All language subtitles for Tweeling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,760 --> 00:02:50,788 Jullie hebben geen recht. Ik ben een volle neef. 2 00:02:51,000 --> 00:02:54,709 Ik ben toch ook familie? Ze zijn beter af bij ons. 3 00:02:56,440 --> 00:02:58,556 Niet om onaardig te zijn, maar... 4 00:02:58,760 --> 00:03:01,911 Zoveel fijne dingen. Muziek, een groot huis... 5 00:03:02,120 --> 00:03:06,398 Zijn wij niet goed genoeg? Niet chic genoeg? Zijn jullie beter? 6 00:03:15,120 --> 00:03:18,749 Bij ons hebben ze alle kansen, alle mogelijkheden. 7 00:03:18,960 --> 00:03:25,069 Zeg nou zelf. Niet dat jullie minder zijn, maar zeg nou zelf. 8 00:04:07,160 --> 00:04:11,039 Jullie kunnen die zieke krijgen. Alleen die. 9 00:04:18,560 --> 00:04:21,870 Godgeklaagd is het. Een tweeling. Die horen bij elkaar. 10 00:06:50,560 --> 00:06:51,879 Doorlopen. 11 00:07:03,920 --> 00:07:07,071 Wanneer komt Lotte? -Als jij klaar bent. 12 00:07:09,480 --> 00:07:11,152 Vooraan beginnen. 13 00:07:17,160 --> 00:07:18,229 Niet alles in ��n keer. 14 00:07:22,520 --> 00:07:26,798 Lotte komt niet meer. Die heeft de tering. Dat je het weet. 15 00:09:29,480 --> 00:09:35,191 Lieve Lotte, wanneer kom je? 16 00:09:36,280 --> 00:09:39,716 Wat schrijf je? -Een brief. 17 00:09:39,920 --> 00:09:41,990 Aan wie? -Lotte. 18 00:09:45,680 --> 00:09:48,797 En waar stuur je die heen? -Holland. 19 00:09:49,000 --> 00:09:51,389 Weet je het adres dan? 20 00:09:53,840 --> 00:09:56,479 Ze denkt dat wij het weten. 21 00:10:00,320 --> 00:10:02,356 Wij hebben het adres ook niet. 22 00:10:03,480 --> 00:10:07,359 Die willen niet dat wij 't weten. Bang dat we op de stoep staan. 23 00:10:07,560 --> 00:10:10,358 Kakken net zo goed schijt. 24 00:10:11,480 --> 00:10:15,234 Misschien dat Lotte jou schrijft. 25 00:10:16,600 --> 00:10:18,033 Als ze nog leeft. 26 00:10:25,040 --> 00:10:27,554 Lieve Anna. 27 00:10:27,760 --> 00:10:33,676 Morgen kom ik met de trein naar je toe. 28 00:10:33,880 --> 00:10:37,634 Morgen ben ik weer bij je. 29 00:12:10,480 --> 00:12:12,391 Waarom komt er geen brief? 30 00:12:15,280 --> 00:12:17,271 Harder. -Nee. 31 00:12:18,560 --> 00:12:22,314 Omdat er geen brief komt. -Waarom niet? 32 00:12:22,520 --> 00:12:25,193 Vertel ik je nog wel. Ga door. -Nee. 33 00:12:28,440 --> 00:12:33,753 Lotte wil jou niet meer kennen. Die vindt jou maar dom en vies. 34 00:12:39,000 --> 00:12:41,230 En bovendien is ze dood. 35 00:16:13,400 --> 00:16:15,595 Slaap lekker, Anna. 36 00:16:50,400 --> 00:16:54,393 Wat nou weer? Wat wil je? -Ik wil in bad. 37 00:16:54,600 --> 00:16:56,591 Wat heeft die kleine? 38 00:16:58,040 --> 00:16:59,792 Ik wil in bad. 39 00:17:25,760 --> 00:17:27,716 Krijgt ze wel melk? 40 00:17:27,920 --> 00:17:29,990 Melk is voor de verkoop. 41 00:17:30,680 --> 00:17:33,478 En waarom zie ik haar niet op school? 42 00:17:37,280 --> 00:17:38,633 Echt? 43 00:17:40,440 --> 00:17:45,594 Die indruk maakt ze helemaal niet. Ze lijkt me eerder erg slim. 44 00:17:51,360 --> 00:17:53,351 Wat is er? 45 00:17:54,760 --> 00:17:58,639 'De genade van bijstand is een bovennatuurlijke hulp... 46 00:17:58,840 --> 00:18:03,550 waarmee God ons verstand verlicht en ons inspireert... 47 00:18:03,760 --> 00:18:07,514 om het slechte te laten en het goede te doen.' 48 00:18:10,360 --> 00:18:12,954 Ik wil naar school. -Meekomen. 49 00:19:10,480 --> 00:19:12,038 Wat heeft u? 50 00:19:14,120 --> 00:19:15,394 Artritis? 51 00:19:17,800 --> 00:19:19,677 Ik ook. Dat heb ik ook. 52 00:19:20,760 --> 00:19:22,671 Het zit in de familie. 53 00:19:26,000 --> 00:19:27,399 Toch wel. 54 00:19:29,360 --> 00:19:30,952 Ja zeker. 55 00:19:37,960 --> 00:19:39,393 Heel zeker. 56 00:19:42,160 --> 00:19:43,559 Lottchen. 57 00:20:25,360 --> 00:20:27,669 Waarom kijk je in de spiegel? 58 00:20:32,720 --> 00:20:34,392 Je vader had de tering. 59 00:20:35,400 --> 00:20:36,674 En je zus ook. 60 00:20:38,360 --> 00:20:40,157 En je moeder had kanker. 61 00:20:41,760 --> 00:20:43,193 Maar ik leef nog. 62 00:20:46,600 --> 00:20:50,991 hij, de prachtigste van allen 63 00:20:51,200 --> 00:20:56,274 zo zachtaardig en zo goed 64 00:20:56,480 --> 00:20:58,596 mooie lippen 65 00:21:07,760 --> 00:21:12,914 doelgericht en vastberaden 66 00:21:21,200 --> 00:21:26,149 zoals daar in de blauwe diepte 67 00:21:26,360 --> 00:21:31,480 fel en prachtig, elke ster 68 00:21:32,560 --> 00:21:37,429 hij, aan mijn hemel 69 00:22:13,960 --> 00:22:17,396 De boer die met jou trouwt... -Die bestaat niet. 70 00:22:19,720 --> 00:22:21,472 Nee? -Nee. 71 00:22:21,680 --> 00:22:25,309 Ik trouw niet met een boer, ik word geen boerin. 72 00:22:26,280 --> 00:22:27,838 Wat wil je dan? 73 00:22:29,000 --> 00:22:31,912 Ik wil naar school. En dan studeren. 74 00:22:38,120 --> 00:22:40,031 Ga naar de smid. 75 00:22:40,240 --> 00:22:41,593 We zijn bezig. 76 00:22:42,720 --> 00:22:45,598 Bezig? Moet ik soms zelf gaan? 77 00:24:17,240 --> 00:24:20,869 De as van onze hooiwagen. Is die klaar? -Dadelijk. 78 00:24:42,720 --> 00:24:44,199 Wat doe je? 79 00:24:47,360 --> 00:24:50,158 Het lijkt of hij wil vechten. -Dat wil hij ook. 80 00:24:50,360 --> 00:24:52,749 Vechten voor ons. 81 00:24:52,960 --> 00:24:56,032 Tegen de werkloosheid en tegen de armoede. 82 00:24:56,800 --> 00:24:59,792 Die man heeft grote plannen met ons. 83 00:26:05,760 --> 00:26:08,479 Wist je dat wij de Eerste Stand zijn? 84 00:26:08,680 --> 00:26:11,274 De boeren zijn de Eerste Stand. 85 00:26:11,480 --> 00:26:14,199 Als het hem lukt, wordt alles beter. 86 00:26:14,920 --> 00:26:18,674 Dan kan jij een knecht nemen en ik naar school. 87 00:26:21,120 --> 00:26:24,954 Van wie heb je die krant? -Bernd M�ller. Die heeft me alles verteld. 88 00:26:25,160 --> 00:26:27,674 Bernd M�ller is een idioot. 89 00:26:27,880 --> 00:26:29,950 Wij zijn katholiek. 90 00:26:30,160 --> 00:26:33,197 Adolf Hitler vecht voor ons. Daar staat het. 91 00:26:33,400 --> 00:26:36,358 Jij een knecht, ik naar het gymnasium. 92 00:26:36,560 --> 00:26:41,350 Je gaat niet meer met die stomkop om. -Waarom? Ik wil alleen maar naar school. 93 00:26:41,560 --> 00:26:45,314 Laat ik jou nooit meer in de buurt van die hufter zien! 94 00:26:46,400 --> 00:26:50,598 Zo doen ze dat dus. Jonge mensen ronselen, h�. 95 00:26:50,800 --> 00:26:55,954 Idioten. Stelletje meelopers. En jij laat je ook meeslepen. 96 00:26:56,160 --> 00:26:58,549 Nooit meer, hoor je. Nooit meer. 97 00:26:59,560 --> 00:27:03,394 Als ik jou in de buurt van die stomme ezel zie... 98 00:27:05,800 --> 00:27:08,837 Laat ze maar praten, die brave boeren. 99 00:27:18,920 --> 00:27:20,797 Je oom is een brave boer. 100 00:27:21,800 --> 00:27:24,473 Gehoorzame katholieken. Die weten niet beter. 101 00:27:24,680 --> 00:27:29,231 Net dieren die te lang in een kooi leven. Als je het hok openzet, blijven ze zitten. 102 00:27:31,720 --> 00:27:34,188 Wat heeft de kerk ooit voor ons gedaan? 103 00:27:35,200 --> 00:27:38,795 Wil jij je hele leven in viezigheid wonen? 104 00:27:39,000 --> 00:27:41,070 Wij gaan het anders doen. 105 00:27:42,200 --> 00:27:46,751 Met meer vrouwen zoals jij kwam het nieuwe Duitsland zo van de grond. 106 00:28:23,240 --> 00:28:27,028 En, hoe vind je het? -Mooi. 107 00:28:31,800 --> 00:28:33,631 Ik hoor er nu bij, Anna. 108 00:28:33,840 --> 00:28:36,479 Een nieuwe orde, en ik hoor erbij. 109 00:28:36,680 --> 00:28:39,319 Nu jij nog. -Ja. 110 00:28:42,160 --> 00:28:44,196 Wil jij mij gelukkig maken? 111 00:28:45,040 --> 00:28:50,717 En Duitsland? En onze F�hrer? -Ik wil naar 't gymnasium. 112 00:28:50,920 --> 00:28:54,515 Ik bouw een huis voor je. Met puntdak. En luiken. 113 00:28:54,720 --> 00:28:58,872 En een Beierse veranda. En een massief eikenhouten deur. 114 00:28:59,080 --> 00:29:03,631 Ik moet naar huis. Ze weten niet waar ik ben. En het gaat onweren. 115 00:29:14,360 --> 00:29:16,032 Heinrich, kom eens. 116 00:29:19,960 --> 00:29:21,791 Anna heeft hem gekust. 117 00:29:44,920 --> 00:29:48,276 Had je dat ook gedurfd als je vader nog geleefd had? 118 00:29:52,240 --> 00:29:53,559 Had je dat gedurfd? 119 00:29:55,120 --> 00:30:00,069 Had je dat ook gedurfd als je vader nog geleefd had? Kom hier, jij. 120 00:30:02,600 --> 00:30:03,953 Geef antwoord. 121 00:33:02,360 --> 00:33:05,318 Het is genoeg geweest. Ik haal jou hier weg. 122 00:33:20,760 --> 00:33:24,435 Huishoudschool St. Joseph 123 00:34:25,000 --> 00:34:28,470 Die kast op maandagochtend, heb ik gezegd. 124 00:34:28,680 --> 00:34:30,432 Alleen de buitenkant. 125 00:34:33,760 --> 00:34:36,320 En de vloer? -Die wilde ik later doen. 126 00:34:36,520 --> 00:34:37,919 Kom eens, meisje. 127 00:34:40,440 --> 00:34:44,513 Alles wordt door mij gecontroleerd, op deze manier. 128 00:34:51,360 --> 00:34:54,750 Nergens mag meer stof liggen, nergens viezigheid. 129 00:34:54,960 --> 00:34:57,679 Dus niet rusten tot alle vuil weg is. 130 00:34:57,880 --> 00:35:01,395 Het is een gevecht. Stof bezoedelt ons leven. 131 00:35:07,200 --> 00:35:10,317 En het portret van onze F�hrer niet vergeten. 132 00:39:18,760 --> 00:39:22,639 Je hoeft je vrije avond niet altijd op je kamer te zijn. 133 00:39:22,840 --> 00:39:24,398 Ik vind dat niet erg. 134 00:39:24,600 --> 00:39:27,717 Je komt gezellig bij ons zitten. Ga zitten. 135 00:39:36,240 --> 00:39:39,915 We gaan natuurlijk niet voor ons uit zitten staren. 136 00:39:41,120 --> 00:39:44,032 Iedere jonge vrouw moet dat beheersen. 137 00:39:50,200 --> 00:39:51,553 Ga zo door. 138 00:40:00,200 --> 00:40:01,758 Herr Stolz? 139 00:40:06,120 --> 00:40:11,399 Zou ik misschien 'n boek mogen lezen? -Natuurlijk. Heb je een voorkeur? 140 00:40:12,320 --> 00:40:15,073 Het lijden van de jonge Werther. -Goethe? 141 00:40:15,280 --> 00:40:19,512 Dat is toch veel te moeilijk. -Heb jij het gelezen? 142 00:40:19,720 --> 00:40:22,837 Nee, maar... -Nou dan. Laat haar toch. 143 00:40:23,040 --> 00:40:26,032 Cultuur is tegenwoordig voor iedereen. 144 00:40:46,640 --> 00:40:50,076 Erbgesundheitsamt. Kunnen we u even spreken? 145 00:40:50,280 --> 00:40:54,319 Volgens onze gegevens hebt u een dienstbode. Ene Anna Bamberg. 146 00:40:54,520 --> 00:40:56,431 Mogen we binnenkomen? 147 00:40:56,640 --> 00:40:58,835 Wat is er met Anna Bamberg? 148 00:40:59,680 --> 00:41:02,752 Zoals u weet, is Anna Bamberg zwakzinnig. 149 00:41:05,080 --> 00:41:09,596 Ze ziet er heel normaal uit. Dacht ik. -Ja, ja. Dat zie je wel vaker. 150 00:41:09,800 --> 00:41:12,837 Maar deze papieren laten geen twijfel. 151 00:41:14,320 --> 00:41:15,673 Wat wilt u van haar? 152 00:41:15,880 --> 00:41:20,795 U weet dat de regering bezig is met een oplossing voor 't zwakzinnigenprobleem. 153 00:41:22,040 --> 00:41:26,477 Er is voorzien dat Anna Bamberg moet worden gesteriliseerd. 154 00:41:28,200 --> 00:41:30,156 Gesteriliseerd? 155 00:41:30,360 --> 00:41:34,911 Zwakzinnigheid is erfelijk, mevrouw. Dat is u toch bekend? 156 00:41:35,920 --> 00:41:38,195 Anna Bamberg, zwakzinnig? 157 00:41:38,400 --> 00:41:41,517 Het staat zwart op wit in de voogdijakte. 158 00:41:41,720 --> 00:41:45,315 'Anna Bamberg, pleegdochter van Heinrich en Martha, is zwakzinnig... 159 00:41:45,520 --> 00:41:49,274 en te broos van gezondheid om 'n opleiding te volgen. 160 00:41:49,480 --> 00:41:51,232 Ze is helaas zo zwak...' 161 00:41:52,240 --> 00:41:56,438 Dat ze haar thuis moesten houden van school. Enzovoort. 162 00:41:58,080 --> 00:42:00,036 Leest u zelf maar. 163 00:42:18,280 --> 00:42:20,953 Hij heeft er geld voor gekregen... 164 00:42:31,240 --> 00:42:34,596 Ze zit hier voor u. Anna Bamberg. 165 00:42:36,400 --> 00:42:39,631 Ik ben het broze, zwakzinnige meisje dat u zoekt. 166 00:42:39,840 --> 00:42:42,513 Ik kon op m'n zesde al lezen en schrijven. 167 00:42:42,720 --> 00:42:46,156 Mijn oom heeft me thuis gehouden om voor hem te werken. 168 00:42:46,360 --> 00:42:51,912 Hij heeft me laten terroriseren door z'n vrouw en afgetuigd. En niemand... 169 00:42:52,120 --> 00:42:56,955 Niemand is ooit komen kijken of het wel waar was wat hij invulde. 170 00:42:57,160 --> 00:43:02,518 En nu wilt u mij ook nog steriliseren. Ik heb er genoeg van. Eruit. 171 00:43:03,800 --> 00:43:05,153 Eruit. 172 00:43:35,880 --> 00:43:39,998 Wees maar niet bang. Ik zal uw vazen nooit meer breken. 173 00:43:50,680 --> 00:43:52,591 Weet je wat het met jou is? 174 00:43:53,880 --> 00:43:56,075 Je hebt het te hoog in je bol. 175 00:44:00,520 --> 00:44:04,115 Het ga u goed. -Je bent en blijft een dienstmeid. 176 00:44:28,880 --> 00:44:32,475 Dit is m'n eerste brief aan jou, maar ook m'n honderdste. 177 00:44:32,680 --> 00:44:36,559 Ik schrijf dit met bonzend hart, want ik denk, lieve Anna... 178 00:44:36,760 --> 00:44:41,709 dat wij elkaar binnenkort weer zullen zien. Ik heb je gevonden. 179 00:44:44,320 --> 00:44:47,073 Je leeft dus nog. Lotte... 180 00:44:47,280 --> 00:44:51,432 Wat een verrassing. Honderd keer heb ik me afgevraagd waarom je niet schreef. 181 00:44:51,640 --> 00:44:53,790 We zijn allebei bedrogen. 182 00:44:57,000 --> 00:45:00,231 Je brief heeft er vijf weken over gedaan. 183 00:45:00,440 --> 00:45:03,512 Lieve Anna, weet je al waar je terechtkomt? 184 00:45:03,720 --> 00:45:10,159 Ik geef bijlessen. Duits. Ik heb de reis al bijna bij elkaar. Schrijf je me? 185 00:45:11,160 --> 00:45:14,914 Lieve Lotte. Gisteren kwam je brief. Na acht weken. 186 00:45:15,120 --> 00:45:17,475 Opengemaakt door de deviezencontrole. 187 00:45:17,680 --> 00:45:20,990 Ik heb een nieuwe betrekking. Vlak bij Keulen, bij een gravin. 188 00:45:21,200 --> 00:45:24,954 We wonen in een villa met een zwembad. Stel je voor. 189 00:45:25,160 --> 00:45:29,517 De gravin is een mooie vrouw. Ze ruikt zo lekker naar poeder en sigaretten. 190 00:45:29,720 --> 00:45:31,073 Kom je snel? 191 00:46:38,560 --> 00:46:42,758 Ik moet naar het station. -Vandaag? Dat is echt onmogelijk. 192 00:46:44,960 --> 00:46:50,796 Ik had het u gezegd. M'n zus. -Maar niet nu. Ik kan juist jou niet missen. 193 00:46:52,080 --> 00:46:55,356 Jij houdt tenminste het hoofd koel. -U had het beloofd. 194 00:46:55,560 --> 00:46:58,074 Voorzichtig, pas op die lamp. 195 00:47:02,520 --> 00:47:05,990 Alstublieft. -Och, liefje... 196 00:47:06,200 --> 00:47:08,760 Hoe kom je bij 't station? G�nther. 197 00:47:08,960 --> 00:47:11,793 Hermann, neem het over. 198 00:47:13,960 --> 00:47:15,916 Maar wel snel. Haast je. 199 00:48:27,720 --> 00:48:29,312 Ken je me nog? 200 00:48:33,480 --> 00:48:34,674 Alles. 201 00:48:36,360 --> 00:48:39,716 Je wenkbrauwen... Alles. 202 00:48:39,920 --> 00:48:41,433 Je ogen. 203 00:48:43,760 --> 00:48:45,478 Vati's ogen. 204 00:49:20,840 --> 00:49:22,876 Dit is de auto van de gravin. 205 00:49:23,080 --> 00:49:26,436 Eigenlijk worden alle auto's in beslag genomen. 206 00:49:26,640 --> 00:49:28,073 Mooie auto. 207 00:49:40,680 --> 00:49:42,875 Je kan maar ��n nacht blijven. 208 00:49:55,160 --> 00:49:58,232 Ik kon je niet meer bereiken, maar alles is alweer anders. 209 00:49:58,440 --> 00:50:02,035 We gaan naar het oosten. De gravin is bang. 210 00:50:02,240 --> 00:50:05,118 Dat de Engelsen gaan bombarderen. 211 00:50:18,040 --> 00:50:22,318 Daar is ze. Charlotte von Garlitz Dublow, Gravin von Falkenau. 212 00:50:22,520 --> 00:50:26,433 Ze hebben nog een oud kasteel aan de Oder, daar gaan we naar toe. 213 00:50:28,160 --> 00:50:29,593 Mooi is ze, h�? 214 00:50:52,960 --> 00:50:54,188 Goed zo? 215 00:51:03,400 --> 00:51:05,391 Wanneer moet je dan weg? 216 00:51:06,760 --> 00:51:08,318 Morgenochtend. 217 00:51:11,040 --> 00:51:12,917 De gravin kan niet zonder me. 218 00:51:13,120 --> 00:51:15,680 Morgen al. -Ja. Jammer. Oorlog. 219 00:51:22,760 --> 00:51:24,432 Ik moet naar beneden. 220 00:51:27,360 --> 00:51:29,191 En ik dan? 221 00:51:32,960 --> 00:51:35,838 Kan ik mee? Ik help je. 222 00:51:39,800 --> 00:51:45,591 Goed. Weet je gelijk hoe het leven van een echte dienstmeid is. 223 00:51:46,520 --> 00:51:50,035 Je bent net een plank. Kaarsrecht. 224 00:51:52,560 --> 00:51:54,755 Bedankt. -Niet te strak? 225 00:52:17,440 --> 00:52:19,192 Ik heb het ze geleerd. 226 00:52:29,920 --> 00:52:31,035 Kom. 227 00:52:41,600 --> 00:52:45,388 Waarom zijn die hier? -Verlof. Gasten van de graaf. 228 00:52:47,560 --> 00:52:49,710 Hannele. Mijn zus. 229 00:52:52,480 --> 00:52:54,198 Mijn zus Lotte. 230 00:52:59,840 --> 00:53:03,196 Ik weet niet hoe het er uitziet en hoe lang we blijven. 231 00:53:03,400 --> 00:53:05,834 Het is gekkenwerk, maar we nemen alles mee. 232 00:53:06,040 --> 00:53:09,589 De hele familie eet mee. Plus aanhang. 233 00:53:09,800 --> 00:53:11,392 Die officieren... 234 00:53:11,600 --> 00:53:16,594 de gasten... Even nadenken... Wie serveert er? 235 00:53:16,800 --> 00:53:20,395 Dezelfde glazen als vroeger. -Hannele en ik. En Lotte. 236 00:53:20,600 --> 00:53:23,558 Hermann doet de wijn. Hadden wij kristal vroeger? 237 00:53:23,760 --> 00:53:26,911 Nee, in Holland. Bij mijn vader en moeder. 238 00:53:31,320 --> 00:53:34,790 Anna, het bestek. Niemand kan het vinden. Is het al ingepakt? 239 00:53:35,000 --> 00:53:37,150 Mevrouw, dit is mijn zus. 240 00:53:37,360 --> 00:53:40,352 Niet nu, schat. Bestek. Kom, red me. 241 00:53:44,680 --> 00:53:46,671 Hoe is dat, universiteit? 242 00:53:47,640 --> 00:53:48,959 O, leuk. 243 00:53:49,960 --> 00:53:52,394 Maar ik studeer niet genoeg. 244 00:53:54,280 --> 00:53:56,430 Ik vind zingen veel leuker. 245 00:53:57,440 --> 00:54:00,637 Ik heb tegenwoordig een pianobegeleider. 246 00:54:00,840 --> 00:54:04,469 Ik kan zelf wel spelen, maar hij kan het veel beter. 247 00:54:04,680 --> 00:54:06,796 Speel jij nog steeds piano? 248 00:54:07,880 --> 00:54:10,269 Een hele leuke jongen. 249 00:54:12,520 --> 00:54:14,238 Zal ik wat verklappen? 250 00:54:17,360 --> 00:54:19,191 We gaan ons verloven. 251 00:54:21,200 --> 00:54:24,954 Anna, lieve Anna. Als ik jou toch niet had... 252 00:54:30,600 --> 00:54:36,914 Verloven? Echt? Vertel. -Wanneer ben je klaar? 253 00:55:10,200 --> 00:55:14,671 Is het de champagne, of komen er steeds meer dienstmeisjes bij? 254 00:55:24,160 --> 00:55:30,998 want de joden wonen schaamteloos in het Duitse vaderland 255 00:55:31,200 --> 00:55:37,355 soldaten, kameraden zet de joden tegen de muur 256 00:55:38,240 --> 00:55:44,998 als de soldaat naar het slagveld trekt is hij vol goede moed 257 00:55:45,200 --> 00:55:51,912 als het jodenbloed van de messen spat dan gaat het heel erg goed 258 00:55:52,120 --> 00:55:54,350 want we trekken ten strijde 259 00:55:55,360 --> 00:55:58,238 want we trekken ten strijde 260 00:55:58,440 --> 00:56:02,797 tegen Engeland, Engeland 261 00:56:03,680 --> 00:56:07,832 Aan onze kant is het eerste slachtoffer gevallen. 262 00:56:11,240 --> 00:56:13,754 Ik heb nog nooit zo hard gewerkt. 263 00:56:19,760 --> 00:56:21,432 Wil jij hier blijven? 264 00:56:23,600 --> 00:56:25,033 Hoezo? 265 00:56:28,560 --> 00:56:30,949 Je kan met me mee naar Holland. 266 00:56:31,840 --> 00:56:33,398 Er is geen oorlog. 267 00:56:34,680 --> 00:56:38,309 En mijn...moeder vindt het ook goed. 268 00:56:42,400 --> 00:56:44,516 Met jou mee naar Holland... 269 00:57:05,360 --> 00:57:06,998 Ik heb niks voor jou. 270 00:57:32,000 --> 00:57:33,353 Zoveel? 271 00:57:54,800 --> 00:57:57,439 Je hoeft ze nu niet te lezen. 272 00:57:57,640 --> 00:57:59,392 Domme kinderbrieven. 273 00:58:03,480 --> 00:58:06,153 Als ik die allemaal gekregen had... 274 00:58:25,880 --> 00:58:27,359 Ken je dit nog? 275 00:58:34,480 --> 00:58:35,913 Van Mutti. 276 00:58:38,640 --> 00:58:41,200 Nu mag jij 'm een tijdje hebben. 277 00:58:47,000 --> 00:58:48,797 Borduren kon ze niet. 278 00:59:08,560 --> 00:59:10,039 Wat doen ze? 279 00:59:11,960 --> 00:59:13,757 Waarom doen ze dat? 280 00:59:13,960 --> 00:59:15,678 Ze zijn gek geworden. 281 00:59:19,800 --> 00:59:23,475 Anna, je moet hier weg. Je kunt hier niet blijven. 282 00:59:24,360 --> 00:59:28,433 Kom mee. Ga mee naar Holland, met mij. 283 00:59:37,280 --> 00:59:40,397 Ik kan de gravin nu niet in de steek laten. 284 00:59:40,600 --> 00:59:42,113 Ze is zo goed voor me. 285 00:59:52,480 --> 00:59:56,996 Twee weken, hoogstens drie. Dan moet alles in orde zijn. Dan kom ik. 286 00:59:57,200 --> 00:59:58,599 Twee weken... 287 01:00:01,080 --> 01:00:05,995 Ik snap het niet. Ik zou het hier geen dag meer uithouden. 288 01:00:22,800 --> 01:00:25,837 Tot we de boel op orde hebben. Dan kom ik. 289 01:00:26,040 --> 01:00:28,679 Maar je kan toch ook zelf beslissen? 290 01:00:28,880 --> 01:00:32,475 Vijfenveertig kamers. Ze weet zich geen raad. 291 01:00:32,680 --> 01:00:37,356 Die vrouw heeft niets over jou te zeggen. Het is jouw leven. 292 01:00:38,640 --> 01:00:41,632 Drie weken, dan kom ik. Ik beloof het. 293 01:00:41,840 --> 01:00:46,356 Ik wil iedereen ontmoeten. Je zusjes. Je verloofde. 294 01:00:48,560 --> 01:00:50,118 Wil je hem zien? 295 01:01:01,240 --> 01:01:04,198 Wat is er? -O, niks. Hij is knap. 296 01:01:05,480 --> 01:01:07,038 Wat was er nou? 297 01:01:07,760 --> 01:01:10,274 Ik dacht even dat 't een jood was. 298 01:01:11,120 --> 01:01:12,439 Mevrouw. 299 01:01:15,200 --> 01:01:18,954 Als u mee wilt naar het station, moet u nu instappen. 300 01:01:19,800 --> 01:01:21,392 Goede reis. 301 01:01:22,760 --> 01:01:24,239 Tot gauw. 302 01:01:51,880 --> 01:01:53,711 Iedereen wacht op je. 303 01:04:13,760 --> 01:04:17,719 Al dit geren. Ik ben oud. 304 01:04:22,160 --> 01:04:26,358 Ik ben je zus. Ik leef. Ik besta. 305 01:04:27,760 --> 01:04:30,194 Ik heb gezocht, getelefoneerd. 306 01:04:31,880 --> 01:04:36,556 Ja, getelefoneerd. Naar je gevraagd. En dan weet ze niet wie ik ben. 307 01:04:36,760 --> 01:04:38,318 Je dochter. 308 01:04:39,880 --> 01:04:45,432 Ik zei: Anna. Niks. Anna Grosalie, weer niks. Anna Bamberg, niks. 309 01:04:45,640 --> 01:04:47,596 Ik hoor haar denken: Die is mesjokke. 310 01:04:52,680 --> 01:04:56,355 Al die tijd heb je zo gedaan alsof ik niet bestond. 311 01:04:56,560 --> 01:04:59,836 Maar ik leef. Ik wil met je spreken. 312 01:05:05,160 --> 01:05:08,311 Waarom heb je niemand van mij verteld? 313 01:05:11,600 --> 01:05:14,034 Heb je je wegens mij geschaamd? 314 01:05:15,360 --> 01:05:18,716 Ik loop met je mee en we spreken met elkaar. 315 01:05:20,080 --> 01:05:21,672 Dan praat ik wel. 316 01:05:22,880 --> 01:05:27,476 Ik had tijd. Veel tijd om over alles na te denken, Lottchen. 317 01:05:29,400 --> 01:05:31,197 Laat mij spreken, ja? 318 01:05:32,960 --> 01:05:35,599 We lopen en ik vertel. 319 01:06:03,760 --> 01:06:07,070 Mijn hemel, wat een zwijnenstal. 320 01:06:13,240 --> 01:06:15,117 Vijfenveertig kamers. 321 01:06:16,840 --> 01:06:18,717 Je moet me helpen. 322 01:06:22,160 --> 01:06:24,879 Keizer Wilhelm heeft hier geslapen. 323 01:06:27,960 --> 01:06:29,632 Je ruikt hem nog. 324 01:06:30,960 --> 01:06:33,952 Muf en zuur. 325 01:06:38,560 --> 01:06:42,951 Over twee weken wil ik naar Holland, naar m'n zus. Kan dat? 326 01:06:43,160 --> 01:06:44,479 Natuurlijk niet. 327 01:06:44,680 --> 01:06:50,038 De kamerverdeling... Ik weet niet waar alles ligt. Linnengoed en zo. 328 01:06:50,240 --> 01:06:52,515 Maar daarna wil ik naar m'n zusje. 329 01:06:52,720 --> 01:06:58,909 Schat, dat gaat niet. Want daarna moeten de kelders ingericht voor de Polen. 330 01:06:59,120 --> 01:07:01,509 Welke Polen? -Dwangarbeiders. 331 01:07:01,720 --> 01:07:06,714 Ze vervangen onze werklieden, want die moeten vechten in Polen. Je lacht je dood. 332 01:07:24,760 --> 01:07:27,513 Je ziet het zelf. Je kan echt niet weg. 333 01:07:30,760 --> 01:07:32,591 Lieve Lotte. 334 01:07:34,520 --> 01:07:38,718 Het zal nog wel even duren... 335 01:07:40,680 --> 01:07:42,113 maar dan... 336 01:07:44,160 --> 01:07:46,674 kom ik echt naar je toe. 337 01:08:12,000 --> 01:08:16,676 Gezien de omstandigheden lijkt het me beter dat je niet hier naar toe komt. 338 01:08:16,880 --> 01:08:19,599 Jouw land is in oorlog. Beter van niet. 339 01:08:22,280 --> 01:08:26,114 We gaan. Kom je nou? 340 01:08:30,200 --> 01:08:31,872 Is er iets met je zus? 341 01:08:33,920 --> 01:08:35,592 Ik heb geen zus. 342 01:09:12,120 --> 01:09:15,556 Ik heb het zo heet, zo verschrikkelijk heet. 343 01:09:15,760 --> 01:09:17,876 Zijn m'n wangen erg rood? 344 01:09:18,640 --> 01:09:20,631 Blijven jullie nog lang? 345 01:10:36,040 --> 01:10:40,431 Waarom zegt ze dat? 'Beter van niet.' Voor wie is het beter? 346 01:10:40,640 --> 01:10:42,278 Wie zegt dat? -Lotte. 347 01:10:42,480 --> 01:10:46,393 Eerst moet ik komen en nu weer niet. -Lotte, is dat die dikke? 348 01:10:46,600 --> 01:10:50,957 M'n zus. In Holland. Die brief. -O, je zus. 349 01:10:51,160 --> 01:10:54,516 Waarom nu opeens niet? -Wat niet? 350 01:10:54,720 --> 01:10:58,190 Wat heb ik dan misdaan? Ik wil alleen maar naar haar toe. 351 01:10:58,400 --> 01:10:59,753 Naar Holland? 352 01:11:01,360 --> 01:11:04,875 We zijn toch een tweeling. -Ja, een tweeling. 353 01:11:05,080 --> 01:11:10,108 In Tsjechoslowakije had ik er ook een. Die was onderofficier bij de artillerie. 354 01:11:10,320 --> 01:11:15,269 Ik schrijf niet terug. 'Beter van niet.' Ik ben al m'n hele leven zonder haar. 355 01:11:15,480 --> 01:11:16,754 Echt? 356 01:11:21,080 --> 01:11:23,674 Was je in Tsjechoslowakije? 357 01:11:29,360 --> 01:11:31,476 Lijken jullie erg op elkaar? 358 01:11:33,200 --> 01:11:38,035 M'n zus weet alles van muziek. Ze kan prachtig zingen. Liederen van... 359 01:11:38,240 --> 01:11:42,756 ik weet niet wie allemaal. Met 'n pianist, dat is haar verloofde. 360 01:11:42,960 --> 01:11:44,439 Kun jij zingen? 361 01:11:47,400 --> 01:11:48,958 Ik ook niet. 362 01:11:49,160 --> 01:11:52,835 Ze studeert aan de universiteit. Duits. M'n zus. 363 01:11:53,040 --> 01:11:57,909 Ze geeft ook les. Spreekt heel mooi Duits, beter dan ik. Zo wijs... 364 01:11:58,800 --> 01:12:00,552 Met zo'n...neusje. 365 01:12:04,120 --> 01:12:05,678 En haar ogen. 366 01:12:07,160 --> 01:12:09,833 Ze kan zo kijken. -Hoe? 367 01:12:12,760 --> 01:12:14,671 Precies als onze vader. 368 01:12:15,760 --> 01:12:18,274 Dan hoeft ze niets meer te zeggen. 369 01:12:19,400 --> 01:12:21,470 Dan zeggen we allebei niets. 370 01:12:31,440 --> 01:12:35,911 Ik zag haar denken. En kijken. Waarom doet ze dat nou? 371 01:12:36,840 --> 01:12:38,319 Hij is schoon. 372 01:12:38,520 --> 01:12:40,431 Ze is toch zelf Duits. 373 01:12:46,960 --> 01:12:48,791 Wat een mooie zakdoek. 374 01:12:50,640 --> 01:12:53,757 Geweldig dat je zo'n zakdoek bij je hebt. 375 01:13:02,640 --> 01:13:06,155 Kan het zijn dat ze me dom vindt? -Jou dom vindt? 376 01:13:07,600 --> 01:13:10,672 Onmogelijk. Absoluut uitgesloten. 377 01:13:12,000 --> 01:13:14,514 Ik heb jou wel door, Oostmarker. 378 01:13:16,560 --> 01:13:20,678 Of moet ik Oostenrijker zeggen? Jullie horen nu bij ons. 379 01:13:45,360 --> 01:13:46,713 Nu is hij vies. 380 01:14:02,880 --> 01:14:05,075 Waarom ga je niet even liggen. 381 01:14:22,280 --> 01:14:27,752 Oostenrijkers, dat zijn toch operettesoldaten? 382 01:14:27,960 --> 01:14:29,871 Met rozen in hun geweer. 383 01:14:32,080 --> 01:14:34,196 Ik ben dienstplichtig. 384 01:14:35,240 --> 01:14:38,550 Als het aan mij lag, zat ik nu thuis in Wenen. 385 01:14:40,440 --> 01:14:42,476 Met 'n roos in m'n geweer. 386 01:15:15,720 --> 01:15:18,234 Wat hoor ik nou? Wat heb je gedaan? 387 01:15:18,440 --> 01:15:21,273 De bietenpers aan de Polen uitlenen? 388 01:15:21,480 --> 01:15:24,233 Anders moeten zij het met de hand doen. 389 01:15:24,440 --> 01:15:28,353 Gansje. Denk je dat zij dat andersom ook zouden doen? 390 01:15:28,560 --> 01:15:31,870 Ze haten ons. -Maar wij haten hen toch niet? 391 01:15:34,240 --> 01:15:37,949 Het zijn Untermenschen. Wij zijn Herrenmenschen. 392 01:15:39,080 --> 01:15:44,234 Dan moeten we de bietenpers toch juist uitlenen, als wij Herrenmenschen zijn? 393 01:15:44,440 --> 01:15:48,558 Doe dan ook maar. Jij doet toch wat je wilt. Bolsjewiek. 394 01:15:51,720 --> 01:15:53,392 Wat is er? 395 01:16:07,600 --> 01:16:09,272 Luister goed. 396 01:16:09,960 --> 01:16:11,951 Ik wilde je nog even zien. 397 01:16:13,120 --> 01:16:17,910 Maar ik mag de kazerne niet uit. Dus ben ik over de muur gekropen. 398 01:16:18,120 --> 01:16:21,954 Het is geheim. We marcheren af. -Waar naar toe? 399 01:16:25,760 --> 01:16:29,070 Ik heb geen tijd, ik moet terug. Als ze me missen... 400 01:16:29,280 --> 01:16:31,316 Ik wilde je nog even zien. 401 01:16:33,080 --> 01:16:34,798 Waar naar toe? 402 01:16:35,000 --> 01:16:38,834 Ik moet weer terug. Alle verloven zijn ingetrokken. 403 01:16:39,040 --> 01:16:41,600 We gaan, Anna. O, mijn lieve. 404 01:16:41,800 --> 01:16:43,518 Ik schrijf je. 405 01:16:45,600 --> 01:16:47,113 Wacht je op me? 406 01:17:01,440 --> 01:17:03,749 Wanneer kom je terug? 407 01:17:21,240 --> 01:17:24,038 Waarom zijn plotseling de verloven ingetrokken? 408 01:22:12,720 --> 01:22:17,430 Ik kom Martin Grosalie ophalen. Zijn opleiding is voorbij. Hij krijgt verlof. 409 01:22:19,520 --> 01:22:21,636 Het verlof is ingetrokken. 410 01:22:28,800 --> 01:22:31,951 Ze hebben straf. -Waarom? 411 01:22:33,440 --> 01:22:37,718 Ze waren klaar. Hoefden alleen nog 'Sieg Heil' te roepen. 412 01:22:37,920 --> 01:22:42,198 Kersverse SS-officieren, dat moet toch kunnen. 413 01:22:42,400 --> 01:22:46,154 Het klonk de commandant niet enthousiast genoeg. 414 01:22:46,360 --> 01:22:49,079 Dat wordt hier nogal zwaar opgenomen. 415 01:22:52,400 --> 01:22:53,719 Begrijpt u? 416 01:22:55,000 --> 01:22:57,753 Ze kunnen hem niet hier houden. 417 01:22:57,960 --> 01:22:59,791 Ik heb hem twee jaar niet gezien. 418 01:23:00,000 --> 01:23:01,433 Niets aan te doen. 419 01:23:07,160 --> 01:23:10,277 Ze moeten vannacht nog terug naar het front. 420 01:23:17,960 --> 01:23:21,748 Polen, Rusland. Vechten, vechten... 421 01:23:21,960 --> 01:23:26,317 Hij probeert al twee jaar verlof te krijgen. Dat moet doorgaan, nu. 422 01:23:27,680 --> 01:23:30,990 Dat verlof was de enige reden voor die stomme opleiding. 423 01:23:31,200 --> 01:23:33,509 Dacht u dat hij zo graag officier wilde worden? 424 01:23:33,720 --> 01:23:36,871 Die hele oorlog kan hem gestolen worden. 425 01:27:46,160 --> 01:27:50,631 'Het gaat goed met me. We werken hard. David.' 426 01:28:49,480 --> 01:28:53,029 Vergeef me, Anna, dat ik zo lang niets van me heb laten horen. 427 01:28:53,240 --> 01:28:55,879 We zijn hier allemaal in de war. 428 01:28:56,080 --> 01:28:59,311 Maar ik denk veel aan jou en ik heb je nodig. 429 01:29:05,080 --> 01:29:07,469 Ik ben bang, Anna. Help me. 430 01:29:07,680 --> 01:29:12,231 David is afgevoerd naar Buchenwald. Het is mijn schuld. 431 01:29:12,440 --> 01:29:14,874 Weet jij wat er in Buchenwald is? 432 01:29:21,520 --> 01:29:23,078 Vertel. 433 01:29:23,280 --> 01:29:26,238 We gaan trouwen, als ik wil. En ik wil. 434 01:29:27,200 --> 01:29:29,395 Anna. Goeie, lieve Anna... 435 01:29:29,600 --> 01:29:34,196 Of ik naar Wenen kom. Hij heeft verlof. -Hoe kan hij verlof hebben, nu? 436 01:29:34,400 --> 01:29:37,836 'Wagen reismoe, Rusland te groot. Acht dagen te laat voor Stalingrad. 437 01:29:38,040 --> 01:29:42,079 Officieel verlof. Kom naar Wenen. Trouwen, als je wilt. Martin.' 438 01:29:42,280 --> 01:29:45,033 Ik snap er niks van, maar ik wil. Ik wil. 439 01:30:21,320 --> 01:30:23,993 Anna, u bent een goed mens. 440 01:30:30,160 --> 01:30:31,912 Anna, wacht. 441 01:30:32,120 --> 01:30:35,078 Anna, wacht. Uit Holland. 442 01:30:35,280 --> 01:30:37,635 Van je zus. 443 01:32:32,800 --> 01:32:35,758 Maar hoe moet je zo'n haas klaarmaken? 444 01:32:39,200 --> 01:32:42,397 Marineren in olie met een scheut cognac. 445 01:32:43,680 --> 01:32:47,070 Naar het dorp? Dat is die kant op. 446 01:32:47,280 --> 01:32:51,990 Leuk hier iemand van ons eigen volk te ontmoeten. Veel geluk en bedankt. 447 01:34:11,480 --> 01:34:14,392 'Als ik m'n zeilboot niet snel krijg... 448 01:34:14,600 --> 01:34:17,068 dan is het te laat. David.' 449 01:35:51,840 --> 01:35:57,198 Welkom thuis, meneer en mevrouw Grosalie. 450 01:36:17,960 --> 01:36:19,518 Deed het pijn? 451 01:36:22,280 --> 01:36:24,953 Het deed verschrikkelijke pijn. 452 01:36:27,200 --> 01:36:28,838 Heb je gehuild? 453 01:36:31,720 --> 01:36:33,517 Ik ben een man. 454 01:36:35,120 --> 01:36:36,838 O, mijn held. 455 01:36:43,480 --> 01:36:48,474 Wees niet bang. Ik zit bij de verbindingstroepen, die lopen geen gevaar. 456 01:40:03,200 --> 01:40:07,955 Ik ben nerveus. Als ik hem maar herken. -Als hij jou maar herkent. 457 01:40:08,160 --> 01:40:09,752 Geloof dat maar. 458 01:40:10,600 --> 01:40:15,879 Geloof me, ik ga van elke minuut met hem genieten. Of hij wil of niet. 459 01:40:17,800 --> 01:40:21,793 Ik wil niet zwanger worden. Maar moet ik 'm dan m'n rug toekeren? 460 01:40:22,000 --> 01:40:25,436 Nee meisje, je gaat met een gevulde buik weer terug. 461 01:40:32,920 --> 01:40:34,433 De vrouwen! 462 01:42:26,040 --> 01:42:28,952 Ze zeggen dat het bijna gebeurd is. 463 01:42:29,160 --> 01:42:32,232 De Russen staan al voor West-Pruisen. 464 01:42:32,440 --> 01:42:35,079 Misschien hoef je niet meer terug. 465 01:42:35,920 --> 01:42:38,275 Dan gaan we terug naar Wenen. 466 01:42:53,880 --> 01:42:55,233 Niet kijken. 467 01:42:57,840 --> 01:42:59,592 Nu. 468 01:42:59,800 --> 01:43:04,510 Beetje voorbarig, maar ik heb niet zoveel te doen bij je ouders. 469 01:43:11,040 --> 01:43:13,952 Daar droom ik van. Een kindje. 470 01:43:15,320 --> 01:43:19,552 Eerst een jongen, dan een meisje en dan nog een jongen. 471 01:43:19,760 --> 01:43:24,709 Of twee jongetjes. Kunnen ze samen spelen, dat doen ze niet met meisjes. 472 01:43:24,920 --> 01:43:29,118 Hoewel 't voor dat meisje leuk is om een grote broer te hebben. 473 01:43:29,320 --> 01:43:31,788 Of misschien toch eerst 'n meisje. 474 01:43:32,000 --> 01:43:36,232 Wat wil jij liever, eerst een jongen of eerst een meisje? 475 01:43:39,200 --> 01:43:44,194 Als 't er maar veel zijn. Een groot gezin. Op zondag wandelen met z'n allen. 476 01:43:44,400 --> 01:43:45,753 Ga je dan mee? 477 01:43:47,440 --> 01:43:51,638 Eigenlijk wil ik 't liefst een meisje. Ik weet ook niet waarom. 478 01:43:51,840 --> 01:43:55,389 Nu weet ik wat ik echt wil. Een tweeling, twee meisjes. 479 01:43:56,480 --> 01:43:58,550 En die blijven altijd samen. 480 01:45:32,440 --> 01:45:33,998 Is er post? 481 01:45:35,400 --> 01:45:39,029 Er is al heel lang geen brief meer gekomen. 482 01:45:42,920 --> 01:45:44,558 Er is wel post. 483 01:46:08,760 --> 01:46:10,830 'Liebe Frau Grosalie. 484 01:46:11,040 --> 01:46:13,918 Als compagniechef heb ik de plicht... 485 01:46:14,120 --> 01:46:17,351 u te berichten over de heldendood van uw man.' 486 01:46:18,960 --> 01:46:21,997 In de Eiffel. Granaatvuur. 487 01:46:46,880 --> 01:46:50,555 Hij had Rusland overleefd, de partizanen... 488 01:46:50,760 --> 01:46:56,357 zelfs dysenterie, heb ik daarna gehoord. Doch die appels... 489 01:46:58,960 --> 01:47:04,239 Kort voor 't einde van de oorlog zit hij met 'n paar jongens in 'n vrachtwagen. 490 01:47:04,440 --> 01:47:08,956 Aan de wegrand een paar appelbomen. Sterappeltjes, geloof ik. 491 01:47:09,160 --> 01:47:11,310 Die had je nog toentertijd. 492 01:47:12,160 --> 01:47:16,631 Hij blijft wachten in de cabine. Vanuit de bomen zien ze... 493 01:47:16,840 --> 01:47:19,832 hoe de hele vrachtwagen explodeert... 494 01:47:20,880 --> 01:47:23,235 en in stukken wordt gereten. 495 01:47:25,360 --> 01:47:29,035 Granaatvuur van de Amerikanen. 496 01:47:30,720 --> 01:47:34,759 De heldendood van uw man. 497 01:47:37,760 --> 01:47:40,433 Ze hebben hem bij elkaar geveegd... 498 01:47:40,640 --> 01:47:44,838 en in dat dorp in de grond gestopt. 499 01:52:40,120 --> 01:52:41,997 Je hebt een kind! 500 01:52:45,160 --> 01:52:46,559 Dat wist ik niet. 501 01:52:49,320 --> 01:52:51,754 Is het een jongen of een meisje? 502 01:53:03,320 --> 01:53:05,390 Een meisje. Hester. 503 01:53:17,640 --> 01:53:18,868 Waarom zeg je niets? 504 01:55:59,920 --> 01:56:01,353 Alles gelijmd. 505 01:56:02,640 --> 01:56:08,158 Beenderlijm? Met een penseel en heel mooie lak. 506 01:56:19,440 --> 01:56:20,953 Voor de klank. 507 01:56:23,760 --> 01:56:25,591 Ik ben hier voor haar. 508 01:56:28,160 --> 01:56:30,469 Ze is de enige die ik nog heb. 509 01:58:03,680 --> 01:58:05,591 Dat was het dus. 510 01:58:05,800 --> 01:58:08,997 Je tweelingzuster, de vrouw van een SS-er. 511 01:58:11,760 --> 01:58:13,159 Goed, h�? 512 01:58:13,360 --> 01:58:16,272 Ik dacht, dat gebeurt me geen tweede maal. 513 01:58:19,600 --> 01:58:22,478 Ik wist nauwelijks wat in Holland aan de gang was. 514 01:58:22,680 --> 01:58:25,148 En wat er met de joden gebeurd is... 515 01:58:25,360 --> 01:58:27,715 dat heb ik ook pas na jaren gehoord. 516 01:58:32,200 --> 01:58:34,191 We wisten het niet. 517 01:58:36,400 --> 01:58:40,188 Had ik tuberculose gehad, dan was alles andersom geweest. 518 01:58:43,400 --> 01:58:47,757 Natuurlijk. Je had niet beter geweten, net zoals ik. 519 01:58:50,960 --> 01:58:54,350 Ik ben niet verliefd geworden op een SS-er... 520 01:58:54,560 --> 01:58:57,757 maar op Martin, de beste man ter wereld. 521 01:59:00,520 --> 01:59:02,670 Martin was geen moordenaar. 522 01:59:14,480 --> 01:59:18,029 Natuurlijk heeft hij meegedaan omdat hij dat moest. 523 01:59:18,240 --> 01:59:23,155 Maar wat ik zeker weet, is dat hij de oorlog haatte. Hij was 'n goed mens. 524 01:59:26,760 --> 01:59:31,959 Er zijn toch mensen in soorten en maten. Dus ook bij de SS. 525 01:59:45,040 --> 01:59:48,589 Wij zijn allebei slachtoffer van de omstandigheden geweest. 526 01:59:52,240 --> 01:59:56,472 Waarom niet? Telt mijn verdriet minder dan dat van jou? 527 01:59:56,680 --> 02:00:01,515 Verdomme, Lotte. Als jij en ik elkaar al niet begrijpen, wie kan het dan wel? 528 02:00:01,720 --> 02:00:03,915 Hoe moet het dan verder met de wereld? 529 02:00:09,800 --> 02:00:11,791 Jij hoeft mij niks te vergeven. 530 02:00:12,000 --> 02:00:16,710 Ik vraag niet om vergeving, want ik heb niets verkeerds gedaan. 531 02:00:17,600 --> 02:00:23,709 Ik heb altijd geprobeerd het goede te doen en jij doet alsof ik een onmens ben. 532 02:00:23,920 --> 02:00:26,753 Ik heb David niet vermoord. 533 02:01:45,680 --> 02:01:51,755 'De geest is gewillig, maar het vlees is zwak.' 534 02:01:56,920 --> 02:01:58,399 Zitten we dan. 535 02:02:10,480 --> 02:02:12,550 Ik heb David niet vermoord. 536 02:02:18,640 --> 02:02:21,154 Maar je vindt dat ik schuld heb. 537 02:02:59,080 --> 02:03:00,559 Heerlijk. 538 02:03:02,240 --> 02:03:03,753 Een feestmaal. 539 02:03:10,240 --> 02:03:11,798 Nee. 540 02:03:13,200 --> 02:03:15,430 Ik kon ze niet krijgen... 541 02:03:15,640 --> 02:03:18,791 dankzij de klappen van oom Heinrich. 542 02:03:20,440 --> 02:03:26,310 Toen ben ik gaan werken bij de Kinderbescherming. 543 02:03:26,520 --> 02:03:30,911 Daar heb ik de rest van mijn leven gewerkt. 544 02:03:31,120 --> 02:03:32,917 Met veel plezier. 545 02:04:04,920 --> 02:04:06,672 Anna'tje... 546 02:04:09,600 --> 02:04:14,151 ik heb het zo koud, zo koud... 41722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.