosa?
275
00:26:38,580 --> 00:26:41,680
Non ricordo.
276
00:26:41,680 --> 00:26:43,370
Cosa non ricordate?
277
00:26:44,530 --> 00:26:47,920
La faccia di quel bambino.
278
00:26:47,920 --> 00:26:50,210
Non la ricordo.
279
00:26:55,620 --> 00:26:57,640
Non distrarti.
280
00:27:15,250 --> 00:27:17,460
Quella casa non è disabitata.
281
00:27:17,460 --> 00:27:19,300
Infatti non dovrebbe.
282
00:27:19,300 --> 00:27:22,280
- Dentro... ci sono tracce di esseri umani.
- Puoi andare.
283
00:27:22,280 --> 00:27:26,540
- Capitano!
- Riferisci a Chung Seok che potrei fare tardi.
284
00:27:26,540 --> 00:27:31,290
- Capitano!
- Fai come ti ho detto.
285
00:28:25,360 --> 00:28:27,570
Penso che possa bastare.
286
00:28:37,460 --> 00:28:39,580
Non ne avete avuto abbastanza?
287
00:28:52,380 --> 00:28:55,470
Vi stavo aspettando da tanto tempo.
288
00:28:57,490 --> 00:29:01,790
Zio! Fai qualcosa.
Non lo sopporto.
289
00:29:01,790 --> 00:29:05,130
Ehi. Choi Young.
290
00:29:08,200 --> 00:29:10,420
Ne è passato di tempo.
291
00:29:11,170 --> 00:29:14,180
Ho sentito che sei diventato il cagnolino del nuovo Re.
292
00:29:14,180 --> 00:29:17,190
Prova ad abbaiare!
293
00:29:18,750 --> 00:29:21,640
Hai mangiato?
294
00:29:21,640 --> 00:29:25,900
- Non ancora.
- Vuoi una ciotola di riso?
295
00:29:25,900 --> 00:29:28,130
Perchè dare del riso a un cane?
296
00:29:28,580 --> 00:29:30,950
Un cane deve pur mangiare per abbaiare.
297
00:29:39,650 --> 00:29:43,900
Ragazzo, avevi detto che avresti lasciato il Wu Dal Chi
entro la fine di questo mese.
298
00:29:43,900 --> 00:29:46,200
E che dopo saresti venuto qui.
299
00:29:46,200 --> 00:29:49,340
E chi è il dottore che hai portato dal Cielo?
300
00:29:49,340 --> 00:29:50,760
Sarà una bugia.
301
00:29:50,760 --> 00:29:55,400
Da quando hai iniziato a mentire?
302
00:29:55,400 --> 00:29:56,990
È stato a Palazzo per sette anni.
303
00:29:56,990 --> 00:30:00,500
Abbastanza per diventare un perfetto imbroglione.
304
00:30:00,500 --> 00:30:03,560
- E allora cosa ci fai qui?
- Sto cercando qualcuno.
305
00:30:03,560 --> 00:30:06,580
- Chi?
- Qualcuno da sposare?
306
00:30:06,580 --> 00:30:08,560
Stai cercando una donna che faccia per te?
307
00:30:08,560 --> 00:30:12,940
Fammi pensare...
Una vedova ti andrebbe bene?
308
00:30:12,940 --> 00:30:18,940
Donna, sei impazzita? Una vedova?
Non va affatto bene.
309
00:30:20,990 --> 00:30:26,810
Le vedove hanno un sacco di soldi e
ci sanno fare con gli uomini. Cos'hanno che non va?
310
00:30:26,810 --> 00:30:30,570
Potrebbe tornare lo spirito del defunto marito a tormentarlo.
311
00:30:30,570 --> 00:30:34,350
Se dovesse arrivare un fantasma
sarebbe quello di una donna.
312
00:30:34,350 --> 00:30:38,230
Questo ragazzo non l'ha ancora
dimenticata dopo sette anni.
313
00:30:39,480 --> 00:30:44,700
- Al Re servono degli uomini.
- Sei diventato davvero il suo cagnolino?
314
00:30:45,190 --> 00:30:51,700
Vuole essere un re a tutti gli effetti,
ma ha pochissime persone dalla sua parte.
315
00:30:51,700 --> 00:30:57,900
Ti prego di raccomandarmi qualcuno.
Nessuno ne sa quanto te sulla gente di Goryeo.
316
00:31:08,000 --> 00:31:10,220
Gi Cheol.
317
00:31:11,960 --> 00:31:15,780
Penso che dobbiate vedere una cosa.
318
00:31:23,450 --> 00:31:28,730
Fatevi da parte.
Io sono il dottore del Cielo.
319
00:31:31,550 --> 00:31:35,520
Come osate attaccarmi?!
320
00:31:35,520 --> 00:31:38,820
Non avete paura degli Dei?
321
00:31:39,390 --> 00:31:41,910
Dove stai cercando di andare?
322
00:31:41,910 --> 00:31:44,920
Perchè vuoi saperlo?
323
00:31:47,600 --> 00:31:52,830
Forse non hai ancora capito come stanno le cose. Adesso mi appartieni.
324
00:31:52,830 --> 00:31:55,740
Questo lo credi tu.
325
00:31:55,740 --> 00:32:01,770
Mi appartieni per volere del Re.
326
00:32:01,770 --> 00:32:07,390
Questi sono affari vostri.
Non sono un giocattolo. Io non appartengo a nessuno.
327
00:32:07,390 --> 00:32:12,000
E vengo dal Cielo. Questo lo sai.
Quindi adesso spostati.
328
00:32:12,000 --> 00:32:17,320
Le spade delle guardie sono molto affilate.
329
00:32:17,320 --> 00:32:21,200
- Mi dispiacerebbe se ti ferissi.
- Fai come credi.
330
00:32:21,200 --> 00:32:24,480
Se ti va, infilzami pure.
331
00:32:28,690 --> 00:32:32,000
Devo metterti in catene e non farti più muovere?
332
00:32:32,550 --> 00:32:35,500
Vuoi interrogarmi?
333
00:32:35,500 --> 00:32:43,810
Ma come farai a sapere se sto mentendo, o no? Come lo capirai?
334
00:32:44,680 --> 00:32:51,490
Per quanto riguarda il futuro,
ricordati che decido io quando e a chi parlarne.
335
00:32:52,920 --> 00:32:57,560
Quindi, non dovresti essere un po' più gentile?
336
00:33:04,700 --> 00:33:08,670
La mia pazienza finisce qui.
337
00:33:11,200 --> 00:33:16,400
Lasciatemi! Posso camminare da sola! Lasciatemi!
338
00:33:20,440 --> 00:33:24,240
Cosa vi porta qui Dama di Corte Choi?
339
00:33:25,760 --> 00:33:28,400
Sono venuta all'improvviso, perchè c'è un'emergenza.
340
00:33:28,400 --> 00:33:35,410
La ferita inflitta alla Regina durante il viaggio si è infettata.
La situazione è grave.
341
00:33:37,380 --> 00:33:43,910
- Sono desolato.
- Sono qui per chiedere l'aiuto di Eui Seon.
342
00:33:44,710 --> 00:33:49,870
È stata Eui Seon a curare la Regina fin dal principio.
343
00:33:49,870 --> 00:33:57,490
Un qualsiasi dottore di Goryeo non potrebbe mai salvarla. Ci aiuti.
344
00:33:57,820 --> 00:33:59,300
Io?
345
00:33:59,300 --> 00:34:04,890
Ho sentito che Eui Seon adesso è dalla vostra parte.
346
00:34:06,190 --> 00:34:08,670
Non è vero?
347
00:34:08,670 --> 00:34:12,940
- Lo è.
- Per questo vi chiedo di aiutarci.
348
00:34:12,940 --> 00:34:20,880
E se... se la Regina non si riprendesse
e Eui Seon non dovesse tornare qui?
349
00:34:20,880 --> 00:34:24,600
La Regina vuole che andiate a Palazzo insieme.
350
00:34:26,800 --> 00:34:28,830
Insieme?
351
00:34:33,930 --> 00:34:39,450
La Regina ha anche qualcosa da dirvi in privato.
352
00:34:53,650 --> 00:34:54,820
Yak Won.
353
00:34:55,750 --> 00:35:00,320
Mi servono altre medicine.
Non sta migliorando affatto.
354
00:35:00,600 --> 00:35:02,560
Sì.
355
00:35:09,800 --> 00:35:13,490
La Regina è gravemente malata.
356
00:35:13,490 --> 00:35:15,970
Ho sentito che è priva di conoscenza.
357
00:35:31,470 --> 00:35:34,740
Hai mangiato oggi?
358
00:35:37,560 --> 00:35:40,190
A quanto pare noi due dobbiamo partire.
359
00:35:40,190 --> 00:35:44,130
Perchè me lo dici? Puoi semplicemente
costringermi, no?
360
00:35:44,130 --> 00:35:47,620
La Regina sta molto male.
361
00:35:48,240 --> 00:35:52,700
La sua Dama di Corte è venuta per chiedere il tuo aiuto.
Dice che sei l'unica in grado di curarla.
362
00:35:53,000 --> 00:35:56,830
Cosa vuoi che faccia?
Devo rifiutare?
363
00:35:58,260 --> 00:36:01,290
Il Re è qui.
364
00:36:08,910 --> 00:36:12,620
- Come sta?
- Non molto bene.
365
00:36:12,620 --> 00:36:15,460
Posso vederla?
366
00:36:31,600 --> 00:36:36,910
Mi dispiace tanto dovervi far fare tutto questo.
367
00:36:41,220 --> 00:36:43,900
Non è così difficile.
368
00:36:45,310 --> 00:36:48,840
Non so se Gi Cheol si comporterà come spero...
369
00:36:48,840 --> 00:36:50,450
Pensare che una principessa debba fare una cosa simile...
370
00:36:50,450 --> 00:36:52,930
Volevo farlo.
371
00:36:54,740 --> 00:36:57,270
Volevo farlo.
372
00:36:57,270 --> 00:37:00,700
Volevo aiutarvi.
373
00:37:00,700 --> 00:37:05,910
Ci avevo già provato, ma ho solo
suscitato la vostra rabbia.
374
00:37:06,870 --> 00:37:10,340
Per me, è stato...
375
00:37:10,340 --> 00:37:13,640
molto doloroso.
376
00:37:21,940 --> 00:37:27,200
È perchè sono pieno di mancanze?
377
00:37:27,200 --> 00:37:33,310
Sono queste le parole...
che più odio sentirvi dire.
378
00:38:12,880 --> 00:38:15,130
Cosa stai facendo?
379
00:38:15,130 --> 00:38:19,110
- Com'è andata?
- L'ho preso. Tieni.
380
00:38:19,110 --> 00:38:21,960
Perchè sei così maleducato?
381
00:38:25,490 --> 00:38:28,420
- Cosa sta facendo Chung Seok?
- Aspetta un vostro ordine.
382
00:38:28,420 --> 00:38:31,880
Ma... mi ha detto di farmi pagare.
Per l'informazione.
383
00:38:32,200 --> 00:38:35,670
Accidenti a te! Impertinente!
384
00:38:50,220 --> 00:38:57,770
Le persone non autorizzate non possono entrare.
Eccellenza Deok Seong, Eui Seon,
seguitemi.
385
00:39:25,590 --> 00:39:27,580
Aspettate.
386
00:39:27,580 --> 00:39:30,850
Queste non sono le stanze
della Regina. Ma del Re.
387
00:39:59,200 --> 00:40:01,110
Eui Seon.
388
00:40:01,810 --> 00:40:04,840
Come siete stata?
389
00:40:05,300 --> 00:40:09,490
Non molto bene.
E lei?
390
00:40:09,490 --> 00:40:12,180
Io bene.
391
00:40:12,180 --> 00:40:16,000
Dov'è la Regina?
Quant'è grave?
392
00:40:16,000 --> 00:40:19,170
Parliamo di lei più tardi.
393
00:40:29,440 --> 00:40:34,210
Sua Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol
è qui per servirvi, Vostra Maestà.
394
00:40:36,170 --> 00:40:40,350
Vostra Maestà, il Chin Guk è pronto.
395
00:40:41,280 --> 00:40:45,700
- Cominciamo.
- Chin Guk avete detto?
396
00:40:53,140 --> 00:40:55,500
Eui Seon.
397
00:40:56,240 --> 00:41:01,270
Il cui nome del Cielo è Yoo Eun Soo.
398
00:41:02,110 --> 00:41:10,590
Questa donna si è introdotta nella casa
del Principe Gyung Chang, per portarlo nel Cielo e curarlo.
399
00:41:10,590 --> 00:41:14,400
L'ha rapito, per una notte e due giorni.
400
00:41:18,280 --> 00:41:22,310
Ma la mente dietro a tutto questo,
è il governatore di Kanghwado, Ahn Seong Wu.
401
00:41:22,950 --> 00:41:29,990
È lui che ha nascosto Eui Seon e il Re nella sua residenza privata,
cercando poi di negoziare con me.
402
00:41:45,450 --> 00:41:54,280
Nessuno entra armato nelle stanze reali,
tranne gli uomini del Wu Dal Chi.
403
00:41:54,730 --> 00:41:56,610
Consegnate la spada.
404
00:42:00,550 --> 00:42:04,700
È un ordine del Re.
Solo i traditori disobbediscono.
405
00:42:06,370 --> 00:42:08,860
Non avete capito?
406
00:42:14,100 --> 00:42:17,230
Sono innocente, Vostra Maestà!
407
00:42:17,230 --> 00:42:20,430
Questo è un fulmine a ciel sereno.
408
00:42:22,320 --> 00:42:26,670
Mio Signore, sono io!
Ahn Seong Wu!
409
00:42:27,650 --> 00:42:29,880
Lo conoscete?
410
00:42:29,880 --> 00:42:34,350
È quello che afferma, ma non è vero.
411
00:42:34,350 --> 00:42:38,360
In ogni caso, cos'ha fatto Eui Seon?
412
00:42:43,240 --> 00:42:46,750
Ho una domanda per Eui Seon.
413
00:42:46,750 --> 00:42:49,340
Chi vi ha detto di andare dal Principe Gyung Chang?
414
00:42:50,760 --> 00:42:55,100
Ehi tu! Eri con me quand'è successo!
415
00:42:56,500 --> 00:43:01,490
È stato il governatore di Kanghwado a dirvi
di curare il Principe Gyung Chang?
416
00:43:03,480 --> 00:43:05,590
Be'...
417
00:43:06,140 --> 00:43:09,480
Anche le persone del Cielo sanno mentire?
418
00:43:11,480 --> 00:43:16,340
L'uomo che mi ha detto di curare il Principe...
419
00:43:23,980 --> 00:43:27,340
è lui, il governatore di Kanghwado.
420
00:43:34,800 --> 00:43:36,530
Avete sentito.
421
00:43:37,100 --> 00:43:41,270
Il governatore di Kanghwado, Ahn Seong Wu,
ha chiesto a Eui Seon di curare il Principe Gyung Chang
422
00:43:41,270 --> 00:43:43,990
e l'ha tenuto nascosto.
423
00:43:43,990 --> 00:43:49,800
Inoltre a me personalmente ha chiesto:
424
00:43:49,800 --> 00:44:00,360
Se Sua Maestà Gyung Chang ve lo ordinasse, cosa fareste?
Se il Principe Gyung Chang vi chiedesse di aiutarlo a ottenere
la corona, cosa fareste?
425
00:44:03,950 --> 00:44:06,270
Aspettate.
426
00:44:08,310 --> 00:44:11,880
Maestà, vorrei dire qualcosa a riguardo.
427
00:44:11,880 --> 00:44:14,710
Sapete altro in proposito?
428
00:44:14,710 --> 00:44:17,530
Ricordo la nostra ultima conversazione.
429
00:44:17,530 --> 00:44:22,710
Non mi avevate detto che Choi Young aveva rapito Eui Seon?
430
00:44:24,160 --> 00:44:26,160
Ecco...
431
00:44:26,160 --> 00:44:31,760
Come avrei potuto, da solo, introdurmi in casa di Sua Eccellenza
Deok Seong e riuscire a portar via una persona?
432
00:44:31,760 --> 00:44:37,640
A meno che, non fosse stato
lui stesso a dirmi di prendere Eui Seon
e andare a curare il Principe Gyung Chang.
433
00:44:39,490 --> 00:44:42,830
Non l'avete fatto, giusto?
434
00:44:45,270 --> 00:44:48,860
Perchè avrei dovuto fare
una cosa simile?
435
00:44:48,860 --> 00:44:52,620
A partire da questo momento, voi, Governatore di Kanghwado,
siete spogliato della vostra carica.
436
00:44:52,620 --> 00:44:57,170
E tutti i vostri beni verranno trasferiti
nelle casse del Palazzo.
437
00:44:57,170 --> 00:45:00,760
Vostra Maestà!
438
00:45:10,560 --> 00:45:14,380
Campi di Ginseng a Kanghwado.
Il porto...
439
00:45:16,100 --> 00:45:18,690
Vedo che avete molte proprietà.
440
00:45:19,810 --> 00:45:24,580
Ma, qui dice che due terzi delle vostre
entrate vengono versati ad un uomo di stato.
441
00:45:27,520 --> 00:45:31,960
Siete forse voi Eccellenza Deok Seong?
442
00:45:32,430 --> 00:45:35,700
No.
443
00:45:35,700 --> 00:45:37,810
Meglio così allora.
444
00:45:37,810 --> 00:45:44,350
Ahn Seong Wu, che ha infranto le leggi del Paese e si è macchiato
di alto tradimento, verrà giudicato da un'apposita commissione
e punito per il suo crimine.
445
00:45:45,240 --> 00:45:53,230
Mentre Eui Seon, che ha nascosto il Principe Gyung Chang e
l'ha lasciato morire...
446
00:45:55,380 --> 00:45:59,220
riceverà la punizione più consona
al crimine che ha commesso.
447
00:45:59,930 --> 00:46:03,700
- No...
- Benchè sia conscio del fatto che Eui Seon faccia parte
della vostra gente,
448
00:46:03,700 --> 00:46:08,310
viste le circostanze, non ho altra scelta.
Devo occuparmi della faccenda secondo la legge.
449
00:46:08,930 --> 00:46:11,710
Vi prego di capire.
450
00:46:13,100 --> 00:46:16,330
Aspettate!
451
00:46:31,170 --> 00:46:33,660
Ehi voi, Capitano del Wu Dal Chi.
452
00:46:33,660 --> 00:46:37,210
Perchè mi state facendo questo?
Perchè?
453
00:46:44,160 --> 00:46:48,470
Le tre cose più importanti per ottenere soldi dalla nazione nel corso
delle generazioni, di cui mi avete parlato...
454
00:46:48,950 --> 00:46:51,620
Credo che sia stato quello il problema.
455
00:46:51,620 --> 00:46:56,540
Ascoltatemi. Ho sbagliato.
Vi prego di perdonarmi.
456
00:46:56,540 --> 00:46:59,670
- Risparmiatemi la vita.
- Mi dispiace.
457
00:46:59,670 --> 00:47:02,240
Sono una persona che serba rancore.
458
00:47:15,410 --> 00:47:20,260
Aspettate. Fermatevi un momento.
Devo tornare lì dentro e parlare con lui.
459
00:47:20,260 --> 00:47:24,770
Dove mi state portando?
Quindi, io sarei colpevole di alto tradimento?
460
00:47:24,770 --> 00:47:27,830
Aspettate! Un attimo!
461
00:47:27,830 --> 00:47:31,940
Ho sentito che l'alto tradimento
viene punito con la morte e che si viene
legati ad un palo e fatti a pezzi, un pezzo alla volta.
462
00:47:31,940 --> 00:47:35,650
Perchè dovete farmi questo?
Aspettate!
463
00:47:35,650 --> 00:47:40,560
Va bene. Ho capito. Aspettate.
Dove mi state portando?
464
00:47:43,270 --> 00:47:46,240
Vi stavamo aspettando.
465
00:48:05,620 --> 00:48:07,450
State bene?
466
00:48:13,580 --> 00:48:15,500
Acqua.
467
00:48:15,500 --> 00:48:19,670
Dicono che sono colpevole di alto tradimento,
che sono una criminale.
468
00:48:19,670 --> 00:48:23,140
Choi Young mi aveva detto di mentire,
così io... così...
469
00:48:23,140 --> 00:48:27,430
Sua Eccellenza Deok Seong è troppo forte
per attaccarlo direttamente.
470
00:48:27,430 --> 00:48:30,890
È per questo motivo che
si sono serviti del governatore di Kanghwado.
471
00:48:30,890 --> 00:48:34,340
Ma, quale sarà la mia punizione?
472
00:48:34,340 --> 00:48:41,820
Anche se avete commesso un crimine, bisogna tener conto
del fatto che una persona del Cielo non può conoscere le leggi
di questo Paese e che voi avete salvato la vita alla Regina...
473
00:48:41,820 --> 00:48:44,810
Quindi, cosa mi succederà?
474
00:48:44,810 --> 00:48:51,140
D'ora in avanti, sarete responsabile della salute
della Regina e non potrete uscire da Jeon Eui Shi*.
[*Ospedale Reale]
475
00:48:51,140 --> 00:48:54,540
Questo è quanto ha ordinato il Re.
476
00:49:34,870 --> 00:49:37,160
Comunque sia, questo è davvero troppo.
477
00:49:37,940 --> 00:49:41,890
Sei tu che mi hai rapito dal mio mondo
e mi hai portato qui con la forza. Te lo ricordi?
478
00:49:42,870 --> 00:49:43,800
Lo ricordo.
479
00:49:43,800 --> 00:49:47,340
Appena arrivata qui, mi hai costretto
ad eseguire un intervento chirurgico
in una topaia. Sono stata anche picchiata,
480
00:49:47,340 --> 00:49:49,750
legata e trascinata via da gente
che neppure conoscevo!
481
00:49:52,670 --> 00:49:57,310
Cosa? Se so mentire? Colpevole di alto tradimento?
482
00:49:57,310 --> 00:49:59,790
Devo essere punita per il mio crimine?
483
00:50:02,580 --> 00:50:07,840
Ti ho detto di non toccarmi.
Non ti azzardare neppure ad avvicinarti a me.
484
00:50:07,840 --> 00:50:11,780
Perchè sono stata rapita proprio da te?
485
00:50:46,440 --> 00:50:48,770
Non morire.
486
00:51:22,860 --> 00:51:26,910
Eun Soo. Yoo Eun Soo.
487
00:51:33,960 --> 00:51:36,700
Sto impazzendo.
488
00:51:37,500 --> 00:51:40,880
Quindi andiamo insieme nel Cielo.
489
00:51:40,880 --> 00:51:43,470
Andiamoci insieme.
490
00:52:14,150 --> 00:52:16,550
Eui Seon.
491
00:52:27,270 --> 00:52:31,990
Non ce la faccio più ad andare avanti così.
492
00:52:33,940 --> 00:52:39,470
Questo posto... Questo mondo,
è troppo spaventoso.
493
00:52:41,440 --> 00:52:44,760
Perchè devo sopportare tutto questo?
494
00:52:45,550 --> 00:52:50,180
Mi manca la mia mamma.
495
00:52:50,180 --> 00:52:54,820
E mi manca anche il mio papà.
496
00:52:54,820 --> 00:52:59,250
Non ce la faccio davvero più.
497
00:53:21,150 --> 00:53:25,840
Questo è tè Ohngam.
Ha un effetto calmante.
498
00:53:27,870 --> 00:53:29,780
Siete sempre stata allegra.
499
00:53:29,780 --> 00:53:32,540
Mi ha sorpreso molto vedervi piangere.
500
00:53:32,540 --> 00:53:38,820
Sono sorpresa anch'io.
Non sono una che piange facilmente.
501
00:53:38,820 --> 00:53:41,470
Piangere ferisce il mio orgoglio.
502
00:53:41,470 --> 00:53:48,530
So che per voi è difficile, ma visto che
il Capitano vi ha promesso di riportarvi indietro,
lo farà sicuramente.
503
00:53:49,600 --> 00:53:52,880
Adesso è impegnato con altre cose,
ma se aspettate solo...
504
00:53:52,880 --> 00:53:55,990
Io non appartengo a questo mondo.
505
00:53:55,990 --> 00:53:59,160
E non dovrei trovarmi qui.
Ma...
506
00:53:59,660 --> 00:54:04,600
vivo qui. Ma non dovrei trovarmi qui.
507
00:54:05,640 --> 00:54:07,980
Capisce quello che voglio dire?
508
00:54:07,980 --> 00:54:10,800
Non ne sono sicuro.
509
00:54:12,620 --> 00:54:17,310
Non ho potuto fare niente.
510
00:54:18,100 --> 00:54:22,680
Quella persona... quando il giovane re stava morendo...
511
00:54:23,620 --> 00:54:27,460
mi ha chiesto, " Non c'è un rimedio?
Non lo conoscete? Siete un dottore!"
512
00:54:27,460 --> 00:54:31,240
Ho sentito che il Principe Gyung Chang
è stato avvelenato.
513
00:54:31,240 --> 00:54:36,600
Al posto mio, cosa avrebbe fatto lei?
Huh?
514
00:54:36,600 --> 00:54:39,450
Non c'è modo di salvare una persona
che ha ingerito il veleno Hwa Go.
515
00:54:39,450 --> 00:54:43,160
Avrei potuto solo provare ad
alleviare le sue sofferenze.
516
00:54:43,160 --> 00:54:48,420
Quindi neanche lei sarebbe riuscito a salvarlo, giusto?
Non è morto perchè io sono un'incompetente, giusto?
517
00:54:49,910 --> 00:54:54,300
- Se fossi stato lì...
- Se fosse stato lì, cosa avrebbe fatto?
518
00:54:57,600 --> 00:55:00,420
Quantomeno, avrei evitato che il Capitano Choi Young
fosse costretto ad usare il suo pugnale.
519
00:55:00,420 --> 00:55:02,800
Di cosa sta parlando?
520
00:55:02,800 --> 00:55:06,290
Il Capitano Choi Young è un guerriero
che ha il compito di proteggere il Re.
521
00:55:06,290 --> 00:55:10,290
Eppure ha dovuto uccidere con le sue stesse mani
il Re che una volta proteggeva.
522
00:55:10,290 --> 00:55:14,500
Proprio così. Ha ucciso quel ragazzino.
523
00:55:14,500 --> 00:55:17,200
- L'ho visto con i miei occhi!
- No.
524
00:55:17,200 --> 00:55:21,600
Quello che il Capitano Choi
ha ucciso è il proprio cuore.
525
00:55:21,600 --> 00:55:24,910
- Cosa intende?
- Dopo quell'incidente,
526
00:55:24,910 --> 00:55:28,310
il Capitano ha smesso di pensare di lasciare il Palazzo.
527
00:55:29,610 --> 00:55:31,700
In che senso?
528
00:55:32,930 --> 00:55:41,300
Quella era la sua unica ragione di vita.
Lasciare il Palazzo e vivere da uomo comune.
529
00:55:49,970 --> 00:55:53,600
Dall'isola di Kanghwado ricevevamo
ogni anno 24.000 ginseng.
530
00:55:53,600 --> 00:55:56,640
La cui vendita ci fruttava all'incirca 50,000 monete.
531
00:55:56,640 --> 00:56:04,140
Adesso queste finiranno nelle casse di Sua Maestà.
E per di più il nuovo governatore non è qualcuno
che si fa comprare facilmente.
532
00:56:04,140 --> 00:56:07,830
Sono solo pochi spiccioli.
Perchè siete così amareggiato?
533
00:56:08,130 --> 00:56:11,450
Non sono solo pochi spiccioli!
Si tratta...
534
00:56:11,950 --> 00:56:15,310
Sì. È l'unico modo.
535
00:56:25,860 --> 00:56:28,930
Con questo, ne avrò finalmente la conferma.
536
00:56:28,930 --> 00:56:34,780
- Cos'avete intenzione di fare con l'isola di Kanghwado...
- In questo momento non m'importa niente
né di Kanghwado né tantomeno di Goryeo.
537
00:56:34,780 --> 00:56:39,300
Ho ancora dei dubbi su quella donna.
538
00:56:39,300 --> 00:56:42,630
Vorrei tanto che fosse lei.
539
00:56:44,410 --> 00:56:47,250
E se lo fosse davvero?
540
00:56:47,250 --> 00:56:49,810
Dove si trova adesso?
541
00:56:49,810 --> 00:56:54,890
Il Re si è ripreso Eui Seon
prendendosi gioco di me.
542
00:56:54,890 --> 00:56:58,340
- Dov'è?
- All'Ospedale Reale.
543
00:56:59,260 --> 00:57:02,510
Devo andare lì. Io...
544
00:57:07,370 --> 00:57:11,120
- Volete che vi porti la vostra medicina?
- No, non ne ho bisogno.
545
00:57:15,790 --> 00:57:21,980
A questo mondo, ci sono ancora tante cose
che devo fare e che voglio avere.
546
00:57:24,840 --> 00:57:28,000
Non c'è abbastanza tempo.
547
00:57:28,000 --> 00:57:30,370
Non c'è tempo!
548
00:57:59,330 --> 00:58:03,590
- Sei qui.
- Cosa ci fate qui Eccellenza Deok Seong?
549
00:58:04,260 --> 00:58:07,210
Sono venuto a mostrarti una cosa.
550
00:58:08,210 --> 00:58:10,590
Non voglio vederti.
551
00:58:11,300 --> 00:58:13,440
E non sono neppure curiosa di sapere
di che si tratta, quindi...
552
00:58:13,440 --> 00:58:16,860
Ti ricordi dei tre oggetti lasciati da Hwa Ta
di cui ti ho parlato?
553
00:58:16,860 --> 00:58:18,630
E allora?
554
00:58:18,630 --> 00:58:22,880
Ho portato il secondo.
Non vuoi vederlo?
555
00:58:22,880 --> 00:58:28,180
Solo noi due. Trova un posto tranquillo,
dove non possa sentirci nessuno.
556
00:58:37,820 --> 00:58:41,430
Ecco, adesso siamo soli. Avanti, mostramelo.
557
00:58:42,700 --> 00:58:44,740
Questa stanza è molto più piccola di quella
che ti avevo messo a disposizione io.
558
00:58:44,740 --> 00:58:46,190
Ti piace di più qui?
559
00:58:47,270 --> 00:58:49,830
In un momento come questo,
la gente del Cielo risponderebbe così:
560
00:58:49,830 --> 00:58:52,630
"Smettila di perdere tempo e mostra le tue carte".
561
00:59:04,200 --> 00:59:07,200
Sembra una specie di libro.
562
00:59:07,800 --> 00:59:09,900
Dopo molti anni di studio sono riuscito
a decifrare una parte delle parole.
563
00:59:09,900 --> 00:59:14,610
Ho scoperto che sono dei numeri occidentali.
564
00:59:14,610 --> 00:59:17,640
Ma non sono riuscito a capire altro.
565
00:59:17,640 --> 00:59:21,650
Vuoi che te lo legga, giusto?
Allora, fammi prima dare un'occhiata.
566
00:59:44,420 --> 00:59:46,770
Questo...
567
00:59:47,880 --> 00:59:50,900
Hai detto che apparteneva a Hwa Ta?
568
00:59:51,840 --> 00:59:53,930
Per quanto ne so io, sì.
569
00:59:53,930 --> 00:59:56,380
Allora...
570
00:59:58,400 --> 01:00:01,630
È qui da centinaia di anni?
571
01:00:01,630 --> 01:00:06,400
Hwa Ta è stato qui migliaia di anni fa.
572
01:00:35,450 --> 01:00:37,770
Sai di cosa si tratta?
573
01:00:52,930 --> 01:00:55,690
- Eun Soo -
574
01:01:11,210 --> 01:01:22,210
Progetto del DramaMania Fansub.
Ringraziamo DramaFever per i sottotitoli in inglese.
575
01:01:56,760 --> 01:01:59,250
Traduzione: Chiara, Giada, Silvia, Paola
576
01:01:59,250 --> 01:02:04,500
Revisione: Silvia & Giada
577
01:02:04,500 --> 01:02:06,860
QC: Paola
47615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.