Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,760 --> 00:02:50,788
Jullie hebben geen recht.
Ik ben een volle neef.
2
00:02:51,000 --> 00:02:54,709
Ik ben toch ook familie?
Ze zijn beter af bij ons.
3
00:02:56,440 --> 00:02:58,556
Niet om onaardig te zijn, maar...
4
00:02:58,760 --> 00:03:01,911
Zoveel fijne dingen.
Muziek, een groot huis...
5
00:03:02,120 --> 00:03:06,398
Zijn wij niet goed genoeg?
Niet chic genoeg? Zijn jullie beter?
6
00:03:15,120 --> 00:03:18,749
Bij ons hebben ze alle kansen,
alle mogelijkheden.
7
00:03:18,960 --> 00:03:25,069
Zeg nou zelf. Niet dat jullie minder zijn,
maar zeg nou zelf.
8
00:04:07,160 --> 00:04:11,039
Jullie kunnen die zieke krijgen.
Alleen die.
9
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
Godgeklaagd is het.
Een tweeling. Die horen bij elkaar.
10
00:06:50,560 --> 00:06:51,879
Doorlopen.
11
00:07:03,920 --> 00:07:07,071
Wanneer komt Lotte?
-Als jij klaar bent.
12
00:07:09,480 --> 00:07:11,152
Vooraan beginnen.
13
00:07:17,160 --> 00:07:18,229
Niet alles in ��n keer.
14
00:07:22,520 --> 00:07:26,798
Lotte komt niet meer.
Die heeft de tering. Dat je het weet.
15
00:09:29,480 --> 00:09:35,191
Lieve Lotte, wanneer kom je?
16
00:09:36,280 --> 00:09:39,716
Wat schrijf je?
-Een brief.
17
00:09:39,920 --> 00:09:41,990
Aan wie?
-Lotte.
18
00:09:45,680 --> 00:09:48,797
En waar stuur je die heen?
-Holland.
19
00:09:49,000 --> 00:09:51,389
Weet je het adres dan?
20
00:09:53,840 --> 00:09:56,479
Ze denkt dat wij het weten.
21
00:10:00,320 --> 00:10:02,356
Wij hebben het adres ook niet.
22
00:10:03,480 --> 00:10:07,359
Die willen niet dat wij 't weten.
Bang dat we op de stoep staan.
23
00:10:07,560 --> 00:10:10,358
Kakken net zo goed schijt.
24
00:10:11,480 --> 00:10:15,234
Misschien dat Lotte jou schrijft.
25
00:10:16,600 --> 00:10:18,033
Als ze nog leeft.
26
00:10:25,040 --> 00:10:27,554
Lieve Anna.
27
00:10:27,760 --> 00:10:33,676
Morgen kom ik met de trein naar je toe.
28
00:10:33,880 --> 00:10:37,634
Morgen ben ik weer bij je.
29
00:12:10,480 --> 00:12:12,391
Waarom komt er geen brief?
30
00:12:15,280 --> 00:12:17,271
Harder.
-Nee.
31
00:12:18,560 --> 00:12:22,314
Omdat er geen brief komt.
-Waarom niet?
32
00:12:22,520 --> 00:12:25,193
Vertel ik je nog wel. Ga door.
-Nee.
33
00:12:28,440 --> 00:12:33,753
Lotte wil jou niet meer kennen.
Die vindt jou maar dom en vies.
34
00:12:39,000 --> 00:12:41,230
En bovendien is ze dood.
35
00:16:13,400 --> 00:16:15,595
Slaap lekker, Anna.
36
00:16:50,400 --> 00:16:54,393
Wat nou weer? Wat wil je?
-Ik wil in bad.
37
00:16:54,600 --> 00:16:56,591
Wat heeft die kleine?
38
00:16:58,040 --> 00:16:59,792
Ik wil in bad.
39
00:17:25,760 --> 00:17:27,716
Krijgt ze wel melk?
40
00:17:27,920 --> 00:17:29,990
Melk is voor de verkoop.
41
00:17:30,680 --> 00:17:33,478
En waarom zie ik haar niet op school?
42
00:17:37,280 --> 00:17:38,633
Echt?
43
00:17:40,440 --> 00:17:45,594
Die indruk maakt ze helemaal niet.
Ze lijkt me eerder erg slim.
44
00:17:51,360 --> 00:17:53,351
Wat is er?
45
00:17:54,760 --> 00:17:58,639
'De genade van bijstand
is een bovennatuurlijke hulp...
46
00:17:58,840 --> 00:18:03,550
waarmee God ons verstand verlicht
en ons inspireert...
47
00:18:03,760 --> 00:18:07,514
om het slechte te laten
en het goede te doen.'
48
00:18:10,360 --> 00:18:12,954
Ik wil naar school.
-Meekomen.
49
00:19:10,480 --> 00:19:12,038
Wat heeft u?
50
00:19:14,120 --> 00:19:15,394
Artritis?
51
00:19:17,800 --> 00:19:19,677
Ik ook. Dat heb ik ook.
52
00:19:20,760 --> 00:19:22,671
Het zit in de familie.
53
00:19:26,000 --> 00:19:27,399
Toch wel.
54
00:19:29,360 --> 00:19:30,952
Ja zeker.
55
00:19:37,960 --> 00:19:39,393
Heel zeker.
56
00:19:42,160 --> 00:19:43,559
Lottchen.
57
00:20:25,360 --> 00:20:27,669
Waarom kijk je in de spiegel?
58
00:20:32,720 --> 00:20:34,392
Je vader had de tering.
59
00:20:35,400 --> 00:20:36,674
En je zus ook.
60
00:20:38,360 --> 00:20:40,157
En je moeder had kanker.
61
00:20:41,760 --> 00:20:43,193
Maar ik leef nog.
62
00:20:46,600 --> 00:20:50,991
hij, de prachtigste van allen
63
00:20:51,200 --> 00:20:56,274
zo zachtaardig en zo goed
64
00:20:56,480 --> 00:20:58,596
mooie lippen
65
00:21:07,760 --> 00:21:12,914
doelgericht en vastberaden
66
00:21:21,200 --> 00:21:26,149
zoals daar in de blauwe diepte
67
00:21:26,360 --> 00:21:31,480
fel en prachtig, elke ster
68
00:21:32,560 --> 00:21:37,429
hij, aan mijn hemel
69
00:22:13,960 --> 00:22:17,396
De boer die met jou trouwt...
-Die bestaat niet.
70
00:22:19,720 --> 00:22:21,472
Nee?
-Nee.
71
00:22:21,680 --> 00:22:25,309
Ik trouw niet met een boer,
ik word geen boerin.
72
00:22:26,280 --> 00:22:27,838
Wat wil je dan?
73
00:22:29,000 --> 00:22:31,912
Ik wil naar school. En dan studeren.
74
00:22:38,120 --> 00:22:40,031
Ga naar de smid.
75
00:22:40,240 --> 00:22:41,593
We zijn bezig.
76
00:22:42,720 --> 00:22:45,598
Bezig? Moet ik soms zelf gaan?
77
00:24:17,240 --> 00:24:20,869
De as van onze hooiwagen. Is die klaar?
-Dadelijk.
78
00:24:42,720 --> 00:24:44,199
Wat doe je?
79
00:24:47,360 --> 00:24:50,158
Het lijkt of hij wil vechten.
-Dat wil hij ook.
80
00:24:50,360 --> 00:24:52,749
Vechten voor ons.
81
00:24:52,960 --> 00:24:56,032
Tegen de werkloosheid
en tegen de armoede.
82
00:24:56,800 --> 00:24:59,792
Die man heeft grote plannen met ons.
83
00:26:05,760 --> 00:26:08,479
Wist je dat wij de Eerste Stand zijn?
84
00:26:08,680 --> 00:26:11,274
De boeren zijn de Eerste Stand.
85
00:26:11,480 --> 00:26:14,199
Als het hem lukt, wordt alles beter.
86
00:26:14,920 --> 00:26:18,674
Dan kan jij een knecht nemen
en ik naar school.
87
00:26:21,120 --> 00:26:24,954
Van wie heb je die krant?
-Bernd M�ller. Die heeft me alles verteld.
88
00:26:25,160 --> 00:26:27,674
Bernd M�ller is een idioot.
89
00:26:27,880 --> 00:26:29,950
Wij zijn katholiek.
90
00:26:30,160 --> 00:26:33,197
Adolf Hitler vecht voor ons.
Daar staat het.
91
00:26:33,400 --> 00:26:36,358
Jij een knecht, ik naar het gymnasium.
92
00:26:36,560 --> 00:26:41,350
Je gaat niet meer met die stomkop om.
-Waarom? Ik wil alleen maar naar school.
93
00:26:41,560 --> 00:26:45,314
Laat ik jou nooit meer
in de buurt van die hufter zien!
94
00:26:46,400 --> 00:26:50,598
Zo doen ze dat dus.
Jonge mensen ronselen, h�.
95
00:26:50,800 --> 00:26:55,954
Idioten. Stelletje meelopers.
En jij laat je ook meeslepen.
96
00:26:56,160 --> 00:26:58,549
Nooit meer, hoor je. Nooit meer.
97
00:26:59,560 --> 00:27:03,394
Als ik jou in de buurt
van die stomme ezel zie...
98
00:27:05,800 --> 00:27:08,837
Laat ze maar praten, die brave boeren.
99
00:27:18,920 --> 00:27:20,797
Je oom is een brave boer.
100
00:27:21,800 --> 00:27:24,473
Gehoorzame katholieken.
Die weten niet beter.
101
00:27:24,680 --> 00:27:29,231
Net dieren die te lang in een kooi leven.
Als je het hok openzet, blijven ze zitten.
102
00:27:31,720 --> 00:27:34,188
Wat heeft de kerk
ooit voor ons gedaan?
103
00:27:35,200 --> 00:27:38,795
Wil jij je hele leven in viezigheid wonen?
104
00:27:39,000 --> 00:27:41,070
Wij gaan het anders doen.
105
00:27:42,200 --> 00:27:46,751
Met meer vrouwen zoals jij kwam
het nieuwe Duitsland zo van de grond.
106
00:28:23,240 --> 00:28:27,028
En, hoe vind je het?
-Mooi.
107
00:28:31,800 --> 00:28:33,631
Ik hoor er nu bij, Anna.
108
00:28:33,840 --> 00:28:36,479
Een nieuwe orde, en ik hoor erbij.
109
00:28:36,680 --> 00:28:39,319
Nu jij nog.
-Ja.
110
00:28:42,160 --> 00:28:44,196
Wil jij mij gelukkig maken?
111
00:28:45,040 --> 00:28:50,717
En Duitsland? En onze F�hrer?
-Ik wil naar 't gymnasium.
112
00:28:50,920 --> 00:28:54,515
Ik bouw een huis voor je.
Met puntdak. En luiken.
113
00:28:54,720 --> 00:28:58,872
En een Beierse veranda.
En een massief eikenhouten deur.
114
00:28:59,080 --> 00:29:03,631
Ik moet naar huis. Ze weten niet
waar ik ben. En het gaat onweren.
115
00:29:14,360 --> 00:29:16,032
Heinrich, kom eens.
116
00:29:19,960 --> 00:29:21,791
Anna heeft hem gekust.
117
00:29:44,920 --> 00:29:48,276
Had je dat ook gedurfd
als je vader nog geleefd had?
118
00:29:52,240 --> 00:29:53,559
Had je dat gedurfd?
119
00:29:55,120 --> 00:30:00,069
Had je dat ook gedurfd als je vader
nog geleefd had? Kom hier, jij.
120
00:30:02,600 --> 00:30:03,953
Geef antwoord.
121
00:33:02,360 --> 00:33:05,318
Het is genoeg geweest.
Ik haal jou hier weg.
122
00:33:20,760 --> 00:33:24,435
Huishoudschool St. Joseph
123
00:34:25,000 --> 00:34:28,470
Die kast op maandagochtend,
heb ik gezegd.
124
00:34:28,680 --> 00:34:30,432
Alleen de buitenkant.
125
00:34:33,760 --> 00:34:36,320
En de vloer?
-Die wilde ik later doen.
126
00:34:36,520 --> 00:34:37,919
Kom eens, meisje.
127
00:34:40,440 --> 00:34:44,513
Alles wordt door mij gecontroleerd,
op deze manier.
128
00:34:51,360 --> 00:34:54,750
Nergens mag meer stof liggen,
nergens viezigheid.
129
00:34:54,960 --> 00:34:57,679
Dus niet rusten tot alle vuil weg is.
130
00:34:57,880 --> 00:35:01,395
Het is een gevecht.
Stof bezoedelt ons leven.
131
00:35:07,200 --> 00:35:10,317
En het portret van onze F�hrer
niet vergeten.
132
00:39:18,760 --> 00:39:22,639
Je hoeft je vrije avond
niet altijd op je kamer te zijn.
133
00:39:22,840 --> 00:39:24,398
Ik vind dat niet erg.
134
00:39:24,600 --> 00:39:27,717
Je komt gezellig bij ons zitten.
Ga zitten.
135
00:39:36,240 --> 00:39:39,915
We gaan natuurlijk niet
voor ons uit zitten staren.
136
00:39:41,120 --> 00:39:44,032
Iedere jonge vrouw moet dat beheersen.
137
00:39:50,200 --> 00:39:51,553
Ga zo door.
138
00:40:00,200 --> 00:40:01,758
Herr Stolz?
139
00:40:06,120 --> 00:40:11,399
Zou ik misschien 'n boek mogen lezen?
-Natuurlijk. Heb je een voorkeur?
140
00:40:12,320 --> 00:40:15,073
Het lijden van de jonge Werther.
-Goethe?
141
00:40:15,280 --> 00:40:19,512
Dat is toch veel te moeilijk.
-Heb jij het gelezen?
142
00:40:19,720 --> 00:40:22,837
Nee, maar...
-Nou dan. Laat haar toch.
143
00:40:23,040 --> 00:40:26,032
Cultuur is tegenwoordig voor iedereen.
144
00:40:46,640 --> 00:40:50,076
Erbgesundheitsamt.
Kunnen we u even spreken?
145
00:40:50,280 --> 00:40:54,319
Volgens onze gegevens hebt u
een dienstbode. Ene Anna Bamberg.
146
00:40:54,520 --> 00:40:56,431
Mogen we binnenkomen?
147
00:40:56,640 --> 00:40:58,835
Wat is er met Anna Bamberg?
148
00:40:59,680 --> 00:41:02,752
Zoals u weet,
is Anna Bamberg zwakzinnig.
149
00:41:05,080 --> 00:41:09,596
Ze ziet er heel normaal uit. Dacht ik.
-Ja, ja. Dat zie je wel vaker.
150
00:41:09,800 --> 00:41:12,837
Maar deze papieren laten geen twijfel.
151
00:41:14,320 --> 00:41:15,673
Wat wilt u van haar?
152
00:41:15,880 --> 00:41:20,795
U weet dat de regering bezig is met een
oplossing voor 't zwakzinnigenprobleem.
153
00:41:22,040 --> 00:41:26,477
Er is voorzien dat Anna Bamberg
moet worden gesteriliseerd.
154
00:41:28,200 --> 00:41:30,156
Gesteriliseerd?
155
00:41:30,360 --> 00:41:34,911
Zwakzinnigheid is erfelijk, mevrouw.
Dat is u toch bekend?
156
00:41:35,920 --> 00:41:38,195
Anna Bamberg, zwakzinnig?
157
00:41:38,400 --> 00:41:41,517
Het staat zwart op wit in de voogdijakte.
158
00:41:41,720 --> 00:41:45,315
'Anna Bamberg, pleegdochter van
Heinrich en Martha, is zwakzinnig...
159
00:41:45,520 --> 00:41:49,274
en te broos van gezondheid
om 'n opleiding te volgen.
160
00:41:49,480 --> 00:41:51,232
Ze is helaas zo zwak...'
161
00:41:52,240 --> 00:41:56,438
Dat ze haar thuis moesten houden
van school. Enzovoort.
162
00:41:58,080 --> 00:42:00,036
Leest u zelf maar.
163
00:42:18,280 --> 00:42:20,953
Hij heeft er geld voor gekregen...
164
00:42:31,240 --> 00:42:34,596
Ze zit hier voor u. Anna Bamberg.
165
00:42:36,400 --> 00:42:39,631
Ik ben het broze, zwakzinnige meisje
dat u zoekt.
166
00:42:39,840 --> 00:42:42,513
Ik kon op m'n zesde
al lezen en schrijven.
167
00:42:42,720 --> 00:42:46,156
Mijn oom heeft me thuis gehouden
om voor hem te werken.
168
00:42:46,360 --> 00:42:51,912
Hij heeft me laten terroriseren door
z'n vrouw en afgetuigd. En niemand...
169
00:42:52,120 --> 00:42:56,955
Niemand is ooit komen kijken
of het wel waar was wat hij invulde.
170
00:42:57,160 --> 00:43:02,518
En nu wilt u mij ook nog steriliseren.
Ik heb er genoeg van. Eruit.
171
00:43:03,800 --> 00:43:05,153
Eruit.
172
00:43:35,880 --> 00:43:39,998
Wees maar niet bang.
Ik zal uw vazen nooit meer breken.
173
00:43:50,680 --> 00:43:52,591
Weet je wat het met jou is?
174
00:43:53,880 --> 00:43:56,075
Je hebt het te hoog in je bol.
175
00:44:00,520 --> 00:44:04,115
Het ga u goed.
-Je bent en blijft een dienstmeid.
176
00:44:28,880 --> 00:44:32,475
Dit is m'n eerste brief aan jou,
maar ook m'n honderdste.
177
00:44:32,680 --> 00:44:36,559
Ik schrijf dit met bonzend hart,
want ik denk, lieve Anna...
178
00:44:36,760 --> 00:44:41,709
dat wij elkaar binnenkort weer
zullen zien. Ik heb je gevonden.
179
00:44:44,320 --> 00:44:47,073
Je leeft dus nog. Lotte...
180
00:44:47,280 --> 00:44:51,432
Wat een verrassing. Honderd keer heb ik
me afgevraagd waarom je niet schreef.
181
00:44:51,640 --> 00:44:53,790
We zijn allebei bedrogen.
182
00:44:57,000 --> 00:45:00,231
Je brief heeft er vijf weken over gedaan.
183
00:45:00,440 --> 00:45:03,512
Lieve Anna, weet je al
waar je terechtkomt?
184
00:45:03,720 --> 00:45:10,159
Ik geef bijlessen. Duits. Ik heb de reis
al bijna bij elkaar. Schrijf je me?
185
00:45:11,160 --> 00:45:14,914
Lieve Lotte.
Gisteren kwam je brief. Na acht weken.
186
00:45:15,120 --> 00:45:17,475
Opengemaakt door de deviezencontrole.
187
00:45:17,680 --> 00:45:20,990
Ik heb een nieuwe betrekking.
Vlak bij Keulen, bij een gravin.
188
00:45:21,200 --> 00:45:24,954
We wonen in een villa
met een zwembad. Stel je voor.
189
00:45:25,160 --> 00:45:29,517
De gravin is een mooie vrouw. Ze ruikt
zo lekker naar poeder en sigaretten.
190
00:45:29,720 --> 00:45:31,073
Kom je snel?
191
00:46:38,560 --> 00:46:42,758
Ik moet naar het station.
-Vandaag? Dat is echt onmogelijk.
192
00:46:44,960 --> 00:46:50,796
Ik had het u gezegd. M'n zus.
-Maar niet nu. Ik kan juist jou niet missen.
193
00:46:52,080 --> 00:46:55,356
Jij houdt tenminste het hoofd koel.
-U had het beloofd.
194
00:46:55,560 --> 00:46:58,074
Voorzichtig, pas op die lamp.
195
00:47:02,520 --> 00:47:05,990
Alstublieft.
-Och, liefje...
196
00:47:06,200 --> 00:47:08,760
Hoe kom je bij 't station?
G�nther.
197
00:47:08,960 --> 00:47:11,793
Hermann, neem het over.
198
00:47:13,960 --> 00:47:15,916
Maar wel snel. Haast je.
199
00:48:27,720 --> 00:48:29,312
Ken je me nog?
200
00:48:33,480 --> 00:48:34,674
Alles.
201
00:48:36,360 --> 00:48:39,716
Je wenkbrauwen... Alles.
202
00:48:39,920 --> 00:48:41,433
Je ogen.
203
00:48:43,760 --> 00:48:45,478
Vati's ogen.
204
00:49:20,840 --> 00:49:22,876
Dit is de auto van de gravin.
205
00:49:23,080 --> 00:49:26,436
Eigenlijk worden alle auto's
in beslag genomen.
206
00:49:26,640 --> 00:49:28,073
Mooie auto.
207
00:49:40,680 --> 00:49:42,875
Je kan maar ��n nacht blijven.
208
00:49:55,160 --> 00:49:58,232
Ik kon je niet meer bereiken,
maar alles is alweer anders.
209
00:49:58,440 --> 00:50:02,035
We gaan naar het oosten.
De gravin is bang.
210
00:50:02,240 --> 00:50:05,118
Dat de Engelsen gaan bombarderen.
211
00:50:18,040 --> 00:50:22,318
Daar is ze. Charlotte von Garlitz Dublow,
Gravin von Falkenau.
212
00:50:22,520 --> 00:50:26,433
Ze hebben nog een oud kasteel
aan de Oder, daar gaan we naar toe.
213
00:50:28,160 --> 00:50:29,593
Mooi is ze, h�?
214
00:50:52,960 --> 00:50:54,188
Goed zo?
215
00:51:03,400 --> 00:51:05,391
Wanneer moet je dan weg?
216
00:51:06,760 --> 00:51:08,318
Morgenochtend.
217
00:51:11,040 --> 00:51:12,917
De gravin kan niet zonder me.
218
00:51:13,120 --> 00:51:15,680
Morgen al.
-Ja. Jammer. Oorlog.
219
00:51:22,760 --> 00:51:24,432
Ik moet naar beneden.
220
00:51:27,360 --> 00:51:29,191
En ik dan?
221
00:51:32,960 --> 00:51:35,838
Kan ik mee? Ik help je.
222
00:51:39,800 --> 00:51:45,591
Goed. Weet je gelijk hoe het leven
van een echte dienstmeid is.
223
00:51:46,520 --> 00:51:50,035
Je bent net een plank.
Kaarsrecht.
224
00:51:52,560 --> 00:51:54,755
Bedankt.
-Niet te strak?
225
00:52:17,440 --> 00:52:19,192
Ik heb het ze geleerd.
226
00:52:29,920 --> 00:52:31,035
Kom.
227
00:52:41,600 --> 00:52:45,388
Waarom zijn die hier?
-Verlof. Gasten van de graaf.
228
00:52:47,560 --> 00:52:49,710
Hannele. Mijn zus.
229
00:52:52,480 --> 00:52:54,198
Mijn zus Lotte.
230
00:52:59,840 --> 00:53:03,196
Ik weet niet hoe het er uitziet
en hoe lang we blijven.
231
00:53:03,400 --> 00:53:05,834
Het is gekkenwerk,
maar we nemen alles mee.
232
00:53:06,040 --> 00:53:09,589
De hele familie eet mee. Plus aanhang.
233
00:53:09,800 --> 00:53:11,392
Die officieren...
234
00:53:11,600 --> 00:53:16,594
de gasten... Even nadenken...
Wie serveert er?
235
00:53:16,800 --> 00:53:20,395
Dezelfde glazen als vroeger.
-Hannele en ik. En Lotte.
236
00:53:20,600 --> 00:53:23,558
Hermann doet de wijn.
Hadden wij kristal vroeger?
237
00:53:23,760 --> 00:53:26,911
Nee, in Holland.
Bij mijn vader en moeder.
238
00:53:31,320 --> 00:53:34,790
Anna, het bestek. Niemand
kan het vinden. Is het al ingepakt?
239
00:53:35,000 --> 00:53:37,150
Mevrouw, dit is mijn zus.
240
00:53:37,360 --> 00:53:40,352
Niet nu, schat.
Bestek. Kom, red me.
241
00:53:44,680 --> 00:53:46,671
Hoe is dat, universiteit?
242
00:53:47,640 --> 00:53:48,959
O, leuk.
243
00:53:49,960 --> 00:53:52,394
Maar ik studeer niet genoeg.
244
00:53:54,280 --> 00:53:56,430
Ik vind zingen veel leuker.
245
00:53:57,440 --> 00:54:00,637
Ik heb tegenwoordig
een pianobegeleider.
246
00:54:00,840 --> 00:54:04,469
Ik kan zelf wel spelen,
maar hij kan het veel beter.
247
00:54:04,680 --> 00:54:06,796
Speel jij nog steeds piano?
248
00:54:07,880 --> 00:54:10,269
Een hele leuke jongen.
249
00:54:12,520 --> 00:54:14,238
Zal ik wat verklappen?
250
00:54:17,360 --> 00:54:19,191
We gaan ons verloven.
251
00:54:21,200 --> 00:54:24,954
Anna, lieve Anna.
Als ik jou toch niet had...
252
00:54:30,600 --> 00:54:36,914
Verloven? Echt? Vertel.
-Wanneer ben je klaar?
253
00:55:10,200 --> 00:55:14,671
Is het de champagne, of komen er
steeds meer dienstmeisjes bij?
254
00:55:24,160 --> 00:55:30,998
want de joden wonen schaamteloos
in het Duitse vaderland
255
00:55:31,200 --> 00:55:37,355
soldaten, kameraden
zet de joden tegen de muur
256
00:55:38,240 --> 00:55:44,998
als de soldaat naar het slagveld trekt
is hij vol goede moed
257
00:55:45,200 --> 00:55:51,912
als het jodenbloed van de messen spat
dan gaat het heel erg goed
258
00:55:52,120 --> 00:55:54,350
want we trekken ten strijde
259
00:55:55,360 --> 00:55:58,238
want we trekken ten strijde
260
00:55:58,440 --> 00:56:02,797
tegen Engeland, Engeland
261
00:56:03,680 --> 00:56:07,832
Aan onze kant is het eerste slachtoffer
gevallen.
262
00:56:11,240 --> 00:56:13,754
Ik heb nog nooit zo hard gewerkt.
263
00:56:19,760 --> 00:56:21,432
Wil jij hier blijven?
264
00:56:23,600 --> 00:56:25,033
Hoezo?
265
00:56:28,560 --> 00:56:30,949
Je kan met me mee naar Holland.
266
00:56:31,840 --> 00:56:33,398
Er is geen oorlog.
267
00:56:34,680 --> 00:56:38,309
En mijn...moeder vindt het ook goed.
268
00:56:42,400 --> 00:56:44,516
Met jou mee naar Holland...
269
00:57:05,360 --> 00:57:06,998
Ik heb niks voor jou.
270
00:57:32,000 --> 00:57:33,353
Zoveel?
271
00:57:54,800 --> 00:57:57,439
Je hoeft ze nu niet te lezen.
272
00:57:57,640 --> 00:57:59,392
Domme kinderbrieven.
273
00:58:03,480 --> 00:58:06,153
Als ik die allemaal gekregen had...
274
00:58:25,880 --> 00:58:27,359
Ken je dit nog?
275
00:58:34,480 --> 00:58:35,913
Van Mutti.
276
00:58:38,640 --> 00:58:41,200
Nu mag jij 'm een tijdje hebben.
277
00:58:47,000 --> 00:58:48,797
Borduren kon ze niet.
278
00:59:08,560 --> 00:59:10,039
Wat doen ze?
279
00:59:11,960 --> 00:59:13,757
Waarom doen ze dat?
280
00:59:13,960 --> 00:59:15,678
Ze zijn gek geworden.
281
00:59:19,800 --> 00:59:23,475
Anna, je moet hier weg.
Je kunt hier niet blijven.
282
00:59:24,360 --> 00:59:28,433
Kom mee. Ga mee naar Holland,
met mij.
283
00:59:37,280 --> 00:59:40,397
Ik kan de gravin nu niet
in de steek laten.
284
00:59:40,600 --> 00:59:42,113
Ze is zo goed voor me.
285
00:59:52,480 --> 00:59:56,996
Twee weken, hoogstens drie.
Dan moet alles in orde zijn. Dan kom ik.
286
00:59:57,200 --> 00:59:58,599
Twee weken...
287
01:00:01,080 --> 01:00:05,995
Ik snap het niet. Ik zou het hier
geen dag meer uithouden.
288
01:00:22,800 --> 01:00:25,837
Tot we de boel op orde hebben.
Dan kom ik.
289
01:00:26,040 --> 01:00:28,679
Maar je kan toch ook zelf beslissen?
290
01:00:28,880 --> 01:00:32,475
Vijfenveertig kamers.
Ze weet zich geen raad.
291
01:00:32,680 --> 01:00:37,356
Die vrouw heeft niets
over jou te zeggen. Het is jouw leven.
292
01:00:38,640 --> 01:00:41,632
Drie weken, dan kom ik. Ik beloof het.
293
01:00:41,840 --> 01:00:46,356
Ik wil iedereen ontmoeten.
Je zusjes. Je verloofde.
294
01:00:48,560 --> 01:00:50,118
Wil je hem zien?
295
01:01:01,240 --> 01:01:04,198
Wat is er?
-O, niks. Hij is knap.
296
01:01:05,480 --> 01:01:07,038
Wat was er nou?
297
01:01:07,760 --> 01:01:10,274
Ik dacht even dat 't een jood was.
298
01:01:11,120 --> 01:01:12,439
Mevrouw.
299
01:01:15,200 --> 01:01:18,954
Als u mee wilt naar het station,
moet u nu instappen.
300
01:01:19,800 --> 01:01:21,392
Goede reis.
301
01:01:22,760 --> 01:01:24,239
Tot gauw.
302
01:01:51,880 --> 01:01:53,711
Iedereen wacht op je.
303
01:04:13,760 --> 01:04:17,719
Al dit geren. Ik ben oud.
304
01:04:22,160 --> 01:04:26,358
Ik ben je zus. Ik leef. Ik besta.
305
01:04:27,760 --> 01:04:30,194
Ik heb gezocht, getelefoneerd.
306
01:04:31,880 --> 01:04:36,556
Ja, getelefoneerd. Naar je gevraagd.
En dan weet ze niet wie ik ben.
307
01:04:36,760 --> 01:04:38,318
Je dochter.
308
01:04:39,880 --> 01:04:45,432
Ik zei: Anna. Niks. Anna Grosalie,
weer niks. Anna Bamberg, niks.
309
01:04:45,640 --> 01:04:47,596
Ik hoor haar denken: Die is mesjokke.
310
01:04:52,680 --> 01:04:56,355
Al die tijd heb je zo gedaan
alsof ik niet bestond.
311
01:04:56,560 --> 01:04:59,836
Maar ik leef. Ik wil met je spreken.
312
01:05:05,160 --> 01:05:08,311
Waarom heb je niemand
van mij verteld?
313
01:05:11,600 --> 01:05:14,034
Heb je je wegens mij geschaamd?
314
01:05:15,360 --> 01:05:18,716
Ik loop met je mee
en we spreken met elkaar.
315
01:05:20,080 --> 01:05:21,672
Dan praat ik wel.
316
01:05:22,880 --> 01:05:27,476
Ik had tijd. Veel tijd om over alles
na te denken, Lottchen.
317
01:05:29,400 --> 01:05:31,197
Laat mij spreken, ja?
318
01:05:32,960 --> 01:05:35,599
We lopen en ik vertel.
319
01:06:03,760 --> 01:06:07,070
Mijn hemel, wat een zwijnenstal.
320
01:06:13,240 --> 01:06:15,117
Vijfenveertig kamers.
321
01:06:16,840 --> 01:06:18,717
Je moet me helpen.
322
01:06:22,160 --> 01:06:24,879
Keizer Wilhelm heeft hier geslapen.
323
01:06:27,960 --> 01:06:29,632
Je ruikt hem nog.
324
01:06:30,960 --> 01:06:33,952
Muf en zuur.
325
01:06:38,560 --> 01:06:42,951
Over twee weken wil ik naar Holland,
naar m'n zus. Kan dat?
326
01:06:43,160 --> 01:06:44,479
Natuurlijk niet.
327
01:06:44,680 --> 01:06:50,038
De kamerverdeling... Ik weet niet
waar alles ligt. Linnengoed en zo.
328
01:06:50,240 --> 01:06:52,515
Maar daarna wil ik naar m'n zusje.
329
01:06:52,720 --> 01:06:58,909
Schat, dat gaat niet. Want daarna moeten
de kelders ingericht voor de Polen.
330
01:06:59,120 --> 01:07:01,509
Welke Polen?
-Dwangarbeiders.
331
01:07:01,720 --> 01:07:06,714
Ze vervangen onze werklieden, want die
moeten vechten in Polen. Je lacht je dood.
332
01:07:24,760 --> 01:07:27,513
Je ziet het zelf. Je kan echt niet weg.
333
01:07:30,760 --> 01:07:32,591
Lieve Lotte.
334
01:07:34,520 --> 01:07:38,718
Het zal nog wel even duren...
335
01:07:40,680 --> 01:07:42,113
maar dan...
336
01:07:44,160 --> 01:07:46,674
kom ik echt naar je toe.
337
01:08:12,000 --> 01:08:16,676
Gezien de omstandigheden lijkt het me
beter dat je niet hier naar toe komt.
338
01:08:16,880 --> 01:08:19,599
Jouw land is in oorlog. Beter van niet.
339
01:08:22,280 --> 01:08:26,114
We gaan. Kom je nou?
340
01:08:30,200 --> 01:08:31,872
Is er iets met je zus?
341
01:08:33,920 --> 01:08:35,592
Ik heb geen zus.
342
01:09:12,120 --> 01:09:15,556
Ik heb het zo heet,
zo verschrikkelijk heet.
343
01:09:15,760 --> 01:09:17,876
Zijn m'n wangen erg rood?
344
01:09:18,640 --> 01:09:20,631
Blijven jullie nog lang?
345
01:10:36,040 --> 01:10:40,431
Waarom zegt ze dat? 'Beter van niet.'
Voor wie is het beter?
346
01:10:40,640 --> 01:10:42,278
Wie zegt dat?
-Lotte.
347
01:10:42,480 --> 01:10:46,393
Eerst moet ik komen en nu weer niet.
-Lotte, is dat die dikke?
348
01:10:46,600 --> 01:10:50,957
M'n zus. In Holland. Die brief.
-O, je zus.
349
01:10:51,160 --> 01:10:54,516
Waarom nu opeens niet?
-Wat niet?
350
01:10:54,720 --> 01:10:58,190
Wat heb ik dan misdaan?
Ik wil alleen maar naar haar toe.
351
01:10:58,400 --> 01:10:59,753
Naar Holland?
352
01:11:01,360 --> 01:11:04,875
We zijn toch een tweeling.
-Ja, een tweeling.
353
01:11:05,080 --> 01:11:10,108
In Tsjechoslowakije had ik er ook een.
Die was onderofficier bij de artillerie.
354
01:11:10,320 --> 01:11:15,269
Ik schrijf niet terug. 'Beter van niet.'
Ik ben al m'n hele leven zonder haar.
355
01:11:15,480 --> 01:11:16,754
Echt?
356
01:11:21,080 --> 01:11:23,674
Was je in Tsjechoslowakije?
357
01:11:29,360 --> 01:11:31,476
Lijken jullie erg op elkaar?
358
01:11:33,200 --> 01:11:38,035
M'n zus weet alles van muziek.
Ze kan prachtig zingen. Liederen van...
359
01:11:38,240 --> 01:11:42,756
ik weet niet wie allemaal.
Met 'n pianist, dat is haar verloofde.
360
01:11:42,960 --> 01:11:44,439
Kun jij zingen?
361
01:11:47,400 --> 01:11:48,958
Ik ook niet.
362
01:11:49,160 --> 01:11:52,835
Ze studeert aan de universiteit.
Duits. M'n zus.
363
01:11:53,040 --> 01:11:57,909
Ze geeft ook les. Spreekt heel
mooi Duits, beter dan ik. Zo wijs...
364
01:11:58,800 --> 01:12:00,552
Met zo'n...neusje.
365
01:12:04,120 --> 01:12:05,678
En haar ogen.
366
01:12:07,160 --> 01:12:09,833
Ze kan zo kijken.
-Hoe?
367
01:12:12,760 --> 01:12:14,671
Precies als onze vader.
368
01:12:15,760 --> 01:12:18,274
Dan hoeft ze niets meer te zeggen.
369
01:12:19,400 --> 01:12:21,470
Dan zeggen we allebei niets.
370
01:12:31,440 --> 01:12:35,911
Ik zag haar denken. En kijken.
Waarom doet ze dat nou?
371
01:12:36,840 --> 01:12:38,319
Hij is schoon.
372
01:12:38,520 --> 01:12:40,431
Ze is toch zelf Duits.
373
01:12:46,960 --> 01:12:48,791
Wat een mooie zakdoek.
374
01:12:50,640 --> 01:12:53,757
Geweldig dat je zo'n zakdoek bij je hebt.
375
01:13:02,640 --> 01:13:06,155
Kan het zijn dat ze me dom vindt?
-Jou dom vindt?
376
01:13:07,600 --> 01:13:10,672
Onmogelijk. Absoluut uitgesloten.
377
01:13:12,000 --> 01:13:14,514
Ik heb jou wel door, Oostmarker.
378
01:13:16,560 --> 01:13:20,678
Of moet ik Oostenrijker zeggen?
Jullie horen nu bij ons.
379
01:13:45,360 --> 01:13:46,713
Nu is hij vies.
380
01:14:02,880 --> 01:14:05,075
Waarom ga je niet even liggen.
381
01:14:22,280 --> 01:14:27,752
Oostenrijkers,
dat zijn toch operettesoldaten?
382
01:14:27,960 --> 01:14:29,871
Met rozen in hun geweer.
383
01:14:32,080 --> 01:14:34,196
Ik ben dienstplichtig.
384
01:14:35,240 --> 01:14:38,550
Als het aan mij lag,
zat ik nu thuis in Wenen.
385
01:14:40,440 --> 01:14:42,476
Met 'n roos in m'n geweer.
386
01:15:15,720 --> 01:15:18,234
Wat hoor ik nou? Wat heb je gedaan?
387
01:15:18,440 --> 01:15:21,273
De bietenpers aan de Polen uitlenen?
388
01:15:21,480 --> 01:15:24,233
Anders moeten zij het
met de hand doen.
389
01:15:24,440 --> 01:15:28,353
Gansje. Denk je dat zij dat
andersom ook zouden doen?
390
01:15:28,560 --> 01:15:31,870
Ze haten ons.
-Maar wij haten hen toch niet?
391
01:15:34,240 --> 01:15:37,949
Het zijn Untermenschen.
Wij zijn Herrenmenschen.
392
01:15:39,080 --> 01:15:44,234
Dan moeten we de bietenpers toch juist
uitlenen, als wij Herrenmenschen zijn?
393
01:15:44,440 --> 01:15:48,558
Doe dan ook maar.
Jij doet toch wat je wilt. Bolsjewiek.
394
01:15:51,720 --> 01:15:53,392
Wat is er?
395
01:16:07,600 --> 01:16:09,272
Luister goed.
396
01:16:09,960 --> 01:16:11,951
Ik wilde je nog even zien.
397
01:16:13,120 --> 01:16:17,910
Maar ik mag de kazerne niet uit.
Dus ben ik over de muur gekropen.
398
01:16:18,120 --> 01:16:21,954
Het is geheim. We marcheren af.
-Waar naar toe?
399
01:16:25,760 --> 01:16:29,070
Ik heb geen tijd, ik moet terug.
Als ze me missen...
400
01:16:29,280 --> 01:16:31,316
Ik wilde je nog even zien.
401
01:16:33,080 --> 01:16:34,798
Waar naar toe?
402
01:16:35,000 --> 01:16:38,834
Ik moet weer terug.
Alle verloven zijn ingetrokken.
403
01:16:39,040 --> 01:16:41,600
We gaan, Anna. O, mijn lieve.
404
01:16:41,800 --> 01:16:43,518
Ik schrijf je.
405
01:16:45,600 --> 01:16:47,113
Wacht je op me?
406
01:17:01,440 --> 01:17:03,749
Wanneer kom je terug?
407
01:17:21,240 --> 01:17:24,038
Waarom zijn plotseling
de verloven ingetrokken?
408
01:22:12,720 --> 01:22:17,430
Ik kom Martin Grosalie ophalen.
Zijn opleiding is voorbij. Hij krijgt verlof.
409
01:22:19,520 --> 01:22:21,636
Het verlof is ingetrokken.
410
01:22:28,800 --> 01:22:31,951
Ze hebben straf.
-Waarom?
411
01:22:33,440 --> 01:22:37,718
Ze waren klaar. Hoefden alleen nog
'Sieg Heil' te roepen.
412
01:22:37,920 --> 01:22:42,198
Kersverse SS-officieren,
dat moet toch kunnen.
413
01:22:42,400 --> 01:22:46,154
Het klonk de commandant
niet enthousiast genoeg.
414
01:22:46,360 --> 01:22:49,079
Dat wordt hier nogal zwaar opgenomen.
415
01:22:52,400 --> 01:22:53,719
Begrijpt u?
416
01:22:55,000 --> 01:22:57,753
Ze kunnen hem niet hier houden.
417
01:22:57,960 --> 01:22:59,791
Ik heb hem twee jaar niet gezien.
418
01:23:00,000 --> 01:23:01,433
Niets aan te doen.
419
01:23:07,160 --> 01:23:10,277
Ze moeten vannacht nog terug
naar het front.
420
01:23:17,960 --> 01:23:21,748
Polen, Rusland. Vechten, vechten...
421
01:23:21,960 --> 01:23:26,317
Hij probeert al twee jaar verlof
te krijgen. Dat moet doorgaan, nu.
422
01:23:27,680 --> 01:23:30,990
Dat verlof was de enige reden
voor die stomme opleiding.
423
01:23:31,200 --> 01:23:33,509
Dacht u dat hij zo graag
officier wilde worden?
424
01:23:33,720 --> 01:23:36,871
Die hele oorlog
kan hem gestolen worden.
425
01:27:46,160 --> 01:27:50,631
'Het gaat goed met me.
We werken hard. David.'
426
01:28:49,480 --> 01:28:53,029
Vergeef me, Anna, dat ik zo lang
niets van me heb laten horen.
427
01:28:53,240 --> 01:28:55,879
We zijn hier allemaal in de war.
428
01:28:56,080 --> 01:28:59,311
Maar ik denk veel aan jou
en ik heb je nodig.
429
01:29:05,080 --> 01:29:07,469
Ik ben bang, Anna. Help me.
430
01:29:07,680 --> 01:29:12,231
David is afgevoerd naar Buchenwald.
Het is mijn schuld.
431
01:29:12,440 --> 01:29:14,874
Weet jij wat er in Buchenwald is?
432
01:29:21,520 --> 01:29:23,078
Vertel.
433
01:29:23,280 --> 01:29:26,238
We gaan trouwen, als ik wil. En ik wil.
434
01:29:27,200 --> 01:29:29,395
Anna. Goeie, lieve Anna...
435
01:29:29,600 --> 01:29:34,196
Of ik naar Wenen kom. Hij heeft verlof.
-Hoe kan hij verlof hebben, nu?
436
01:29:34,400 --> 01:29:37,836
'Wagen reismoe, Rusland te groot.
Acht dagen te laat voor Stalingrad.
437
01:29:38,040 --> 01:29:42,079
Officieel verlof. Kom naar Wenen.
Trouwen, als je wilt. Martin.'
438
01:29:42,280 --> 01:29:45,033
Ik snap er niks van, maar ik wil. Ik wil.
439
01:30:21,320 --> 01:30:23,993
Anna, u bent een goed mens.
440
01:30:30,160 --> 01:30:31,912
Anna, wacht.
441
01:30:32,120 --> 01:30:35,078
Anna, wacht. Uit Holland.
442
01:30:35,280 --> 01:30:37,635
Van je zus.
443
01:32:32,800 --> 01:32:35,758
Maar hoe moet je
zo'n haas klaarmaken?
444
01:32:39,200 --> 01:32:42,397
Marineren in olie
met een scheut cognac.
445
01:32:43,680 --> 01:32:47,070
Naar het dorp? Dat is die kant op.
446
01:32:47,280 --> 01:32:51,990
Leuk hier iemand van ons eigen volk
te ontmoeten. Veel geluk en bedankt.
447
01:34:11,480 --> 01:34:14,392
'Als ik m'n zeilboot niet snel krijg...
448
01:34:14,600 --> 01:34:17,068
dan is het te laat. David.'
449
01:35:51,840 --> 01:35:57,198
Welkom thuis,
meneer en mevrouw Grosalie.
450
01:36:17,960 --> 01:36:19,518
Deed het pijn?
451
01:36:22,280 --> 01:36:24,953
Het deed verschrikkelijke pijn.
452
01:36:27,200 --> 01:36:28,838
Heb je gehuild?
453
01:36:31,720 --> 01:36:33,517
Ik ben een man.
454
01:36:35,120 --> 01:36:36,838
O, mijn held.
455
01:36:43,480 --> 01:36:48,474
Wees niet bang. Ik zit bij de
verbindingstroepen, die lopen geen gevaar.
456
01:40:03,200 --> 01:40:07,955
Ik ben nerveus. Als ik hem maar herken.
-Als hij jou maar herkent.
457
01:40:08,160 --> 01:40:09,752
Geloof dat maar.
458
01:40:10,600 --> 01:40:15,879
Geloof me, ik ga van elke minuut
met hem genieten. Of hij wil of niet.
459
01:40:17,800 --> 01:40:21,793
Ik wil niet zwanger worden.
Maar moet ik 'm dan m'n rug toekeren?
460
01:40:22,000 --> 01:40:25,436
Nee meisje, je gaat
met een gevulde buik weer terug.
461
01:40:32,920 --> 01:40:34,433
De vrouwen!
462
01:42:26,040 --> 01:42:28,952
Ze zeggen dat het bijna gebeurd is.
463
01:42:29,160 --> 01:42:32,232
De Russen staan al voor West-Pruisen.
464
01:42:32,440 --> 01:42:35,079
Misschien hoef je niet meer terug.
465
01:42:35,920 --> 01:42:38,275
Dan gaan we terug naar Wenen.
466
01:42:53,880 --> 01:42:55,233
Niet kijken.
467
01:42:57,840 --> 01:42:59,592
Nu.
468
01:42:59,800 --> 01:43:04,510
Beetje voorbarig, maar ik heb
niet zoveel te doen bij je ouders.
469
01:43:11,040 --> 01:43:13,952
Daar droom ik van. Een kindje.
470
01:43:15,320 --> 01:43:19,552
Eerst een jongen, dan een meisje
en dan nog een jongen.
471
01:43:19,760 --> 01:43:24,709
Of twee jongetjes. Kunnen ze samen
spelen, dat doen ze niet met meisjes.
472
01:43:24,920 --> 01:43:29,118
Hoewel 't voor dat meisje leuk is
om een grote broer te hebben.
473
01:43:29,320 --> 01:43:31,788
Of misschien toch eerst 'n meisje.
474
01:43:32,000 --> 01:43:36,232
Wat wil jij liever, eerst een jongen
of eerst een meisje?
475
01:43:39,200 --> 01:43:44,194
Als 't er maar veel zijn. Een groot gezin.
Op zondag wandelen met z'n allen.
476
01:43:44,400 --> 01:43:45,753
Ga je dan mee?
477
01:43:47,440 --> 01:43:51,638
Eigenlijk wil ik 't liefst een meisje.
Ik weet ook niet waarom.
478
01:43:51,840 --> 01:43:55,389
Nu weet ik wat ik echt wil.
Een tweeling, twee meisjes.
479
01:43:56,480 --> 01:43:58,550
En die blijven altijd samen.
480
01:45:32,440 --> 01:45:33,998
Is er post?
481
01:45:35,400 --> 01:45:39,029
Er is al heel lang
geen brief meer gekomen.
482
01:45:42,920 --> 01:45:44,558
Er is wel post.
483
01:46:08,760 --> 01:46:10,830
'Liebe Frau Grosalie.
484
01:46:11,040 --> 01:46:13,918
Als compagniechef heb ik de plicht...
485
01:46:14,120 --> 01:46:17,351
u te berichten
over de heldendood van uw man.'
486
01:46:18,960 --> 01:46:21,997
In de Eiffel. Granaatvuur.
487
01:46:46,880 --> 01:46:50,555
Hij had Rusland overleefd,
de partizanen...
488
01:46:50,760 --> 01:46:56,357
zelfs dysenterie, heb ik daarna gehoord.
Doch die appels...
489
01:46:58,960 --> 01:47:04,239
Kort voor 't einde van de oorlog zit hij
met 'n paar jongens in 'n vrachtwagen.
490
01:47:04,440 --> 01:47:08,956
Aan de wegrand een paar appelbomen.
Sterappeltjes, geloof ik.
491
01:47:09,160 --> 01:47:11,310
Die had je nog toentertijd.
492
01:47:12,160 --> 01:47:16,631
Hij blijft wachten in de cabine.
Vanuit de bomen zien ze...
493
01:47:16,840 --> 01:47:19,832
hoe de hele vrachtwagen explodeert...
494
01:47:20,880 --> 01:47:23,235
en in stukken wordt gereten.
495
01:47:25,360 --> 01:47:29,035
Granaatvuur van de Amerikanen.
496
01:47:30,720 --> 01:47:34,759
De heldendood van uw man.
497
01:47:37,760 --> 01:47:40,433
Ze hebben hem bij elkaar geveegd...
498
01:47:40,640 --> 01:47:44,838
en in dat dorp in de grond gestopt.
499
01:52:40,120 --> 01:52:41,997
Je hebt een kind!
500
01:52:45,160 --> 01:52:46,559
Dat wist ik niet.
501
01:52:49,320 --> 01:52:51,754
Is het een jongen of een meisje?
502
01:53:03,320 --> 01:53:05,390
Een meisje. Hester.
503
01:53:17,640 --> 01:53:18,868
Waarom zeg je niets?
504
01:55:59,920 --> 01:56:01,353
Alles gelijmd.
505
01:56:02,640 --> 01:56:08,158
Beenderlijm?
Met een penseel en heel mooie lak.
506
01:56:19,440 --> 01:56:20,953
Voor de klank.
507
01:56:23,760 --> 01:56:25,591
Ik ben hier voor haar.
508
01:56:28,160 --> 01:56:30,469
Ze is de enige die ik nog heb.
509
01:58:03,680 --> 01:58:05,591
Dat was het dus.
510
01:58:05,800 --> 01:58:08,997
Je tweelingzuster,
de vrouw van een SS-er.
511
01:58:11,760 --> 01:58:13,159
Goed, h�?
512
01:58:13,360 --> 01:58:16,272
Ik dacht, dat gebeurt me
geen tweede maal.
513
01:58:19,600 --> 01:58:22,478
Ik wist nauwelijks
wat in Holland aan de gang was.
514
01:58:22,680 --> 01:58:25,148
En wat er met de joden gebeurd is...
515
01:58:25,360 --> 01:58:27,715
dat heb ik ook pas na jaren gehoord.
516
01:58:32,200 --> 01:58:34,191
We wisten het niet.
517
01:58:36,400 --> 01:58:40,188
Had ik tuberculose gehad,
dan was alles andersom geweest.
518
01:58:43,400 --> 01:58:47,757
Natuurlijk. Je had niet beter geweten,
net zoals ik.
519
01:58:50,960 --> 01:58:54,350
Ik ben niet verliefd geworden
op een SS-er...
520
01:58:54,560 --> 01:58:57,757
maar op Martin,
de beste man ter wereld.
521
01:59:00,520 --> 01:59:02,670
Martin was geen moordenaar.
522
01:59:14,480 --> 01:59:18,029
Natuurlijk heeft hij meegedaan
omdat hij dat moest.
523
01:59:18,240 --> 01:59:23,155
Maar wat ik zeker weet, is dat hij
de oorlog haatte. Hij was 'n goed mens.
524
01:59:26,760 --> 01:59:31,959
Er zijn toch mensen
in soorten en maten. Dus ook bij de SS.
525
01:59:45,040 --> 01:59:48,589
Wij zijn allebei slachtoffer
van de omstandigheden geweest.
526
01:59:52,240 --> 01:59:56,472
Waarom niet? Telt mijn verdriet
minder dan dat van jou?
527
01:59:56,680 --> 02:00:01,515
Verdomme, Lotte. Als jij en ik elkaar
al niet begrijpen, wie kan het dan wel?
528
02:00:01,720 --> 02:00:03,915
Hoe moet het dan verder
met de wereld?
529
02:00:09,800 --> 02:00:11,791
Jij hoeft mij niks te vergeven.
530
02:00:12,000 --> 02:00:16,710
Ik vraag niet om vergeving,
want ik heb niets verkeerds gedaan.
531
02:00:17,600 --> 02:00:23,709
Ik heb altijd geprobeerd het goede te
doen en jij doet alsof ik een onmens ben.
532
02:00:23,920 --> 02:00:26,753
Ik heb David niet vermoord.
533
02:01:45,680 --> 02:01:51,755
'De geest is gewillig,
maar het vlees is zwak.'
534
02:01:56,920 --> 02:01:58,399
Zitten we dan.
535
02:02:10,480 --> 02:02:12,550
Ik heb David niet vermoord.
536
02:02:18,640 --> 02:02:21,154
Maar je vindt dat ik schuld heb.
537
02:02:59,080 --> 02:03:00,559
Heerlijk.
538
02:03:02,240 --> 02:03:03,753
Een feestmaal.
539
02:03:10,240 --> 02:03:11,798
Nee.
540
02:03:13,200 --> 02:03:15,430
Ik kon ze niet krijgen...
541
02:03:15,640 --> 02:03:18,791
dankzij de klappen van oom Heinrich.
542
02:03:20,440 --> 02:03:26,310
Toen ben ik gaan werken
bij de Kinderbescherming.
543
02:03:26,520 --> 02:03:30,911
Daar heb ik de rest van mijn leven
gewerkt.
544
02:03:31,120 --> 02:03:32,917
Met veel plezier.
545
02:04:04,920 --> 02:04:06,672
Anna'tje...
546
02:04:09,600 --> 02:04:14,151
ik heb het zo koud, zo koud...
41722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.