All language subtitles for _Faith - Ep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,900 DramaMania presenta: Faith 2 00:00:09,000 --> 00:00:13,960 Ora che siamo tutti qui riuniti ho delle cose da comunicarvi. 3 00:00:13,960 --> 00:00:16,810 Quindi guardate e ascoltate attentamente. 4 00:00:16,810 --> 00:00:23,160 E riferite poi cosa avete visto e sentito. 5 00:00:24,100 --> 00:00:26,540 Primo... 6 00:00:49,450 --> 00:00:51,870 Sua Altezza, la Regina. 7 00:01:12,740 --> 00:01:14,720 Vostra Maestà! 8 00:01:14,720 --> 00:01:18,510 Permettetemi di dire una cosa. 9 00:01:18,510 --> 00:01:21,360 Non ho ancora finito! 10 00:01:26,380 --> 00:01:29,100 Restate tutti in silenzio. 11 00:01:29,100 --> 00:01:31,900 Secondo. 12 00:01:31,900 --> 00:01:38,660 Negli ultimi dieci anni c'è chi, per mio conto, ha cercato di capire i problemi di Goryeo. 13 00:01:38,670 --> 00:01:43,470 È mio dovere ricompensarli per quello che hanno fatto. 14 00:01:44,950 --> 00:01:47,840 Fateli entrare. 15 00:02:23,990 --> 00:02:29,500 La Guardia Reale Choi Young e i suoi uomini sono qui per servirvi, Vostra Maestà. 16 00:02:41,450 --> 00:02:44,600 Grazie per quello che avete fatto. 17 00:02:45,180 --> 00:02:49,760 Vostra Maestà, quest'uomo ha complottato alle vostre spalle, 18 00:02:49,760 --> 00:02:52,500 e ha assassinato il precedente re! 19 00:02:52,500 --> 00:02:56,680 Merita di essere giustiziato. Come osa entrare in questo luogo sacro... 20 00:02:56,680 --> 00:02:58,600 Di chi state parlando? 21 00:03:00,380 --> 00:03:05,330 Di quel Choi Young che ha ordito un complotto alle mie spalle insieme al precedente re, 22 00:03:05,330 --> 00:03:10,200 o di colui che ha ucciso quel re che stava cercando di usurpare il mio trono? 23 00:03:10,200 --> 00:03:12,470 Vostra Maestà. 24 00:03:12,470 --> 00:03:18,630 Ogni parola e ogni azione del Capitano del Wu Dal Chi era sotto il mio comando. 25 00:03:18,630 --> 00:03:23,100 Quindi, state dicendo che stavo tramando contro me stesso? 26 00:03:25,400 --> 00:03:29,260 Nonostante sia stato trattato come un criminale e rinchiuso in prigione, 27 00:03:29,260 --> 00:03:32,560 è riuscito a smascherare la vera fonte di ogni cospirazione. 28 00:03:33,780 --> 00:03:37,510 E, ha anche scoperto chi e perché ha agito in questo modo. 29 00:03:38,610 --> 00:03:40,960 Capitano del Wu Dal Chi, Choi Young. 30 00:03:43,650 --> 00:03:46,260 Sarete insignito di un grado più elevato. 31 00:03:46,260 --> 00:03:49,370 Voi e gli uomini del Wu Dal Chi avrete nuovi diritti. 32 00:03:49,740 --> 00:03:55,680 Nessun altro all'infuori di me potrà disarmarvi. 33 00:03:55,680 --> 00:04:00,340 E nessuno potrà interferire nella gestione militare e politica. 34 00:04:00,950 --> 00:04:02,230 Questo... 35 00:04:02,230 --> 00:04:06,760 è il volere del Re di Goryeo. Il mio volere. 36 00:04:06,760 --> 00:04:09,820 - Ai Vostri ordini Maestà. - Ai Vostri ordini Maestà. 37 00:04:31,590 --> 00:04:35,230 La scorsa notte, il Re è andato negli appartamenti della Regina. 38 00:04:37,290 --> 00:04:41,580 Le ha portato la veste reale di Goryeo. 39 00:04:41,580 --> 00:04:44,700 Quindi, la Regina cos'ha detto? 40 00:04:44,700 --> 00:04:46,600 È nata e cresciuta a Yuan. 41 00:04:46,600 --> 00:04:49,470 Non può averla indossata senza opporre resistenza. 42 00:04:50,590 --> 00:04:53,580 Ho sentito dire che il Re e la Regina non vanno per niente d'accordo. 43 00:04:53,580 --> 00:04:57,170 Si odiano da quando erano ancora a Yuan. 44 00:04:57,170 --> 00:04:59,470 Ha indossato l'abito senza opporsi. 45 00:04:59,470 --> 00:05:03,330 Hai detto che era tarda notte quando il Re ha dato queste disposizioni? 46 00:05:03,330 --> 00:05:05,190 Esattamente. 47 00:05:07,980 --> 00:05:12,410 Poco prima dell'alba, Sua Maestà ha comunicato il suo volere a Choi Young. 48 00:05:13,490 --> 00:05:17,120 Questo è un ordine di Sua Maestà il Re per il Wul Dal Chi, Choi Young. 49 00:05:17,120 --> 00:05:19,650 Eseguitelo subito. 50 00:05:22,820 --> 00:05:25,170 - Capitano! - Capitano. 51 00:05:27,380 --> 00:05:32,810 Ieri pomeriggio è fuggito dalla prigione e si è recato dal Re. 52 00:05:33,420 --> 00:05:36,980 - Come stai? - E voi come state? 53 00:05:36,980 --> 00:05:42,330 Quindi è stato pianificato tutto in una sola notte? 54 00:05:42,330 --> 00:05:44,570 In una sola notte... 55 00:05:44,570 --> 00:05:52,600 il Re ha fatto appello a tutto il suo coraggio per togliersi di dosso gli abiti di Yuan, convocare i Wul Dal Chi a Palazzo e concedere loro dei privilegi speciali. 56 00:05:54,810 --> 00:05:57,440 Quella specie di re... 57 00:05:57,440 --> 00:06:03,600 C'è una visita per voi da Yuan. Cosa pensate di dirgli? 58 00:06:03,480 --> 00:06:05,320 Il Re di un Paese che si trova sotto il controllo di Yuan, 59 00:06:05,320 --> 00:06:09,680 si è spogliato degli abiti della dinastia di fronte ai suoi funzionari. 60 00:06:09,680 --> 00:06:14,180 Il Re può contare solo su Choi Young e i soldati del Wu Dal Chi. 61 00:06:14,180 --> 00:06:17,690 Tutti i nobili di Corte sono dalla mia parte. 62 00:06:18,300 --> 00:06:24,190 Le due armate che proteggono Gae Kyung e il Palazzo sono sotto il mio controllo. 63 00:06:24,190 --> 00:06:28,890 E non è tutto. Anche Eui Seon è dalla vostra parte. 64 00:06:37,430 --> 00:06:40,400 Comunica a Yuan di non fare nulla. 65 00:06:42,360 --> 00:06:47,510 Ma non ci daranno ascolto se diremo loro di aspettare... 66 00:06:49,230 --> 00:06:53,720 Farò in modo che vi diano ascolto, a qualunque costo. 67 00:06:53,720 --> 00:06:59,580 Di' loro di aspettare, perchè adesso ho qualcosa di divertente da guardare. 68 00:06:59,580 --> 00:07:01,630 Sì. 69 00:08:17,170 --> 00:08:18,650 Capitano. 70 00:08:25,280 --> 00:08:31,640 Sto andando da Sua Maestà. Tenetevi pronti, a breve potreste ricevere un comando. 71 00:08:32,370 --> 00:08:33,800 Sì. 72 00:08:35,650 --> 00:08:38,320 Per prima cosa, dobbiamo ripulire il Palazzo. 73 00:08:38,320 --> 00:08:41,130 In altre parole... 74 00:08:41,130 --> 00:08:46,580 dobbiamo occuparci di quegli infimi ratti che si aggirano intorno a voi. 75 00:08:46,870 --> 00:08:53,870 Il Palazzo è il luogo ideale per quei ratti che hanno tanta voglia di parlare. 76 00:08:54,960 --> 00:09:01,400 Bisogna selezionare con cura coloro che vi stanno più vicino. 77 00:09:01,400 --> 00:09:05,730 Jo Il Shin mi ha protetto per dieci anni quando eravamo a Yuan. 78 00:09:06,470 --> 00:09:11,290 So che parla un po' troppo, ma lo conosco da tantissimo tempo. 79 00:09:11,290 --> 00:09:15,880 Il vostro Il Shin in questi giorni è stato occupato a fare qualcos'altro. 80 00:09:17,970 --> 00:09:21,860 Sta cercando di portare dalla sua parte alcune guardie imperiali. 81 00:09:22,530 --> 00:09:27,550 Anche se al momento le guardie imperiali obbediscono a Gi Cheol, 82 00:09:27,550 --> 00:09:33,800 rispetto ai suoi soldati privati sono sottopagate, maltrattate e quindi comprensibilmente arrabbiate. 83 00:09:33,800 --> 00:09:36,350 Valeva la pena provarci. 84 00:09:36,350 --> 00:09:37,650 Dove ha preso il denaro per corromperli? 85 00:09:37,650 --> 00:09:40,930 È per questo che la gente crede che tutti i soldati siano degli inetti. 86 00:09:41,310 --> 00:09:46,340 Appena tornato a Goryeo, Il Shin 87 00:09:46,340 --> 00:09:49,440 ha come prima cosa, cercato di ottenere la chiave del deposito del Palazzo. 88 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 Come fate a sapere tutte queste cose? 89 00:09:51,640 --> 00:09:52,790 La gente dice... 90 00:09:52,790 --> 00:09:57,500 "La dama di Corte Choi sa tutto ciò che succede a Palazzo, così come Su Li Bang sa tutto ciò che succede fuori di qui". 91 00:09:58,580 --> 00:10:01,540 - Su Li Bang? - Sono un gruppo di persone di cui avrete bisogno. 92 00:10:01,540 --> 00:10:03,690 Ve li porterò presto. 93 00:10:03,690 --> 00:10:05,800 Pensate che verranno? 94 00:10:05,800 --> 00:10:09,110 Farò in modo che vengano, a costo di usare la forza. 95 00:10:11,240 --> 00:10:13,420 La prima cosa di cui avete bisogno... 96 00:10:14,270 --> 00:10:17,260 Informazioni. Poi vi servono uomini fidati. 97 00:10:20,610 --> 00:10:24,280 E per proteggere quegli uomini, avete bisogno di potere militare. 98 00:10:27,130 --> 00:10:31,760 Ma per fare tutto questo, vi serve del denaro. 99 00:10:31,760 --> 00:10:36,120 E tutto il denaro si trova nelle mani di Gi Cheol. 100 00:10:36,700 --> 00:10:39,500 E se glielo chiedessi, sarebbe disposto a darmene un po'? 101 00:10:41,580 --> 00:10:43,940 Sua Maestà vi ha fatto una domanda. 102 00:10:47,240 --> 00:10:49,660 Non credo che lo farebbe, 103 00:10:50,130 --> 00:10:52,290 e noi non siamo così forti da poterglielo sottrarre. 104 00:10:52,290 --> 00:10:56,110 Per prima cosa, desidero riprendermi Eui Seon. 105 00:10:58,900 --> 00:11:03,570 Credo che solo dopo averla riportata qui, potrò affrontare la Regina. 106 00:11:03,860 --> 00:11:06,870 E la stessa cosa vale per voi. 107 00:11:07,440 --> 00:11:09,820 Avete detto di aver fatto una scommessa con Gi Cheol. 108 00:11:10,550 --> 00:11:12,640 Sì. 109 00:11:13,600 --> 00:11:17,470 Se in 7 giorni fosse riuscito ad ottenere il suo cuore, Eui Seon sarebbe rimasta con lui. 110 00:11:18,310 --> 00:11:22,150 Allora, per prima cosa controllerò da che parte sta il suo cuore. 111 00:11:35,160 --> 00:11:36,470 Che c'è? 112 00:11:37,900 --> 00:11:39,530 - Perché? - Cosa? 113 00:11:47,400 --> 00:11:49,150 Non pensarci neanche. 114 00:11:49,150 --> 00:11:50,520 Pensare a cosa? 115 00:11:50,520 --> 00:11:55,260 L'hai detto tu che sono sempre a conoscenza di tutto ciò che accade a Palazzo. 116 00:11:56,110 --> 00:12:03,690 So che Eui Seon è venuta da te in pieno giorno con le gambe scoperte. Ne parlano tutti. 117 00:12:04,820 --> 00:12:09,690 Non sognarti nemmeno di provare qualcosa per lei. 118 00:12:11,640 --> 00:12:14,210 - Perché no? - Non lo sai? 119 00:12:14,650 --> 00:12:17,630 Perché è lei che Gi Cheol vuole. 120 00:12:17,630 --> 00:12:20,750 - E quindi? - Provi qualcosa per lei? 121 00:12:21,280 --> 00:12:24,640 - Non preoccuparti per me... - Non mi preoccupo per te. 122 00:12:24,640 --> 00:12:28,440 Sono preoccupata per Eui Seon. 123 00:12:28,440 --> 00:12:31,930 Non conosci ancora Gi Cheol? 124 00:12:31,930 --> 00:12:34,810 Non c'è niente a questo mondo che lui non possa avere. 125 00:12:34,810 --> 00:12:39,380 Perché? Perché se c'è qualcosa che non può avere, lui se ne libera. 126 00:12:39,380 --> 00:12:43,900 Quindi, se vuoi salvarla, non osare nemmeno alzare lo sguardo su di lei. 127 00:12:43,900 --> 00:12:46,580 E non pronunciare il suo nome. 128 00:12:46,580 --> 00:12:50,330 - Non... - Basta così. E comunque, non è come pensi. 129 00:12:50,330 --> 00:12:54,610 È solo che sono stato io a portarla qui dal Cielo, e le ho promesso che l'avrei riportata indietro. 130 00:12:54,610 --> 00:12:56,380 Questo è tutto. 131 00:12:56,380 --> 00:13:00,840 Certo... Probabilmente nel tuo cuore c'è ancora quella donna. 132 00:13:00,840 --> 00:13:03,600 La donna che era con te nella "Luna Rossa". 133 00:13:03,680 --> 00:13:08,400 La donna per la quale non hai fatto altro che dormire, per 7 anni. 134 00:13:15,920 --> 00:13:22,740 Su Li Bang. Ti servirà per arrivare a loro. 135 00:14:07,610 --> 00:14:11,200 - Non mettetevi mai davanti a me. - Perché? 136 00:14:12,640 --> 00:14:14,830 Sei davvero capace di suonare il flauto? 137 00:14:35,330 --> 00:14:37,280 Come ci sei riuscito? 138 00:14:39,110 --> 00:14:42,300 - È il Eum Gong. - Eum Gong*? [*letteralmente "Attacco del Suono"] 139 00:14:42,300 --> 00:14:45,330 - E cos'è? - Uccido le persone con il suono. 140 00:14:47,700 --> 00:14:51,590 Finalmente ho imparato a direzionare il suono solo in avanti. 141 00:14:52,200 --> 00:14:54,480 In questo modo, posso uccidere solo coloro che si trovano di fronte a me. 142 00:14:55,310 --> 00:14:57,750 Aspetta, allora... 143 00:14:59,470 --> 00:15:03,490 Quella donna, fa palle di fuoco con le mani per uccidere la gente? 144 00:15:03,490 --> 00:15:05,140 Lei usa il potere del fuoco. 145 00:15:06,800 --> 00:15:09,770 Una persona rinchiusa in prigione, non riuscirebbe mai a scappare, 146 00:15:09,770 --> 00:15:11,610 anche se fosse dotata di un grande potere. 147 00:15:11,610 --> 00:15:12,920 Prigione? 148 00:15:12,920 --> 00:15:16,800 Ho ricevuto l'ordine di andare da lui stanotte. 149 00:15:16,880 --> 00:15:20,200 Lui... ti riferisci a Choi Young? 150 00:15:20,200 --> 00:15:26,460 Prima di andare, mi è stato ordinato di consultare il dottore del Cielo. Se vuole che lo lasci vivere o che lo uccida. 151 00:15:27,100 --> 00:15:32,990 Vuoi dire che se ti dicessi di non ucciderlo, lo risparmieresti? 152 00:15:32,990 --> 00:15:35,210 No. Al contrario. 153 00:15:35,210 --> 00:15:38,150 Se mi chiedete di lasciarlo vivere, 154 00:15:38,150 --> 00:15:41,900 allora devo ucciderlo. Se invece mi chiedete di ucciderlo, allora devo risparmiarlo. 155 00:15:41,100 --> 00:15:44,560 Mi prendi in giro? Mi fa proprio arrabbiare! 156 00:15:47,300 --> 00:15:49,180 Cosa ti porta qui a quest'ora della notte... 157 00:15:52,980 --> 00:15:54,400 Che succede...? 158 00:15:54,400 --> 00:15:56,830 Sei tu quello che si diverte a prendermi in giro a quest'ora della notte. 159 00:15:56,830 --> 00:16:00,560 Sei una specie di Giudice della Corte Suprema? Stiamo giocando a fare i carnefici? 160 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Devo prendere palloncini d'acqua e una spada giocattolo? 161 00:16:05,800 --> 00:16:08,750 E che significa? 162 00:16:08,750 --> 00:16:12,650 Se dico di salvarlo, allora tu lo uccidi, e se dico di ucciderlo, allora tu lo salvi? 163 00:16:12,650 --> 00:16:16,340 Esprimiti in Coreano, così posso capirti. 164 00:16:16,850 --> 00:16:20,560 - Eui Seon. - Ti sto ascoltando, parla pure. 165 00:16:20,560 --> 00:16:24,550 Ti ho chiesto diverse volte se eri disposta a darmi il tuo cuore. 166 00:16:24,550 --> 00:16:29,460 Se il tuo cuore è con me, allora non dovrebbe importarti se quella persona vive o muore. 167 00:16:29,460 --> 00:16:33,420 - T'importa? - Mi stai minacciando? 168 00:16:33,420 --> 00:16:38,900 Ohh, la mia era una semplice domanda. L'hai presa come una minaccia? 169 00:16:40,830 --> 00:16:46,870 Quella veste l'ho fatta preparare appositamente per te. Se ho qualche possibilità di ottenere il tuo cuore mi piacerebbe che la indossassi. 170 00:16:53,570 --> 00:16:55,270 Ascolta bene. 171 00:16:55,270 --> 00:16:58,860 Choi Young è l'uomo che mi ha rapito e portato qui. 172 00:16:58,860 --> 00:17:02,760 Ucciderlo o risparmiargli la vita... spetta a me deciderlo. 173 00:17:02,760 --> 00:17:09,240 Non provare a toccarlo. Altrimenti giuro in nome del Cielo, che te la farò pagare. 174 00:17:10,280 --> 00:17:12,890 Questa è una minaccia. 175 00:17:34,530 --> 00:17:37,450 Come mai sei così assorta? A cosa stai pensando? 176 00:17:37,450 --> 00:17:40,350 Perchè vuoi saperlo? 177 00:17:41,900 --> 00:17:45,690 Ho saputo che hai passato tutto il pomeriggio in giardino. Ero preoccupato, così sono venuto a controllare. 178 00:17:45,690 --> 00:17:48,390 Perchè? Hai paura che possa scappare? 179 00:17:48,970 --> 00:17:50,940 Hai intenzione di scappare? 180 00:17:52,540 --> 00:17:54,350 Visto che siamo in argomento, lascia che ti chieda una cosa. 181 00:17:54,350 --> 00:17:59,890 Sono prigioniera? Prima sono andata verso la porta, e alcune guardie mi hanno bloccato la strada. 182 00:18:01,200 --> 00:18:02,650 Dove vuoi andare? 183 00:18:02,650 --> 00:18:05,860 Ma sei davvero... Quando ti fanno una domanda, per prima cosa dovresti rispondere. 184 00:18:05,860 --> 00:18:09,660 Invece a una domanda rispondi con un'altra domanda. Pensi di essere figo se ti comporti così? 185 00:18:10,370 --> 00:18:13,270 - F... figo? - Continuo a usare parole del mio mondo... 186 00:18:13,270 --> 00:18:16,150 Ad ogni modo, posso uscire? 187 00:18:17,250 --> 00:18:22,220 - No, non puoi. - Lo sapevo. Non lo avrai mai. 188 00:18:22,220 --> 00:18:26,190 Come pensi di ottenere il mio cuore se mi tratti come una prigioniera? 189 00:18:26,190 --> 00:18:28,530 Ti piace negoziare, giusto? 190 00:18:32,400 --> 00:18:36,260 Nel linguaggio del Cielo, si dice "deal*", no? [*accordo] 191 00:18:41,380 --> 00:18:43,700 La riconosci? 192 00:18:44,580 --> 00:18:46,810 È una mappa? 193 00:18:46,810 --> 00:18:50,450 - Hai detto che presto la dinastia Yuan scomparirà, giusto? - Oh... 194 00:18:50,450 --> 00:18:53,670 Sai quando e come accadrà? 195 00:18:53,670 --> 00:19:01,210 Puoi indicarmi quale Paese le succederà e dirmi quant'è grande? 196 00:19:02,310 --> 00:19:04,750 Perchè vuoi saperlo? 197 00:19:07,880 --> 00:19:12,600 - Voglio cambiare il mondo. - Cosa? 198 00:19:12,600 --> 00:19:14,720 Voglio dar vita a una grande nazione, 199 00:19:14,720 --> 00:19:17,380 servendomi dell'aiuto di una persona che conosce il futuro. 200 00:19:17,390 --> 00:19:19,850 Cosa ne pensi? 201 00:19:20,790 --> 00:19:24,300 A dire il vero non lo so. 202 00:19:24,300 --> 00:19:28,500 Non sono molto brava in storia Coreana e del mondo. 203 00:19:28,500 --> 00:19:31,800 Se ricordo bene, una volta mi hai detto... 204 00:19:31,800 --> 00:19:38,440 che la gente sceglie il Re che gli piace, e gli permette di governare per il bene del popolo. 205 00:19:41,350 --> 00:19:44,100 Io posso farlo. 206 00:19:44,100 --> 00:19:49,220 Ascolta, non si può cambiare la storia. 207 00:19:50,100 --> 00:19:50,790 Perchè no? 208 00:19:51,000 --> 00:19:56,600 Se alteri il corso della storia, potrebbe accadere qualcosa di brutto nel futuro. 209 00:19:57,250 --> 00:20:00,830 Non so bene che significhi, ma è quello che dice la gente. 210 00:20:00,830 --> 00:20:03,850 Cosa succederà a Goryeo? 211 00:20:05,300 --> 00:20:09,220 Non è Goryeo... ha un nome diverso. 212 00:20:09,950 --> 00:20:12,630 Quanto diventerà grande il Paese? 213 00:20:13,330 --> 00:20:19,220 Be'... in realtà diventerà più piccolo. E sarà diviso in due. 214 00:20:19,220 --> 00:20:23,000 Allora, dimmi... 215 00:20:23,000 --> 00:20:27,110 Quale nazione verrà distrutta e quale diventerà più forte? 216 00:20:27,110 --> 00:20:29,900 Chi dovrei allontanare e chi dovrei tenermi vicino? 217 00:20:29,900 --> 00:20:35,920 Se me lo dici, potrò trasformare il nostro Paese in una potenza mondiale. 218 00:20:36,430 --> 00:20:40,890 Posso fare in modo che la gente sia orgogliosa della propria nazione. 219 00:20:40,890 --> 00:20:50,000 Dimmelo e ti darò la posizione più alta al governo... al mio fianco. 220 00:21:01,430 --> 00:21:03,600 Sono venuto a prendere una cosa. 221 00:21:03,600 --> 00:21:06,340 - Di che si tratta? - Potete darmela voi? 222 00:21:09,140 --> 00:21:13,660 Diteci almeno di che si tratta. Vedremo che si può fare. 223 00:21:15,660 --> 00:21:20,600 Andate a riferire che sono venuto a prendere ciò che mi appartiene. 224 00:21:20,600 --> 00:21:26,560 Allora, iniziamo a parlare della nostra Goryeo. 225 00:21:27,600 --> 00:21:31,540 Come sicuramente sai, Goryeo sta attraversando un brutto periodo. 226 00:21:31,540 --> 00:21:37,700 È sempre stata troppo debole, quindi stavo pensando di lasciare che finisca sotto il diretto controllo della dinastia Yuan. 227 00:21:37,700 --> 00:21:39,710 Cosa ne pensi? 228 00:21:41,400 --> 00:21:44,690 Oh, hai detto che presto la dinastia Yuan scomparirà. 229 00:21:44,690 --> 00:21:48,200 Allora, a chi sarebbe meglio dare Goryeo? 230 00:21:48,200 --> 00:21:52,720 Non sarebbe più semplice salire al potere di quella nazione, dopo avergli consegnato Goryeo? 231 00:21:53,240 --> 00:21:55,870 E se dicessi che non è così? 232 00:21:56,960 --> 00:21:58,930 No è così... cosa? 233 00:21:58,930 --> 00:22:05,820 Se non venissi dal Cielo e non sapessi niente di storia...? 234 00:22:08,240 --> 00:22:11,940 Allora saresti un mostro che si è preso gioco di me. 235 00:22:17,130 --> 00:22:20,990 Non dirmi che sei un mostro e non Eui Seon? 236 00:22:22,260 --> 00:22:24,570 Gi Cheol. 237 00:22:25,600 --> 00:22:28,500 È qui. 238 00:22:29,150 --> 00:22:32,660 Choi Young del Wu Dal Chi dice di dovervi chiedere una cosa. 239 00:22:33,630 --> 00:22:38,500 - Ci rimarrei molto male. - Devo vederlo. 240 00:22:38,510 --> 00:22:41,720 Da quando sono nato, 241 00:22:43,300 --> 00:22:47,260 incontrare una persona venuta dal Cielo 242 00:22:47,260 --> 00:22:51,480 è la cosa più interessante che mi è successa. 243 00:22:51,710 --> 00:22:54,910 Devo vederlo. 244 00:23:10,590 --> 00:23:13,380 Quindi, dovete chiedermi una cosa? 245 00:23:13,380 --> 00:23:17,440 Avete la mia spada, giusto? Sono venuto a riprendermela. 246 00:23:17,440 --> 00:23:19,350 Ah, quella. 247 00:23:19,350 --> 00:23:21,530 È quella che vi ha lasciato il vostro maestro? 248 00:23:21,530 --> 00:23:26,800 È impossibile che Sua Eccellenza sia interessato alla spada di un semplice soldato. 249 00:23:26,390 --> 00:23:31,530 Immagino che ve ne siate dimenticato. Quella spada si trova nella vostra residenza. 250 00:23:51,200 --> 00:23:54,600 - Come state? - Non sei venuto per vedere me? 251 00:23:54,640 --> 00:23:57,290 Sono venuto a cercare la mia spada. 252 00:23:57,290 --> 00:24:00,400 Dobbiamo parlare. Ci sono molte cose che voglio chiederti, e... 253 00:24:00,400 --> 00:24:09,920 Il Re pensa che, poichè siete venuta a Palazzo con Sua Eccellenza Gi Cheol, gli abbiate dato il vostro cuore. 254 00:24:10,820 --> 00:24:13,130 È così? 255 00:24:18,120 --> 00:24:24,180 Se dicessi che sono tenuta prigioniera e voglio andarmene da qui, 256 00:24:24,180 --> 00:24:27,360 allora combatteresti e verseresti altro sangue. 257 00:24:34,170 --> 00:24:36,850 Io sto bene. 258 00:24:36,850 --> 00:24:40,400 E il padrone di casa non può farmi del male. 259 00:24:40,400 --> 00:24:42,460 Lui ha bisogno di me. 260 00:24:53,840 --> 00:24:57,680 Pensavo che saresti morto. 261 00:24:57,680 --> 00:25:00,260 Lo dicevano tutti. 262 00:25:04,200 --> 00:25:07,350 Ma sei vivo. Bene. 263 00:25:15,220 --> 00:25:18,270 Ho messo dei vestiti nuovi al Principe Gyung Chang. 264 00:25:19,530 --> 00:25:24,700 Mi hanno detto che non poteva indossare abiti di seta, così gli ho messo dei vestiti di tela. 265 00:25:28,870 --> 00:25:32,810 Anche le persone del Cielo sanno mentire? 266 00:25:36,820 --> 00:25:41,510 - Siete brava? - A mentire? 267 00:25:41,510 --> 00:25:44,140 Dovrete farlo. 268 00:26:09,490 --> 00:26:14,270 Sta bene? L'avete incontrata? 269 00:26:14,270 --> 00:26:16,420 L'ho incontrata. 270 00:26:16,420 --> 00:26:18,830 È allegra come al solito. 271 00:26:20,100 --> 00:26:24,110 Non si è lamentata per il cibo. Immagino che la stiano trattando bene. 272 00:26:24,110 --> 00:26:28,200 - Quindi... ha detto che si trova bene là? - Ha detto che la tengono prigioniera. 273 00:26:28,200 --> 00:26:31,340 - Allora... - Ho finto di non sentire. 274 00:26:34,370 --> 00:26:37,680 - Quand'è cominciato? - Cosa? 275 00:26:38,580 --> 00:26:41,680 Non ricordo. 276 00:26:41,680 --> 00:26:43,370 Cosa non ricordate? 277 00:26:44,530 --> 00:26:47,920 La faccia di quel bambino. 278 00:26:47,920 --> 00:26:50,210 Non la ricordo. 279 00:26:55,620 --> 00:26:57,640 Non distrarti. 280 00:27:15,250 --> 00:27:17,460 Quella casa non è disabitata. 281 00:27:17,460 --> 00:27:19,300 Infatti non dovrebbe. 282 00:27:19,300 --> 00:27:22,280 - Dentro... ci sono tracce di esseri umani. - Puoi andare. 283 00:27:22,280 --> 00:27:26,540 - Capitano! - Riferisci a Chung Seok che potrei fare tardi. 284 00:27:26,540 --> 00:27:31,290 - Capitano! - Fai come ti ho detto. 285 00:28:25,360 --> 00:28:27,570 Penso che possa bastare. 286 00:28:37,460 --> 00:28:39,580 Non ne avete avuto abbastanza? 287 00:28:52,380 --> 00:28:55,470 Vi stavo aspettando da tanto tempo. 288 00:28:57,490 --> 00:29:01,790 Zio! Fai qualcosa. Non lo sopporto. 289 00:29:01,790 --> 00:29:05,130 Ehi. Choi Young. 290 00:29:08,200 --> 00:29:10,420 Ne è passato di tempo. 291 00:29:11,170 --> 00:29:14,180 Ho sentito che sei diventato il cagnolino del nuovo Re. 292 00:29:14,180 --> 00:29:17,190 Prova ad abbaiare! 293 00:29:18,750 --> 00:29:21,640 Hai mangiato? 294 00:29:21,640 --> 00:29:25,900 - Non ancora. - Vuoi una ciotola di riso? 295 00:29:25,900 --> 00:29:28,130 Perchè dare del riso a un cane? 296 00:29:28,580 --> 00:29:30,950 Un cane deve pur mangiare per abbaiare. 297 00:29:39,650 --> 00:29:43,900 Ragazzo, avevi detto che avresti lasciato il Wu Dal Chi entro la fine di questo mese. 298 00:29:43,900 --> 00:29:46,200 E che dopo saresti venuto qui. 299 00:29:46,200 --> 00:29:49,340 E chi è il dottore che hai portato dal Cielo? 300 00:29:49,340 --> 00:29:50,760 Sarà una bugia. 301 00:29:50,760 --> 00:29:55,400 Da quando hai iniziato a mentire? 302 00:29:55,400 --> 00:29:56,990 È stato a Palazzo per sette anni. 303 00:29:56,990 --> 00:30:00,500 Abbastanza per diventare un perfetto imbroglione. 304 00:30:00,500 --> 00:30:03,560 - E allora cosa ci fai qui? - Sto cercando qualcuno. 305 00:30:03,560 --> 00:30:06,580 - Chi? - Qualcuno da sposare? 306 00:30:06,580 --> 00:30:08,560 Stai cercando una donna che faccia per te? 307 00:30:08,560 --> 00:30:12,940 Fammi pensare... Una vedova ti andrebbe bene? 308 00:30:12,940 --> 00:30:18,940 Donna, sei impazzita? Una vedova? Non va affatto bene. 309 00:30:20,990 --> 00:30:26,810 Le vedove hanno un sacco di soldi e ci sanno fare con gli uomini. Cos'hanno che non va? 310 00:30:26,810 --> 00:30:30,570 Potrebbe tornare lo spirito del defunto marito a tormentarlo. 311 00:30:30,570 --> 00:30:34,350 Se dovesse arrivare un fantasma sarebbe quello di una donna. 312 00:30:34,350 --> 00:30:38,230 Questo ragazzo non l'ha ancora dimenticata dopo sette anni. 313 00:30:39,480 --> 00:30:44,700 - Al Re servono degli uomini. - Sei diventato davvero il suo cagnolino? 314 00:30:45,190 --> 00:30:51,700 Vuole essere un re a tutti gli effetti, ma ha pochissime persone dalla sua parte. 315 00:30:51,700 --> 00:30:57,900 Ti prego di raccomandarmi qualcuno. Nessuno ne sa quanto te sulla gente di Goryeo. 316 00:31:08,000 --> 00:31:10,220 Gi Cheol. 317 00:31:11,960 --> 00:31:15,780 Penso che dobbiate vedere una cosa. 318 00:31:23,450 --> 00:31:28,730 Fatevi da parte. Io sono il dottore del Cielo. 319 00:31:31,550 --> 00:31:35,520 Come osate attaccarmi?! 320 00:31:35,520 --> 00:31:38,820 Non avete paura degli Dei? 321 00:31:39,390 --> 00:31:41,910 Dove stai cercando di andare? 322 00:31:41,910 --> 00:31:44,920 Perchè vuoi saperlo? 323 00:31:47,600 --> 00:31:52,830 Forse non hai ancora capito come stanno le cose. Adesso mi appartieni. 324 00:31:52,830 --> 00:31:55,740 Questo lo credi tu. 325 00:31:55,740 --> 00:32:01,770 Mi appartieni per volere del Re. 326 00:32:01,770 --> 00:32:07,390 Questi sono affari vostri. Non sono un giocattolo. Io non appartengo a nessuno. 327 00:32:07,390 --> 00:32:12,000 E vengo dal Cielo. Questo lo sai. Quindi adesso spostati. 328 00:32:12,000 --> 00:32:17,320 Le spade delle guardie sono molto affilate. 329 00:32:17,320 --> 00:32:21,200 - Mi dispiacerebbe se ti ferissi. - Fai come credi. 330 00:32:21,200 --> 00:32:24,480 Se ti va, infilzami pure. 331 00:32:28,690 --> 00:32:32,000 Devo metterti in catene e non farti più muovere? 332 00:32:32,550 --> 00:32:35,500 Vuoi interrogarmi? 333 00:32:35,500 --> 00:32:43,810 Ma come farai a sapere se sto mentendo, o no? Come lo capirai? 334 00:32:44,680 --> 00:32:51,490 Per quanto riguarda il futuro, ricordati che decido io quando e a chi parlarne. 335 00:32:52,920 --> 00:32:57,560 Quindi, non dovresti essere un po' più gentile? 336 00:33:04,700 --> 00:33:08,670 La mia pazienza finisce qui. 337 00:33:11,200 --> 00:33:16,400 Lasciatemi! Posso camminare da sola! Lasciatemi! 338 00:33:20,440 --> 00:33:24,240 Cosa vi porta qui Dama di Corte Choi? 339 00:33:25,760 --> 00:33:28,400 Sono venuta all'improvviso, perchè c'è un'emergenza. 340 00:33:28,400 --> 00:33:35,410 La ferita inflitta alla Regina durante il viaggio si è infettata. La situazione è grave. 341 00:33:37,380 --> 00:33:43,910 - Sono desolato. - Sono qui per chiedere l'aiuto di Eui Seon. 342 00:33:44,710 --> 00:33:49,870 È stata Eui Seon a curare la Regina fin dal principio. 343 00:33:49,870 --> 00:33:57,490 Un qualsiasi dottore di Goryeo non potrebbe mai salvarla. Ci aiuti. 344 00:33:57,820 --> 00:33:59,300 Io? 345 00:33:59,300 --> 00:34:04,890 Ho sentito che Eui Seon adesso è dalla vostra parte. 346 00:34:06,190 --> 00:34:08,670 Non è vero? 347 00:34:08,670 --> 00:34:12,940 - Lo è. - Per questo vi chiedo di aiutarci. 348 00:34:12,940 --> 00:34:20,880 E se... se la Regina non si riprendesse e Eui Seon non dovesse tornare qui? 349 00:34:20,880 --> 00:34:24,600 La Regina vuole che andiate a Palazzo insieme. 350 00:34:26,800 --> 00:34:28,830 Insieme? 351 00:34:33,930 --> 00:34:39,450 La Regina ha anche qualcosa da dirvi in privato. 352 00:34:53,650 --> 00:34:54,820 Yak Won. 353 00:34:55,750 --> 00:35:00,320 Mi servono altre medicine. Non sta migliorando affatto. 354 00:35:00,600 --> 00:35:02,560 Sì. 355 00:35:09,800 --> 00:35:13,490 La Regina è gravemente malata. 356 00:35:13,490 --> 00:35:15,970 Ho sentito che è priva di conoscenza. 357 00:35:31,470 --> 00:35:34,740 Hai mangiato oggi? 358 00:35:37,560 --> 00:35:40,190 A quanto pare noi due dobbiamo partire. 359 00:35:40,190 --> 00:35:44,130 Perchè me lo dici? Puoi semplicemente costringermi, no? 360 00:35:44,130 --> 00:35:47,620 La Regina sta molto male. 361 00:35:48,240 --> 00:35:52,700 La sua Dama di Corte è venuta per chiedere il tuo aiuto. Dice che sei l'unica in grado di curarla. 362 00:35:53,000 --> 00:35:56,830 Cosa vuoi che faccia? Devo rifiutare? 363 00:35:58,260 --> 00:36:01,290 Il Re è qui. 364 00:36:08,910 --> 00:36:12,620 - Come sta? - Non molto bene. 365 00:36:12,620 --> 00:36:15,460 Posso vederla? 366 00:36:31,600 --> 00:36:36,910 Mi dispiace tanto dovervi far fare tutto questo. 367 00:36:41,220 --> 00:36:43,900 Non è così difficile. 368 00:36:45,310 --> 00:36:48,840 Non so se Gi Cheol si comporterà come spero... 369 00:36:48,840 --> 00:36:50,450 Pensare che una principessa debba fare una cosa simile... 370 00:36:50,450 --> 00:36:52,930 Volevo farlo. 371 00:36:54,740 --> 00:36:57,270 Volevo farlo. 372 00:36:57,270 --> 00:37:00,700 Volevo aiutarvi. 373 00:37:00,700 --> 00:37:05,910 Ci avevo già provato, ma ho solo suscitato la vostra rabbia. 374 00:37:06,870 --> 00:37:10,340 Per me, è stato... 375 00:37:10,340 --> 00:37:13,640 molto doloroso. 376 00:37:21,940 --> 00:37:27,200 È perchè sono pieno di mancanze? 377 00:37:27,200 --> 00:37:33,310 Sono queste le parole... che più odio sentirvi dire. 378 00:38:12,880 --> 00:38:15,130 Cosa stai facendo? 379 00:38:15,130 --> 00:38:19,110 - Com'è andata? - L'ho preso. Tieni. 380 00:38:19,110 --> 00:38:21,960 Perchè sei così maleducato? 381 00:38:25,490 --> 00:38:28,420 - Cosa sta facendo Chung Seok? - Aspetta un vostro ordine. 382 00:38:28,420 --> 00:38:31,880 Ma... mi ha detto di farmi pagare. Per l'informazione. 383 00:38:32,200 --> 00:38:35,670 Accidenti a te! Impertinente! 384 00:38:50,220 --> 00:38:57,770 Le persone non autorizzate non possono entrare. Eccellenza Deok Seong, Eui Seon, seguitemi. 385 00:39:25,590 --> 00:39:27,580 Aspettate. 386 00:39:27,580 --> 00:39:30,850 Queste non sono le stanze della Regina. Ma del Re. 387 00:39:59,200 --> 00:40:01,110 Eui Seon. 388 00:40:01,810 --> 00:40:04,840 Come siete stata? 389 00:40:05,300 --> 00:40:09,490 Non molto bene. E lei? 390 00:40:09,490 --> 00:40:12,180 Io bene. 391 00:40:12,180 --> 00:40:16,000 Dov'è la Regina? Quant'è grave? 392 00:40:16,000 --> 00:40:19,170 Parliamo di lei più tardi. 393 00:40:29,440 --> 00:40:34,210 Sua Eccellenza Deok Seong, Gi Cheol è qui per servirvi, Vostra Maestà. 394 00:40:36,170 --> 00:40:40,350 Vostra Maestà, il Chin Guk è pronto. 395 00:40:41,280 --> 00:40:45,700 - Cominciamo. - Chin Guk avete detto? 396 00:40:53,140 --> 00:40:55,500 Eui Seon. 397 00:40:56,240 --> 00:41:01,270 Il cui nome del Cielo è Yoo Eun Soo. 398 00:41:02,110 --> 00:41:10,590 Questa donna si è introdotta nella casa del Principe Gyung Chang, per portarlo nel Cielo e curarlo. 399 00:41:10,590 --> 00:41:14,400 L'ha rapito, per una notte e due giorni. 400 00:41:18,280 --> 00:41:22,310 Ma la mente dietro a tutto questo, è il governatore di Kanghwado, Ahn Seong Wu. 401 00:41:22,950 --> 00:41:29,990 È lui che ha nascosto Eui Seon e il Re nella sua residenza privata, cercando poi di negoziare con me. 402 00:41:45,450 --> 00:41:54,280 Nessuno entra armato nelle stanze reali, tranne gli uomini del Wu Dal Chi. 403 00:41:54,730 --> 00:41:56,610 Consegnate la spada. 404 00:42:00,550 --> 00:42:04,700 È un ordine del Re. Solo i traditori disobbediscono. 405 00:42:06,370 --> 00:42:08,860 Non avete capito? 406 00:42:14,100 --> 00:42:17,230 Sono innocente, Vostra Maestà! 407 00:42:17,230 --> 00:42:20,430 Questo è un fulmine a ciel sereno. 408 00:42:22,320 --> 00:42:26,670 Mio Signore, sono io! Ahn Seong Wu! 409 00:42:27,650 --> 00:42:29,880 Lo conoscete? 410 00:42:29,880 --> 00:42:34,350 È quello che afferma, ma non è vero. 411 00:42:34,350 --> 00:42:38,360 In ogni caso, cos'ha fatto Eui Seon? 412 00:42:43,240 --> 00:42:46,750 Ho una domanda per Eui Seon. 413 00:42:46,750 --> 00:42:49,340 Chi vi ha detto di andare dal Principe Gyung Chang? 414 00:42:50,760 --> 00:42:55,100 Ehi tu! Eri con me quand'è successo! 415 00:42:56,500 --> 00:43:01,490 È stato il governatore di Kanghwado a dirvi di curare il Principe Gyung Chang? 416 00:43:03,480 --> 00:43:05,590 Be'... 417 00:43:06,140 --> 00:43:09,480 Anche le persone del Cielo sanno mentire? 418 00:43:11,480 --> 00:43:16,340 L'uomo che mi ha detto di curare il Principe... 419 00:43:23,980 --> 00:43:27,340 è lui, il governatore di Kanghwado. 420 00:43:34,800 --> 00:43:36,530 Avete sentito. 421 00:43:37,100 --> 00:43:41,270 Il governatore di Kanghwado, Ahn Seong Wu, ha chiesto a Eui Seon di curare il Principe Gyung Chang 422 00:43:41,270 --> 00:43:43,990 e l'ha tenuto nascosto. 423 00:43:43,990 --> 00:43:49,800 Inoltre a me personalmente ha chiesto: 424 00:43:49,800 --> 00:44:00,360 Se Sua Maestà Gyung Chang ve lo ordinasse, cosa fareste? Se il Principe Gyung Chang vi chiedesse di aiutarlo a ottenere la corona, cosa fareste? 425 00:44:03,950 --> 00:44:06,270 Aspettate. 426 00:44:08,310 --> 00:44:11,880 Maestà, vorrei dire qualcosa a riguardo. 427 00:44:11,880 --> 00:44:14,710 Sapete altro in proposito? 428 00:44:14,710 --> 00:44:17,530 Ricordo la nostra ultima conversazione. 429 00:44:17,530 --> 00:44:22,710 Non mi avevate detto che Choi Young aveva rapito Eui Seon? 430 00:44:24,160 --> 00:44:26,160 Ecco... 431 00:44:26,160 --> 00:44:31,760 Come avrei potuto, da solo, introdurmi in casa di Sua Eccellenza Deok Seong e riuscire a portar via una persona? 432 00:44:31,760 --> 00:44:37,640 A meno che, non fosse stato lui stesso a dirmi di prendere Eui Seon e andare a curare il Principe Gyung Chang. 433 00:44:39,490 --> 00:44:42,830 Non l'avete fatto, giusto? 434 00:44:45,270 --> 00:44:48,860 Perchè avrei dovuto fare una cosa simile? 435 00:44:48,860 --> 00:44:52,620 A partire da questo momento, voi, Governatore di Kanghwado, siete spogliato della vostra carica. 436 00:44:52,620 --> 00:44:57,170 E tutti i vostri beni verranno trasferiti nelle casse del Palazzo. 437 00:44:57,170 --> 00:45:00,760 Vostra Maestà! 438 00:45:10,560 --> 00:45:14,380 Campi di Ginseng a Kanghwado. Il porto... 439 00:45:16,100 --> 00:45:18,690 Vedo che avete molte proprietà. 440 00:45:19,810 --> 00:45:24,580 Ma, qui dice che due terzi delle vostre entrate vengono versati ad un uomo di stato. 441 00:45:27,520 --> 00:45:31,960 Siete forse voi Eccellenza Deok Seong? 442 00:45:32,430 --> 00:45:35,700 No. 443 00:45:35,700 --> 00:45:37,810 Meglio così allora. 444 00:45:37,810 --> 00:45:44,350 Ahn Seong Wu, che ha infranto le leggi del Paese e si è macchiato di alto tradimento, verrà giudicato da un'apposita commissione e punito per il suo crimine. 445 00:45:45,240 --> 00:45:53,230 Mentre Eui Seon, che ha nascosto il Principe Gyung Chang e l'ha lasciato morire... 446 00:45:55,380 --> 00:45:59,220 riceverà la punizione più consona al crimine che ha commesso. 447 00:45:59,930 --> 00:46:03,700 - No... - Benchè sia conscio del fatto che Eui Seon faccia parte della vostra gente, 448 00:46:03,700 --> 00:46:08,310 viste le circostanze, non ho altra scelta. Devo occuparmi della faccenda secondo la legge. 449 00:46:08,930 --> 00:46:11,710 Vi prego di capire. 450 00:46:13,100 --> 00:46:16,330 Aspettate! 451 00:46:31,170 --> 00:46:33,660 Ehi voi, Capitano del Wu Dal Chi. 452 00:46:33,660 --> 00:46:37,210 Perchè mi state facendo questo? Perchè? 453 00:46:44,160 --> 00:46:48,470 Le tre cose più importanti per ottenere soldi dalla nazione nel corso delle generazioni, di cui mi avete parlato... 454 00:46:48,950 --> 00:46:51,620 Credo che sia stato quello il problema. 455 00:46:51,620 --> 00:46:56,540 Ascoltatemi. Ho sbagliato. Vi prego di perdonarmi. 456 00:46:56,540 --> 00:46:59,670 - Risparmiatemi la vita. - Mi dispiace. 457 00:46:59,670 --> 00:47:02,240 Sono una persona che serba rancore. 458 00:47:15,410 --> 00:47:20,260 Aspettate. Fermatevi un momento. Devo tornare lì dentro e parlare con lui. 459 00:47:20,260 --> 00:47:24,770 Dove mi state portando? Quindi, io sarei colpevole di alto tradimento? 460 00:47:24,770 --> 00:47:27,830 Aspettate! Un attimo! 461 00:47:27,830 --> 00:47:31,940 Ho sentito che l'alto tradimento viene punito con la morte e che si viene legati ad un palo e fatti a pezzi, un pezzo alla volta. 462 00:47:31,940 --> 00:47:35,650 Perchè dovete farmi questo? Aspettate! 463 00:47:35,650 --> 00:47:40,560 Va bene. Ho capito. Aspettate. Dove mi state portando? 464 00:47:43,270 --> 00:47:46,240 Vi stavamo aspettando. 465 00:48:05,620 --> 00:48:07,450 State bene? 466 00:48:13,580 --> 00:48:15,500 Acqua. 467 00:48:15,500 --> 00:48:19,670 Dicono che sono colpevole di alto tradimento, che sono una criminale. 468 00:48:19,670 --> 00:48:23,140 Choi Young mi aveva detto di mentire, così io... così... 469 00:48:23,140 --> 00:48:27,430 Sua Eccellenza Deok Seong è troppo forte per attaccarlo direttamente. 470 00:48:27,430 --> 00:48:30,890 È per questo motivo che si sono serviti del governatore di Kanghwado. 471 00:48:30,890 --> 00:48:34,340 Ma, quale sarà la mia punizione? 472 00:48:34,340 --> 00:48:41,820 Anche se avete commesso un crimine, bisogna tener conto del fatto che una persona del Cielo non può conoscere le leggi di questo Paese e che voi avete salvato la vita alla Regina... 473 00:48:41,820 --> 00:48:44,810 Quindi, cosa mi succederà? 474 00:48:44,810 --> 00:48:51,140 D'ora in avanti, sarete responsabile della salute della Regina e non potrete uscire da Jeon Eui Shi*. [*Ospedale Reale] 475 00:48:51,140 --> 00:48:54,540 Questo è quanto ha ordinato il Re. 476 00:49:34,870 --> 00:49:37,160 Comunque sia, questo è davvero troppo. 477 00:49:37,940 --> 00:49:41,890 Sei tu che mi hai rapito dal mio mondo e mi hai portato qui con la forza. Te lo ricordi? 478 00:49:42,870 --> 00:49:43,800 Lo ricordo. 479 00:49:43,800 --> 00:49:47,340 Appena arrivata qui, mi hai costretto ad eseguire un intervento chirurgico in una topaia. Sono stata anche picchiata, 480 00:49:47,340 --> 00:49:49,750 legata e trascinata via da gente che neppure conoscevo! 481 00:49:52,670 --> 00:49:57,310 Cosa? Se so mentire? Colpevole di alto tradimento? 482 00:49:57,310 --> 00:49:59,790 Devo essere punita per il mio crimine? 483 00:50:02,580 --> 00:50:07,840 Ti ho detto di non toccarmi. Non ti azzardare neppure ad avvicinarti a me. 484 00:50:07,840 --> 00:50:11,780 Perchè sono stata rapita proprio da te? 485 00:50:46,440 --> 00:50:48,770 Non morire. 486 00:51:22,860 --> 00:51:26,910 Eun Soo. Yoo Eun Soo. 487 00:51:33,960 --> 00:51:36,700 Sto impazzendo. 488 00:51:37,500 --> 00:51:40,880 Quindi andiamo insieme nel Cielo. 489 00:51:40,880 --> 00:51:43,470 Andiamoci insieme. 490 00:52:14,150 --> 00:52:16,550 Eui Seon. 491 00:52:27,270 --> 00:52:31,990 Non ce la faccio più ad andare avanti così. 492 00:52:33,940 --> 00:52:39,470 Questo posto... Questo mondo, è troppo spaventoso. 493 00:52:41,440 --> 00:52:44,760 Perchè devo sopportare tutto questo? 494 00:52:45,550 --> 00:52:50,180 Mi manca la mia mamma. 495 00:52:50,180 --> 00:52:54,820 E mi manca anche il mio papà. 496 00:52:54,820 --> 00:52:59,250 Non ce la faccio davvero più. 497 00:53:21,150 --> 00:53:25,840 Questo è tè Ohngam. Ha un effetto calmante. 498 00:53:27,870 --> 00:53:29,780 Siete sempre stata allegra. 499 00:53:29,780 --> 00:53:32,540 Mi ha sorpreso molto vedervi piangere. 500 00:53:32,540 --> 00:53:38,820 Sono sorpresa anch'io. Non sono una che piange facilmente. 501 00:53:38,820 --> 00:53:41,470 Piangere ferisce il mio orgoglio. 502 00:53:41,470 --> 00:53:48,530 So che per voi è difficile, ma visto che il Capitano vi ha promesso di riportarvi indietro, lo farà sicuramente. 503 00:53:49,600 --> 00:53:52,880 Adesso è impegnato con altre cose, ma se aspettate solo... 504 00:53:52,880 --> 00:53:55,990 Io non appartengo a questo mondo. 505 00:53:55,990 --> 00:53:59,160 E non dovrei trovarmi qui. Ma... 506 00:53:59,660 --> 00:54:04,600 vivo qui. Ma non dovrei trovarmi qui. 507 00:54:05,640 --> 00:54:07,980 Capisce quello che voglio dire? 508 00:54:07,980 --> 00:54:10,800 Non ne sono sicuro. 509 00:54:12,620 --> 00:54:17,310 Non ho potuto fare niente. 510 00:54:18,100 --> 00:54:22,680 Quella persona... quando il giovane re stava morendo... 511 00:54:23,620 --> 00:54:27,460 mi ha chiesto, " Non c'è un rimedio? Non lo conoscete? Siete un dottore!" 512 00:54:27,460 --> 00:54:31,240 Ho sentito che il Principe Gyung Chang è stato avvelenato. 513 00:54:31,240 --> 00:54:36,600 Al posto mio, cosa avrebbe fatto lei? Huh? 514 00:54:36,600 --> 00:54:39,450 Non c'è modo di salvare una persona che ha ingerito il veleno Hwa Go. 515 00:54:39,450 --> 00:54:43,160 Avrei potuto solo provare ad alleviare le sue sofferenze. 516 00:54:43,160 --> 00:54:48,420 Quindi neanche lei sarebbe riuscito a salvarlo, giusto? Non è morto perchè io sono un'incompetente, giusto? 517 00:54:49,910 --> 00:54:54,300 - Se fossi stato lì... - Se fosse stato lì, cosa avrebbe fatto? 518 00:54:57,600 --> 00:55:00,420 Quantomeno, avrei evitato che il Capitano Choi Young fosse costretto ad usare il suo pugnale. 519 00:55:00,420 --> 00:55:02,800 Di cosa sta parlando? 520 00:55:02,800 --> 00:55:06,290 Il Capitano Choi Young è un guerriero che ha il compito di proteggere il Re. 521 00:55:06,290 --> 00:55:10,290 Eppure ha dovuto uccidere con le sue stesse mani il Re che una volta proteggeva. 522 00:55:10,290 --> 00:55:14,500 Proprio così. Ha ucciso quel ragazzino. 523 00:55:14,500 --> 00:55:17,200 - L'ho visto con i miei occhi! - No. 524 00:55:17,200 --> 00:55:21,600 Quello che il Capitano Choi ha ucciso è il proprio cuore. 525 00:55:21,600 --> 00:55:24,910 - Cosa intende? - Dopo quell'incidente, 526 00:55:24,910 --> 00:55:28,310 il Capitano ha smesso di pensare di lasciare il Palazzo. 527 00:55:29,610 --> 00:55:31,700 In che senso? 528 00:55:32,930 --> 00:55:41,300 Quella era la sua unica ragione di vita. Lasciare il Palazzo e vivere da uomo comune. 529 00:55:49,970 --> 00:55:53,600 Dall'isola di Kanghwado ricevevamo ogni anno 24.000 ginseng. 530 00:55:53,600 --> 00:55:56,640 La cui vendita ci fruttava all'incirca 50,000 monete. 531 00:55:56,640 --> 00:56:04,140 Adesso queste finiranno nelle casse di Sua Maestà. E per di più il nuovo governatore non è qualcuno che si fa comprare facilmente. 532 00:56:04,140 --> 00:56:07,830 Sono solo pochi spiccioli. Perchè siete così amareggiato? 533 00:56:08,130 --> 00:56:11,450 Non sono solo pochi spiccioli! Si tratta... 534 00:56:11,950 --> 00:56:15,310 Sì. È l'unico modo. 535 00:56:25,860 --> 00:56:28,930 Con questo, ne avrò finalmente la conferma. 536 00:56:28,930 --> 00:56:34,780 - Cos'avete intenzione di fare con l'isola di Kanghwado... - In questo momento non m'importa niente né di Kanghwado né tantomeno di Goryeo. 537 00:56:34,780 --> 00:56:39,300 Ho ancora dei dubbi su quella donna. 538 00:56:39,300 --> 00:56:42,630 Vorrei tanto che fosse lei. 539 00:56:44,410 --> 00:56:47,250 E se lo fosse davvero? 540 00:56:47,250 --> 00:56:49,810 Dove si trova adesso? 541 00:56:49,810 --> 00:56:54,890 Il Re si è ripreso Eui Seon prendendosi gioco di me. 542 00:56:54,890 --> 00:56:58,340 - Dov'è? - All'Ospedale Reale. 543 00:56:59,260 --> 00:57:02,510 Devo andare lì. Io... 544 00:57:07,370 --> 00:57:11,120 - Volete che vi porti la vostra medicina? - No, non ne ho bisogno. 545 00:57:15,790 --> 00:57:21,980 A questo mondo, ci sono ancora tante cose che devo fare e che voglio avere. 546 00:57:24,840 --> 00:57:28,000 Non c'è abbastanza tempo. 547 00:57:28,000 --> 00:57:30,370 Non c'è tempo! 548 00:57:59,330 --> 00:58:03,590 - Sei qui. - Cosa ci fate qui Eccellenza Deok Seong? 549 00:58:04,260 --> 00:58:07,210 Sono venuto a mostrarti una cosa. 550 00:58:08,210 --> 00:58:10,590 Non voglio vederti. 551 00:58:11,300 --> 00:58:13,440 E non sono neppure curiosa di sapere di che si tratta, quindi... 552 00:58:13,440 --> 00:58:16,860 Ti ricordi dei tre oggetti lasciati da Hwa Ta di cui ti ho parlato? 553 00:58:16,860 --> 00:58:18,630 E allora? 554 00:58:18,630 --> 00:58:22,880 Ho portato il secondo. Non vuoi vederlo? 555 00:58:22,880 --> 00:58:28,180 Solo noi due. Trova un posto tranquillo, dove non possa sentirci nessuno. 556 00:58:37,820 --> 00:58:41,430 Ecco, adesso siamo soli. Avanti, mostramelo. 557 00:58:42,700 --> 00:58:44,740 Questa stanza è molto più piccola di quella che ti avevo messo a disposizione io. 558 00:58:44,740 --> 00:58:46,190 Ti piace di più qui? 559 00:58:47,270 --> 00:58:49,830 In un momento come questo, la gente del Cielo risponderebbe così: 560 00:58:49,830 --> 00:58:52,630 "Smettila di perdere tempo e mostra le tue carte". 561 00:59:04,200 --> 00:59:07,200 Sembra una specie di libro. 562 00:59:07,800 --> 00:59:09,900 Dopo molti anni di studio sono riuscito a decifrare una parte delle parole. 563 00:59:09,900 --> 00:59:14,610 Ho scoperto che sono dei numeri occidentali. 564 00:59:14,610 --> 00:59:17,640 Ma non sono riuscito a capire altro. 565 00:59:17,640 --> 00:59:21,650 Vuoi che te lo legga, giusto? Allora, fammi prima dare un'occhiata. 566 00:59:44,420 --> 00:59:46,770 Questo... 567 00:59:47,880 --> 00:59:50,900 Hai detto che apparteneva a Hwa Ta? 568 00:59:51,840 --> 00:59:53,930 Per quanto ne so io, sì. 569 00:59:53,930 --> 00:59:56,380 Allora... 570 00:59:58,400 --> 01:00:01,630 È qui da centinaia di anni? 571 01:00:01,630 --> 01:00:06,400 Hwa Ta è stato qui migliaia di anni fa. 572 01:00:35,450 --> 01:00:37,770 Sai di cosa si tratta? 573 01:00:52,930 --> 01:00:55,690 - Eun Soo - 574 01:01:11,210 --> 01:01:22,210 Progetto del DramaMania Fansub. Ringraziamo DramaFever per i sottotitoli in inglese. 575 01:01:56,760 --> 01:01:59,250 Traduzione: Chiara, Giada, Silvia, Paola 576 01:01:59,250 --> 01:02:04,500 Revisione: Silvia & Giada 577 01:02:04,500 --> 01:02:06,860 QC: Paola 47615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.