Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,646 --> 00:00:09,769
Hay una leyenda sobre un pájaro ...
2
00:00:09,857 --> 00:00:12,395
que canta sólo una vez en la vida ...
3
00:00:12,818 --> 00:00:14,645
más dulce que cualquier otra criatura ...
4
00:00:14,737 --> 00:00:16,729
en la tierra.
5
00:00:16,864 --> 00:00:18,821
Tan pronto como
deja el nido ...
6
00:00:18,907 --> 00:00:21,114
búsca un árbol con espinas ...
7
00:00:21,201 --> 00:00:23,823
y no descansa hasta que
no encuentra uno.
8
00:00:24,380 --> 00:00:26,659
Entonces, cantando entre
ramas de especies silvestres ...
9
00:00:26,749 --> 00:00:30,200
Dá el más largo
y fuerte giro.
10
00:00:31,128 --> 00:00:34,331
Pero morir, es su
mayor agonía ...
11
00:00:34,423 --> 00:00:37,590
hablando por encima de
Miel y ruiseñor ...
12
00:00:39,940 --> 00:00:42,194
mientras que el mundo entero
se detiene a escuchar ...
13
00:00:42,514 --> 00:00:45,828
Y la sonrisa de Dios en el cielo!
14
00:00:46,435 --> 00:00:50,178
Porque esas cosas se ganan sólo
por un gran dolor ...
15
00:00:50,940 --> 00:00:53,790
o al menos asi dice esa leyenda.
16
00:01:13,870 --> 00:01:14,747
¡Vamos todos!
17
00:02:45,387 --> 00:02:46,763
¡Oiga usted! ¡Sacerdote!
18
00:02:52,227 --> 00:02:55,347
- ¿No conoce el estado de sitio?
- Un hombre está muerto.
19
00:02:55,439 --> 00:02:57,170
¿Qué es esto?
20
00:03:01,445 --> 00:03:02,476
¿Su cena?
21
00:03:02,571 --> 00:03:05,821
Su familia es muy pobre,
los niños mueren de hambre.
22
00:03:06,492 --> 00:03:08,947
¡Carne! ¡Pollo!
23
00:03:09,536 --> 00:03:12,110
- No lo vi durante meses.
- Todos los macarrones son bienvenidos.
24
00:03:12,206 --> 00:03:13,748
¡Por Dios tengan
piedad de ellos!
25
00:03:13,832 --> 00:03:17,616
Beber y el libertinaje, todos los
sacerdotes depravados son iguales.
26
00:03:18,629 --> 00:03:21,962
-Vaya, Sacerdote.
-Y no viole las normas de nuevo.
27
00:04:00,629 --> 00:04:03,203
No es mucho, pero ayuda.
Ponla.
28
00:04:17,521 --> 00:04:21,270
- ¡Mi Dios! ¡Son muchos más!
- Los Aliados llegaron a Sicilia.
29
00:04:21,692 --> 00:04:24,100
Mussolini no pudo resistir más.
30
00:04:24,194 --> 00:04:26,104
Pero lo suficiente...
31
00:04:32,161 --> 00:04:34,153
Son todos bienvenidos aquí.
32
00:04:35,289 --> 00:04:38,658
Y tú, te puedes quitar eso...
Ya no la necesitan.
33
00:04:39,209 --> 00:04:41,498
- Es la ley.
- ¡Una ley fascista!
34
00:04:41,587 --> 00:04:44,956
- Esta es la casa de Dios.
- Si es que hay un Dios...
35
00:04:45,883 --> 00:04:47,626
Nos ha olvidado.
36
00:04:51,972 --> 00:04:54,724
Tal vez seamos nosotros los
que lo hemos olvidado.
37
00:04:58,312 --> 00:05:01,432
Este hombre parece que duda
el poder de Dios.
38
00:05:02,816 --> 00:05:06,268
Así que ponga su fe en mí.
39
00:05:06,820 --> 00:05:10,569
Usted está ahora bajo mi protección
no va a pasarle nada malo.
40
00:05:11,330 --> 00:05:12,990
Y no necesita esto.
41
00:05:15,245 --> 00:05:16,408
Síguanme.
42
00:05:25,381 --> 00:05:29,213
No. Hay demasiadas ya.
43
00:05:29,301 --> 00:05:32,421
Si lon fascistas se enteran,
¿Qué me pasará a mí?
44
00:05:33,970 --> 00:05:35,848
Es mi iglesia.
Yo soy responsable.
45
00:05:35,933 --> 00:05:38,222
Todos somos
responsables, padre.
46
00:05:40,688 --> 00:05:44,353
Me eximirá de cualquier culpa.
Si las autoridades se enteran...
47
00:05:44,608 --> 00:05:47,858
Usted diga que todo está hecho
por mi. Vuelva a la mesa.
48
00:05:48,279 --> 00:05:50,271
Es mejor no saber.
49
00:05:53,617 --> 00:05:55,280
Vamos.
50
00:06:11,510 --> 00:06:12,427
Vamos.
51
00:06:26,817 --> 00:06:29,142
Síguanme por aquí. ¡Vamos!
52
00:06:49,423 --> 00:06:52,757
No es mucho, lo sé, estarán a salvo
aquí todo el tiempo que quieran.
53
00:06:52,843 --> 00:06:56,460
Gracias desde el fondo de mi
corazón. Usted es un santo.
54
00:06:56,347 --> 00:06:58,885
No. Ni siquiera cerca. ¡Por favor!
55
00:07:02,561 --> 00:07:04,601
Voy a tratar de encontrar un
médico para usted mañana.
56
00:07:04,688 --> 00:07:08,104
Mientras tanto, asegúrese de
estar lo más cómoda posible
57
00:07:09,485 --> 00:07:12,605
Padre, mi sobrino, Samuel ...
58
00:07:14,823 --> 00:07:16,234
Protéjalo.
59
00:07:17,242 --> 00:07:19,235
Y encuentre un refugio
seguro para él ...
60
00:07:19,745 --> 00:07:21,951
si es que ese lugar existe.
61
00:07:23,820 --> 00:07:25,121
Ambos pueden vivir allí.
62
00:07:26,794 --> 00:07:28,537
Yo no quiero vivir.
63
00:07:29,296 --> 00:07:31,253
Vi lo que los
Nazis hicieron ...
64
00:07:32,716 --> 00:07:34,258
a sus padres.
65
00:07:35,261 --> 00:07:36,636
A mi esposa.
66
00:07:38,681 --> 00:07:40,839
Cuando sepas que el niño
está seguro ...
67
00:07:43,600 --> 00:07:44,934
Quiero estar con ella.
68
00:07:46,772 --> 00:07:48,848
Voy a hacer todo lo
que pueda por él.
69
00:07:49,775 --> 00:07:54,733
Lo jura por el amor sagrado
y solemne a Dios?
70
00:08:02,246 --> 00:08:04,285
Los juro bajo mi
santo juramento.
71
00:08:09,336 --> 00:08:10,617
Ahora descansen.
72
00:08:25,600 --> 00:08:28,476
Hay demasiados. No tenemos
alimentos para mañana.
73
00:08:28,564 --> 00:08:30,580
Encontraré algo.
74
00:08:30,149 --> 00:08:33,352
- Y necesitamos medicina.
- Encontraré también.
75
00:08:34,111 --> 00:08:37,895
Y usted debe descansar, mi Señor.
Nos avergüenza a todos.
76
00:08:37,990 --> 00:08:40,660
No. Debemos hacer
todo lo que podamos.
77
00:09:53,524 --> 00:09:55,148
Voy a descansar.
78
00:10:33,564 --> 00:10:36,399
Sé que los tiempos
son duros, Ralph ...
79
00:10:36,900 --> 00:10:39,474
Pero cuando el Santo Padre
dice 'más'...
80
00:10:40,487 --> 00:10:43,275
'sirve', no hay que retrasarse.
81
00:10:43,824 --> 00:10:46,397
En toda Europa miles de
personas son evacuadas ...
82
00:10:46,493 --> 00:10:49,530
buscan refugio en una forma
de esta guerra devastadora ...
83
00:10:49,622 --> 00:10:52,373
y la Santa Madre iglesia,
no está haciendo nada.
84
00:10:52,666 --> 00:10:54,873
¿Cómo afecta eso
la demora?
85
00:10:55,711 --> 00:10:59,578
Sabemos que la puntualidad no
es una de sus virtudes ...
86
00:11:00,174 --> 00:11:02,961
pero al menos puede
mostrar un poco de respeto.
87
00:11:05,304 --> 00:11:08,258
Y, ya sabes, hacemos
todo lo que podemos.
88
00:11:08,557 --> 00:11:10,929
No, su Eminencia. Estamos
haciendo lo mìnimo posible.
89
00:11:11,180 --> 00:11:13,972
porque no queremos ofender a
un gran poder o a otro...
90
00:11:14,630 --> 00:11:15,771
hasta saber quién ganará.
91
00:11:15,856 --> 00:11:18,181
Mientras tanto, los desamparados
no tienen donde ir ...
92
00:11:18,275 --> 00:11:21,360
No tienen un futuro que preservar,
a nadie que pueda cuidar de ellos.
93
00:11:21,445 --> 00:11:25,630
- Asíque, hago lo que puedo.
¿Será un político ahora?
94
00:11:27,368 --> 00:11:31,200
Escucha, Ralph.
Muchos admiran tu trabajo.
95
00:11:32,373 --> 00:11:34,994
Hasta habló con el
propio Padre Santo ...
96
00:11:35,840 --> 00:11:38,832
y creo que su futuro como
cardenal parece asegurado.
97
00:11:39,338 --> 00:11:42,588
Es todo lo que esperaba,
desde que te conocí.
98
00:11:44,900 --> 00:11:45,172
Pero ...
99
00:11:46,929 --> 00:11:49,846
no puede participar en
cualquier escándalo ...
100
00:11:50,808 --> 00:11:52,302
Ninguna señal de algo ...
101
00:11:52,393 --> 00:11:55,310
- que dañe su futuro brillante.
- ¿Qué escándalo?
102
00:11:55,396 --> 00:11:57,435
Sabe exactamente de qué hablo.
103
00:11:57,523 --> 00:12:01,223
Su administración de las grandes
fortunas de Mary Carson ...
104
00:12:02,690 --> 00:12:06,190
que usted trajo a la Iglesia
y que está a cargo.
105
00:12:06,115 --> 00:12:09,697
- He utilizado sólo un poquito.
- Usted no puede utilizarlo.
106
00:12:09,868 --> 00:12:11,944
El dinero pertenece
a la Iglesia ...
107
00:12:12,370 --> 00:12:14,659
y no puede usar ni una
insignificante parte de el ...
108
00:12:14,748 --> 00:12:17,535
para fines en los que la Iglesia
no se está adecuada.
109
00:12:17,626 --> 00:12:21,671
- ¿Salvar vidas no es apropiado?
- ¡Claro que sí lo es!
110
00:12:21,839 --> 00:12:23,333
Y lo sabe.
111
00:12:24,910 --> 00:12:26,480
Sin embargo, no depende
de usted decidir eso.
112
00:12:26,135 --> 00:12:28,341
- No es su decisión.
- ¿Y qué debo hacer?
113
00:12:28,429 --> 00:12:31,845
Yo y mi sacerdote luchamos,
mendigamos y robamos ...
114
00:12:31,932 --> 00:12:33,640
para alimentar a los refugiados
por una noche ...
115
00:12:33,726 --> 00:12:36,430
Sin saber si se podrá
comer al día siguiente.
116
00:12:37,146 --> 00:12:40,100
Entonces usted debería
convencer a la Iglesia ...
117
00:12:41,859 --> 00:12:45,939
de bajar los enlaces.
- ¿Y cuando la guerra termine?
118
00:12:46,447 --> 00:12:50,658
- Luego se podría ir a casa.
- La mayoría ya no tiene hogar.
119
00:12:51,350 --> 00:12:54,238
- Hay otros países.
- Que no los quieren ni aceptan.
120
00:12:54,330 --> 00:12:57,200
Entonces deberíamos utilizar
nuestros poderes políticos ...
121
00:12:58,250 --> 00:12:59,709
y diplomáticos ...
122
00:13:00,628 --> 00:13:03,165
y convencerlos para que cambien
las políticas de algunos ...
123
00:13:03,255 --> 00:13:05,960
países y buscar refugio ...
124
00:13:06,500 --> 00:13:09,400
para estas personas
desafortunadas.
125
00:13:09,970 --> 00:13:11,133
Yo ...
126
00:13:11,847 --> 00:13:13,450
hago lo que puedo ...
127
00:13:13,140 --> 00:13:16,390
si me da su palabra ...
128
00:13:16,602 --> 00:13:17,764
ahora ...
129
00:13:18,312 --> 00:13:21,170
de que no va a utilizar
un solo centavo ...
130
00:13:21,523 --> 00:13:23,180
del dinero de Carson.
131
00:13:24,735 --> 00:13:27,143
- No puedo jurar eso.
- ¡Debe hacerlo!
132
00:13:30,908 --> 00:13:33,315
No solo por mí,
sino por usted.
133
00:13:34,995 --> 00:13:36,988
No sólo tiene amigos aquí.
134
00:13:37,957 --> 00:13:41,410
Hay fuerzas poderosas
en contra de usted.
135
00:13:41,710 --> 00:13:43,667
Deje que hagan
lo peor que puedan ...
136
00:13:44,400 --> 00:13:46,756
y luego, por lo menos,
sabré la verdad.
137
00:13:47,132 --> 00:13:49,900
¿Dios me quiere por
mi capacidad ...
138
00:13:49,176 --> 00:13:52,470
o la Iglesia me quiere por
el dinero de Mary Carson?
139
00:13:52,137 --> 00:13:55,506
A decir verdad, la Iglesia
definitivamente lo quiere ...
140
00:13:58,519 --> 00:14:01,639
por su capacidad para
hacer el trabajo de Iglesia.
141
00:14:01,981 --> 00:14:04,222
Y Dios ....
142
00:14:06,443 --> 00:14:07,606
Dios ....
143
00:14:10,197 --> 00:14:11,739
Él solo quiere ...
144
00:14:12,825 --> 00:14:14,230
que tengas fe ..
145
00:14:18,247 --> 00:14:21,532
Tendré cuidado, Vittorio.
No habrá ningún escándalo.
146
00:14:25,129 --> 00:14:26,623
Voy a tomar eso
como una promesa.
147
00:14:27,756 --> 00:14:28,871
Vamos.
148
00:15:14,803 --> 00:15:16,595
Apágalo, amigo.
149
00:15:22,190 --> 00:15:23,762
Buenas tardes, Sra. O'Neill.
150
00:15:23,854 --> 00:15:25,930
Hola, Tony.
¿Tienes suerte?
151
00:15:26,482 --> 00:15:29,767
Es una pérdida de tiempo.
Está seco. Aquí no hay agua.
152
00:15:30,110 --> 00:15:33,640
Toda esta área es una cuenca
de artesanos. Debe haber agua.
153
00:15:33,155 --> 00:15:36,571
Hay a 3.000 pies.
- Las ovejas no pueden resistir mucho.
154
00:15:37,760 --> 00:15:39,780
La sequía nos mató a
todos Sra. O'Neill ...
155
00:15:39,912 --> 00:15:43,245
Y Tony se ha unido.
156
00:15:43,916 --> 00:15:45,540
Irá a Nueva Guinea.
157
00:15:46,335 --> 00:15:48,873
Su madre no quiere que vaya,
es un hecho, pero ...
158
00:15:48,963 --> 00:15:51,798
- Debo hacer mi trabajo, Sra. O'Neill.
- Si.
159
00:15:52,508 --> 00:15:54,381
Sé que está desesperada
por el agua ...
160
00:15:54,468 --> 00:15:57,422
pero queremos ir a Sidney con
él para verlo cuando salga.
161
00:15:57,513 --> 00:15:59,671
Quién sabe cuándo
vuelva a casa ...
162
00:16:00,516 --> 00:16:03,540
- Muy bien, Bill. Gracias de todos modos.
- Lo siento.
163
00:16:03,644 --> 00:16:06,313
Volveré el lunes y
veré que pasa aquí.
164
00:16:06,397 --> 00:16:07,939
Ten éxito en
Nueva Guinea, Tony.
165
00:16:08,230 --> 00:16:10,858
Me dará la bienvenida a
los hermanos de ellos que vea.
166
00:16:16,310 --> 00:16:18,154
Necesita la mano de un
hombre que ande cerca.
167
00:16:18,242 --> 00:16:20,281
Las mujeres no están hechas
para este tipo de trabajo.
168
00:16:20,369 --> 00:16:22,860
La anciana Mary Carson
se las arregló muy bien
169
00:16:23,539 --> 00:16:25,247
Mary Carson era diferente.
170
00:16:26,625 --> 00:16:28,167
La Srta. Meggie es una dama.
171
00:17:24,516 --> 00:17:27,700
Pero cuando se retiró en 1911 ...
172
00:17:27,102 --> 00:17:29,344
creyó que su carrera en
el ejército había terminado.
173
00:17:29,438 --> 00:17:32,356
Sin embargo, cuando los
Alemanes fueron derrotados ...
174
00:17:51,418 --> 00:17:53,210
Vamos, Dane, todos sabemos...
175
00:17:53,295 --> 00:17:56,296
que el actual director
nazi es Adolf Hitler ...
176
00:17:56,382 --> 00:17:59,751
pero ¿puede usted decirme el nombre
dictador italiano aliado?
177
00:18:02,179 --> 00:18:04,468
- ¿Estás ahí, Dane?
- Madre! Madre!
178
00:18:04,556 --> 00:18:07,474
Dane, vuelve ahora hasta que
hayas terminado lo de la escuela.
179
00:18:07,559 --> 00:18:08,935
¿Justine?
180
00:18:34,253 --> 00:18:38,120
- Pense que lo habia perdido.
- No, pero es tan aburrido.
181
00:18:38,215 --> 00:18:39,674
- Justine.
- No escucha.
182
00:18:39,758 --> 00:18:41,751
¿Aprendes, así como tu hermano?
183
00:18:41,844 --> 00:18:45,426
- Sí, Sra. H.
- Es Sra. Henderson, Justine ...
184
00:18:45,514 --> 00:18:48,432
- No Sra. H.
Cuida tu idioma.
185
00:18:50,352 --> 00:18:51,930
Luego le pidió a Roma.
186
00:18:52,210 --> 00:18:54,393
Donde está su amigo,
el Arzobispo, ¿verdad?
187
00:18:54,481 --> 00:18:56,770
- Correcto
- ¿Habrá visto al Papa?
188
00:18:57,901 --> 00:19:00,475
Creo que se reunió
varias veces, sí.
189
00:19:01,655 --> 00:19:02,770
¿Tuvo suerte?
190
00:19:03,320 --> 00:19:06,531
Creo que habrá más agujeros,
madre. Tony se ha alistado.
191
00:19:08,120 --> 00:19:11,904
- Ojala que llueva. - Lloverá,
querida, cuando el Señor quiera.
192
00:19:12,541 --> 00:19:15,246
Después de una semana de lluvia
querremos que se detenga.
193
00:19:15,336 --> 00:19:16,450
Vamos, may.
194
00:19:16,545 --> 00:19:19,996
Pararemos por el día de hoy.
Hablaremos nuevamente el Lunes
195
00:19:20,900 --> 00:19:21,585
Y listo.
196
00:19:22,510 --> 00:19:24,838
¿Por qué me llama "niña"?
No soy ninguna niña.
197
00:19:25,540 --> 00:19:27,889
¿Lo serás por un poco
más de tiempo, Justine.
198
00:19:28,474 --> 00:19:31,391
Te diré algo, ¿por qué no
vas a hacer una taza de té?
199
00:19:31,477 --> 00:19:33,469
¿Por qué siempre yo?
¿Por qué no la Sra. Smith?
200
00:19:33,562 --> 00:19:36,812
Porque está ocupada preparando
tu cena. Ahora vamos, vamos.
201
00:19:38,275 --> 00:19:41,110
Tengo casi decidido ir
a hacer esos agujeros.
202
00:19:41,195 --> 00:19:43,104
No, Meggie, ése es
trabajo de los hombres.
203
00:19:43,238 --> 00:19:46,740
Eso es lo que he venido siendo.
Soy bastante buena en eso.
204
00:19:46,158 --> 00:19:48,863
- Bueno. Tus hermanos
deberían estar aquí. - No.
205
00:19:48,953 --> 00:19:51,290
Bob y Jack están peleando en
la guerra de Nueva Guinea ...
206
00:19:51,121 --> 00:19:53,310
Me temo que manejar Drogheda
es mi trabajo ahora ...
207
00:19:53,123 --> 00:19:54,238
Aunque no te guste.
208
00:19:54,333 --> 00:19:56,658
- ¿Por qué?
Ni siquiera sabemos si esto
209
00:19:56,752 --> 00:20:00,335
pertenece a la Iglesia.
- Entonces, debemos cuidarlo.
210
00:20:00,631 --> 00:20:03,383
Mi padre encontraría
agua si estuviera aquí.
211
00:20:04,134 --> 00:20:08,262
El único líquido que tu padre
hubiera encontrado sería cerveza
212
00:20:10,349 --> 00:20:12,425
Lo siento, Justine.
No hable en serio.
213
00:20:12,518 --> 00:20:15,353
Sí, estabas hablando en serio.
Siempre.
214
00:20:16,630 --> 00:20:18,815
Si lo odiabas tanto,
¿por qué te casaste con él?
215
00:20:19,316 --> 00:20:21,641
- Justine.
- Yo me ocuparé de ella mama.
216
00:20:27,658 --> 00:20:29,781
Tenemos que mantener la
boca cerrada, Meggie.
217
00:20:29,868 --> 00:20:33,284
Esa chica no debería crecer pensando
que su padre es el diablo encarnado.
218
00:20:33,372 --> 00:20:35,281
- ¿Por qué no? Es la verdad.
- Entonces tiene razón.
219
00:20:35,374 --> 00:20:36,952
Si es cierto, ¿Por qué
te casaste con él?
220
00:20:37,420 --> 00:20:39,118
- Madre, ya está superado ...
- No para ella.
221
00:20:39,211 --> 00:20:40,540
¿Y qué cree Dane?
222
00:20:40,629 --> 00:20:43,832
- Lucas ni siquiera es realmente su padre.
- ¡Te escuchará!
223
00:20:45,551 --> 00:20:46,831
No, no lo es.
224
00:20:47,177 --> 00:20:51,258
Si alguien se entera, la posición del padre
Ralph en la Iglesia se vería comprometida.
225
00:20:52,600 --> 00:20:55,550
Madre, Lucas no está aquí.
226
00:20:55,769 --> 00:20:58,854
Ralph no está aquí. Yo soy, por
lo tanto, mamá y papá de Dave.
227
00:20:59,230 --> 00:21:02,937
y eso es todo lo que necesita saber.
- ¿Y la sangre?
228
00:21:03,569 --> 00:21:06,439
Ese muchacho ya está
decidido a ser sacerdote ...
229
00:21:06,530 --> 00:21:09,981
- Al igual que su padre.
- Es un niño, cambiará de opinión.
230
00:21:10,534 --> 00:21:14,330
Eso espero. De lo contrario lo
perderás en favor de Dios.
231
00:21:21,879 --> 00:21:23,124
Por favor ...
232
00:21:26,383 --> 00:21:28,800
Que sólamente llueva.
233
00:21:30,304 --> 00:21:33,388
Señor, te lo ruego, trae la
lluvia para parar la sequía.
234
00:21:33,682 --> 00:21:36,553
Y Dios bendiga a Justine y
a la abuela también ...
235
00:21:36,810 --> 00:21:38,969
A el tío Jack, y Mamá ...
236
00:21:39,396 --> 00:21:42,848
Y, en particular, a mi Papá,
donde quiera que esté.
237
00:21:43,192 --> 00:21:44,223
Amén.
238
00:21:46,403 --> 00:21:47,814
Vámos, a la cama.
239
00:21:58,415 --> 00:22:00,622
¿Extrañas a tu padre, Dane?
240
00:22:01,418 --> 00:22:04,752
Bueno, yo no lo conosco, asíque
no puedo realmente extrañarlo.
241
00:22:04,880 --> 00:22:07,798
- Aunque extraño no tener un papá.
- Sí, lo sé.
242
00:22:09,718 --> 00:22:12,470
- Justine cree que lo odias.
- ¿Odiar?
243
00:22:13,889 --> 00:22:16,178
Esa es una palabra fea, querido.
244
00:22:16,809 --> 00:22:20,427
- No odio a tu padre.
- ¿Crees que alguna vez volverá?
245
00:22:20,604 --> 00:22:22,680
¿Por qué?
¿Yo no soy suficiente para ti?
246
00:22:22,773 --> 00:22:25,442
Sí. Eres la mejor
madre de todas.
247
00:22:25,567 --> 00:22:28,652
Sí, lo díces ahora,
pero algún día ...
248
00:22:29,405 --> 00:22:31,777
Vas a conocer a
una hermosa chica ...
249
00:22:32,491 --> 00:22:34,697
te enamorarás ...
250
00:22:34,785 --> 00:22:37,358
se casarán y tendrán hijos ...
251
00:22:37,454 --> 00:22:39,827
Y entonces ella será
la mejor madre del mundo.
252
00:22:39,915 --> 00:22:43,284
No, voy a ser sacerdote.
Los sacerdotes no se casan.
253
00:22:45,400 --> 00:22:48,207
Eres demasiado pequeño para
pensar esas cosas.
254
00:22:48,299 --> 00:22:50,420
¿Por qué?
¿Te molestaría?
255
00:22:51,969 --> 00:22:54,804
No, si es lo que
realmente quieres.
256
00:22:55,973 --> 00:22:59,638
Pero es una decisión difícil.
Espera hasta ser mucho más grande.
257
00:22:59,768 --> 00:23:02,603
- Muy bien. Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, cariño.
258
00:23:02,688 --> 00:23:03,767
Duerme apretado.
259
00:23:03,856 --> 00:23:07,141
No dejes que el cuco te muerda.
No dejes que el cuco te muerda.
260
00:23:07,234 --> 00:23:08,479
Buenas noches.
261
00:23:14,408 --> 00:23:16,531
Dios ¿Qué haces?
262
00:23:17,494 --> 00:23:20,246
Solo practico.
Voy a ser actriz.
263
00:23:21,498 --> 00:23:24,583
- Pareces terriblemente madura.
- Soy madura.
264
00:23:25,336 --> 00:23:28,870
No para mí.
Sigues siendo mi niña.
265
00:23:32,635 --> 00:23:34,461
Lo intento, Justine.
266
00:23:37,970 --> 00:23:39,220
Yo sé que extrañas a tu
padre, pero no está aquí.
267
00:23:39,308 --> 00:23:42,759
Siempre le dices "tu papá".
Nunca "mi marido".
268
00:23:42,853 --> 00:23:46,200
Es porque nunca me
consideré casada con Lucas.
269
00:23:46,106 --> 00:23:49,558
Pero no estás divorciada.
Sos católica, no puedes separarte.
270
00:23:49,944 --> 00:23:53,609
- Y debíste amarlo desde que
se casaron. - Oh, Justine.
271
00:23:59,578 --> 00:24:01,903
Sí, yo pensaba que lo amaba.
272
00:24:02,498 --> 00:24:04,704
Me tomó un tiempo para darme
cuenta que estaba equivocada ...
273
00:24:04,792 --> 00:24:07,247
pero él me dio a tí, por lo
que no fue todo tan malo.
274
00:24:07,419 --> 00:24:10,124
Tienes razón con una sola cosa:
Desearía que estuviera aquí.
275
00:24:10,214 --> 00:24:13,499
Eso no sucederá. Lo siento,
pero así son las cosas.
276
00:24:13,592 --> 00:24:16,676
- Por lo menos él me ama.
- ¿Y piensas que yo no?
277
00:24:17,513 --> 00:24:20,964
Sabes, tu padre no era el
hombre que tu crees.
278
00:24:22,101 --> 00:24:24,936
Quítate el maquillaje
antes de acostarte.
279
00:24:39,760 --> 00:24:42,825
Todas las propiedades en Australia,
después de dos años de sequía
280
00:24:43,380 --> 00:24:47,118
en el extranjero, las tropas australianas
han ganado terreno en Nueva Guinea ...
281
00:24:47,334 --> 00:24:50,537
pero los japoneses siguen
llevándose a muchas víctimas.
282
00:24:50,796 --> 00:24:53,252
Y después de la invasión a Sicilia ...
283
00:24:53,340 --> 00:24:56,127
los aliados han anunciado que
ninguna de las ciudades italianas,
284
00:24:56,218 --> 00:24:58,970
ni siquiera Roma, serán excluídas
de ataques con bombas ...
285
00:24:59,540 --> 00:25:02,910
debido a su importancia histórica.
Mientras tanto ...
286
00:25:02,182 --> 00:25:04,305
Van a bombardear el Vaticano.
287
00:25:04,935 --> 00:25:06,140
Estarán seguros.
288
00:25:06,103 --> 00:25:08,600
... Es asediada. Nos enteramos ...
289
00:25:08,147 --> 00:25:10,982
de un fuerte bombardeo
en el mar y en el aire ....
290
00:25:13,527 --> 00:25:16,611
Santa Madre, la Madre de Jesús ...
291
00:25:19,533 --> 00:25:20,908
ten piedad de nosotros.
292
00:25:24,163 --> 00:25:26,155
Tome esta carga de encima mio.
293
00:25:31,503 --> 00:25:33,163
Pienso en ella ...
294
00:25:35,591 --> 00:25:37,299
cada momento de mi vida ..
295
00:25:39,178 --> 00:25:40,838
Déjame ver ..
296
00:25:41,347 --> 00:25:43,339
Permíteme servirte en paz.
297
00:26:03,494 --> 00:26:05,367
He enmendado mi pecado.
298
00:26:07,706 --> 00:26:09,248
No la volveré a ver.
299
00:26:18,800 --> 00:26:20,131
Por favor, te lo ruego ...
300
00:26:22,680 --> 00:26:24,672
Sácame esta carga de encima.
301
00:26:43,951 --> 00:26:44,982
"Muerto"
302
00:26:45,286 --> 00:26:48,619
"Muerto, y nunca me dijo "madre"!"
303
00:26:52,209 --> 00:26:53,584
¿De qué te estás riendo?
304
00:26:53,669 --> 00:26:57,619
- De tí. Te ves muy graciosa.
- Este es un drama.
305
00:26:57,715 --> 00:27:00,502
Esto debe ser serio.
Eres muy bueno.
306
00:27:00,926 --> 00:27:03,678
¿Por qué quieres
ser actriz, Justice?
307
00:27:03,929 --> 00:27:07,132
Me gusta ser alguien más.
Odio ser yo.
308
00:27:08,726 --> 00:27:11,510
Odio estár aquí
en el desierto.
309
00:27:11,270 --> 00:27:14,805
- Nadie con quién hablar, nada para ver.
- Puedes hablar conmigo.
310
00:27:15,941 --> 00:27:18,170
Sí, pero el hablas
de Jesús siempre.
311
00:27:18,110 --> 00:27:19,937
Es un poco aburrido.
312
00:27:20,779 --> 00:27:23,780
Quiero ser como la
tía Mary Carson.
313
00:27:25,117 --> 00:27:28,616
Rica e interesante.
Ella amaba a Jesús.
314
00:27:29,246 --> 00:27:32,330
Tiene que haberlo amado.
Dejó todo su dinero a la Iglesia.
315
00:27:32,124 --> 00:27:33,287
No realmente.
316
00:27:33,375 --> 00:27:36,910
Dejó todo el dinero a el
sacerdote Padre Ralph.
317
00:27:37,400 --> 00:27:38,712
Es arzobispo.
318
00:27:38,797 --> 00:27:41,467
Creo que algo estaba
pasando en el fondo.
319
00:27:41,800 --> 00:27:45,500
- Apuesto a que estaba enamorada de él.
- No puede amar a un sacerdote.
320
00:27:45,137 --> 00:27:47,710
Sí, puede.
No puede casarse con él ...
321
00:27:48,307 --> 00:27:51,758
pero nada detiene al amor.
322
00:27:52,144 --> 00:27:55,478
Es romántico amar a un
hombre que no se pueda tener.
323
00:27:56,523 --> 00:27:58,433
¿Crees que alguna
vez Mamá amó a Papá?
324
00:27:58,943 --> 00:28:01,480
Tal vez...
Se casaron.
325
00:28:01,737 --> 00:28:03,397
¿Por qué lo odia tanto ahora?
326
00:28:03,489 --> 00:28:05,612
El la dejó.
No, no es cierto.
327
00:28:05,699 --> 00:28:07,692
Era maravilloso con ella.
328
00:28:07,993 --> 00:28:11,362
Ella lo dejó... la Sra. Smith
me lo dijo. Yo nunca haría eso.
329
00:28:11,830 --> 00:28:14,997
Nunca dejaría a un hombre
si realmente lo amo.
330
00:28:16,710 --> 00:28:18,917
Desaría que papa venga aquí.
331
00:28:19,380 --> 00:28:23,128
Sé que me sacaría de aquí e
iríamos a Sydney ...
332
00:28:23,884 --> 00:28:27,834
y me convertiría en una gran actriz
y cuidaría de él para siempre.
333
00:28:32,309 --> 00:28:33,887
La abuela llegó a casa.
334
00:28:35,620 --> 00:28:38,312
Será mejor que nos limpiemos.
Sábes cómo se pone...
335
00:28:55,791 --> 00:28:56,906
Madre.
336
00:28:57,501 --> 00:28:59,873
Madre, la Sra. Smith,
quiere saber ....
337
00:29:02,890 --> 00:29:03,998
Madre, ¿estás bien?
338
00:29:05,426 --> 00:29:08,545
Aquí conoció a Lucas, ¿verdad?
Cuando te enamoraste.
339
00:29:09,960 --> 00:29:11,302
No debíste dejarlo ir nunca.
¡Es tu marido!
340
00:29:11,390 --> 00:29:13,632
Vuelve con él, por
favor, te lo ruego.
341
00:29:13,726 --> 00:29:17,391
- Ten más bebes.
Madre, ¿qué pasó?
342
00:29:22,943 --> 00:29:24,188
Querida madre ...
343
00:29:24,278 --> 00:29:27,398
Esta carta seguro te
causará un poco de shock.
344
00:29:27,489 --> 00:29:31,240
Es difícil de creer que hace tres
últimos años que nos dijimos adiós,
345
00:29:31,118 --> 00:29:34,902
He visto mucha acción, madre.
En África del Norte, Europa.
346
00:29:36,248 --> 00:29:40,246
Como sabes, madre, me llevaron a
Nueva Guinea para detener a los japoneses.
347
00:29:41,337 --> 00:29:45,465
Hemos luchado muy duro en Kokoda
Trail los últimos 8 meses.
348
00:29:45,674 --> 00:29:47,833
La selva es un infierno,
es cierto, madre.
349
00:29:48,520 --> 00:29:51,218
Por último, algunos de los hombres
jóvenes cayeron en una emboscada.
350
00:29:51,805 --> 00:29:55,221
Resultaron heridos muy mal,
tuvieron quemaduras graves.
351
00:29:55,809 --> 00:29:58,929
Eran jóvenes, estaban
aquí desde el principio.
352
00:29:59,772 --> 00:30:02,227
No se puede abandonar a hombres
moribundos, ¿no madre?
353
00:30:02,316 --> 00:30:05,601
Por lo tanto, yo y unos pocos
tipos fuimos a buscarlos.
354
00:30:06,195 --> 00:30:08,318
Para eso estamos aquí, ¿no madre?
355
00:30:08,405 --> 00:30:10,943
Bueno, llego a salvo ...
356
00:30:11,241 --> 00:30:13,234
y empece a cargarlo ...
357
00:30:13,327 --> 00:30:15,818
cuando los japoneses comenzaron
a disparar desde cualquier lugar.
358
00:30:16,163 --> 00:30:17,741
Eran como fantasmas.
359
00:30:17,831 --> 00:30:21,995
Estábamos resistiendo muy bien
Empecé a disparar ....
360
00:30:22,860 --> 00:30:24,374
pero tuve que salir de allí.
361
00:30:24,713 --> 00:30:26,291
Estaba atrapado.
362
00:30:26,674 --> 00:30:28,547
Así que me he rendido.
363
00:30:28,884 --> 00:30:32,170
No sé lo que ocurrió entonces.
Creo que le dí a un par.
364
00:30:32,763 --> 00:30:35,171
El punto es que uno
de ellos me dió a mí.
365
00:30:35,516 --> 00:30:37,176
Son buenos.
366
00:30:37,559 --> 00:30:39,848
He consultado a
algunos especialistas.
367
00:30:39,937 --> 00:30:41,811
No es grave, excepto ....
368
00:30:41,897 --> 00:30:43,557
"Nada grave", dice.
369
00:30:43,649 --> 00:30:46,519
excepto que nunca
podrá tener bebés.
370
00:30:47,736 --> 00:30:50,523
Si eso no es serio,
No sé qué podría ser.
371
00:30:52,741 --> 00:30:55,826
Al menos, escapó de la
guerra. Vendrá a casa.
372
00:30:57,705 --> 00:30:59,911
Tendremos a un
hombre alrededor
373
00:31:41,415 --> 00:31:42,530
¡Sí!
374
00:32:13,739 --> 00:32:14,818
¿Lucas?
375
00:32:16,533 --> 00:32:18,941
¿Qué haces aquí?
376
00:32:34,843 --> 00:32:36,503
¿Cómo estás?
377
00:32:37,263 --> 00:32:39,800
¿Quieres un té?
Creo que lo necesitas.
378
00:32:41,809 --> 00:32:44,726
Algunos podrían decir que
fue una oportunidad que me pasó.
379
00:32:45,479 --> 00:32:49,691
Pero, finalmente, el reconocimiento no fue
nunca su punto fuerte, ¿no Megan?
380
00:32:50,359 --> 00:32:53,360
Puse cuatro cucharadas de azúcar.
Probablemente tuvo un pequeño derrame cerebral.
381
00:32:53,445 --> 00:32:54,940
Estás allí.
382
00:32:55,281 --> 00:32:58,566
Me voy para ver si se puede
hacer el trabajo de nuevo.
383
00:32:58,659 --> 00:33:00,153
Tengo la sensación,
de que no hay agua.
384
00:33:00,244 --> 00:33:02,949
- ¿Quién dice?
- Bill Masters. Es verdad.
385
00:33:03,380 --> 00:33:06,407
Bill Masters no puede dirigir el
tráfico en una calle simple.
386
00:33:06,542 --> 00:33:09,543
Hay agua, pero después
dos años sin lluvia ...
387
00:33:09,878 --> 00:33:12,369
A mucha profundidad y nosotros
definitivamente la necesitamos.
388
00:33:12,715 --> 00:33:15,122
- ¿"Nosotros"?
- Así es.
389
00:33:15,884 --> 00:33:18,969
Cada estación de aquí tiene sus
propias necesidades de agua.
390
00:33:19,555 --> 00:33:22,390
- Entonces, ¿cómo estás?
- Tengo mucho dolor de cabeza.
391
00:33:24,226 --> 00:33:27,610
Nada sorprendente.
Es un chichón desagradable.
392
00:33:28,630 --> 00:33:30,352
Pero creo que no
es algo malo.
393
00:33:30,441 --> 00:33:33,607
- No respondiste a la pregunta...
¿Qué haces aquí?
394
00:33:33,902 --> 00:33:37,900
Tuvimos poco tiempo para llegar.
Pensé que podría ver a mi esposa.
395
00:33:38,407 --> 00:33:41,159
No he sido tu mujer por
un largo tiempo, Lucas.
396
00:33:43,120 --> 00:33:45,243
Y quería ver
a mi muchacho.
397
00:33:48,420 --> 00:33:51,874
He oído hablar, que tenía un hijo.
¿Por qué no me lo dijiste?
398
00:33:52,421 --> 00:33:56,400
Nunca pensé que te importaría. Nunca
estuviste tan interesado en Justine
399
00:33:56,759 --> 00:33:59,713
Los niños son diferentes.
Siempre quise un hijo.
400
00:34:00,554 --> 00:34:01,752
Megan ...
401
00:34:03,223 --> 00:34:06,474
Haz lo que quieras,
Quiero ver a mi muchacho.
402
00:34:27,957 --> 00:34:30,708
- ¿Quieres té, abuela?
No, gracias, querido.
403
00:34:30,793 --> 00:34:33,810
Creo que tomaré una siesta
antes de la cena.
404
00:34:33,796 --> 00:34:35,669
Mamá volvió a casa.
405
00:34:40,886 --> 00:34:43,721
- ¿Quién es ese hombre?
- Ve por Justine, querido.
406
00:34:45,266 --> 00:34:47,388
Dile que es su papá.
407
00:34:58,821 --> 00:34:59,852
¿Papa?
408
00:35:03,993 --> 00:35:05,273
Buenas tardes, Sra. C.
409
00:35:05,369 --> 00:35:06,567
Papá!
410
00:35:13,836 --> 00:35:14,998
Papá!
411
00:35:18,590 --> 00:35:21,164
Esto se llama volver a casa.
412
00:35:30,519 --> 00:35:32,844
- Él es Dane.
- Hola, Dane.
413
00:35:34,857 --> 00:35:36,232
Hola, papá.
414
00:35:44,867 --> 00:35:47,440
¿Realmente es usted? Eres tú!
415
00:35:49,872 --> 00:35:52,363
Dichosos los ojos que te ven.
416
00:35:52,625 --> 00:35:55,412
Soy yo, Sra. Smith. Soy yo.
417
00:35:55,794 --> 00:35:57,253
Usted está debilitada.
418
00:35:57,338 --> 00:36:00,420
Señor Lucas, soy un ser humano.
Y sí que cambiamos.
419
00:36:00,132 --> 00:36:03,715
Más mayores y más sabios, tal vez.
O al menos es lo que me gusta pensar
420
00:36:04,178 --> 00:36:07,843
¿No tendría que volver a la cocina?
Necesito algo para comer.
421
00:36:09,683 --> 00:36:13,520
- Bienvenido a casa, Luke.
- Tú sí que no has cambiado.
422
00:36:14,104 --> 00:36:16,726
- Más joven que nunca.
- Mentiroso.
423
00:36:24,114 --> 00:36:26,736
Está un poco mejor, ¿verdad?
424
00:36:35,376 --> 00:36:39,587
- Me olvidé lo encantador que puede ser.
- Sí, pero quiere algo.
425
00:36:40,923 --> 00:36:44,458
Madre, es demasiado viejo para gustarme,
Está buscando algo que comer...
426
00:36:44,551 --> 00:36:47,588
y no será a mí.
- Eres muy dura con él, querida.
427
00:36:47,680 --> 00:36:50,500
Un poco de misericordia cristiana
no vendría nada mal.
428
00:36:50,990 --> 00:36:53,265
No volveré con Lucas, madre.
Nunca me ha amado.
429
00:36:53,352 --> 00:36:56,104
Siempre ha dedicado más tiempo
con los amigos que conmigo.
430
00:36:56,188 --> 00:36:58,181
Pero, ¿Y los niños?,
Lo necesitan.
431
00:36:58,274 --> 00:37:00,646
Y tú también, aunque eres demasiado
testaruda para admitirlo.
432
00:37:00,734 --> 00:37:03,190
- Yo no necesito a nadie.
- Todos necesitamos a alguien.
433
00:37:04,446 --> 00:37:05,941
Echo de menos a tu padre.
434
00:37:06,310 --> 00:37:08,985
No me digas que no has sentido
nada en los últimos 10 años.
435
00:37:09,760 --> 00:37:10,239
Sé lo que es la soledad.
436
00:37:10,327 --> 00:37:12,865
Sí, he estado sola, madre.
Pero no por Lucas.
437
00:37:12,955 --> 00:37:14,497
No, evidentemente.
438
00:37:14,665 --> 00:37:15,828
Has sido infiel.
439
00:37:15,916 --> 00:37:18,390
Por 10 años anhelaste
un sacerdote ...
440
00:37:18,127 --> 00:37:20,119
- que nunca tendrás.
- Tengo su hijo.
441
00:37:20,212 --> 00:37:23,332
- Su hijo necesita un padre.
- Lucas no es su padre.
442
00:37:23,799 --> 00:37:27,168
y no confío en él.
- Entonces, cambia querida.
443
00:37:27,344 --> 00:37:29,384
No puede ser su hijo,
después de todo.
444
00:37:29,471 --> 00:37:33,600
Por tí el Padre Ralph violó
el más sagrado juramento.
445
00:37:47,310 --> 00:37:48,525
¿Pudo atornillarla?
446
00:37:50,284 --> 00:37:53,617
Si, como oro. Al menos los niños
estaban felices de verme.
447
00:37:55,539 --> 00:37:58,493
¿Le importa, Sra. C.?
- No me molesta que fume.
448
00:37:58,751 --> 00:38:00,957
Pero sí que me
llame "Sra. C".
449
00:38:01,503 --> 00:38:04,770
- Muy bien. Perdon.
- Eso está mejor.
450
00:38:05,382 --> 00:38:08,870
Es bueno escucharte
Te veo sentado aquí.
451
00:38:08,177 --> 00:38:11,676
- Necesitamos un hombre en la casa.
- Sin duda.
452
00:38:11,931 --> 00:38:14,303
Drogheda no se vé
exactamente debería.
453
00:38:14,391 --> 00:38:15,802
No es fácil.
454
00:38:15,893 --> 00:38:18,182
La mayoría de los hombres están
de batalla en la guerra.
455
00:38:18,270 --> 00:38:19,930
Creo que ustedes
lo han hecho muy bien
456
00:38:20,220 --> 00:38:22,478
considerando que estaban
todos en tu contra.
457
00:38:22,566 --> 00:38:26,149
- Si necesitan ayuda, estaré aquí.
- ¿Por cuánto tiempo?
458
00:38:27,488 --> 00:38:30,489
Tanto como me necesiten.
459
00:38:30,783 --> 00:38:33,487
Esto plantea una pregunta.
Exactamente ¿donde dormirá?
460
00:38:33,744 --> 00:38:35,535
- Madre.
- Está bien, Megan.
461
00:38:35,663 --> 00:38:38,498
No esperaba venir aquí
y de la nada saltar...
462
00:38:38,582 --> 00:38:41,832
directamente a la cama con usted.
- Me alegra oír eso.
463
00:38:42,461 --> 00:38:44,454
Dormiré en el granero donde
se supone esquilan ovejas.
464
00:38:44,546 --> 00:38:45,957
No es muy cómodo.
465
00:38:46,480 --> 00:38:49,200
Es un palacio en comparación con
donde estoy durmiendo.
466
00:38:49,930 --> 00:38:52,177
Además, todas las camas con plumas
de ahí me haran sentir bien.
467
00:38:53,472 --> 00:38:55,595
Era lo que Jack solía decir.
468
00:38:58,560 --> 00:39:00,190
¿Qué crees que haces? ...
469
00:39:00,104 --> 00:39:02,429
Tratando de encantar a todos
470
00:39:02,523 --> 00:39:05,643
- No a todos, cómo ves.
- Enserio, Lucas.
471
00:39:06,235 --> 00:39:07,480
¿Qué quieres?
472
00:39:07,569 --> 00:39:10,250
Nada que no estés lista
para darme.
473
00:39:10,489 --> 00:39:13,407
Eres mi esposa,
ellos son mis niños ...
474
00:39:14,493 --> 00:39:17,909
Quiero sólo lo que quise
siempre: tener nuestro hogar.
475
00:39:18,122 --> 00:39:21,621
- Quiero que me acompañes con mi familia.
- ¿Tan simple?
476
00:39:22,293 --> 00:39:24,451
Lucas, no se puede ignorar
los últimos 10 años.
477
00:39:24,545 --> 00:39:27,581
No puede venir aquí y hacer
como si nada hubiera sucedido.
478
00:39:28,465 --> 00:39:31,669
En todos estos años los niños
necesitaban un padre, ¿dónde has estado?
479
00:39:31,760 --> 00:39:33,967
Tú me dejaste, ¿recuerdas?
480
00:39:34,888 --> 00:39:37,950
¿Y qué hay de tí
durante todos estos años?
481
00:39:37,474 --> 00:39:41,306
No puedes decirme que no
necesitabas un marido, un hombre.
482
00:39:43,147 --> 00:39:46,812
La verdadera razón por la que
volvi, es para decir que lo siento.
483
00:39:47,109 --> 00:39:48,484
Perdón.
484
00:39:49,612 --> 00:39:51,937
Tienes razón, me equivoqué.
485
00:39:58,329 --> 00:40:00,720
Mira, te extraño ...
486
00:40:01,582 --> 00:40:03,290
y quiero volver.
487
00:40:04,100 --> 00:40:05,958
Te amo, Megan.
488
00:40:06,450 --> 00:40:07,539
Siempre te amé.
489
00:40:14,428 --> 00:40:16,966
- ¿Qué es esto?
- Es tu diario.
490
00:40:17,765 --> 00:40:20,600
Hay 20.000 dólares, con los
beneficios de los últimos 10 años.
491
00:40:21,810 --> 00:40:23,269
No lo quiero.
492
00:40:23,354 --> 00:40:26,224
Cuando me dejaste me dijiste
que podía quedarme el dinero ...
493
00:40:26,315 --> 00:40:28,224
siempre y cuando no
vuelvas a verme otra vez ...
494
00:40:28,901 --> 00:40:29,980
Bueno ...
495
00:40:31,362 --> 00:40:32,856
Me has visto.
496
00:40:34,698 --> 00:40:36,192
Ten el dinero.
497
00:41:18,575 --> 00:41:20,367
No pueden hacer esto.
498
00:41:20,744 --> 00:41:23,579
Ganaron los aliados.
Pueden hacer lo que quieran.
499
00:41:26,458 --> 00:41:29,128
Vienen cerca de San Lorenzo.
Debo irme.
500
00:41:29,211 --> 00:41:31,619
No hay nada que pueda
hacer esta noche.
501
00:41:48,564 --> 00:41:50,722
Mantenga la calma.
Están a salvo aquí.
502
00:41:52,401 --> 00:41:55,106
¿Qué piensas abuelo?
¿Qué sucede?
503
00:41:55,487 --> 00:41:57,610
Es el fin del mundo.
504
00:42:44,360 --> 00:42:45,411
Son sus hechos.
505
00:42:45,496 --> 00:42:47,987
Es la venganza de Dios
por estar aquí.
506
00:42:48,820 --> 00:42:49,991
Trajo a todo este mal.
507
00:42:50,840 --> 00:42:52,705
- Padre, vaya.
- Maldición.
508
00:42:56,600 --> 00:42:59,292
¿Qué hacen?
Vuelvan allá abajo. Vamos.
509
00:43:01,887 --> 00:43:04,805
Están seguros aquí. Se encuentran
a 6 metros debajo de la tierra.
510
00:43:05,266 --> 00:43:09,133
Es el mejor refugio que se ha
construido. ¿Por qué se quieren ir?
511
00:43:11,105 --> 00:43:12,813
Lo que dije es verdad.
512
00:43:12,898 --> 00:43:15,650
Este es su santuario.
Aquí están seguros.
513
00:43:15,734 --> 00:43:17,561
Es por eso que he
elegido este lugar.
514
00:43:17,653 --> 00:43:20,250
Ahora todo el mundo vuelva
a sus lugares.
515
00:43:20,489 --> 00:43:22,778
- Vamos.
- Lo siento, padre. He intentado.
516
00:43:24,660 --> 00:43:26,866
¡Escuchenme!
517
00:43:28,414 --> 00:43:30,572
Las bombas no
durarán mucho más.
518
00:43:30,666 --> 00:43:33,157
Y deberían estar contentos,
Son bombas de América ...
519
00:43:33,252 --> 00:43:36,372
y eso significa que el final de
la guerra se acerca aún más.
520
00:43:36,463 --> 00:43:37,958
¡Hurra por los yankis!
521
00:43:39,341 --> 00:43:41,490
Ese es el espíritu.
522
00:43:41,844 --> 00:43:44,251
Sé que todos están
asustados. Yo lo estoy.
523
00:43:44,388 --> 00:43:48,302
Pero estamos en las manos de Dios
y salvó nuestras vidas hasta ahora.
524
00:43:49,101 --> 00:43:50,512
Den las gracias.
525
00:43:50,603 --> 00:43:54,434
- Permíteme preguntarle mí, Abuelo
- Reza, Samuel.
526
00:43:55,733 --> 00:43:59,517
Reza con todo tu corazón.
Ruega por que este sacerdote
527
00:43:59,945 --> 00:44:03,650
sea nuestra salvación.
528
00:44:06,827 --> 00:44:09,448
Padre Nuestro, que estás en los cielos ...
529
00:44:09,955 --> 00:44:11,829
Santificado sea tu nombre.
530
00:44:11,957 --> 00:44:14,911
Ven a nosotros Tu reino.
Hágase tu voluntad ...
531
00:44:15,669 --> 00:44:17,828
En el cielo y en tierra.
Danos hoy ...
532
00:44:18,500 --> 00:44:20,496
Nuestro pan de todos los días.
533
00:44:21,800 --> 00:44:22,716
Y perdona nuestras ofensas ...
534
00:44:22,801 --> 00:44:25,672
como también nosotros perdonamos
a nuestros pecadores.
535
00:44:26,597 --> 00:44:28,969
Y no nos dejes caer
en la tentación ...
536
00:44:29,580 --> 00:44:31,134
Más líbranos del mal.
537
00:44:31,977 --> 00:44:33,560
Amén.
538
00:44:47,368 --> 00:44:49,280
¡Abuelo!
539
00:45:10,599 --> 00:45:13,719
Samuel, ven aquí, muchacho.
Ven aquí.
540
00:45:18,107 --> 00:45:19,731
No llores.
541
00:45:20,192 --> 00:45:23,727
Está seguro ahora con Dios,
vamos a estar bien, Samuel.
542
00:45:23,946 --> 00:45:25,440
Te lo prometo.
543
00:45:26,323 --> 00:45:29,692
Juré a tu abuelo que
Yo cuidaré de ti ...
544
00:45:31,328 --> 00:45:32,704
y así lo haré.
545
00:45:34,540 --> 00:45:35,785
Lo haré.
546
00:45:37,251 --> 00:45:40,371
Usted prometió que no habría
escándalos, y mira lo que haces.
547
00:45:40,546 --> 00:45:42,871
Has tomado miles de lo de Carson.
548
00:45:43,900 --> 00:45:46,340
- Créame, es una causa noble.
- Rompiste tu promesa.
549
00:45:46,927 --> 00:45:51,636
Alimentos, sí. Medicamentos, ropa, sí.
Todos estos puede perdonar la Iglesia.
550
00:45:51,849 --> 00:45:55,681
Pero dinero para comprar un
pasaje a América ...
551
00:45:55,769 --> 00:45:57,180
para un niño.
552
00:45:57,271 --> 00:45:59,145
Se trata de un caso especial.
553
00:45:59,231 --> 00:46:01,853
Siempre es especial.
Cada caso es especial.
554
00:46:01,942 --> 00:46:04,516
Estoy de acuerdo, pero si
los enemigos llegan a saberlo ...
555
00:46:04,612 --> 00:46:07,281
todo quedaría en la ruina.
556
00:46:07,364 --> 00:46:10,698
¿Es eso lo que es la iglesia?
¿Guerra, política, poder?
557
00:46:10,784 --> 00:46:14,153
Sí, esta es la Iglesia.
La guerra, el poder y la política.
558
00:46:14,371 --> 00:46:17,760
Y tendría que haberlo aprendido
hace mucho tiempo.
559
00:46:17,166 --> 00:46:19,787
Ante sus ojos,
usted cometió un delito.
560
00:46:20,961 --> 00:46:23,796
La Iglesia exige
obediencia de votos.
561
00:46:25,490 --> 00:46:28,881
¿Dónde estaba su juramento a la pobreza
cuando utilizaba el dinero de Carson?
562
00:46:28,969 --> 00:46:32,303
¿Dónde estaba su juramento de lealtad
cuando rompio su promesa conmigo?
563
00:46:32,389 --> 00:46:35,841
Y no solo estamos hablando de
juramentos de castidad.
564
00:46:38,646 --> 00:46:39,926
Y encima ...
565
00:46:40,220 --> 00:46:43,687
ha descuidado la propiedad que
tuve que hacer: Drogheda.
566
00:46:43,984 --> 00:46:46,736
- Es de la Iglesia y de su propiedad.
- ¿Su Eminencia?
567
00:46:46,820 --> 00:46:49,394
- ¿Sabía usted que Drogheda
fue destruida por la sequía?
568
00:46:49,490 --> 00:46:51,320
Las sequías se encuentran
a menudo en AustraIia.
569
00:46:51,116 --> 00:46:52,694
La sequía.
570
00:46:53,770 --> 00:46:54,950
Quizá debería verlo
con sus ojos.
571
00:46:55,370 --> 00:46:57,493
Voy a enviarlo
nuevamente a Australia.
572
00:46:58,999 --> 00:47:00,624
No a Australia.
573
00:47:01,585 --> 00:47:03,127
Vittorio, te lo ruego.
574
00:47:03,212 --> 00:47:05,833
Se lo advirtí,
pero no me escucha.
575
00:47:05,965 --> 00:47:08,752
Cuando ésto se conozca,
el escándalo ...
576
00:47:08,842 --> 00:47:10,800
es mejor no estar involucrados.
577
00:47:10,886 --> 00:47:12,428
Y luego podremos discutir ...
578
00:47:12,513 --> 00:47:16,480
la vuelta de los refugiados
a su país después de la guerra.
579
00:47:16,141 --> 00:47:19,950
Hay mucho que hacer
para reconstruir su reputación.
580
00:47:19,186 --> 00:47:20,680
No a Australia.
581
00:47:22,856 --> 00:47:24,550
¡Por favor!
582
00:47:24,525 --> 00:47:25,770
¿Por qué?
583
00:47:26,777 --> 00:47:29,190
¿Existe alguna tentación?
584
00:47:33,492 --> 00:47:37,270
Entonces, tal vez, con el
Señor en el desierto ...
585
00:47:39,498 --> 00:47:41,740
Aprenderá a evitarlo.
586
00:48:19,371 --> 00:48:20,700
¿Puedes manejar ya?
587
00:48:21,707 --> 00:48:22,952
El niño es una leyenda.
588
00:48:26,128 --> 00:48:28,370
Continúa.
589
00:48:28,255 --> 00:48:29,797
Estás bien.
590
00:48:48,192 --> 00:48:50,564
No toques al perro
antes de la comida.
591
00:48:52,780 --> 00:48:54,238
Mira, padre.
592
00:48:54,323 --> 00:48:58,237
- Buen trabajo, Justine.
- Gracias, papá. Mamá me ayudó.
593
00:48:58,327 --> 00:48:59,987
Me has visto.
594
00:49:00,579 --> 00:49:02,619
Serías una esposa maravillosa
para cualquier persona.
595
00:49:02,706 --> 00:49:05,909
No me voy a casar.
No en mucho tiempo.
596
00:49:06,100 --> 00:49:07,579
Voy a ser una actriz.
597
00:49:07,670 --> 00:49:10,421
Bueno, Dave, tenemos una
actriz en la familia.
598
00:49:10,506 --> 00:49:12,629
Simplemente me causa gracia.
599
00:49:13,920 --> 00:49:15,417
¿Y qué hay de tí hijo?
¿Qué quieres ser?
600
00:49:15,511 --> 00:49:16,791
Sacerdote.
601
00:49:17,960 --> 00:49:19,219
¿Y? Pero,
¿por qué?
602
00:49:19,473 --> 00:49:21,382
No lo sé.
Es lo que quiero.
603
00:49:21,475 --> 00:49:23,966
Creo que esto es grande ...
604
00:49:24,610 --> 00:49:27,644
pero tener una esposa y familia ...
605
00:49:28,274 --> 00:49:30,681
también es importante.
606
00:49:31,151 --> 00:49:34,690
Es difícil para nosotros
no estár todos juntos.
607
00:49:34,154 --> 00:49:36,728
He comprado una granja. Estoy
por abrir una cuenta.
608
00:49:36,824 --> 00:49:38,104
Todos podríamos vivir juntos.
609
00:49:38,200 --> 00:49:40,359
y entonces puedes decidir
si tener una familia ...
610
00:49:40,452 --> 00:49:41,781
es mejor que ser sacerdote.
611
00:49:41,870 --> 00:49:44,326
Ha sido muy bueno durante
este tiempo, ¿verdad?
612
00:49:44,415 --> 00:49:45,494
- Si.
- Muy bien.
613
00:49:45,582 --> 00:49:47,622
Y será cada vez más
mejor, te lo prometo.
614
00:49:47,710 --> 00:49:50,248
¿Cuando nos mudaremos, papá?
¿Cuando vamos allí?
615
00:49:50,337 --> 00:49:53,837
No depende de mí. Depende
de lo que su madre decida.
616
00:49:56,760 --> 00:49:59,512
Pero hablaremos
después de la cena.
617
00:50:04,685 --> 00:50:06,512
¿Me puedes
dar la sal?
618
00:50:06,979 --> 00:50:08,722
Dame pan, madre.
619
00:50:09,940 --> 00:50:11,103
Sí, buenas noches.
620
00:50:11,442 --> 00:50:13,399
- Buenas noches, querido.
- Buenas noches, papi.
621
00:50:14,278 --> 00:50:17,195
- Buenas noches, madre.
- Buenas noches, Justine.
622
00:50:21,160 --> 00:50:23,330
No juegas limpio, Lucas.
623
00:50:23,120 --> 00:50:25,445
Vienes aquí como un
encantador Santa Claus ...
624
00:50:25,539 --> 00:50:28,789
y creen que eres el hombre
más maravilloso del mundo.
625
00:50:28,876 --> 00:50:30,251
Bueno, lo soy.
626
00:50:32,870 --> 00:50:33,202
¿Te conduzco a la casa?
627
00:50:33,297 --> 00:50:35,206
- ¿Tienes miedo a la oscuridad?
- No.
628
00:50:36,910 --> 00:50:37,883
Estoy asustado de
perderte a tí.
629
00:50:55,611 --> 00:50:57,603
Lucas no funcionará.
630
00:50:59,615 --> 00:51:01,406
Permítanme aunque
sea intentar.
631
00:51:02,201 --> 00:51:03,992
Nos lo debemos.
632
00:51:05,579 --> 00:51:07,868
Y se lo debemos a los niños.
633
00:52:41,467 --> 00:52:43,543
- ¿Meggie?
- ¡Madre!
634
00:52:44,887 --> 00:52:47,294
- Me Voy a Sidney.
- ¿Qué pasó?
635
00:52:47,389 --> 00:52:49,548
Jack fue enviado allí para
consultar a un especialista.
636
00:52:49,642 --> 00:52:53,591
Digamos que será por un tiempo
Debo estar allí para verlo.
637
00:53:03,447 --> 00:53:07,231
- Por favor, mamá, te quiero.
- No, tengo que acostumbrarme.
638
00:53:09,995 --> 00:53:12,866
Ahora que vives con
Lucas, en su granja ...
639
00:53:12,957 --> 00:53:15,245
Yo conduzco mucho.
640
00:53:17,440 --> 00:53:19,749
- Me dijeron los niños.
- No es seguro todavía.
641
00:53:19,838 --> 00:53:22,508
Esperamos que
tengan más hijos.
642
00:53:22,591 --> 00:53:24,418
Ya tengo un hijo.
643
00:53:25,219 --> 00:53:27,295
¿Y si se convierte
en un sacerdote?
644
00:53:27,388 --> 00:53:29,879
¿Quién va a heredar todo esto si
Dave Nicodemo no tendrá hijos?
645
00:53:29,974 --> 00:53:33,100
De todos modos, no pueden heredar
Drogheda. Pertenece a la Iglesia
646
00:53:33,102 --> 00:53:37,265
Está a nuestro cuidado,
al menos mientras estemos aquí.
647
00:53:37,690 --> 00:53:39,516
Y debería haber sido nuestra.
648
00:53:39,608 --> 00:53:43,191
Tu Padre y tus hermanos trabajaron
duro para levantar este lugar.
649
00:53:43,279 --> 00:53:46,445
Es la cosa más desagradable
que Mary Carson hizo.
650
00:53:55,541 --> 00:53:57,450
Déjelos allí. Gracias.
651
00:54:01,755 --> 00:54:05,207
- ¿Segura que estarás bien, madre?
- Oh, Meggie, no soy una niña.
652
00:54:05,301 --> 00:54:07,174
Dale cariños a Jack.
653
00:54:44,840 --> 00:54:47,378
- Hola, Meggie.
- Ralph.
654
00:54:48,469 --> 00:54:51,900
- Te ves muy bien.
- Y tu tambien.
655
00:54:52,389 --> 00:54:55,924
- No sabia que vendrías.
- Fue repentino.
656
00:54:57,186 --> 00:54:59,891
No has escrito.
Ni llamado.
657
00:55:00,640 --> 00:55:03,764
Diez años ... sin nada. Sólo
cartas a mi madre en Drogheda.
658
00:55:04,318 --> 00:55:06,939
- ¿Qué puedo decir?
- Que me has extrañado.
659
00:55:08,113 --> 00:55:10,153
Que vendrías a casa.
660
00:55:10,407 --> 00:55:12,981
Es decir,
¿cómo llegas a Drogheda?
661
00:55:13,770 --> 00:55:16,659
Me quedaré en la ciudad para el
presbiterio. Iba a llamarte.
662
00:55:16,747 --> 00:55:18,407
¿Por qué quedarse allí?
663
00:55:18,499 --> 00:55:21,619
Tengo más trabajo de
Iglesia que hacer.
664
00:55:24,213 --> 00:55:27,480
Muchas cosas han
cambiado, Meggie.
665
00:55:27,675 --> 00:55:30,296
Sí
666
00:55:38,477 --> 00:55:41,348
- ¿Cuán mala es la sequía?
- Van ya dos años.
667
00:55:41,438 --> 00:55:43,348
Tenemos sólo la
mitad de ovejas ...
668
00:55:43,440 --> 00:55:46,275
cosas que sabría si
leyeras los informes.
669
00:55:46,360 --> 00:55:48,981
Por Dios, Meggie,
detenga el automóvil.
670
00:55:57,413 --> 00:56:00,497
- ¿Por qué volviste?
- Debido a la sequía.
671
00:56:02,126 --> 00:56:03,786
Para verla con
mis propios ojos.
672
00:56:17,391 --> 00:56:19,799
- ¿Así que aquí no estás satisfecha?
- Si.
673
00:56:22,938 --> 00:56:24,170
No.
674
00:56:26,317 --> 00:56:28,605
Ralph, 10 años atrás
me dijiste que me amabas ...
675
00:56:28,694 --> 00:56:32,442
aunque yo sabía que amabas a Dios
mucho más, no cuenta.
676
00:56:32,656 --> 00:56:34,483
Me abandonaste.
677
00:56:35,159 --> 00:56:38,824
Volviste a Roma, y yo
me esforzé por olvidar ...
678
00:56:39,747 --> 00:56:41,538
sin demasiado éxito.
679
00:56:42,916 --> 00:56:45,953
He esperado, he soñado. No
He oído una palabra de tí.
680
00:56:46,450 --> 00:56:49,248
Y ahora, incluso cuando encontré
una nueva forma de vivir sin ti ...
681
00:56:49,340 --> 00:56:51,498
Apareces de la nada.
682
00:56:53,385 --> 00:56:55,294
¿Por qué volviste?
683
00:56:56,180 --> 00:56:59,845
¿Por qué siempre vuelves justo
cuando creo que no te necesito?
684
00:56:59,934 --> 00:57:02,769
No tuve otra alternativa, Meggie.
La iglesia me ha enviado.
685
00:57:02,853 --> 00:57:10,355
No sabía que te encontraría.
Habia planeado mantener distancia.
686
00:57:10,903 --> 00:57:13,608
Pero ahora, al verte ....
687
00:57:18,243 --> 00:57:21,310
No puedo dejar las
cosas como estaban.
688
00:57:24,416 --> 00:57:26,326
Estoy de nuevo con Lucas.
689
00:58:09,295 --> 00:58:12,414
Lo hiciste muy bien. Pero debes
mantener la cabeza abajo.
690
00:58:12,506 --> 00:58:15,440
Debes mantener la cabeza
abajo junto al caballo.
691
00:58:15,134 --> 00:58:19,100
Puedes hablar con él como a un amigo.
Pero que sepa que eres el jefe.
692
00:58:19,960 --> 00:58:20,259
Mi mamá no lo hace.
693
00:58:20,347 --> 00:58:23,882
Bueno, tu madre ha sido siempre
un poco formal en esto.
694
00:58:26,200 --> 00:58:27,763
¿Quién es ése que está con mamá?
695
00:58:28,272 --> 00:58:30,181
Problemas, eso es lo que es.
696
00:58:30,274 --> 00:58:34,485
Dane, Justine, quiero que conozcan
a alguien muy especial.
697
00:58:35,738 --> 00:58:39,522
Él es el Arzobispo de Bricassart.
Llegó de Roma.
698
00:58:39,617 --> 00:58:41,159
Hola, Justine.
699
00:58:42,161 --> 00:58:43,619
Hola, Dane.
700
00:58:52,838 --> 00:58:56,207
Dane no seas tan raro.
- Justine, compórtate.
701
00:58:56,342 --> 00:58:58,251
Hola, Lucas.
Gracias por ayudar.
702
00:58:58,344 --> 00:59:00,835
No lo hice por ti.
Lo hice por Meggie.
703
00:59:02,264 --> 00:59:04,257
- Voy a poner los caballos en
los establos. Adiós, padre.
704
00:59:04,350 --> 00:59:06,580
No. Te quedas aquí
con tu madre y ...
705
00:59:06,477 --> 00:59:07,591
él.
706
00:59:07,770 --> 00:59:09,679
- Dane.
- Sí, padre.
707
00:59:13,359 --> 00:59:14,604
Justine.
708
00:59:18,906 --> 00:59:21,575
¡Es tan dulce!
709
00:59:27,456 --> 00:59:31,370
- ¿Has visto alguna vez el Papa?
- Solo un par de veces.
710
00:59:32,200 --> 00:59:34,873
- ¿Cómo es?
- Dane, es sólo un hombre.
711
00:59:35,422 --> 00:59:37,470
En el vestido blanco.
712
00:59:37,383 --> 00:59:38,581
Justine.
713
00:59:39,718 --> 00:59:41,758
Está bien, Meggie.
Estoy acostumbrado.
714
00:59:41,845 --> 00:59:44,965
Y es cierto. El Papa
es un hombre muy especial.
715
00:59:45,224 --> 00:59:48,807
Es el representante de Dios en la
Tierra, pero es sólo un hombre.
716
00:59:48,978 --> 00:59:52,477
Al que todas las personas,
tratan de servirle.
717
00:59:52,564 --> 00:59:54,474
Eso es lo que quiero hacer.
718
00:59:54,566 --> 00:59:56,892
Dane, suficiente.
719
00:59:59,363 --> 01:00:02,198
- Esta es una decisión importante, Dane.
- No, es fácil.
720
01:00:02,283 --> 01:00:04,156
- No contradigas a
el arzobispo, Dane.
721
01:00:04,243 --> 01:00:06,366
No lo contradigo, estoy
de acuerdo con él.
722
01:00:06,453 --> 01:00:08,826
tu eres sólo un niño,
y demasiado jóven ...
723
01:00:08,914 --> 01:00:11,666
para preocuparse
por su futuro.
724
01:00:12,376 --> 01:00:14,119
Entonces,
¿por qué estás aquí?
725
01:00:14,420 --> 01:00:17,539
Debe haber cosas más importantes
que hacer en Europa.
726
01:00:17,631 --> 01:00:19,505
Mis superiores estaban preocupados
en Drogheda.
727
01:00:19,591 --> 01:00:21,335
¿Por qué? ¿Tan mal lo hice?
728
01:00:21,427 --> 01:00:23,466
Lo hiciste muy bien ...
729
01:00:23,554 --> 01:00:27,500
Pero el Vaticano no entiende
las sequías de Australia.
730
01:00:27,433 --> 01:00:30,802
- ¿Qué harás, orar por la lluvia?
- Claro.
731
01:00:31,145 --> 01:00:32,722
Y hay otras razones.
732
01:00:32,813 --> 01:00:36,680
La guerra en Europa despoja
refugiados y jubilados,
733
01:00:36,775 --> 01:00:40,524
y muchos miles de personas
se mudan, se pierden ...
734
01:00:40,613 --> 01:00:42,190
y no puede regresar a casa.
735
01:00:42,281 --> 01:00:44,570
No hay casas o
países a dónde ir.
736
01:00:44,658 --> 01:00:46,698
Debemos encontrar otros
lugares en los que vivan.
737
01:00:46,785 --> 01:00:48,493
- ¿Aquí?
- Algunos de ellos, espero.
738
01:00:48,579 --> 01:00:52,300
Fui enviado para tratar de negociar
con el gobierno australiano.
739
01:00:52,124 --> 01:00:55,623
- ¿Vienen aquí?
- Tienen que ir a alguna parte, Lucas.
740
01:00:56,128 --> 01:00:57,871
Mira, esta es la última
cosa que necesitamos ...
741
01:00:57,963 --> 01:01:00,205
un puñado de refugiados que
viene corriendo a AustraIia.
742
01:01:00,299 --> 01:01:01,876
¡Lucas!
743
01:01:02,259 --> 01:01:05,130
No aguanto más esto.
Mejor ir a la mina.
744
01:01:10,893 --> 01:01:12,517
Lo siento, Ralph.
745
01:01:12,937 --> 01:01:16,886
- ¿Por qué no quieren a los refugiados?
- Porque ellos son diferentes.
746
01:01:18,275 --> 01:01:21,193
Y a la gente no le gusta
que las cosas cambien.
747
01:01:47,596 --> 01:01:50,383
Yo solía venir aquí
Cuando estaba triste o solitaria ...
748
01:01:51,225 --> 01:01:53,894
cuando necesitaba
hablarte y verte
749
01:01:55,604 --> 01:01:59,602
Cerraba mis ojos
y soñaba contigo.
750
01:02:01,443 --> 01:02:05,275
Y siempre estarás
aquí. Siempre.
751
01:02:06,991 --> 01:02:08,864
Así como lo estás ahora.
752
01:02:11,161 --> 01:02:12,786
¿También funciona
así con Dios?
753
01:02:12,871 --> 01:02:16,205
¿Se puede entrar en una iglesia
vacía y sólo hablar con él ...
754
01:02:16,292 --> 01:02:18,617
... cómo llegué aquí
para hablar contigo?
755
01:02:20,838 --> 01:02:23,543
- No creo que Dios me oiga ya.
- ¿Por qué?
756
01:02:24,425 --> 01:02:27,940
- ¿Qué te pasó?
- Tal vez sea la guerra.
757
01:02:29,221 --> 01:02:32,756
Tal vez no quiero que
las cosas sean diferente.
758
01:02:37,938 --> 01:02:41,580
- ¿Qué piensas de Dane?
- Él es un buen chico.
759
01:02:41,817 --> 01:02:43,644
Tu y Lucas deben estar
muy orgullosos de él.
760
01:02:43,736 --> 01:02:45,479
Él quiere ser sacerdote.
761
01:02:46,196 --> 01:02:48,604
¡Deténlo!, por favor.
No puedo tolerarlo.
762
01:02:49,199 --> 01:02:50,742
¿Por mí?
763
01:02:51,201 --> 01:02:53,823
Te he perdido a tí por Dios.
No quiero perderlo a él también.
764
01:02:53,912 --> 01:02:55,822
Meggie, nunca me has perdido.
765
01:02:57,207 --> 01:02:59,496
¿Creés que no te quería?
766
01:02:59,668 --> 01:03:02,290
En todo momento, despierto,
al dormir, rezando ...
767
01:03:02,379 --> 01:03:04,668
Tu estabas en mi corazón
y en mi mente.
768
01:03:04,757 --> 01:03:07,841
Necesito el calor de
alguien a mi lado ...
769
01:03:07,926 --> 01:03:09,504
no el frío amor de Dios.
770
01:03:09,970 --> 01:03:11,490
¿Lucas?
771
01:03:12,681 --> 01:03:15,351
Él cambió, quiere
estabilizarse.
772
01:03:18,354 --> 01:03:20,975
Estoy embarazada. Lucas y
yo tendremos un hijo.
773
01:03:21,650 --> 01:03:23,816
- ¿Qué?
- Eso es lo tú querías, ¿verdad?
774
01:03:23,901 --> 01:03:26,143
"Cásate con Lucas y
sé feliz"... eso dijiste.
775
01:03:26,987 --> 01:03:29,657
"Estabilízate y
ten muchos niños".
776
01:03:31,158 --> 01:03:33,993
Bueno, eso es exactamente
lo que voy a hacer.
777
01:03:35,204 --> 01:03:37,362
Voy a ser una buena
chica católica ...
778
01:03:37,456 --> 01:03:41,205
Tendré muchos, muchos
niños. Los niños de Lucas ...
779
01:03:41,293 --> 01:03:43,831
- Tal como me dijiste.
- Oh, Meggie.
780
01:03:58,852 --> 01:03:59,932
Hola, Lucas.
781
01:04:00,896 --> 01:04:02,110
Tú de nuevo.
782
01:04:02,940 --> 01:04:06,475
Por el bien de Meggie, creo
que deberíamos hablar.
783
01:04:06,568 --> 01:04:10,317
No tenemos nada que hablar.
Ella es mi esposa, eres el intruso.
784
01:04:10,406 --> 01:04:11,520
Pero ella vive aquí.
785
01:04:11,615 --> 01:04:14,486
No por mucho tiempo.
Meggie volvió a mí.
786
01:04:14,952 --> 01:04:17,443
- Está por tener a mi bebé.
- Sí, me lo dijo.
787
01:04:17,538 --> 01:04:19,198
Estoy feliz por ustedes dos.
788
01:04:19,290 --> 01:04:22,207
Drogheda es un lugar
ideal para niños.
789
01:04:22,376 --> 01:04:24,618
No, no me
quedo aquí.
790
01:04:24,712 --> 01:04:27,203
- Pero no hay razones para irse.
- Sí, las hay.
791
01:04:27,298 --> 01:04:30,334
¿Creé que quiero que este bebé
crezca aquí en ésta casa Católica?
792
01:04:30,426 --> 01:04:32,632
Mire lo que pasó con los
otros dos, con Dane.
793
01:04:32,720 --> 01:04:34,878
La iglesia nunca ha
interferido con tu vida.
794
01:04:34,972 --> 01:04:37,214
Tal vez no directamente
la Iglesia.
795
01:04:37,308 --> 01:04:39,990
Pero usted sí, ¿verdad?
796
01:04:39,893 --> 01:04:41,933
Por lo tanto, voy a
comprar un lugar propio.
797
01:04:42,210 --> 01:04:45,570
No será la gran cosa pero
creo que estaremos felices.
798
01:04:45,149 --> 01:04:47,722
Y ella no estará más aquí para
cuando tú vuelvas cada vez ...
799
01:04:47,818 --> 01:04:49,645
que necesites una
dosis de realidad.
800
01:04:49,737 --> 01:04:52,441
Pero pueden quedarse aquí. Te
contrataré para cuidar el lugar.
801
01:04:52,531 --> 01:04:55,532
No seré un esclavo por el resto de mis
días trabajando para un idiota, en Roma.
802
01:04:55,618 --> 01:04:57,824
Los hermanos de Meggie quizás
continúen el trabajo aquí
803
01:04:57,911 --> 01:04:59,322
cuando regresen de la guerra ...
804
01:04:59,413 --> 01:05:01,536
pero yo no seré parte de eso.
805
01:05:01,832 --> 01:05:04,703
Convenció a la vieja Mary Carson
de que le diera este lugar ...
806
01:05:04,793 --> 01:05:07,913
Pero fue solo por amor y algún
dia alguien sabrá la verdad ...
807
01:05:08,500 --> 01:05:09,629
pero es tuya ahora ...
808
01:05:09,715 --> 01:05:11,589
la represa, los rebaños,
y los barriles ...
809
01:05:12,384 --> 01:05:14,673
y le deseo toda
la felicidad.
810
01:05:15,950 --> 01:05:17,880
Pero me quedaré
con Meggie.
811
01:06:47,210 --> 01:06:50,187
- Mi señor.
- ¿Por qué no me dices Ralph?
812
01:06:50,524 --> 01:06:53,145
- Porque es un arzobispo.
- Imagínate que no lo soy.
813
01:06:53,736 --> 01:06:55,146
No aquí.
814
01:06:55,904 --> 01:06:58,526
Es uno de los últimos
pozos de agua que queda ...
815
01:06:58,741 --> 01:07:00,690
a causa de la sequía.
816
01:07:00,159 --> 01:07:02,697
Los animales silvestres
vienen aquí para beber.
817
01:07:03,954 --> 01:07:05,532
Me encanta este lugar.
818
01:07:07,875 --> 01:07:09,951
¿Te gusta ser sacerdote?
819
01:07:13,714 --> 01:07:16,501
A veces me resulta
muy difícil, Dane.
820
01:07:18,218 --> 01:07:21,884
Pareciera que pasé mi
vida buscando a Dios.
821
01:07:22,560 --> 01:07:25,222
El padre Hammond, mi maestro,
dice que Dios está aquí.
822
01:07:25,684 --> 01:07:29,100
- Ellos dicen que Dios está en todas
partes. - Sí, pero especialmente aquí.
823
01:07:29,980 --> 01:07:33,147
Eres muy afortunado, Dane.
No todo el mundo tiene ésto.
824
01:07:33,317 --> 01:07:36,437
- Dijiste me estaba en todos lados.
- Pareces un jesuita.
825
01:07:36,820 --> 01:07:40,240
Voy a ir a una escuela jesuita en
Sydney dentro de un par de años ..
826
01:07:40,115 --> 01:07:41,658
O al menos es lo quiero.
827
01:07:41,742 --> 01:07:44,577
Ahora mi padre volvió y no está
muy entusiasmado con esa idea.
828
01:07:45,162 --> 01:07:47,534
¿Qué tiene de malo
querer ser un sacerdote?
829
01:07:47,623 --> 01:07:50,328
Todo el mundo dice que necesitas
esperar hasta crecer para decidir.
830
01:07:50,417 --> 01:07:54,118
pero no entiendo por qué.
- Eres muy joven y cambiarás.
831
01:07:54,421 --> 01:07:56,995
En unos pocos años se llevarán
a cabo cambios en su cuerpo ...
832
01:07:57,910 --> 01:07:59,167
y comenzarás a interesarte
por las niñas ...
833
01:07:59,259 --> 01:08:01,418
y ese es un problema difícil
para un sacerdote.
834
01:08:01,553 --> 01:08:02,964
Sé lo de las chicas.
835
01:08:03,550 --> 01:08:05,890
Vi a los animales.
Sé lo que pasa.
836
01:08:05,975 --> 01:08:09,141
Quizás conoces algunos hechos,
pero no sabes como se sienten.
837
01:08:09,270 --> 01:08:11,595
Que no va a ocurrir
hasta más tarde.
838
01:08:13,230 --> 01:08:16,855
Yo me enamoré una vez, y durante
toda mi vida ha sido una batalla ...
839
01:08:16,944 --> 01:08:19,186
para decidir si amaba más
a ella que a Dios.
840
01:08:20,155 --> 01:08:22,646
Pero no ha salido
de la iglesia.
841
01:08:25,327 --> 01:08:26,406
No.
842
01:08:27,705 --> 01:08:30,540
No, ella se merece
lo mejor en esta vida
843
01:08:30,624 --> 01:08:32,996
Y no creo ser yo lo mejor.
844
01:08:33,836 --> 01:08:35,496
Entonces, ¿está bien?
845
01:08:37,881 --> 01:08:39,874
Desearía que fuese tan fácil.
846
01:08:43,596 --> 01:08:45,339
Mira.
847
01:09:21,910 --> 01:09:23,333
¿Dónde está el salón? Graci as.
848
01:09:25,554 --> 01:09:28,128
Tan estúpida, estaba
allí en Sydney ...
849
01:09:28,223 --> 01:09:31,940
a 1.000 kilómetros de distancia,
desesperada por una sola gota.
850
01:09:33,979 --> 01:09:37,597
Entonces,
¿qué dice el especialista, Jack?
851
01:09:39,360 --> 01:09:41,151
Lo mismo que todos los demás.
852
01:09:41,987 --> 01:09:45,273
No tendrás nietos míos, madre.
853
01:09:46,575 --> 01:09:49,113
Soy mitad-hombre, eso
es lo que soy ahora.
854
01:09:49,328 --> 01:09:57,875
No hables así, que todavía
puedes tener una vida normal.
855
01:09:58,337 --> 01:10:02,200
Nunca fue importante casarse, tener
hijos. Cualquier hombre piensa eso.
856
01:10:02,341 --> 01:10:04,168
Esa es la parte fácil.
857
01:10:05,636 --> 01:10:07,950
Pero me equivoqué.
858
01:10:09,139 --> 01:10:12,176
- Lo siento, madre.
- ¡No seas tonto!
859
01:10:12,685 --> 01:10:16,517
Usted quería saber cómo los nietos
a un mayor número de familia.
860
01:10:16,605 --> 01:10:19,476
Tengo nietos: Justine y Dane.
861
01:10:19,566 --> 01:10:21,250
Sí, pero son sus hijos, Lucas.
862
01:10:21,151 --> 01:10:23,689
Claramente no son los que
conducirán a Drogheda, ¿verdad?
863
01:10:25,114 --> 01:10:29,408
"Hijos" decías. "Hijos son aquellos
que se reocupan por su madre "
864
01:10:30,350 --> 01:10:33,360
Todos los hijos han sido
una decepción para tí.
865
01:10:33,122 --> 01:10:36,656
Stu murió, Frank está encerrado
para toda la vida ...
866
01:10:37,876 --> 01:10:39,287
y ahora yo.
867
01:10:41,714 --> 01:10:44,465
Mis hijos fueron la
mayor alegría para mí.
868
01:10:46,760 --> 01:10:50,100
- Madre ....
- Es el deseo de Dios.
869
01:10:50,639 --> 01:10:52,466
Hay que confiar en él.
870
01:11:07,781 --> 01:11:10,189
- ¿Qué pasa?
- Es Lucas.
871
01:11:10,909 --> 01:11:14,760
Él cree que estás alentando a Dave
a convertirse en un sacerdote.
872
01:11:15,664 --> 01:11:18,831
- No seré un problema por mucho tiempo.
- ¿Por qué?
873
01:11:20,502 --> 01:11:22,412
Porque te vas ...
874
01:11:22,504 --> 01:11:25,375
y cuando se hayan mudado, no
tendrás que verme nunca más.
875
01:11:25,466 --> 01:11:28,420
- Pero todavía te veré.
- No, Meggie.
876
01:11:29,219 --> 01:11:32,505
Tarde o temprano yo Voy
a regresar a Roma y ...
877
01:11:33,223 --> 01:11:35,975
Ustedes tendrán una vida
juntos que no me incluye a mí.
878
01:11:36,600 --> 01:11:39,263
Pero aún podemos vernos
mientras estás aquí ..
879
01:11:39,355 --> 01:11:42,106
- Eres parte de mi vida.
- Soy parte de tu pasado.
880
01:11:44,360 --> 01:11:47,526
Has elegido una nueva vida con
Lucas, lo que es bueno y normal ...
881
01:11:47,613 --> 01:11:49,771
aunque no creo que será fácil.
882
01:11:49,865 --> 01:11:52,534
La última cosa que necesitas
ahora es a mí.
883
01:11:52,618 --> 01:11:55,654
Los molesto, hago
enojar a Lucas ...
884
01:11:55,746 --> 01:11:57,489
y haciéndome daño
a mi mismo.
885
01:12:00,167 --> 01:12:02,575
Yo no quería
volver aquí.
886
01:12:03,796 --> 01:12:07,212
Y cuando tuve que
hacerlo, juré ...
887
01:12:07,383 --> 01:12:10,870
que te vería lo
menos posible.
888
01:12:10,970 --> 01:12:12,630
Qué tonto soy.
889
01:12:13,764 --> 01:12:16,172
Lo que realmente quería
era que las cosas ...
890
01:12:16,725 --> 01:12:19,560
entre nosotros sean
como fueron siempre.
891
01:12:23,983 --> 01:12:28,111
Pero tienes razón.
Demasiado ha cambiado.
892
01:12:30,447 --> 01:12:31,942
Vé con Lucas ...
893
01:12:34,118 --> 01:12:37,736
y encuentra
mucha felicidad.
894
01:13:03,272 --> 01:13:05,644
Bueno, aquí estamos.
895
01:13:06,275 --> 01:13:07,852
¡Hogar, dulce hogar!
896
01:13:08,611 --> 01:13:12,323
Es bastante bueno.
897
01:13:13,824 --> 01:13:16,493
- ¿Dónde están los rebaños?
- No tenemos aún.
898
01:13:16,952 --> 01:13:20,247
Este lugar no se ha trabajado
en años. Por eso lo he elegido.
899
01:13:20,331 --> 01:13:21,825
Compraré rebaños baratos ...
900
01:13:21,999 --> 01:13:24,668
que la hará parecer como
granja real de verdad.
901
01:13:24,752 --> 01:13:27,159
Vamos, Dane, busquemos
un arroyo.
902
01:13:28,589 --> 01:13:31,162
Por supuesto, se necesita
algunas reparaciones, pero ...
903
01:13:34,553 --> 01:13:36,261
Es una cocina grande ...
904
01:13:36,347 --> 01:13:40,131
y los hornos de hogares.
905
01:13:41,518 --> 01:13:43,594
Vas a comprar uno nuevo
dentro de unos años.
906
01:13:43,687 --> 01:13:46,225
Un poco de agua y jabón y
no reconocerías el lugar.
907
01:13:48,442 --> 01:13:51,776
Se puede poner algo de
lustre aquí. Y mira
908
01:13:54,406 --> 01:13:56,862
Podemos poner a
Justine aquí ...
909
01:14:00,162 --> 01:14:02,202
Y Dane puede permanecer aquí.
910
01:14:08,545 --> 01:14:09,956
Y esto ....
911
01:14:16,262 --> 01:14:17,839
es para nosotros.
912
01:14:21,308 --> 01:14:23,100
¿Y qué piensas?
913
01:14:25,771 --> 01:14:28,309
- Es horrible, Lucas.
- No es tan malo.
914
01:14:28,399 --> 01:14:30,225
Sí. Es horrible.
915
01:14:30,484 --> 01:14:33,220
Se puede tardar meses en hacer
de éste un lugar habitable.
916
01:14:33,112 --> 01:14:35,781
Y cuando lo hagamos, pondremos
una cuna para el pequeño allí.
917
01:14:35,864 --> 01:14:39,310
Y luego cuando crezca
se puede mudar con Dane.
918
01:14:40,828 --> 01:14:42,737
¿Y cómo es la cama?
919
01:14:43,380 --> 01:14:45,780
No lo sé. Dime tú.
920
01:14:45,332 --> 01:14:47,788
Voy a hacer un té.
921
01:14:57,595 --> 01:15:01,460
Bueno, así es la vida.
Toda la familia juntos.
922
01:15:03,100 --> 01:15:06,765
¿Qué haremos con la escuela, papa?
¿Usaremos las emisoras de radio?
923
01:15:07,146 --> 01:15:09,851
Al menos tú irás a la escuela
el año próximo en Sydney.
924
01:15:09,940 --> 01:15:11,482
Yo tengo que
esperar dos años.
925
01:15:11,567 --> 01:15:14,651
Dane, tu padre no quiere
que vayas a Sidney.
926
01:15:14,737 --> 01:15:16,694
Te necesita aquí
en la granja.
927
01:15:16,780 --> 01:15:19,188
Hay una escuela en Gladstone,
a 20 millas de aquí.
928
01:15:19,283 --> 01:15:20,860
Es una buena escuela para
los niños del país.
929
01:15:20,951 --> 01:15:22,778
- ¿Es católica?
- No.
930
01:15:22,870 --> 01:15:24,364
¿Por qué debería
ir allí?
931
01:15:24,455 --> 01:15:26,163
Porque tu padre te
lo dice, cariño.
932
01:15:26,248 --> 01:15:28,324
- Pero voy a ser sacerdote.
- No, no lo serás.
933
01:15:28,417 --> 01:15:30,540
Si todavía quieres eso
cuando termines la escuela ...
934
01:15:30,628 --> 01:15:33,830
lo discutiremos, ¿de acuerdo?
- No, no vamos a discutir.
935
01:15:33,172 --> 01:15:34,963
No es sólo por ahora ...
936
01:15:36,300 --> 01:15:37,628
Es para siempre.
937
01:15:47,478 --> 01:15:50,990
Nunca podrá tener hijos.
938
01:15:50,689 --> 01:15:52,397
Nunca podrá.
939
01:15:53,734 --> 01:15:57,103
Nunca conoceré la belleza
del mayor don de Dios.
940
01:16:06,664 --> 01:16:08,372
¿Cómo puede hacerlo?
941
01:16:09,625 --> 01:16:11,914
¿Cómo elegir una
vida como la suya?
942
01:16:12,200 --> 01:16:14,672
¿Cómo se puede no
querer tener hijos?
943
01:16:17,841 --> 01:16:20,249
Quería hacer el sacrificio ...
944
01:16:20,719 --> 01:16:22,712
Probar mi amor por Dios.
945
01:16:26,934 --> 01:16:29,769
Usted tiene todo el derecho
de estar aquí, por supuesto.
946
01:16:30,729 --> 01:16:34,630
Pero debe saber, que yo
habría preferido que no esté ..
947
01:16:36,735 --> 01:16:39,653
¿Crees que no sé
de tí y Meggie?
948
01:16:40,781 --> 01:16:42,406
Mary Carson sabía.
949
01:16:43,826 --> 01:16:47,760
Él lo sabía desde el primer momento
en que ustedes dos se conocieron...
950
01:16:47,663 --> 01:16:49,454
hace muchos años.
951
01:16:50,874 --> 01:16:53,330
Y creo que yo siempre
lo supe también.
952
01:16:53,877 --> 01:16:55,420
Pero no quería creerlo.
953
01:16:55,921 --> 01:16:59,456
Y ahora, cuando pensaba que todo
estaba terminado, tuvíste que regresar...
954
01:16:59,550 --> 01:17:02,219
Fee, soy un sacerdote.
No hay nada entre nosotros.
955
01:17:02,303 --> 01:17:05,968
Pues entonces, soy una idiota,
o tú eres un mentiroso.
956
01:17:09,435 --> 01:17:13,183
No, usted no es idiota
ni yo un mentiroso.
957
01:17:17,359 --> 01:17:20,146
¡Eso es todo ahora!
Ella eligió a Lucas.
958
01:17:20,613 --> 01:17:23,530
Lo eligió ya una vez, y mira
lo que pasó entonces.
959
01:17:23,616 --> 01:17:26,285
¿Creés que Maggie
no te ama?
960
01:17:26,368 --> 01:17:29,380
No quiere a Lucas.
Quiere un padre para los niños.
961
01:17:29,121 --> 01:17:30,152
Lo quiere a usted.
962
01:17:30,247 --> 01:17:33,340
Y todo lo que tienes que hacer es
decir una palabra, una palabra ...
963
01:17:33,125 --> 01:17:34,952
y estará contigo en un minuto.
964
01:17:35,440 --> 01:17:36,324
No puedo.
965
01:17:36,420 --> 01:17:38,709
Yo no soy nada, no tengo nada.
966
01:17:38,797 --> 01:17:40,707
¿Es eso lo que le dijo?
967
01:17:40,799 --> 01:17:43,836
No le haga a Maggie lo
que le hizo a Mary Carson.
968
01:17:43,928 --> 01:17:46,632
No la destruya con amor.
969
01:18:15,209 --> 01:18:16,668
¡Abuela!
970
01:18:19,421 --> 01:18:22,339
Debes ver la nueva granja, es
horrible, pero papá la va a arreglar.
971
01:18:22,466 --> 01:18:24,293
¿Cómo está el tío Jack?
¿Cuándo llega a casa?
972
01:18:24,385 --> 01:18:26,930
No demasiado pronto, querida.
973
01:18:26,178 --> 01:18:27,838
¿Sigue aquí?
974
01:18:28,305 --> 01:18:30,345
- No me deja hacerme un sacerdote.
- ¡Es suficiente!
975
01:18:30,432 --> 01:18:32,674
No hables de asuntos de
familia con extraños.
976
01:18:32,768 --> 01:18:34,725
- Ralph no es un extraño.
- Para mí lo es.
977
01:18:34,812 --> 01:18:36,603
Quiero escuchar lo que el
niño tenga para decir.
978
01:18:36,689 --> 01:18:37,768
No.
979
01:18:38,230 --> 01:18:40,693
Dane es mi hijo y yo
lo criaré a mi manera.
980
01:18:40,776 --> 01:18:44,359
No quiero que interfiera en su
educación. Quiero que se vaya.
981
01:18:44,446 --> 01:18:47,732
Esta es propiedad de la Iglesia, Lucas.
Y la iglesia me pidió estar aquí.
982
01:18:47,825 --> 01:18:49,485
Me quedaré todo el tiempo
que se necesite.
983
01:18:49,576 --> 01:18:51,236
Entonces, vamos a
desaparecer de su camino.
984
01:18:51,328 --> 01:18:53,617
Yo y mi familia nos iremos de
aquí hasta el final de la semana.
985
01:18:53,706 --> 01:18:54,868
¿Qué?
986
01:18:54,957 --> 01:18:57,495
Y lo atrapo la próxima
vez con mi hijo ...
987
01:18:57,710 --> 01:18:59,868
o mi esposa o cualquier
otra cosa mia ...
988
01:18:59,962 --> 01:19:02,100
Le romperé el
maldito cuello.
989
01:19:02,890 --> 01:19:03,714
¡Lucas, por favor!
990
01:19:15,978 --> 01:19:20,806
Lucas, no podemos ir a la granja.
Todavía no. Hay demasiado trabajo.
991
01:19:20,899 --> 01:19:23,473
Nos vamos de aquí.
Este lugar está maldito.
992
01:19:23,569 --> 01:19:25,941
No hay agua, y la casa
se cáe a pedazos.
993
01:19:26,300 --> 01:19:27,654
Tendremos que soportar
eso durante un tiempo.
994
01:19:27,740 --> 01:19:30,824
Pero no me rebajaré ante
un maldito sacerdote.
995
01:19:30,909 --> 01:19:32,154
Sólo intenta ayudar.
996
01:19:32,244 --> 01:19:34,818
¡No quiero su ayuda!
¡Quiero que salga de mi vida!
997
01:19:34,913 --> 01:19:38,329
Lo quiero fuera de la vida
de Dane y de nuestra vida.
998
01:19:38,417 --> 01:19:41,252
No me voy, Lucas, no hasta
que la granja esté lista.
999
01:19:41,337 --> 01:19:44,421
- Eres mi esposa, irás donde diga.
- ¡No soy tu propiedad!
1000
01:19:44,506 --> 01:19:48,456
Es lo mismo que la última vez,
yo haciendo lo que se te antojaba
1001
01:19:48,552 --> 01:19:51,636
y llegar hasta cualquier lugar,
sin verte nunca más.
1002
01:19:51,722 --> 01:19:54,557
- Es él, ¿verdad?, ese sacerdote.
- No sea ridículo.
1003
01:19:54,642 --> 01:19:56,681
Nunca lo entendí antes,
pero ahora sí.
1004
01:19:56,769 --> 01:19:59,176
¿Cuántas veces te
puso las manos encima?
1005
01:19:59,271 --> 01:20:00,931
¡Nunca más
digas eso!
1006
01:20:08,364 --> 01:20:10,321
- ¡Lucas!
- Lo siento.
1007
01:20:12,576 --> 01:20:15,114
El bebe, Lucas,
¡el bebe!
1008
01:20:33,389 --> 01:20:34,764
Sr. O'Neill ...
1009
01:20:36,308 --> 01:20:39,926
No hay nada que se pueda hacer
para salvar al bebe. Lo siento.
1010
01:20:47,319 --> 01:20:49,727
¿Y Meggie? ¿La Sra. O'Neill?
1011
01:20:50,948 --> 01:20:52,525
Ella estará bien.
1012
01:20:53,659 --> 01:20:55,118
Pero me temo ....
1013
01:20:56,620 --> 01:20:59,954
Sr. O'Neill, no creo que
pueda tener mas hijos.
1014
01:21:00,400 --> 01:21:04,168
Tal vez me equivoque, y deba consultar
un especialista en Sydney, pero ...
1015
01:21:05,296 --> 01:21:07,335
ahora está descansando.
1016
01:21:07,423 --> 01:21:10,839
Sr. O'Neill, creo que
le gustará verlo.
1017
01:21:11,135 --> 01:21:12,712
Sí, seguro.
1018
01:21:25,441 --> 01:21:27,232
¿Cómo estás?
1019
01:21:32,615 --> 01:21:34,654
Nunca quise hacerte daño.
1020
01:21:36,285 --> 01:21:37,744
Yo estaba furioso.
1021
01:21:39,455 --> 01:21:41,163
Me hiciste enojar.
1022
01:21:46,629 --> 01:21:49,665
Estarás bien en unos
días y saldremos de aquí.
1023
01:21:49,757 --> 01:21:53,900
¿No te dijo el médico?
No habrá más niños.
1024
01:21:54,136 --> 01:21:57,671
- Sí, me dijo.
- Nunca más podré darte un hijo.
1025
01:21:58,682 --> 01:22:02,762
No te preocupes tanto,
ya tengo un hijo.
1026
01:22:03,812 --> 01:22:05,355
Tengo a Dane.
1027
01:22:16,158 --> 01:22:18,115
Meggie quiere verlo.
1028
01:22:19,328 --> 01:22:22,779
Alguna macumba
católica, supongo.
1029
01:22:56,573 --> 01:22:58,365
Meggie, lo lamento tanto.
1030
01:22:58,701 --> 01:23:01,322
Es mi culpa.
Fui una tonta.
1031
01:23:01,412 --> 01:23:03,653
- No pudiste saberlo.
- Sí que pude.
1032
01:23:03,747 --> 01:23:06,203
Estoy casada con él.
Sé de lo que es capaz.
1033
01:23:06,292 --> 01:23:07,702
No hay necesidad
de esto ahora.
1034
01:23:07,793 --> 01:23:11,127
Yo quería tanto creer
que había cambiado ...
1035
01:23:12,131 --> 01:23:15,582
y que podría vivir con él porque
los niños necesitaban un padre.
1036
01:23:15,676 --> 01:23:17,918
Debiste habérmelo
escrito o decírmelo.
1037
01:23:18,120 --> 01:23:20,716
No puedo aguantar
más toda la culpa.
1038
01:23:22,182 --> 01:23:25,717
No tienes idea de cuánta
culpa siente una mujer ...
1039
01:23:25,811 --> 01:23:27,270
cuando abandona a su marido.
1040
01:23:27,354 --> 01:23:29,726
Encontraste la fuerza
para dejarlo una vez ..
1041
01:23:30,482 --> 01:23:34,397
Le fui infiel a Lucas.
Y te mentí.
1042
01:23:35,195 --> 01:23:36,773
No te hagas ésto.
1043
01:23:36,864 --> 01:23:39,189
Esta es la venganza
de Dios, ¿no?
1044
01:23:39,617 --> 01:23:41,360
Tomó a mi bebé.
1045
01:23:42,620 --> 01:23:45,241
Mi pobre bebé,
dulce e inocente.
1046
01:23:45,873 --> 01:23:47,118
Mi bebé.
1047
01:23:50,878 --> 01:23:51,992
No.
1048
01:23:57,510 --> 01:23:58,379
Mi bebé.
1049
01:24:26,747 --> 01:24:28,905
Haz lo que quieras conmigo.
1050
01:24:30,751 --> 01:24:32,957
Haz lo que quieras conmigo.
1051
01:24:34,797 --> 01:24:36,754
Puedes tener mi fe ...
1052
01:24:38,133 --> 01:24:39,877
puedes tener mi vocación ...
1053
01:24:41,220 --> 01:24:43,212
mi vida.
1054
01:24:45,683 --> 01:24:48,900
Pero no a ella.
1055
01:24:49,645 --> 01:24:52,530
No juegue con ella.
1056
01:24:53,357 --> 01:24:55,765
Déjala ser feliz.
1057
01:24:57,152 --> 01:24:58,812
Déjala ser feliz.
1058
01:25:03,367 --> 01:25:04,861
Déjala ser feliz.
1059
01:25:10,820 --> 01:25:13,617
No está bien, Justine.
No has hecho tu tarea.
1060
01:25:13,711 --> 01:25:16,166
Abre tu libro de Historia
en la página 87.
1061
01:25:17,214 --> 01:25:19,500
Sí, Sra. Henderson.
1062
01:25:21,302 --> 01:25:24,421
Estuviste parada toda la
mañana. ¿Por qué no te sientas?
1063
01:25:24,513 --> 01:25:25,711
Estoy bien, mamá.
1064
01:25:25,806 --> 01:25:27,763
En serio. Te lo prometo.
1065
01:25:29,184 --> 01:25:30,429
¿Dónde está Ralph?
1066
01:25:30,519 --> 01:25:33,603
Salió temprano a hablar
con el Padre Hammond.
1067
01:25:34,148 --> 01:25:35,808
¿Le has dicho?
1068
01:25:36,191 --> 01:25:38,896
Debes terminar con
todas estas mentiras.
1069
01:25:38,986 --> 01:25:41,250
Debes decirle a
Lucas y a Ralph.
1070
01:25:41,113 --> 01:25:43,818
No. El problema
no es con Ralph.
1071
01:25:44,241 --> 01:25:46,115
Es conmigo y Lucas.
1072
01:25:50,390 --> 01:25:53,704
No puedo decirle a Ralph de Dane.
Pero puedo manejar el resto.
1073
01:25:53,792 --> 01:25:55,584
Me gustaría que Ralph
nunca hubiera regresado.
1074
01:25:55,669 --> 01:25:58,291
Mira, no culpes a Ralph,
cúlpalo a Lucas.
1075
01:25:58,380 --> 01:26:01,132
¡Él me pegó!
¡Él causó ésto!
1076
01:26:22,112 --> 01:26:26,192
- ¿Cuándo estarás lista para ir?
- No voy a ir, Lucas.
1077
01:26:27,201 --> 01:26:29,324
Mira, hice algo
muy malo.
1078
01:26:29,411 --> 01:26:32,329
Nunca debería haber dejado que
volviéramos a estar juntos.
1079
01:26:32,414 --> 01:26:35,914
Parecías muy decidida hasta
que apareció ese sacerdote.
1080
01:26:36,100 --> 01:26:39,335
Él no tiene nada que ver con esto.
Esta es mi decisión.
1081
01:26:39,421 --> 01:26:41,829
- Eres mi esposa.
- Era tu esposa.
1082
01:26:42,758 --> 01:26:46,257
Lo que sea que hubo entre nosotros
se termino hace mucho tiempo.
1083
01:26:46,595 --> 01:26:47,924
Me doy cuenta
de eso ahora.
1084
01:26:48,130 --> 01:26:50,890
- ¿Esa es tu última palabra?
- Si.
1085
01:26:50,724 --> 01:26:51,839
Lo siento.
1086
01:26:51,934 --> 01:26:54,140
- Dane.
- ¿Qué hay de malo con él?
1087
01:26:54,228 --> 01:26:56,190
Bueno, pues ya no es
más tu problema.
1088
01:26:56,105 --> 01:26:57,848
Ve a tu habitación y
recoge tus cosas.
1089
01:26:57,940 --> 01:27:00,347
- ¿A dónde vamos?
- No vamos a ninguna parte.
1090
01:27:00,442 --> 01:27:03,277
- Sólo Dane y yo.
- Oh, no. No te llevarás a Dane.
1091
01:27:03,487 --> 01:27:05,278
Intenta detenerme.
1092
01:27:07,741 --> 01:27:09,864
- Tú vienes conmigo.
- ¡Pero no quiero!
1093
01:27:09,952 --> 01:27:13,535
Haz lo que te digo. Ve a la
habitación y empaca tus cosas.
1094
01:27:13,622 --> 01:27:16,196
- Debes decirles ahora.
- No puedo.
1095
01:27:16,625 --> 01:27:19,999
¿Y qué hay de mi? ¿Por qué yo no?
- No quiero. Estoy harto de las niñas.
1096
01:27:20,160 --> 01:27:23,114
- Sólo quiero a mi hijo.
- Pero Te amo.
1097
01:27:23,204 --> 01:27:25,493
Quiero estar contigo.
No me gusta ella.
1098
01:27:25,582 --> 01:27:28,333
- La odio.
- No tanto como yo.
1099
01:27:28,418 --> 01:27:31,668
Ya me has dejado una vez.
Fuí un estúpído al confiar en tí.
1100
01:27:31,754 --> 01:27:34,672
- No puedes simplemente llevártelo.
- ¡Él es mi hijo también!
1101
01:27:35,800 --> 01:27:38,626
Tantos años lo alejaste de mí. Ni
siquiera sabía que tenía un hijo.
1102
01:27:38,720 --> 01:27:43,133
Por eso es que volví cuando me
enteré. ¿Creés que volví por tí?
1103
01:27:43,433 --> 01:27:46,268
¿Creés que volví para las
peleas y las quejas y ...
1104
01:27:46,352 --> 01:27:48,641
seguir así como un idiota?
1105
01:27:49,630 --> 01:27:51,685
Estaba dispuesto a cooperar
contigo por el bien del muchacho.
1106
01:27:51,775 --> 01:27:55,144
Todo lo que quiero es a él. ¿No
te he dicho que recojas tus cosas?
1107
01:27:55,236 --> 01:27:57,858
- ¡No!
- Entonces te vas sin ellas. Vamos.
1108
01:27:58,865 --> 01:28:01,652
Por Dios, Lucas, no hagas esto.
1109
01:28:02,994 --> 01:28:06,328
- Pués, mírame.
- Tú vuelve ahí con las otras faldas.
1110
01:28:06,414 --> 01:28:09,534
Mamá, ¡yo quiero ir!
1111
01:28:09,626 --> 01:28:11,951
- Escuchame, por favor.
- ¡Ayúdame, mamá!
1112
01:28:12,450 --> 01:28:15,793
- ¡Llévame contigo, papá!
- Y tú vuelve con ese sacerdote.
1113
01:28:16,341 --> 01:28:19,100
- ¡Meggie, díselo!
- No sabes manejar a un hombre.
1114
01:28:19,930 --> 01:28:21,216
¡No hagas eso! ¡No!
1115
01:28:22,931 --> 01:28:24,259
¡Dane!
1116
01:28:30,630 --> 01:28:31,261
¡Mamá!
1117
01:30:43,372 --> 01:30:45,245
Lucas se fue y se
llevó a Dane.
1118
01:30:45,332 --> 01:30:48,286
- No puede hacer eso.
- No pude hacer nada para detenerlo.
1119
01:30:49,127 --> 01:30:52,461
Traerlo de vuelta, Por favor, haz
que Lucas me lo traiga de nuevo a mí.
1120
01:31:19,241 --> 01:31:20,735
Ven aquí chico. Vamos.
1121
01:31:25,414 --> 01:31:29,494
Estaba en la tienda. Te traje
unos pantalones y camisas.
1122
01:31:30,335 --> 01:31:34,629
Es hora de usar pantalones largos
en lugar de esa tontería.
1123
01:31:41,540 --> 01:31:45,400
Esta es una verdadera aventura.
Dos individuos en cualquier lugar.
1124
01:31:45,142 --> 01:31:48,960
¿Por qué no vas y te pones
los pantalones nuevos?
1125
01:31:48,812 --> 01:31:51,184
Los primeros pantalones
largos que has tenido.
1126
01:31:51,356 --> 01:31:53,764
Yo te haré sentir
como un hombre nuevo ...
1127
01:31:53,859 --> 01:31:55,401
para una nueva vida.
1128
01:31:56,320 --> 01:31:57,862
Está bien, papá.
1129
01:31:58,530 --> 01:32:01,567
Mira, muchacho, sé que estás
enojado pero ya se termino.
1130
01:32:02,993 --> 01:32:06,492
- Estoy tratando de olvidar el pasado.
- Nunca olvidaré a mamá.
1131
01:32:07,205 --> 01:32:10,290
Nadie espera eso
La verás de nuevo.
1132
01:32:10,667 --> 01:32:12,790
Pero, mientras tanto, Dane ...
1133
01:32:13,128 --> 01:32:16,460
Haz todo lo posible, Dane.
Yo soy todo lo que te queda.
1134
01:32:36,401 --> 01:32:39,901
Mírate.
Te ves como un jóven bribón.
1135
01:32:41,281 --> 01:32:43,986
2, 4, 6, 8. Vamos, no espere.
1136
01:32:49,748 --> 01:32:51,326
¿Puedo decir una oración?
1137
01:32:52,000 --> 01:32:54,787
Bueno, sábes, eso me jode.
1138
01:32:58,298 --> 01:32:59,709
Si debes hacerlo...
1139
01:33:13,146 --> 01:33:16,515
- ¿No hay posibilidad entre ustedes?
- ¿Cómo puedes preguntar eso?
1140
01:33:16,608 --> 01:33:20,600
- Volviste con él.
- Porque los niños necesitaban un padre ...
1141
01:33:20,153 --> 01:33:22,146
y porque estaba sola.
1142
01:33:22,447 --> 01:33:25,484
Por lo tanto volví a
Lucas, pero no por amor ...
1143
01:33:25,951 --> 01:33:29,783
Cuando me golpeó, cuando perdí al
niño, me di cuenta de su odio.
1144
01:33:31,331 --> 01:33:34,866
No volvió aquí por mí,
sino por Dane.
1145
01:33:34,960 --> 01:33:38,127
Si también se hubiera llevado a
Justine, tal vez lo podría perdonar ...
1146
01:33:38,213 --> 01:33:41,796
pero rompió su corazón y
ella me culpa a mí por eso.
1147
01:33:44,344 --> 01:33:48,674
¡Que desastre!
¿Qué voy a hacer?
1148
01:33:48,807 --> 01:33:51,960
El primer paso es
que vuelva Dane.
1149
01:33:51,495 --> 01:33:52,347
Sí.
1150
01:34:03,405 --> 01:34:06,739
No quiero ser demasiado optimista,
pero creo que todo está a su favor.
1151
01:34:07,826 --> 01:34:12,405
Sería mucho más fácil si usted y el sr.
O'Neill estubieran divorciados legalmente ...
1152
01:34:12,497 --> 01:34:14,823
pero en la mayoría de los casos como este ...
1153
01:34:14,917 --> 01:34:17,752
El Tribunal concede por lo general
la custodia de un niño ...
1154
01:34:17,836 --> 01:34:19,829
- a la madre.
- Jesucristo.
1155
01:34:20,470 --> 01:34:23,250
Por supuesto, si usted ha acordado
volver con el Sr. O'Neill.
1156
01:34:23,759 --> 01:34:27,626
- Él la atacó físicamente.
- Es su esposa.
1157
01:34:27,763 --> 01:34:29,340
Ha perdido un hijo
por causa de él.
1158
01:34:29,431 --> 01:34:31,637
Que tendrá más peso a la causa
para ellos, por supuesto ...
1159
01:34:31,725 --> 01:34:34,140
Pero eso no es un caso de divorcio.
1160
01:34:34,269 --> 01:34:37,187
La condición social de Dane es
el primer criterio del juez.
1161
01:34:38,398 --> 01:34:41,648
¿Hay algo que no me haya dicho?
Cualquier cosa...
1162
01:34:42,986 --> 01:34:44,943
Lo siento, es
demasiado íntimo.
1163
01:34:45,300 --> 01:34:47,438
Cualquier cosa que pueda
afectar a usted como madre.
1164
01:34:47,532 --> 01:34:51,198
¿Algún amigo especial fuera
del matrimonio, por ejemplo?
1165
01:34:52,204 --> 01:34:56,451
Lucas no está de acuerdo con mi
amistad con el Arzobispo de Bricassart.
1166
01:34:57,209 --> 01:34:59,534
Me imagino que van a tratar
de tomar ventaja de esto.
1167
01:34:59,670 --> 01:35:02,770
Yo no creo que vayan
a utilizarlo demasiado ...
1168
01:35:02,172 --> 01:35:04,212
a menos que sea algo más,
de lo que se ve.
1169
01:35:05,500 --> 01:35:08,217
Para estar seguros, hay algo más
de lo que parece, sr. Gough.
1170
01:35:08,845 --> 01:35:10,968
El ojo no puede ver
lo que hay en el corazón.
1171
01:35:11,560 --> 01:35:14,570
y lo que está en mi corazón
es puro y hermoso.
1172
01:35:16,562 --> 01:35:17,937
¿Y que hay de usted?
1173
01:35:19,231 --> 01:35:23,644
Yo soy un asesor religioso de la
Sra. O'Neill. No venía hace tiempo.
1174
01:35:23,735 --> 01:35:25,858
¿Al igual que con la
Sra. Mary Carson?
1175
01:35:26,697 --> 01:35:28,654
Al igual que con
la Sra. Mary Carson.
1176
01:35:29,366 --> 01:35:32,984
Lamento tener que investigar,
pero el tribunal hará lo mismo.
1177
01:35:33,780 --> 01:35:37,290
Entonces, vamos a ver si podemos
traer de vuelta a Dane.
1178
01:35:38,542 --> 01:35:39,870
Gracias.
1179
01:35:43,672 --> 01:35:45,830
Te mentí.
1180
01:35:45,716 --> 01:35:48,289
Después de todo lo que he
prometido a mí y a ti ...
1181
01:35:48,385 --> 01:35:50,958
de que no voy a decir
mentiras de otros ...
1182
01:35:51,138 --> 01:35:52,762
Y no podía decir la verdad.
1183
01:35:52,931 --> 01:35:55,303
Los dos hemos mentido,
para tener de vuelta a Dane.
1184
01:35:56,560 --> 01:35:58,469
Ya oíste lo que dijo.
1185
01:35:58,979 --> 01:36:02,597
Si alguien sabía, si alguien
descubre lo mucho que nos amamos ...
1186
01:36:02,691 --> 01:36:05,526
Perdería a Dane y no
puedo correr ese riesgo.
1187
01:36:26,600 --> 01:36:28,129
Padre Ralph.
¿Está Mamá contigo?
1188
01:36:28,216 --> 01:36:30,886
No esta vez, Dane.
He venido a hablar con tu padre.
1189
01:36:30,969 --> 01:36:33,543
- ¿Quieres ver mi caballo nuevo?
- Claro.
1190
01:36:41,396 --> 01:36:43,934
Meggie quiere la
custodia legal de Dane.
1191
01:36:48,403 --> 01:36:50,977
Mire, Padre Ralph,
puede saltar también.
1192
01:36:57,120 --> 01:36:59,908
El lugar natural para un
niño asi es su padre ...
1193
01:36:59,998 --> 01:37:02,620
y se lo diré a cada tribunal
del país si es necesario.
1194
01:37:02,709 --> 01:37:06,659
No puedes ganar, Luke. El Tribunal
de Justicia siempre prefiere a la madre.
1195
01:37:07,470 --> 01:37:10,333
Pues eso lo Veremos.
Ahora, si eso es todo ...
1196
01:37:12,520 --> 01:37:14,887
Mejor será que se vaya. Salud.
1197
01:37:24,690 --> 01:37:27,150
Justine, necesito hablarte.
1198
01:37:29,695 --> 01:37:32,233
No puedes quedarte en la
habitación para siempre.
1199
01:37:33,782 --> 01:37:36,700
Tengo noticias de
tu padre y Dane.
1200
01:37:45,200 --> 01:37:48,168
- ¿Qué noticias?
- Puede que no gusten.
1201
01:37:49,298 --> 01:37:52,133
Quiero llevar a tu padre al
juzgado para recuperar a Dane.
1202
01:37:52,217 --> 01:37:56,100
- ¿Por qué sos tan mala con papá?
- Eso no es justo, Justine.
1203
01:38:02,227 --> 01:38:03,721
No me odies.
1204
01:38:04,521 --> 01:38:06,313
Cuando yo tenía tu edad ...
1205
01:38:06,398 --> 01:38:10,230
Pensaba que tu abuela no me
quería. Bueno, estaba equivocada.
1206
01:38:11,445 --> 01:38:14,611
Me rompe el corazón
que tú pienses igual.
1207
01:38:16,116 --> 01:38:18,109
Yo sólo quiero ser feliz.
1208
01:38:18,619 --> 01:38:22,616
Éramos felices, al menos
un poco, cuando papá vino.
1209
01:38:23,540 --> 01:38:25,118
Hasta que apareció ese sacerdote.
1210
01:38:25,208 --> 01:38:27,996
Esto no tiene nada que
ver con el padre Ralph.
1211
01:38:28,462 --> 01:38:31,463
Y cuando tengamos a Dane,
vamos a ser felices de nuevo.
1212
01:38:31,965 --> 01:38:35,215
Yo no. Aquí no.
Quiero estar con papá.
1213
01:38:36,345 --> 01:38:39,796
- ¿Después de todo lo que te hizo?
- No fue en serio. Me ama.
1214
01:38:39,890 --> 01:38:43,140
Justine, Lucas no nos ama
a ninguno de nosotros.
1215
01:38:43,644 --> 01:38:45,636
Sí, yo sé que me ama.
1216
01:38:47,105 --> 01:38:48,600
Escúchame.
1217
01:38:48,690 --> 01:38:50,849
Podemos hacerle algunas
preguntas en el tribunal asique...
1218
01:38:50,943 --> 01:38:54,109
quiero que te tomes
esto muy en serio.
1219
01:38:57,658 --> 01:39:00,575
¿Recuerdas todas las cosas que
Lucas hizo cuando volvió?
1220
01:39:00,661 --> 01:39:03,412
Nunca te prestó atención.
Dane lo era todo.
1221
01:39:03,497 --> 01:39:05,620
Eso es cierto, ¿verdad?
1222
01:39:06,333 --> 01:39:08,658
Sólo piénsalo. ¿Lo prometes?
1223
01:39:12,839 --> 01:39:14,631
Eso es todo lo que te pido.
1224
01:39:17,928 --> 01:39:19,885
Mira, ¿por qué no
vienes a comer algo?
1225
01:39:19,972 --> 01:39:23,138
Mejor baja a
comer con nosotros.
1226
01:39:24,170 --> 01:39:28,145
- ¿Está el Padre Ralph?
- Sí. me está ayudando ....
1227
01:39:43,328 --> 01:39:44,822
- ¿Dane?
- ¡Mamá!
1228
01:39:46,248 --> 01:39:48,406
¿Estás bien? ¿Se ocupó de tí?
1229
01:39:48,500 --> 01:39:50,125
Lo estamos haciendo muy bien.
¿No, Dane?
1230
01:39:50,210 --> 01:39:51,918
¿Por qué no vienen a vivir
con nosotros, mamá?
1231
01:39:52,400 --> 01:39:54,708
Y Justine, y la abuela.
La pasaríamos genial.
1232
01:39:55,299 --> 01:39:56,330
Querido.
1233
01:39:58,510 --> 01:39:59,625
Lucas.
1234
01:40:02,681 --> 01:40:03,879
Vamos.
1235
01:40:05,517 --> 01:40:10,393
¿Y no hay posibilidad de reconciliación
con su marido., Sra. O'Neill?
1236
01:40:10,480 --> 01:40:12,580
- No, Su Señoría.
1237
01:40:12,149 --> 01:40:15,399
Yo quiero volver con, Su Señoría,
pero ella no me quiere.
1238
01:40:15,485 --> 01:40:17,774
Me golpeaste, ¡he perdido
un niño por tu culpa!
1239
01:40:17,863 --> 01:40:20,188
- ¿Qué clase de amor es eso?
- Fue un accidente.
1240
01:40:20,282 --> 01:40:22,542
- Me hiciste perder los estribos.
- ¡Les advierto!...
1241
01:40:22,826 --> 01:40:24,902
¡No tolero ese comportamiento!
1242
01:40:24,995 --> 01:40:27,747
Esta es una sala de audiencias,
no un patio de la granja.
1243
01:40:28,290 --> 01:40:29,832
Recuerden:
1244
01:40:30,830 --> 01:40:33,915
Tengo que decidir quién es el padre
más adecuado para el niño.
1245
01:40:34,630 --> 01:40:38,579
Por el momento, no me impresiona
ninguno de ustedes dos.
1246
01:40:42,596 --> 01:40:44,256
¿Por qué espero 10 años ...
1247
01:40:44,348 --> 01:40:47,349
antes de tomar contacto con
su familia, Sr. O'Neill?
1248
01:40:47,434 --> 01:40:50,305
Yo no sabía que tenía un
hijo, hasta hace unos meses.
1249
01:40:50,395 --> 01:40:52,886
Ni siquiera me dijo
que estaba embarazada.
1250
01:40:52,981 --> 01:40:55,852
Apenas lo escuche volví enseguida
para hacerme cargo.
1251
01:40:55,943 --> 01:40:58,268
Quiero decir, ¿qué hombre ...
1252
01:40:58,904 --> 01:41:02,710
...no quisiera ser un buen
padre para su propio hijo?
1253
01:41:02,157 --> 01:41:04,731
La mayoría de los hombres quieren
ser buenos maridos para sus esposas.
1254
01:41:04,826 --> 01:41:06,237
Yo fuí así.
1255
01:41:06,662 --> 01:41:08,738
Ahorrando para comprar
un lugar para nosotros.
1256
01:41:09,810 --> 01:41:12,746
¿Es cierto que usted ya tenía
el dinero para comprar una granja?
1257
01:41:12,834 --> 01:41:17,460
¿Sabía usted que tiene $ 20.000
que la familia de su esposa le dió.
1258
01:41:17,130 --> 01:41:20,914
Ese fue su dinero, sus ahorros.
No me permitía tocarlos.
1259
01:41:21,930 --> 01:41:23,797
Pero aún asi los tomaste.
Me has robado.
1260
01:41:23,887 --> 01:41:26,924
Lo he puesto en una
cuenta a mi nombre.
1261
01:41:27,990 --> 01:41:29,387
Y nunca toque un centavo.
1262
01:41:29,476 --> 01:41:33,590
Me ofrecí a debolverlo,
pero se negó a tomarlo.
1263
01:41:33,230 --> 01:41:35,685
- ¿Es verdad, Sra.. O'Neill?
- Sí, pero ...
1264
01:41:35,774 --> 01:41:37,517
Continúe, sr. Gough.
1265
01:41:37,943 --> 01:41:39,188
¿No le ha dicho a su esposa...
1266
01:41:39,278 --> 01:41:41,519
que la única razón por la
que volvió a ella ...
1267
01:41:41,613 --> 01:41:43,240
...es Dane?
1268
01:41:43,115 --> 01:41:44,858
Eso fue la gran parte.
1269
01:41:45,784 --> 01:41:47,575
Tal vez la más grande.
1270
01:41:48,954 --> 01:41:50,828
Pero todavía la amo.
1271
01:41:51,540 --> 01:41:54,707
Y todo era genial. Pensé
que todo estaba bien.
1272
01:41:55,252 --> 01:41:58,400
Hasta que apareció el sacerdote
y entonces todo ha cambiado.
1273
01:41:58,880 --> 01:42:00,579
Megan dijo que
todo estaba listo.
1274
01:42:00,674 --> 01:42:02,168
Y yo me enojé ...
1275
01:42:02,884 --> 01:42:05,458
y dije algunas cosas que
no debería haber dicho ...
1276
01:42:05,554 --> 01:42:08,721
e hice algunas cosas que
no tendría que haber hecho.
1277
01:42:09,391 --> 01:42:10,589
Quizás.
1278
01:42:11,852 --> 01:42:14,888
¿Por qué crees que la llegada ...
1279
01:42:15,772 --> 01:42:18,560
- Arzobispo de Bricassart, Su Señoría.
- Sacerdote ...
1280
01:42:18,650 --> 01:42:21,272
...ha cambiado a su esposa?
1281
01:42:22,700 --> 01:42:23,529
No lo sé.
1282
01:42:24,573 --> 01:42:27,527
Siempre tenía un ojo en ella.
1283
01:42:31,580 --> 01:42:33,288
Una cosa católica.
1284
01:42:34,416 --> 01:42:37,452
¿Así que su hijo ha sido
educado en forma Católica?
1285
01:42:37,628 --> 01:42:38,707
Muy cierto.
1286
01:42:39,171 --> 01:42:41,958
Mira, yo no estoy molesto
con el catolocismo ....
1287
01:42:42,799 --> 01:42:44,507
Lo siento Señoría,
1288
01:42:44,801 --> 01:42:46,177
pero fue demasiado lejos.
1289
01:42:46,595 --> 01:42:48,338
Dane es un buen chico.
1290
01:42:48,680 --> 01:42:51,467
Pero pusieron la
maldición de la Iglesia.
1291
01:42:51,558 --> 01:42:53,717
Que posee a Drogheda, la casa.
1292
01:42:53,810 --> 01:42:56,728
Todo el tiempo habla de
que quiere ser sacerdote.
1293
01:42:56,813 --> 01:42:58,356
Él necesita a su padre.
1294
01:42:58,815 --> 01:43:01,485
¿Y usted no quiere
que sea sacerdote?
1295
01:43:02,486 --> 01:43:04,146
¿Qué padre querría eso?
1296
01:43:06,365 --> 01:43:08,903
¿Por qué no estás de uniforme,
sirviendo a tu país?
1297
01:43:08,992 --> 01:43:11,530
Ese sería un tiro de
suerte, su señoría ...
1298
01:43:11,787 --> 01:43:15,535
pero hice mi lugar reforzado y
la armada dijo que no me necesita.
1299
01:43:17,501 --> 01:43:20,122
Háblame de su granja, sr. O'Neill.
1300
01:43:20,337 --> 01:43:24,121
Es un poco difícil y duro ahora.
No se ha trabajado desde hace años.
1301
01:43:24,216 --> 01:43:26,125
Pero con un trabajo duro ....
1302
01:43:26,218 --> 01:43:29,587
y dejando todo esto atrás.
Usted espera la ayuda de Dane.
1303
01:43:30,597 --> 01:43:33,883
Seguro. Yo no lo haría solo.
1304
01:43:34,851 --> 01:43:36,511
¿Y el muchacho
iría a la escuela?
1305
01:43:37,187 --> 01:43:39,725
Hay una buena escuela
como a 20 millas.
1306
01:43:40,357 --> 01:43:41,935
¿Cómo llegaría?
1307
01:43:42,250 --> 01:43:44,943
Podría caminar y
después tomar el autobús.
1308
01:43:45,153 --> 01:43:47,360
- ¿Que tan lejos?
- 4 Millas.
1309
01:43:48,115 --> 01:43:49,657
¿De ida y vuelta?
1310
01:43:51,952 --> 01:43:54,110
¿Asíque esperaría que
su niño caminara...
1311
01:43:54,204 --> 01:43:57,390
8 millas al día para ir ...
1312
01:43:57,416 --> 01:44:00,701
luego hacer la tarea escolar
y ayudarle en la granja?
1313
01:44:00,794 --> 01:44:03,997
Va a ser difícil. Pero todos
los niños del país lo hacen.
1314
01:44:04,715 --> 01:44:08,480
La mayoría de los niños país
tienen una madre que cuida de ellos.
1315
01:44:08,927 --> 01:44:11,964
- ¿Quién va a cocinar?
- Yo.
1316
01:44:13,140 --> 01:44:15,216
- ¿Y lavar?
- Yo ...
1317
01:44:15,809 --> 01:44:17,683
Hasta que crezca.
1318
01:44:17,769 --> 01:44:20,391
¿Y quién se hará cargo
de él si se enferma?
1319
01:44:22,190 --> 01:44:23,222
Yo.
1320
01:44:23,317 --> 01:44:25,190
Y tambien cuidar
de la granja.
1321
01:44:25,277 --> 01:44:27,483
Usted será un hombre
muy ocupado sr. O'Neill.
1322
01:44:34,995 --> 01:44:38,494
Creo que el Sr. O'Neill
se hundio un poco hoy.
1323
01:44:39,249 --> 01:44:42,840
Parecía como si quisiera a
Dane sólo para el trabajo.
1324
01:44:42,169 --> 01:44:44,245
- Como un esclavo.
- Exactamente.
1325
01:44:44,338 --> 01:44:46,710
¿Puedo decirle una
palabra, Sr. Dean?
1326
01:44:46,798 --> 01:44:48,458
Disculpen, por favor.
1327
01:44:50,677 --> 01:44:52,219
No ha terminado aún.
1328
01:44:52,304 --> 01:44:54,842
Ya oíste lo que dijo el Sr. Gough.
Has oído a Lucas.
1329
01:44:54,932 --> 01:44:58,597
No creo que sea tan simple.
No sé lo que el juez va a decir.
1330
01:44:58,685 --> 01:45:01,390
Me dará a Dane a mí.
Debe hacerlo.
1331
01:45:01,772 --> 01:45:03,432
¿Por qué tomar el riesgo?
1332
01:45:03,982 --> 01:45:06,220
¿Por qué no terminar ahora?
Decir la verdad.
1333
01:45:06,109 --> 01:45:09,110
Dile a alguien que Lucas
no es el padre de Dane.
1334
01:45:10,239 --> 01:45:12,196
Porque no es necesario.
1335
01:45:12,616 --> 01:45:14,858
Todo este tiempo quería
que alguien entienda ...
1336
01:45:14,952 --> 01:45:16,446
cómo era mi vida con Lucas.
1337
01:45:16,536 --> 01:45:17,912
Tú nunca me creíste.
1338
01:45:19,706 --> 01:45:21,616
Ahora todo el mundo sabrá.
1339
01:45:25,587 --> 01:45:28,292
El juez quiere que declare.
1340
01:45:29,132 --> 01:45:31,374
- ¿Por qué?
- El algo católico.
1341
01:45:31,468 --> 01:45:34,552
Se sorprendió cuando oyó que
Dane quiere ser sacerdote.
1342
01:45:34,638 --> 01:45:36,180
Y me sorprendió a mí mismo.
1343
01:45:36,265 --> 01:45:40,725
Es un verdadero protestante.
Apoya los hábitos católicos.
1344
01:45:42,312 --> 01:45:44,638
Lo siento, Sr. Dean.
1345
01:45:46,775 --> 01:45:48,981
Vamos, Justine, iremos a casa.
1346
01:46:13,677 --> 01:46:15,880
¿Dónde está Justine?
1347
01:46:15,178 --> 01:46:16,922
No se siente bien.
No vendrá hoy.
1348
01:46:17,140 --> 01:46:19,339
Sin embargo, el juez podría
querer preguntarle algo.
1349
01:46:19,433 --> 01:46:20,843
Está enferma.
1350
01:46:22,185 --> 01:46:26,646
De cualquier manera, creo que es
mejor si el juez no habla con ella.
1351
01:47:21,286 --> 01:47:25,664
¿Cuál es su relación con la Sra.
O'Neill, sr. Arzobispo?
1352
01:47:25,749 --> 01:47:28,205
Conozco a la Sra. O'Neill
desde que era muy pequeña.
1353
01:47:28,293 --> 01:47:30,701
Desde que llegó aquí la primera
vez, hace muchos años.
1354
01:47:30,796 --> 01:47:33,287
Soy su orientación religiosa.
1355
01:47:33,382 --> 01:47:36,299
¿Y cuál es su relación
con Drogheda?
1356
01:47:36,385 --> 01:47:40,299
La Iglesia posee a Drogheda. La
familia se encarga del lugar.
1357
01:47:40,597 --> 01:47:43,598
¿La Iglesia Católica
es dueña de todo Drogheda?
1358
01:47:43,809 --> 01:47:45,801
- Sí.
- ¿Cómo es eso?
1359
01:47:46,353 --> 01:47:49,852
La propiedad fue donada a la
Iglesia por Mary Carson.
1360
01:47:50,230 --> 01:47:51,434
Se la dejó a usted...
1361
01:47:51,567 --> 01:47:54,580
¿Qué quizo decir
el Sr. O'Neill?
1362
01:47:54,653 --> 01:47:58,437
Sr. Dean era un el consejero
religioso de Mary Carson.
1363
01:47:58,574 --> 01:48:00,566
Dejó la propiedad a la iglesia ...
1364
01:48:00,659 --> 01:48:04,988
mientras que el poder fue hecho
a nombre de Ralph de Bricassart.
1365
01:48:05,998 --> 01:48:09,698
Así que tiene un interés
personal importante ...
1366
01:48:10,627 --> 01:48:12,750
en lo que está
sucediendo en Drogheda...
1367
01:48:12,921 --> 01:48:16,539
No en cuanto al cuidado diario.
Los Cleary lo hicieron muy bien.
1368
01:48:16,633 --> 01:48:18,673
Pero tenemos un
interés, por supuesto.
1369
01:48:18,844 --> 01:48:21,679
Es más que un interés.
Siempre pones la nariz.
1370
01:48:21,763 --> 01:48:24,681
Sr. O'Neill. Por favor.
1371
01:48:29,688 --> 01:48:32,309
Teniendo el control de una
propiedad tan grande ...
1372
01:48:32,399 --> 01:48:34,688
debe serle útil en
su carrera profesional.
1373
01:48:34,776 --> 01:48:37,398
Ser un sacerdote no es
una carrera, su señoría.
1374
01:48:37,487 --> 01:48:41,188
Sin embargo, la Iglesia
continúa apreciando ...
1375
01:48:41,283 --> 01:48:43,406
su valor y sus habilidades.
1376
01:48:44,286 --> 01:48:46,444
Espero haber sido útil.
1377
01:48:48,206 --> 01:48:51,770
¿Cuál es la posición de
la Iglesia sobre ...
1378
01:48:51,752 --> 01:48:54,770
el matrimonio del Sr.
y la Sra. O'Neill?
1379
01:48:55,172 --> 01:48:59,300
La posición de la Iglesia es que
el matrimonio es una cosa sagrada.
1380
01:48:59,384 --> 01:49:03,382
¿Asíque usted aconseja a la señora
O'Neill que se quede con su marido?
1381
01:49:04,560 --> 01:49:05,135
Sí.
1382
01:49:05,265 --> 01:49:08,765
- Y ella decide ignorarlo.
- Yo solo doy consejos.
1383
01:49:09,394 --> 01:49:12,598
¿Y también aconseja a Dane
en su materia religiosa?
1384
01:49:12,689 --> 01:49:15,263
Conozco muy poco a Dane. Pasé
muy poco tiempo con él.
1385
01:49:15,359 --> 01:49:18,229
¿Pero habló acerca de
la religión con él?
1386
01:49:18,320 --> 01:49:20,359
- Un poco, sí ...
- ¿Vé a lo que me refiero?
1387
01:49:20,447 --> 01:49:22,190
Le lleno la cabeza ...
1388
01:49:22,282 --> 01:49:26,232
Sr. O'Neill, por lo que veo
está representándose solo.
1389
01:49:31,830 --> 01:49:34,617
¿Asíque sabes que Dane
quiere ser sacerdote?
1390
01:49:34,753 --> 01:49:35,832
Sí.
1391
01:49:35,963 --> 01:49:39,332
¿Y ha tratado de desalentarlo?
1392
01:49:40,920 --> 01:49:42,334
Traté de mostrarle
las desventajas ...
1393
01:49:42,427 --> 01:49:44,503
y los sacrificios que
tienes que hacer.
1394
01:49:44,596 --> 01:49:48,594
¿Así pues, en efecto, lo ha
asesorado en materia religiosa?
1395
01:49:49,309 --> 01:49:52,559
- Pude hablar de Dios con él.
- ¿Ya ve lo que digo?
1396
01:49:54,856 --> 01:49:59,234
¿Tiene alguna opinión sobre el
deseo de Dane de ser sacerdote?
1397
01:49:59,778 --> 01:50:01,106
Seguro.
1398
01:50:02,720 --> 01:50:04,990
¿Puede usted decirnoslo?
1399
01:50:08,662 --> 01:50:11,782
El llamado de un sacerdote
es una cosa sagrada.
1400
01:50:13,458 --> 01:50:17,290
Si se trata de una verdadera
vocación, es el don más grande.
1401
01:50:20,674 --> 01:50:22,298
¿Incluso a esta edad?
1402
01:50:22,426 --> 01:50:24,169
Es muy joven ...
1403
01:50:25,137 --> 01:50:27,972
pero ha habido santos
tan joven como él.
1404
01:50:28,557 --> 01:50:30,799
He entendido, Sr. Dean.
1405
01:50:33,312 --> 01:50:35,470
Eso es todo. Gracias.
1406
01:50:56,668 --> 01:50:58,994
Iré a ver cómo
se siente Justine.
1407
01:51:02,674 --> 01:51:06,257
Lo siento, Meggie.
Fue una audiencia con la mala suerte.
1408
01:51:06,345 --> 01:51:08,800
Violaste todos
los demás votos.
1409
01:51:09,556 --> 01:51:12,343
Pero ¿por qué tuvo que ser
honesto cuando se trata de mí?
1410
01:51:12,434 --> 01:51:14,510
Porque ésto es
realmente importante.
1411
01:51:14,603 --> 01:51:17,438
¿Más importante eso, y
no que Dane vuelve a mí?
1412
01:51:17,606 --> 01:51:20,476
Ya oíste lo que dijo. Sábes lo
que piensa acerca de los católicos.
1413
01:51:20,567 --> 01:51:23,319
No podía mentir.
No podía mentir sobre Dane.
1414
01:51:23,403 --> 01:51:25,811
No se convertirá
en un sacerdote.
1415
01:51:26,240 --> 01:51:28,861
Es un niño creciéndo aquí, a
kilómetros de la civilización ...
1416
01:51:28,951 --> 01:51:30,908
y la Iglesia es
mágica para él.
1417
01:51:30,994 --> 01:51:33,450
Dios es su amigo, alguien con
quién hablar cuando está solo.
1418
01:51:33,538 --> 01:51:34,949
Pero superará eso.
1419
01:51:35,400 --> 01:51:37,911
Querrá contraer matrimonio,
y tener hijos.
1420
01:51:38,100 --> 01:51:39,543
No podía mentir.
1421
01:51:40,295 --> 01:51:41,576
¡Maldito seas!
1422
01:52:03,277 --> 01:52:07,524
Allí estás, por fin.
He preparado la cena y té.
1423
01:52:07,614 --> 01:52:10,188
¿Donde está Justine?
No está en su habitación.
1424
01:52:10,284 --> 01:52:13,818
No. Se fué esta mañana justo
después de que se fueron.
1425
01:52:14,955 --> 01:52:17,576
- ¿No lo sabían?
- No, no lo sabíamos.
1426
01:52:17,708 --> 01:52:20,115
Pero, ¿dónde
diablos estaría?
1427
01:52:29,219 --> 01:52:31,627
Hoy has sido
muy bueno, Dane.
1428
01:52:32,806 --> 01:52:36,638
- Al juez no le gustan los
católicos, ¿no?. - No mucho.
1429
01:52:37,769 --> 01:52:39,500
A mi tampoco.
1430
01:52:40,188 --> 01:52:43,972
- Entonces, ¿por qué me amas?
- Porque eres mi hijo.
1431
01:52:44,902 --> 01:52:47,227
Y Te amo sin importar nada.
1432
01:52:50,574 --> 01:52:52,650
Parece que tenemos invitados.
1433
01:53:02,836 --> 01:53:05,125
- ¡Justine!
- ¡Dane!
1434
01:53:09,217 --> 01:53:11,506
Hola, papá. Tengo
la cena preparada.
1435
01:53:11,595 --> 01:53:14,762
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Tonta! Has arruinado todo.
1436
01:53:14,848 --> 01:53:17,932
No, está bien.
Todo va a estar bien.
1437
01:53:18,727 --> 01:53:20,138
Ya lo verás.
1438
01:53:24,358 --> 01:53:27,857
Sí, bueno, tal vez puedas
ayudar después de todo.
1439
01:53:33,700 --> 01:53:35,760
Así me gusta.
1440
01:53:36,370 --> 01:53:38,243
Ahora, ¿qué
tenemos para cenar?
1441
01:53:44,211 --> 01:53:47,247
¿Por qué te escapaste
de tu casa, Justine?
1442
01:53:48,340 --> 01:53:50,913
Porque quería
estar con papá.
1443
01:53:52,100 --> 01:53:54,501
- ¿No quieres a tu mami?
- No.
1444
01:53:55,389 --> 01:53:58,390
Nunca me quizo.
Nunca le importe.
1445
01:53:58,475 --> 01:54:02,224
- Nunca le interesaba lo que
yo quería. - No es cierto.
1446
01:54:02,479 --> 01:54:04,472
Drogheda no se
siente como en casa.
1447
01:54:04,565 --> 01:54:07,316
Yo quería un buen
hogar, una buena familia.
1448
01:54:07,484 --> 01:54:12,630
¿Asíque estabas feliz cuando
tu padre llegó a Drogheda?
1449
01:54:12,614 --> 01:54:15,615
Sí. Fue maravilloso para nosotros.
1450
01:54:15,742 --> 01:54:17,710
Incluso mamá estaba feliz ...
1451
01:54:18,287 --> 01:54:20,113
hasta que él apareció.
1452
01:54:20,747 --> 01:54:22,491
Entonces, mamá cambió.
1453
01:54:23,375 --> 01:54:26,162
No parecía importarle más papá.
1454
01:54:26,253 --> 01:54:28,292
Quería estar
con el sacerdote.
1455
01:54:28,380 --> 01:54:32,330
Pasaba todo el tiempo con él,
susurrando algo, abrazándolo.
1456
01:54:32,718 --> 01:54:35,900
Entonces empezó a
discutir con mi padre.
1457
01:54:35,554 --> 01:54:38,555
Dijo que no se
trasladaría a la granja.
1458
01:54:38,640 --> 01:54:41,345
que nos quedemos en
Drogheda si padre.
1459
01:54:41,435 --> 01:54:44,886
Yo no quería eso.
Yo sólo quiero estar con papá.
1460
01:54:46,690 --> 01:54:49,607
No entiendo por qué no lo ama.
1461
01:54:50,360 --> 01:54:51,440
Yo sí lo amo.
1462
01:54:53,488 --> 01:54:55,528
Dime, Justine ...
1463
01:54:56,825 --> 01:54:59,363
¿Qué piensas acerca
de tu religión?
1464
01:55:01,622 --> 01:55:06,414
No tengo una religión. Solía
ser Católica, pero ya no.
1465
01:55:06,501 --> 01:55:09,870
No puedo soportarlo. Siempre me
han hecho tragar el cuentito.
1466
01:55:09,963 --> 01:55:11,956
Mi madre, las
monjas y ahora él.
1467
01:55:12,490 --> 01:55:14,504
- ¡Eso no es cierto!
- Es malo para Dane.
1468
01:55:14,593 --> 01:55:17,166
- Quieren obligarlo a ser sacerdote.
- ¿Por qué dices eso?
1469
01:55:17,262 --> 01:55:19,551
- Yo quiero ser...
- ¿Ya ve lo que digo?
1470
01:55:19,640 --> 01:55:23,720
No es verdad, Justine.
¡Mientes! ¿Por qué mientes?
1471
01:55:23,810 --> 01:55:24,925
¡Se ha ido demasiado lejos!
1472
01:55:26,980 --> 01:55:30,729
En toda su vida no ha tenido
un padre. Lo crié yo sola
1473
01:55:30,817 --> 01:55:33,240
No tenía ni idea de
Lucas, mi marido.
1474
01:55:34,613 --> 01:55:37,400
Pero Dave le había
ofrecido amor y afecto ...
1475
01:55:37,491 --> 01:55:40,112
y mis dos hermanos han
sido como padres para él.
1476
01:55:40,202 --> 01:55:41,910
Por 9 años....
1477
01:55:42,496 --> 01:55:44,619
Por 9 años ha ignorado a Dane,
como también ha ignorado a Justine.
1478
01:55:44,706 --> 01:55:47,162
tal y como completamente ignorado por Justine.
1479
01:55:47,251 --> 01:55:48,661
Tú te fuiste, ¿recuerdas?
1480
01:55:48,752 --> 01:55:51,290
- Señor O'Neill.
- No sabía que tenía ...
1481
01:55:51,380 --> 01:55:53,419
No le avisaré una vez más.
1482
01:55:59,388 --> 01:56:01,297
El matrimonio estaba acabado.
1483
01:56:01,723 --> 01:56:04,393
De cualquier manera,
¿no te parece ...
1484
01:56:05,180 --> 01:56:08,304
que un hombre tiene el derecho
de saber que tiene un hijo?
1485
01:56:08,564 --> 01:56:12,431
¿Quieres decirle a la corte
por qué no volvió con su marido?
1486
01:56:13,527 --> 01:56:15,934
Porque era violento conmigo.
1487
01:56:17,239 --> 01:56:20,359
Por esa razón, he perdido
un niño que tenía dentro.
1488
01:56:20,492 --> 01:56:23,660
Y ya no podré tener otros.
1489
01:56:24,538 --> 01:56:28,730
- ¿Éste era hijo del Sr. O'Neill?
- Por supuesto.
1490
01:56:30,252 --> 01:56:32,921
No hay más preguntas, señoría.
1491
01:56:34,923 --> 01:56:38,755
- ¿Quiere un descanso, Sra. O'Neill?
- No, gracias.
1492
01:56:40,679 --> 01:56:43,384
Sr. O'Neill,
¿usted tiene preguntas?
1493
01:56:48,437 --> 01:56:50,264
¿Por qué me
has abandonado?
1494
01:56:51,857 --> 01:56:55,308
Porque me has descuidado
y has ignorado a los niños.
1495
01:56:55,611 --> 01:56:58,777
Dane nisiquiera había
nacido cuando me dejaste.
1496
01:56:58,906 --> 01:57:02,191
Justine sí.
Ni siquiera la mirabas.
1497
01:57:02,284 --> 01:57:06,578
Tenía dos años cuando la
visteo por primera vez.
1498
01:57:07,800 --> 01:57:08,907
Porque yo estaba
ocupado con el trabajo.
1499
01:57:08,999 --> 01:57:13,440
Como usted sabe, señor juez,
esto no es un caso de divorcio.
1500
01:57:13,253 --> 01:57:15,162
Es cierto, señor Gough.
1501
01:57:15,964 --> 01:57:19,713
No veo ninguna razón para volver
a contraer matrimonio, Sr. O'Neill.
1502
01:57:19,801 --> 01:57:22,719
Entendemos que hay una
separación irreconciliable.
1503
01:57:22,804 --> 01:57:24,850
Yo no.
1504
01:57:24,473 --> 01:57:27,308
Yo los he amado.. a mi esposa,
a mis hijos, mis hijos.
1505
01:57:27,976 --> 01:57:32,519
Y me tomé el deber de marido
y de padre muy seriamente.
1506
01:57:32,773 --> 01:57:34,682
Y traté de cuidadar
de su futuro ...
1507
01:57:34,775 --> 01:57:37,396
¡y no quiero que mi hijo
sea sacerdote!
1508
01:57:37,486 --> 01:57:38,897
¡Ni siquiera
has estado allí!
1509
01:57:38,987 --> 01:57:41,774
Todos estos años no te importó
lo que tu hijo quería ser.
1510
01:57:41,865 --> 01:57:44,902
- ¿Por qué te preocupa ahora?
- Yo no sabía que tenía un hijo.
1511
01:57:44,993 --> 01:57:46,238
Me mintió.
1512
01:57:46,328 --> 01:57:49,911
Regresó después de todos estos
años y me dijo que me quiere.
1513
01:57:49,998 --> 01:57:53,498
A mí no me quería.
Todo lo que quería era Dane.
1514
01:57:54,169 --> 01:57:56,577
Me ha mentido y me golpeó.
1515
01:57:58,507 --> 01:58:01,757
¿Qué pasó antes de golpearte?
¡Justo antes!
1516
01:58:02,177 --> 01:58:04,217
- Tuvimos una discusión.
- ¿Por qué?
1517
01:58:05,180 --> 01:58:07,339
Porque no quería
mudarme a la granja.
1518
01:58:07,432 --> 01:58:09,591
- Y ¿qué has hecho?
- Nada. Yo ...
1519
01:58:09,685 --> 01:58:12,176
¡¿Qué hiciste?!
1520
01:58:12,396 --> 01:58:14,768
- Creo que traté de golpearte.
- ¡Señor O'Neill!
1521
01:58:14,856 --> 01:58:15,971
Ella me hizo hacerlo...
1522
01:58:16,660 --> 01:58:19,670
¡No voy permitir tal
comportamiento en esta sala!
1523
01:58:19,361 --> 01:58:22,611
La Violencia no es respuesta
a tus problemas matrimoniales.
1524
01:58:22,698 --> 01:58:26,670
No hay nada que la señora
O'Neill pueda haber hecho...
1525
01:58:26,159 --> 01:58:28,864
para justificar lo que le hizo.
1526
01:58:29,538 --> 01:58:33,536
Le advierto, todo ésto
no ayuda nada para ti.
1527
01:58:35,377 --> 01:58:37,535
Ahora, si tiene
más preguntas ...
1528
01:58:37,629 --> 01:58:39,788
hágalas de manera elegante.
1529
01:58:39,881 --> 01:58:41,874
De lo contrario, siéntese ..
1530
01:58:49,433 --> 01:58:50,891
No, paso.
1531
01:58:58,442 --> 01:59:00,399
Lo siento mucho ...
1532
01:59:01,820 --> 01:59:05,230
por su pérdida, Sra. O'Neill.
1533
01:59:05,115 --> 01:59:07,238
Eso es todo. Gracias.
1534
01:59:08,410 --> 01:59:09,738
Gracias.
1535
01:59:24,760 --> 01:59:26,384
Me encuentro ...
1536
01:59:27,471 --> 01:59:30,900
en una posición
extremadamente delicada.
1537
01:59:31,600 --> 01:59:35,990
La única manera
de resolver esto ...
1538
01:59:36,313 --> 01:59:40,476
es hacerle a Dane unas
preguntas en privado.
1539
01:59:48,367 --> 01:59:51,118
Sr. O'Neill,
¿tiene alguna objeción?
1540
01:59:52,537 --> 01:59:54,320
No, señor.
1541
01:59:54,122 --> 01:59:56,281
- ¿Señora O'Neill?
- No.
1542
02:00:02,756 --> 02:00:05,627
- ¿Amas a tu madre, Dane?
- Mucho.
1543
02:00:06,510 --> 02:00:08,337
¿Y a tu papá?
1544
02:00:08,554 --> 02:00:10,463
No lo conozco muy bien.
1545
02:00:11,306 --> 02:00:13,465
Me gusta la idea
de tener un padre.
1546
02:00:13,684 --> 02:00:15,510
¿Te gusta vivir con él?
1547
02:00:15,644 --> 02:00:18,515
Mas o menos. Es
muy conmigo, pero ...
1548
02:00:19,640 --> 02:00:20,606
¡Extraño a mi mami!
1549
02:00:22,359 --> 02:00:23,687
Si pudieras elegir ...
1550
02:00:24,361 --> 02:00:28,260
¿Con quién desearías vivir,
con tu madre o tu padre?
1551
02:00:30,200 --> 02:00:33,367
Si dijera mi padre, mi
madre se entristecería.
1552
02:00:33,870 --> 02:00:36,658
y si dijera mi madre, entonces
mi papá se va a enfadar.
1553
02:00:37,541 --> 02:00:40,114
Supongo que es por eso
que usted tiene que elegir.
1554
02:00:41,878 --> 02:00:43,955
¿No puedes darme
alguna idea?
1555
02:00:46,717 --> 02:00:49,255
Papá no está muy feliz
de que yo sea católico ...
1556
02:00:49,761 --> 02:00:52,928
Creo que es mejor
quedarse con mamá.
1557
02:00:55,642 --> 02:00:59,687
Lo vas a perder,
ya sabes, ¿verdad?
1558
02:01:00,981 --> 02:01:03,519
Y es tan fácil. Sólo tienes
que decir la verdad.
1559
02:01:03,609 --> 02:01:05,601
No puedo hacerle
eso a Ralph.
1560
02:01:06,690 --> 02:01:08,442
¿Lo amas tanto que lo
arriesgarías todo por él?
1561
02:01:08,530 --> 02:01:10,653
No lo hagas más difícil.
1562
02:01:10,741 --> 02:01:13,825
No le dará Dane a Lucas.
No puede.
1563
02:01:14,870 --> 02:01:16,245
¿Y si lo hace?
1564
02:01:18,810 --> 02:01:21,820
No lo sé. Ya no sé nada.
1565
02:01:22,169 --> 02:01:25,400
Veré a Dane con Lucas,
y veré que sucede.
1566
02:01:25,880 --> 02:01:27,840
Dicen que necesita un padre
más que nada en el mundo ...
1567
02:01:27,925 --> 02:01:29,964
y me preguntó si
Lucas es el correcto.
1568
02:01:30,520 --> 02:01:32,507
Tal vez necesite una mano
más fuerte que la mía ...
1569
02:01:32,596 --> 02:01:35,510
por si no soy suficiente
para su cuidado ...
1570
02:01:35,182 --> 02:01:38,765
Perderé a Dane de todos modos,
sea cual sea la desición del juez...
1571
02:01:39,436 --> 02:01:41,892
Por Lucas o por Dios.
1572
02:01:47,527 --> 02:01:50,101
Dane, que significa el
Papa para tì?
1573
02:01:51,198 --> 02:01:55,409
Él es la cabeza de la iglesia, el
representante de Dios en la tierra.
1574
02:01:56,370 --> 02:01:59,988
- ¿Creés todo lo que dice?
- Sí. Es infalible.
1575
02:02:00,415 --> 02:02:02,207
Habla en nombre del Señor.
1576
02:02:02,793 --> 02:02:06,660
- ¿Y ámas a tu rey y la patria?
- Sí.
1577
02:02:07,464 --> 02:02:11,820
Ahora, si tu rey te
pidiera hacer algo ...
1578
02:02:11,593 --> 02:02:14,490
para luchar por el país ...
1579
02:02:14,972 --> 02:02:17,973
y el Papa te pidiera
hacer algo más...
1580
02:02:18,809 --> 02:02:20,636
¿A quién servirías?
1581
02:02:23,689 --> 02:02:26,643
Te comprometiste a
decir la verdad, Dane.
1582
02:02:27,234 --> 02:02:30,982
¿Tu rey y el país, o el Papa?
1583
02:02:34,320 --> 02:02:35,112
Dios.
1584
02:02:41,999 --> 02:02:45,866
No fue una decisión
fácil para mí.
1585
02:02:47,671 --> 02:02:49,710
Como regla general ...
1586
02:02:49,965 --> 02:02:52,752
Creo que la casa más adecuada ...
1587
02:02:53,510 --> 02:02:56,337
para un niño de
padres separados ...
1588
02:02:56,889 --> 02:02:59,344
Es su madre.
1589
02:03:00,392 --> 02:03:01,672
Sin embargo ...
1590
02:03:02,352 --> 02:03:05,270
esto podría no ser correcto
en el caso de Dane.
1591
02:03:06,565 --> 02:03:09,566
Es lamentable que, debido a
que el muchacho se crió ...
1592
02:03:09,651 --> 02:03:11,276
con una fe tan
ansiosa al Papa.
1593
02:03:11,361 --> 02:03:12,393
Su señoría.
1594
02:03:12,487 --> 02:03:14,776
Yo no quiero ser
irrespetuoso, Arzobispo.
1595
02:03:14,865 --> 02:03:16,774
Pero creo que usted
estará de acuerdo ...
1596
02:03:16,867 --> 02:03:19,654
...que Dane está obsesionado
con su religión.
1597
02:03:20,203 --> 02:03:23,157
Creo que Dane es un niño
muy sincero, señoría.
1598
02:03:23,248 --> 02:03:25,205
Sí. Yo también lo creo.
1599
02:03:25,876 --> 02:03:28,283
Pero lo que la Sra. O'Neill
no podía proporcionar ...
1600
02:03:28,378 --> 02:03:30,585
y que Dane
necesita claramente ...
1601
02:03:30,672 --> 02:03:33,673
es la poderosa mano
guiadora de un padre.
1602
02:03:35,260 --> 02:03:37,632
La obsesión de
Dane, en mi opinión ...
1603
02:03:37,721 --> 02:03:40,100
no es saludable en
un niño tan joven.
1604
02:03:40,224 --> 02:03:44,700
Creo que es necesario deshacer
algunos males que se han hecho.
1605
02:03:45,354 --> 02:03:50,229
Pero no sé si el Sr. O'Neill
puede dar un hogar para el niño.
1606
02:03:51,109 --> 02:03:54,977
Creo que los intereses de Dane
probablemente, se garantizarán mejor
1607
02:03:55,720 --> 02:03:57,823
Si es enviado a un
hogar por un tiempo.
1608
02:03:57,908 --> 02:04:00,944
- ¡No! Mamá!
- El tribunal cierra la causa.
1609
02:04:01,360 --> 02:04:03,242
No. Por favor, ¡no!
1610
02:04:04,164 --> 02:04:05,445
Sra. O'Neill.
1611
02:04:05,540 --> 02:04:08,826
- No, mami, no dejes que me lleven.
- Quiero ser justo y honesto.
1612
02:04:08,919 --> 02:04:12,751
¿Hay algo que quieras decirme,
que podría cambiar mi opinión?
1613
02:04:14,633 --> 02:04:15,913
No, yo ....
1614
02:04:17,219 --> 02:04:18,464
Dile.
1615
02:04:19,221 --> 02:04:23,515
Sólo que yo soy su madre.
1616
02:04:23,600 --> 02:04:27,520
Yo di a luz, y
lo amé toda su vida.
1617
02:04:27,396 --> 02:04:30,480
Usted sabe mejor que
nadie en la tierra.
1618
02:04:34,152 --> 02:04:37,818
Dice que tiene demasiada
influencia religiosa.
1619
02:04:37,906 --> 02:04:40,658
Bueno, posiblemente,
pero eso no es nada malo.
1620
02:04:40,784 --> 02:04:44,283
Dane es libre de elegir
que es lo mejor para él.
1621
02:04:45,380 --> 02:04:48,739
Nadie quiere que sea sacerdote.
¿Por qué querría eso?
1622
02:04:48,834 --> 02:04:51,760
Me gustaría que crezca,
fuerte y saludable ...
1623
02:04:51,169 --> 02:04:53,577
para encontrar una
esposa y tener hijos ...
1624
02:04:53,672 --> 02:04:57,171
que los egoístas como
nosotros tendríamos nietos.
1625
02:05:00,971 --> 02:05:03,888
Pero si su verdadera vocación
es convertirse en un sacerdote ...
1626
02:05:05,183 --> 02:05:08,101
entonces ninguno de nosotros
tiene el derecho de negárselo.
1627
02:05:08,186 --> 02:05:10,678
Ni Lucas ni tú, yo tampoco.
1628
02:05:10,814 --> 02:05:12,308
Nadie.
1629
02:05:14,670 --> 02:05:18,979
Por favor, no lo envíe con
extraños que no conoce, ni lo aman.
1630
02:05:19,656 --> 02:05:20,819
Por favor.
1631
02:05:22,117 --> 02:05:26,670
Créame, Sra. O'Neill, creo que
hicieron un trabajo maravilloso ...
1632
02:05:26,163 --> 02:05:28,286
en condiciones
sumamente difíciles.
1633
02:05:28,373 --> 02:05:30,532
Pero antes de que
el niño crezca ...
1634
02:05:30,626 --> 02:05:33,876
Creo que necesita un poco
de equilibrio en su vida.
1635
02:05:41,386 --> 02:05:42,715
Muy bien.
1636
02:05:44,348 --> 02:05:47,633
Si no me deja tenerlo
a mí, déselo a Lucas.
1637
02:05:51,647 --> 02:05:53,888
Al menos que
se conozcan.
1638
02:06:04,409 --> 02:06:05,738
Muy bien.
1639
02:06:08,800 --> 02:06:12,291
Doy a acuerdo de custodia,
al niño Dane O'Neill ...
1640
02:06:12,584 --> 02:06:13,829
a su padre.
1641
02:06:13,919 --> 02:06:15,247
No, usted no puede hacer eso.
1642
02:06:15,337 --> 02:06:16,961
- ¡Mamá!
- Porque ....
1643
02:06:24,179 --> 02:06:28,888
Dane es mi sobrino, puede que
sea el único que llegue a tener.
1644
02:06:28,976 --> 02:06:31,977
Por favor, no me quite mi
esperanza para el futuro.
1645
02:06:33,105 --> 02:06:36,604
Trato de darle esperanza para
el futuro, señora Cleary.
1646
02:06:42,990 --> 02:06:44,400
Sr. O'Neill.
1647
02:06:48,161 --> 02:06:50,201
No lo tome a la ligera.
1648
02:06:50,789 --> 02:06:54,573
No abuse del niño. Los
niños no son propiedad ...
1649
02:06:54,668 --> 02:06:57,835
ni una manera de tener
trabajo de granja gratis.
1650
02:06:58,460 --> 02:07:00,537
Quiero ver el informe
de la escuela de Dane ...
1651
02:07:00,757 --> 02:07:04,802
y quiero asegurarme de que
puede darle el debido cuidado ...
1652
02:07:05,950 --> 02:07:07,800
antes de dejar las cosas así.
1653
02:07:10,601 --> 02:07:13,352
Pero, ¿qué hay de mí?
1654
02:07:14,271 --> 02:07:17,230
Su caso no es
mio señorita.
1655
02:07:17,858 --> 02:07:21,772
Pero no es justo.
Quiero estar con papá.
1656
02:07:30,829 --> 02:07:32,822
La sesión termina.
1657
02:07:37,711 --> 02:07:41,756
- Siempre podré ir a verte ...
- Pero ¿por qué debe ser así?
1658
02:07:41,840 --> 02:07:44,509
¿Por qué no podemos estar todos juntos?
- Dane, tu sabes por qué.
1659
02:07:44,593 --> 02:07:46,135
¡Fuiste muy valiente allí!
1660
02:07:46,220 --> 02:07:49,900
¿Por qué no vienen a vivir con papá?
¡Estás casada con él!
1661
02:07:49,181 --> 02:07:50,723
¡No puedo! ¡Simplemente no puedo!
1662
02:07:50,807 --> 02:07:53,678
- ¿Por qué? ¿No me amas?
- Con todo mi corazón.
1663
02:07:53,769 --> 02:07:54,931
- Entonces, ¿qué?
1664
02:07:55,200 --> 02:07:59,516
- Por favor, no llores, por favor.
- Tenemos que irnos. Es un largo camino.
1665
02:08:00,150 --> 02:08:02,356
Tienes que ir
con papá ahora.
1666
02:08:02,653 --> 02:08:06,353
Debes ser valiente, y yo iré
a verte tan pronto como pueda.
1667
02:08:06,865 --> 02:08:09,403
- Vamos.
- No te quiero a tí, quiero a mama.
1668
02:08:09,493 --> 02:08:12,310
Es un poco tarde
para eso, muchacho.
1669
02:08:12,663 --> 02:08:16,162
Debe ser así.
Podría ser más fácil.
1670
02:08:16,875 --> 02:08:18,204
Vamos.
1671
02:08:41,240 --> 02:08:44,559
- Hay que ir a casa.
- Quiero a mi hijo.
1672
02:08:44,778 --> 02:08:48,313
Dios ya tomó bastante de mí.
Haz que me debuelva a mi hijo.
1673
02:09:39,458 --> 02:09:41,820
Hola a todos.
1674
02:09:43,170 --> 02:09:44,332
Jack.
1675
02:09:46,465 --> 02:09:49,380
- Bienvenido a casa.
- Me alegro de verte.
1676
02:09:49,343 --> 02:09:50,801
Sonríe, niña.
1677
02:09:50,886 --> 02:09:53,840
Has matado la intimidad.
No es el fin del mundo.
1678
02:09:54,556 --> 02:09:56,679
Me alegro de verlos a todos.
1679
02:10:11,198 --> 02:10:15,741
- Lucas decidió adoptar al niño.
- Y la ley de su lado.
1680
02:10:18,830 --> 02:10:21,748
Lo has hecho bien aquí,
Meggie. No fue fácil.
1681
02:10:21,833 --> 02:10:23,162
No fue así.
1682
02:10:24,440 --> 02:10:26,582
Es maravilloso que
consiguieras el trabajo.
1683
02:10:26,672 --> 02:10:29,293
Hubiera venido antes, si
hubiera sabido cómo eran las cosas.
1684
02:10:29,383 --> 02:10:32,467
- ¿Cuánto pasó de la última lluvia?
- ¿Por qué no viniste antes?
1685
02:10:32,553 --> 02:10:35,257
Llamé al hospital. Te
sacaron la semana pasada.
1686
02:10:35,347 --> 02:10:37,340
Te esperé desde entonces.
1687
02:10:38,559 --> 02:10:40,183
¿Dónde estabas?
1688
02:10:41,395 --> 02:10:44,990
Fui a Melbourne.
Para ver a Frank.
1689
02:10:45,650 --> 02:10:47,521
Mira, madre, todos sabemos que
está encerrado por asesinato.
1690
02:10:47,609 --> 02:10:50,563
Pero es mi hermano y
yo quería ir a verlo.
1691
02:10:52,906 --> 02:10:54,282
¿Cómo está?
1692
02:10:55,367 --> 02:10:57,656
Está muy enfermo.
Neumonía.
1693
02:10:59,371 --> 02:11:02,705
Son malas noticias, mamá. El
problema es que no va a sobrevivir.
1694
02:11:17,970 --> 02:11:19,422
Esas nubes parecen de lluvia.
1695
02:11:22,769 --> 02:11:26,103
No llueve aquí desde hace
dos años. Necesitamos la lluvia.
1696
02:11:31,278 --> 02:11:32,772
Alguien debió decírmelo.
1697
02:11:32,863 --> 02:11:35,532
Soy su madre.
Tengo el derecho a saber.
1698
02:12:00,140 --> 02:12:02,809
Casi todo lo que amo
está enterrado aquí.
1699
02:12:03,143 --> 02:12:05,100
Dane no está muerto, Meggie.
1700
02:12:05,354 --> 02:12:09,268
Una cosa terrible sucedió,
pero no el fin del mundo.
1701
02:12:09,358 --> 02:12:11,849
Verás a Dane.
Aún eres su madre.
1702
02:12:11,944 --> 02:12:14,232
y en pocos años la orden
del Tribunal vencerá ...
1703
02:12:14,321 --> 02:12:16,148
y entonces lo tendrás
de nuevo contigo.
1704
02:12:16,240 --> 02:12:20,569
Pero no puedes dejar de
vivir hasta ese momento.
1705
02:12:20,994 --> 02:12:23,995
No puedes saber lo que significa
que una madre pierda a un hijo.
1706
02:12:24,810 --> 02:12:25,539
Mira a mamá.
1707
02:12:25,791 --> 02:12:27,499
Ella continuó su vida.
1708
02:12:27,584 --> 02:12:30,538
No se rindió sólo porque su
hijo Frank fue a la cárcel ...
1709
02:12:30,629 --> 02:12:32,289
y no lo hará ahora.
1710
02:12:33,257 --> 02:12:34,751
Incluso si Dane
estuviera muerto ...
1711
02:12:34,841 --> 02:12:37,677
Incluso si hubiera ocurrido
un terrible accidente ...
1712
02:12:37,886 --> 02:12:40,258
lloras, pero debes
seguir viviendo.
1713
02:12:40,347 --> 02:12:42,256
¿Eso es lo que le dijo
a las mujeres en Roma ...
1714
02:12:42,349 --> 02:12:43,808
que han perdido a
sus hijos en combate?
1715
02:12:43,892 --> 02:12:47,724
¿Les dijiste que sean felices
porque sus hijos están con Dios?
1716
02:12:58,730 --> 02:13:00,908
En algún momento de la
guerra, he perdido la fe.
1717
02:13:02,953 --> 02:13:06,286
En todo ese sufrimiento no
pude ver el propósito de Dios.
1718
02:13:06,373 --> 02:13:09,956
No podía entender cómo podía dejar
que tal cosa mala ocurriera.
1719
02:13:11,962 --> 02:13:13,242
Empecé a dudar.
1720
02:13:13,338 --> 02:13:16,588
Mis superiores me enviaron aquí
a trabajar para los refugiados.
1721
02:13:18,930 --> 02:13:19,718
Pero al final ...
1722
02:13:22,389 --> 02:13:23,967
debía verte.
1723
02:13:27,144 --> 02:13:31,940
Yo creía que quizas
todavía podías amarme.
1724
02:13:31,231 --> 02:13:33,853
Pensé que talvez
aún me querias...
1725
02:13:33,942 --> 02:13:36,612
y que te gustaría
vivir conmigo.
1726
02:13:37,290 --> 02:13:40,300
- ¡Nunca me has dicho eso!
- Ibas a volver con Lucas.
1727
02:13:40,115 --> 02:13:43,401
- Ibas a tener un bebé con él.
- ¿Creés que eso me importa?
1728
02:13:43,493 --> 02:13:46,909
¿No creés que me estaba muriendo
por escuchar estas palabras?
1729
02:13:46,997 --> 02:13:49,570
Tal vez si me
hubieras dicho ...
1730
02:13:50,500 --> 02:13:51,829
todo esto no
habría ocurrido.
1731
02:13:51,960 --> 02:13:55,543
Tal vez, si hubieras sido honesto,
le hubiera dicho a Lucas que se vaya.
1732
02:13:56,590 --> 02:13:59,959
Tal vez si no me hubieras mentido
todavía tendría a mi hijo.
1733
02:14:00,520 --> 02:14:02,543
- No te he mentido.
- No me dijiste la verdad.
1734
02:14:02,638 --> 02:14:05,307
Meggie, mi lista de pecados
ya es suficientemente larga.
1735
02:14:05,807 --> 02:14:08,298
Además, no tengo
nada para ofrecerte.
1736
02:14:08,977 --> 02:14:11,219
¿Crees que el amor
no es suficiente?
1737
02:14:11,563 --> 02:14:15,727
Diez años, Meggie. ¿Cómo podía
estar seguro de que me amabas?
1738
02:14:15,817 --> 02:14:17,609
¡¿Cómo puedes no estar seguro?!
1739
02:14:23,750 --> 02:14:25,744
Toda mi vida te he amado.
1740
02:14:25,869 --> 02:14:28,360
A veces odiaba a Dios
porque te llevó ...
1741
02:14:28,455 --> 02:14:31,242
pero siempre mi amor
por tí fue más fuerte.
1742
02:14:32,292 --> 02:14:33,870
De repente, no
estoy tan segura.
1743
02:14:57,359 --> 02:14:59,815
¿Así que me dirás
cuál es el problema?
1744
02:15:01,697 --> 02:15:03,903
¿Por qué no me dejas
ver a mi mama?
1745
02:15:04,320 --> 02:15:06,440
Tenemos que acostumbrarnos
a la situación, Dane ...
1746
02:15:06,535 --> 02:15:08,990
y no quiero hacerte enojar.
1747
02:15:09,790 --> 02:15:11,652
- Pero es mi madre.
- Y yo soy tu padre.
1748
02:15:11,748 --> 02:15:14,370
y haces lo que te digo.
Ahora, vamos baja.
1749
02:15:17,870 --> 02:15:21,416
Muy bien. puedes permanecer
allí toda la noche, si lo deseas.
1750
02:15:21,550 --> 02:15:24,966
Pero la tormenta viene, y
si no te quieres mojar ...
1751
02:15:25,220 --> 02:15:28,506
si tienes hambre, y si quieres
dormir en una cama blanda ...
1752
02:15:28,599 --> 02:15:31,553
Baja. De lo contrario, se
lo daré todo al perro ..
1753
02:15:37,774 --> 02:15:38,889
¡Azul!
1754
02:15:42,487 --> 02:15:43,816
¡Ven aquí!
1755
02:15:45,157 --> 02:15:48,193
Tengo un hermoso trozo de
carne para tí esta noche.
1756
02:15:48,285 --> 02:15:50,823
Sí, el pedazo de Dane. Vamos.
1757
02:16:16,688 --> 02:16:18,348
¡Mi querido Frank!
1758
02:17:17,499 --> 02:17:20,334
Necesitamos a la lluvia,
pero podría ser algo malo.
1759
02:17:20,419 --> 02:17:22,411
Podría haber una inundación.
¿Dónde está Justine?
1760
02:17:22,504 --> 02:17:24,461
- En su cuarto.
- Tráela.
1761
02:17:24,548 --> 02:17:26,873
Necesitamos toda
la ayuda posible.
1762
02:17:26,967 --> 02:17:29,921
- ¿Has visto a mama?
- Está con la sra. Smith, ¿verdad?
1763
02:17:37,603 --> 02:17:39,476
Justine, abre la puerta.
1764
02:17:40,630 --> 02:17:42,471
- ¿Por qué?
- Quiero hablar contigo.
1765
02:17:43,901 --> 02:17:45,443
Tu madre no está aquí.
1766
02:17:57,289 --> 02:17:59,365
¿Permanecerás aquí
todo el día ...
1767
02:17:59,458 --> 02:18:02,624
pensando en lo
infeliz que eres...?
1768
02:18:02,711 --> 02:18:04,585
Ese es mi problema.
1769
02:18:04,671 --> 02:18:07,921
Hay algunas cosas que deben
ser tus problemas principales
1770
02:18:08,800 --> 02:18:10,100
- Puedes montar, ¿no?
- Sí.
1771
02:18:10,930 --> 02:18:13,758
Luego cámbiate y ponte tu
ropa de montar a caballo.
1772
02:18:14,223 --> 02:18:16,180
¿Y qué si no quiero?
1773
02:18:16,850 --> 02:18:19,851
Justine, eres una
chica de campo ...
1774
02:18:20,520 --> 02:18:23,687
y tu familia te apoyó.
Ha sido buena contigo.
1775
02:18:23,815 --> 02:18:25,938
Te dio seguridad y
un futuro seguro.
1776
02:18:26,260 --> 02:18:28,268
Cuando seas lo suficientemente
grande haz lo que quieras ...
1777
02:18:28,362 --> 02:18:31,363
pero ahora,
Drogheda te necesita.
1778
02:18:31,448 --> 02:18:32,611
¿Por qué?
1779
02:18:32,699 --> 02:18:34,906
Como sabes,
viene una tormenta ...
1780
02:18:34,993 --> 02:18:36,950
y necesitamos
varias manos ...
1781
02:18:37,370 --> 02:18:40,453
¡y los animales se morirán si
no mueves ese gordo trasero!
1782
02:18:40,540 --> 02:18:41,916
¡No es gordo!
1783
02:18:42,000 --> 02:18:45,416
Tal vez no, pero sí tu pereza.
Y necesitamos tu ayuda.
1784
02:18:46,338 --> 02:18:48,580
¿Nos ayudarás, Justine?
1785
02:18:48,674 --> 02:18:50,999
No por tu mamá o por mi ...
1786
02:18:51,718 --> 02:18:53,925
por tí y Drogheda.
1787
02:18:57,570 --> 02:18:59,892
Si lo dice de esa manera...
¿Cómo puedo negarme?
1788
02:19:03,897 --> 02:19:06,567
Podrías ser una buena
actriz, ¿sabes?
1789
02:19:06,650 --> 02:19:08,559
Pues me has engañó.
1790
02:19:15,492 --> 02:19:16,903
¡Billy!
1791
02:19:18,203 --> 02:19:20,990
- ¡Chicos! ¿Están preparados
los caballos?. - Sí.
1792
02:19:21,810 --> 02:19:24,117
Entonces, debemos meter a todos
los animales en lo más alto!
1793
02:19:26,211 --> 02:19:28,850
¡Es una yegua fuerte!
1794
02:19:55,115 --> 02:19:56,490
¡Muevanse!
1795
02:20:32,486 --> 02:20:34,110
¡Vamos! ¡Muevanse!
1796
02:20:43,413 --> 02:20:44,493
¡Muevanse!
1797
02:20:45,832 --> 02:20:47,291
¡Entra ahí!
1798
02:21:05,519 --> 02:21:07,428
Es tan hermoso.
1799
02:21:08,188 --> 02:21:10,150
Dios en su gloria.
1800
02:21:11,240 --> 02:21:13,942
Pensé que ya no
creías en Dios.
1801
02:21:54,943 --> 02:21:57,778
No podremos llegar a
Volver a Drogheda.
1802
02:21:58,572 --> 02:22:01,692
Hay un refugio para los
ciclistas en una colina. vamos.
1803
02:22:01,783 --> 02:22:03,278
¿Y qué hay del resto?
1804
02:22:03,368 --> 02:22:06,286
Es probable que estén
en Drogheda ya. Vamos.
1805
02:22:18,133 --> 02:22:21,217
- Dane, ¡sosten la puerta!
- Ya la tengo, papá.
1806
02:22:21,303 --> 02:22:24,550
- Anda, vamos.
- Vamos, Azul, ¡vuelve!
1807
02:22:24,139 --> 02:22:26,891
- ¡Entra ahí! ¡Mueve tu trasero!
- ¡Vamos, Blue!
1808
02:22:26,975 --> 02:22:29,182
¡Vuelve! ¡Vamos, muchacho!
1809
02:22:31,438 --> 02:22:34,937
- ¿Eso es todo, papá?
- No, hay que encontrar la oveja.
1810
02:22:35,359 --> 02:22:39,590
- Me costó una fortuna.
- No puede estar demasiado lejos.
1811
02:22:40,113 --> 02:22:42,236
Agarra tu caballo. Ven ¡Arre!
1812
02:22:43,283 --> 02:22:45,276
Azul, ¡Atrás!
1813
02:22:58,382 --> 02:23:02,249
Perdón si es un rancho horrible,
pero se utiliza sólo de emergencia.
1814
02:23:02,344 --> 02:23:04,337
Tengo hambre.
1815
02:23:04,972 --> 02:23:06,845
Es seguro y seco, sin embargo.
1816
02:23:06,932 --> 02:23:10,467
- Veamos si puedo hacer un fuego.
- Aquí está tu cena.
1817
02:23:10,561 --> 02:23:13,230
Es carne de toro.
Comida para gourmets.
1818
02:23:18,485 --> 02:23:21,106
Sabes, te mentí ayer.
1819
02:23:22,322 --> 02:23:25,857
Nunca dejé de amarte.
Nunca he podido.
1820
02:23:29,705 --> 02:23:31,993
Estoy tan confundida.
1821
02:23:32,457 --> 02:23:35,209
No entiendo lo que
quieres de mí.
1822
02:23:35,544 --> 02:23:37,999
No sé lo que
quiero yo misma ...
1823
02:23:39,470 --> 02:23:40,376
excepto ....
1824
02:25:01,922 --> 02:25:03,120
¡Arre!
1825
02:25:03,382 --> 02:25:04,876
Azul, vamos!
1826
02:25:11,980 --> 02:25:14,150
¡Dane! Es una pérdida de
tiempo. Es casi de noche.
1827
02:25:14,351 --> 02:25:16,308
No podremos ver nada.
1828
02:25:17,187 --> 02:25:19,595
¡Ahí! ¡Te lo dije!
1829
02:25:21,817 --> 02:25:23,441
¡Dane, ten cuidado!
1830
02:25:40,294 --> 02:25:41,574
¡Dane! ¡Arre!
1831
02:25:48,135 --> 02:25:49,166
¡Papa!
1832
02:25:55,517 --> 02:25:56,632
¡Dane!
1833
02:26:02,107 --> 02:26:03,186
¡Dane!
1834
02:26:06,945 --> 02:26:08,600
Vamos.
1835
02:26:14,202 --> 02:26:15,946
¡Papa! Ayuda!
1836
02:26:16,246 --> 02:26:17,906
¡Mi pierna! ¡Aquí!
1837
02:26:18,749 --> 02:26:22,165
- Papá, ¡aquí!
- Espera, ¡hijo! ¡Espera!
1838
02:26:30,761 --> 02:26:33,299
¡Mi pierna! ¡Aquí!
1839
02:26:33,889 --> 02:26:36,558
Aguanta.
Papa, ayúdame.
1840
02:26:36,642 --> 02:26:39,596
- Papá, me duele el pie.
- ¡Espera aquí! Resiste.
1841
02:27:10,592 --> 02:27:12,384
Bien. Muy bien.
Vas a estar bien.
1842
02:27:35,284 --> 02:27:36,612
Toma, bebe esto.
1843
02:27:36,702 --> 02:27:39,905
El azúcar se debe a que
tuviste un shock y el whisky ...
1844
02:27:39,997 --> 02:27:41,657
... ¿por qué no?
1845
02:27:45,200 --> 02:27:46,460
¿Qué hay de la oveja?
1846
02:27:46,545 --> 02:27:50,245
Me voy en un instante. Está en
los arbustos. No va a ninguna parte.
1847
02:27:52,175 --> 02:27:53,551
Está rota.
1848
02:27:53,635 --> 02:27:57,467
No es tan malo, esta limpia,
pero debo estirarla.
1849
02:27:57,556 --> 02:27:59,845
- Ahora ¿confias en mí?
- Sí.
1850
02:27:59,975 --> 02:28:01,469
Buen chico.
1851
02:28:01,560 --> 02:28:03,220
Ahora, va a doler.
1852
02:28:03,437 --> 02:28:04,551
Bien.
1853
02:28:04,771 --> 02:28:06,978
Así que bebe más de ésto ...
1854
02:28:08,660 --> 02:28:10,688
y puedes decir una
oración por ti.
1855
02:28:12,362 --> 02:28:14,984
Nunca lo hize con un
hombre, solo con un perro.
1856
02:28:15,730 --> 02:28:16,402
¿Estás listo?
1857
02:28:33,342 --> 02:28:35,200
- Buenos días.
- Buenos días.
1858
02:28:35,844 --> 02:28:38,418
Quédate ahí. Te llevaré
el desayuno a la cama.
1859
02:28:40,599 --> 02:28:44,182
Es carne de toro y frijoles refritos.
Eso es todo lo que podía hacer.
1860
02:28:44,269 --> 02:28:46,558
Huele muy bien.
Muero de hambre.
1861
02:28:53,862 --> 02:28:57,231
- Lo de anoche fue maravilloso.
- Sí, lo fue.
1862
02:29:06,833 --> 02:29:08,493
Tenemos mucho que hacer.
1863
02:29:08,752 --> 02:29:12,999
Tenemos que encontrar alimento
para los caballos que tienen hambre.
1864
02:29:55,132 --> 02:29:58,964
Sra. Cleary, me temo que
que no quiere verla.
1865
02:30:01,305 --> 02:30:03,297
¿Qué? ¿Por qué?
1866
02:30:03,640 --> 02:30:06,594
¡Le digo! Está muy decidido.
1867
02:30:07,311 --> 02:30:11,355
Pero debe hacerlo. Soy su madre.
No puede no verme.
1868
02:30:12,240 --> 02:30:14,562
Lo siento. Yo no
puedo hacer nada.
1869
02:30:15,819 --> 02:30:19,520
Podría ser difícil.
A veces se ponen así.
1870
02:30:19,781 --> 02:30:23,320
- Quizás siente que la decepcionó.
- Yo soy su madre.
1871
02:30:23,243 --> 02:30:24,868
Lo siento, señora.
1872
02:30:27,205 --> 02:30:31,203
- ¿Cómo está?
- No del todo bien, me temo.
1873
02:30:35,839 --> 02:30:38,959
Si no quiere verme a mí,
¿tal vez a un sacerdote?
1874
02:30:41,940 --> 02:30:44,298
El Padre Donovan sólo da
los últimos ritos, señora.
1875
02:31:44,199 --> 02:31:47,366
Voy a extrañar este lugar,
la carne de toro y todo.
1876
02:31:48,954 --> 02:31:50,745
Yo estaba feliz aquí.
1877
02:31:51,707 --> 02:31:55,206
Eso dijiste cuando lo de la isla
de Matlock, pero tuviste que ir.
1878
02:31:55,294 --> 02:31:58,497
Esta vez no estoy seguro
de que deseo irme.
1879
02:31:59,506 --> 02:32:03,919
RaIph, toda la vida estubiste seguro
de lo que querías hacer, lo que piensas
1880
02:32:04,219 --> 02:32:06,461
no puedo verte dudar.
1881
02:32:09,808 --> 02:32:12,892
Ya no se lo que es real.
No lo sé.
1882
02:32:14,396 --> 02:32:17,682
En Roma, antes de la guerra,
tuve que vivir una vida digna.
1883
02:32:17,774 --> 02:32:20,811
Pensé que estaba haciendo algo
bueno para el mundo, para Dios.
1884
02:32:21,570 --> 02:32:24,903
Luego la guerra se desata
y Dios se fue.
1885
02:32:25,908 --> 02:32:28,233
y ahora nada tiene sentido.
1886
02:32:28,327 --> 02:32:31,162
- Pero los refugiados... pense...
- Sí, trabajar para ellos ...
1887
02:32:31,246 --> 02:32:33,155
Siento que tengo un
propósito de nuevo.
1888
02:32:33,248 --> 02:32:35,953
Pero incluso eso me pone
en conflicto con Dios.
1889
02:32:36,418 --> 02:32:39,170
- ¿Con Dios o con la Iglesia?
- Con los dos.
1890
02:32:45,930 --> 02:32:48,509
Si me voy de la Iglesia, no
tendría nada, ¿Entiendes eso?.
1891
02:32:48,597 --> 02:32:51,170
Eres un sacerdote.
No tienes nada ahora.
1892
02:32:51,266 --> 02:32:54,469
Nunca amé lo que tenías...
Te amo por lo que eres.
1893
02:32:54,561 --> 02:32:56,186
Y yo te amo a ti ...
1894
02:32:57,189 --> 02:32:59,727
tanto. Eso lo sé.
1895
02:33:02,611 --> 02:33:05,184
Si me quieres como soy ...
1896
02:33:05,280 --> 02:33:08,198
tonto, sin hogar,
viejo y pobre ...
1897
02:33:10,770 --> 02:33:11,405
¡Soy tuyo!
1898
02:33:17,000 --> 02:33:20,850
Esperé toda mi vida
para oírte decir eso.
1899
02:33:26,718 --> 02:33:27,750
No.
1900
02:33:31,598 --> 02:33:32,796
Meggie ...
1901
02:33:34,643 --> 02:33:36,766
Voy a ofrecer abandonar
el sacerdocio.
1902
02:33:36,853 --> 02:33:38,312
¿Y para hacer qué?
¿Cortarle el pelo a las ovejas?
1903
02:33:38,438 --> 02:33:40,396
¿Por qué no?
1904
02:33:40,482 --> 02:33:42,605
No, Ralph.
1905
02:33:44,945 --> 02:33:46,819
Cuando estoy contigo ...
1906
02:33:47,447 --> 02:33:50,235
estoy más cerca del cielo
de lo que pueda imaginar.
1907
02:33:51,410 --> 02:33:53,901
Incluso cuando me
haces el amor ...
1908
02:33:54,329 --> 02:33:57,781
Es como que tratas de encontrar
algo más allá de mí.
1909
02:33:58,625 --> 02:34:00,832
Mira, es una gran idea ...
1910
02:34:01,503 --> 02:34:04,623
Los dos viviendo
en un desierto.
1911
02:34:08,260 --> 02:34:10,383
Pero no es realmente
lo que quieres.
1912
02:34:10,470 --> 02:34:12,178
Lo que quiero es a tí.
1913
02:34:12,598 --> 02:34:15,515
Siempre tendrás que volver
aquí por varios días.
1914
02:34:17,311 --> 02:34:19,599
Depende de cuánto
tiempo te quedes.
1915
02:34:26,111 --> 02:34:27,771
Si no me quieres ...
1916
02:34:27,863 --> 02:34:30,864
entonces no sé
lo que haría.
1917
02:34:32,659 --> 02:34:33,738
Yo sí.
1918
02:34:34,745 --> 02:34:38,327
Ayudarme a guiar a las ovejas
de nuevo a Drogheda.
1919
02:35:15,869 --> 02:35:18,325
¡Dane! Tienes una visita.
1920
02:35:31,385 --> 02:35:33,876
- Abuela.
- Dane.
1921
02:35:33,971 --> 02:35:36,592
Querido, ¿qué te pasó?
1922
02:35:36,682 --> 02:35:39,220
Me rompí la pierna.
Duele tanto, abuela.
1923
02:35:42,479 --> 02:35:45,563
Abuela, me duele. Llévame a casa,
por favor. Llévame a casa.
1924
02:35:45,649 --> 02:35:47,725
- Yo quiero a mami.
- Cálmate, cariño.
1925
02:35:47,818 --> 02:35:50,356
Muy bien. La abuela
está aquí ahora.
1926
02:35:50,487 --> 02:35:52,859
Todo saldrá bien ..
1927
02:35:56,159 --> 02:35:57,322
Maldicion.
1928
02:36:15,470 --> 02:36:17,712
Duerme ahora. El Dr.
le dio un sedante.
1929
02:36:17,806 --> 02:36:20,427
Le pondrá un yeso. Dijo que
usted hizo un trabajo muy bueno ...
1930
02:36:20,517 --> 02:36:22,676
Cuando lo ha puesto en su lugar.
- Es un milagro.
1931
02:36:22,769 --> 02:36:25,605
Nunca lo hice con un hombre.
1932
02:36:26,106 --> 02:36:28,977
Sólo con mi perro, ¡Blue!.
1933
02:36:30,360 --> 02:36:33,527
- Usted tiene mucho que hacer aquí.
- Sí, mucho.
1934
02:36:35,532 --> 02:36:37,904
Pero quiero intentarlo,
por Dane.
1935
02:36:37,993 --> 02:36:39,653
Es es mi hijo, y ...
1936
02:36:44,249 --> 02:36:45,993
No puedo manejar
este lugar solo ...
1937
02:36:46,840 --> 02:36:47,958
y el muchacho no
parece tan interesado.
1938
02:36:48,450 --> 02:36:51,627
No me sorprende. Quiere hacer
algo más en la vida, ¿verdad?
1939
02:36:51,715 --> 02:36:53,430
Ya lo Veremos.
1940
02:36:53,133 --> 02:36:55,458
- Y rompió el corazón de Meggie.
- Cómo ella me lo rompió a mi.
1941
02:36:55,552 --> 02:36:57,426
Ella no rompió tu corazón.
1942
02:36:57,512 --> 02:37:01,890
Era una chica hermosa y una buena fiesta,
Pero sobre todo lo que vió era su dinero.
1943
02:37:01,975 --> 02:37:04,549
Le ofrecí dinero...
Como le dije al juez.
1944
02:37:04,645 --> 02:37:07,100
Sólo porque sabías
que no lo tomaría.
1945
02:37:07,189 --> 02:37:10,590
Me sorprendería si
todavía tuvieras el dinero.
1946
02:37:11,568 --> 02:37:14,403
¿He gastado todo?
¿Todos los fondos?
1947
02:37:15,739 --> 02:37:17,732
Bueno, me quedé algo.
1948
02:37:18,750 --> 02:37:21,290
Lo suficiente como para arreglar
este lugar de todos modos.
1949
02:37:21,703 --> 02:37:23,328
Justo lo que pensaba ...
1950
02:37:24,831 --> 02:37:27,157
Tú sabes, eres muy
inteligente, Lucas.
1951
02:37:27,709 --> 02:37:29,832
Quizá demasiado
inteligente para tu bien.
1952
02:37:29,920 --> 02:37:32,209
Todo lo que hiciste cuando
volviste a Drogheda ...
1953
02:37:32,297 --> 02:37:34,206
fue parte de tu plan
para aprovecharte de Dane.
1954
02:37:34,299 --> 02:37:37,253
- Y lo tengp.
- ¿Y éso es el gran triunfo?
1955
02:37:42,516 --> 02:37:44,307
Mi primer hijo, Frank ...
1956
02:37:45,769 --> 02:37:47,927
No fue el hijo
de mi esposo.
1957
02:37:48,814 --> 02:37:51,934
Cuando Frank se enteró, corrió y
se reunió con malas companías...
1958
02:37:52,250 --> 02:37:54,101
y terminó matando a un hombre.
1959
02:37:55,612 --> 02:37:57,652
Y nunca lo volvi a ver.
1960
02:37:58,532 --> 02:38:00,740
Él murió en una celda ...
1961
02:38:00,158 --> 02:38:02,780
y yo nisiquiera tuve la
oportunidad de despedirme.
1962
02:38:04,496 --> 02:38:08,114
- No dejes que suceda eso con Dane.
- No. Es diferente.
1963
02:38:10,850 --> 02:38:12,623
Dane nunca será Frank ...
1964
02:38:12,963 --> 02:38:16,414
porque siempre estaré ahí para él,
como debe hacer un buen padre ...
1965
02:38:16,508 --> 02:38:18,714
para enseñarle lo que es
correcto e incorrecto.
1966
02:38:18,802 --> 02:38:20,795
Pero tú no
eres su padre.
1967
02:38:23,640 --> 02:38:26,178
Bueno si no soy yo,
quiero saber quién es.
1968
02:38:29,938 --> 02:38:31,516
¿No puede adivinar?
1969
02:38:39,156 --> 02:38:40,899
Ese maldito sacerdote.
1970
02:38:44,912 --> 02:38:46,785
Voy a matarlo.
1971
02:38:47,748 --> 02:38:50,998
Le romperé todos
los huesos, lo juro.
1972
02:39:34,169 --> 02:39:36,577
¿Y por qué no
le dijo al juez?
1973
02:39:37,965 --> 02:39:40,669
Nunca me hubieran dado
a Dane si lo hubiera dicho.
1974
02:39:40,759 --> 02:39:43,480
Para quedarse con Dane
tenía que destruir a Ralph ...
1975
02:39:43,136 --> 02:39:44,299
y su vida en la Iglesia.
1976
02:39:44,388 --> 02:39:47,970
Cambió al niño que amaba
por el hombre que amaba.
1977
02:39:48,767 --> 02:39:51,472
Incluso ahora
tiene sentido, ¿no?
1978
02:39:51,562 --> 02:39:54,183
Ahora sabemos por qué Dane
está tan cerca de Dios.
1979
02:39:56,191 --> 02:39:57,983
- ¿Ralph sabe?
- No.
1980
02:39:58,527 --> 02:40:00,650
Y no debe decirle nunca.
1981
02:40:02,114 --> 02:40:05,115
No es de extrañar que nunca
me dijo que tenia un hijo.
1982
02:40:06,577 --> 02:40:08,569
Entonces, ¿cómo
te sientes, Fee?
1983
02:40:09,705 --> 02:40:13,785
¿Tener una hija puta y mentirosa y
un sacerdote pecador como su novio?
1984
02:40:13,875 --> 02:40:15,785
Esa cosa del pasado, Lucas.
1985
02:40:16,295 --> 02:40:18,620
Todos hicimos cosas
que ahora lamentamos.
1986
02:40:20,132 --> 02:40:21,959
¿Esta es la verdad?
1987
02:40:22,301 --> 02:40:25,255
El error más grande es que
no se si me casaría con ella.
1988
02:40:25,596 --> 02:40:28,300
Permíteme llevarme a
Dane, te lo ruego.
1989
02:40:29,349 --> 02:40:31,757
Para poner fin
a todo, ahora.
1990
02:40:33,312 --> 02:40:36,147
Pues dígale a su padre
que venga a verme.
1991
02:40:36,523 --> 02:40:39,228
¿Prometes que no le dirás la
verdad a Ralph y a Dane nunca?
1992
02:40:39,318 --> 02:40:42,521
- ¿Por qué te prometería eso?
- Porque si lo haces ...
1993
02:40:42,613 --> 02:40:45,898
Ralph se verá obligado a abandonar
la Iglesia y se casaría con Meggie
1994
02:40:45,991 --> 02:40:49,775
y junto a Dane y Justine
formarían una familia.
1995
02:40:50,454 --> 02:40:52,493
y tu no tendrás nada.
1996
02:40:57,210 --> 02:40:59,499
Bueno, y no queremos
eso, ¿verdad?
1997
02:41:01,465 --> 02:41:05,332
Bueno, Fee. Prometo no decir
ni el aliento de una palabra.
1998
02:41:08,889 --> 02:41:11,380
Pero quiero hablar
con el sacerdote.
1999
02:41:31,370 --> 02:41:33,825
¡Meg, Justine!
¡Mamá volvió a casa!
2000
02:41:39,336 --> 02:41:41,293
Nos preocupamos
por ti, madre.
2001
02:41:41,380 --> 02:41:43,871
Soy muy capaz de
cuidarme sola.
2002
02:41:44,216 --> 02:41:47,860
¿Estás bien?
¿Qué has hecho?
2003
02:41:48,530 --> 02:41:50,971
Traté de resolver mi relacion
con la muerte de Frank.
2004
02:41:51,560 --> 02:41:53,808
Pero eso fue hace dos días.
¿Dónde estabas, mamá?
2005
02:41:53,892 --> 02:41:56,510
Fui a ver a Lucas y Dane.
2006
02:41:56,937 --> 02:41:58,160
¿Por qué?
2007
02:41:58,355 --> 02:42:01,226
Porque Lucas es mi yerno y
Dane es mi sobrino.
2008
02:42:01,316 --> 02:42:03,225
¿Eso no es suficiente?
2009
02:42:03,569 --> 02:42:05,727
Traté de convencer a Lucas
para que devuelva a Dane.
2010
02:42:05,821 --> 02:42:06,900
y nunca quiso.
2011
02:42:07,864 --> 02:42:09,572
Él quiere hablar con Ralph.
2012
02:42:09,741 --> 02:42:10,904
¿Conmigo?
2013
02:42:11,952 --> 02:42:14,573
Sra. Smith, me encantaría
una taza de té.
2014
02:42:22,504 --> 02:42:26,418
Y esa chispa quema el combustible y
luego presiona el émbolo hacia abajo.
2015
02:42:26,883 --> 02:42:29,553
- Hola, Dane. Lucas.
- ¡Padre Ralph! ¡Padre!
2016
02:42:29,636 --> 02:42:31,463
¿Puedes sostener a
los caballos?
2017
02:42:31,555 --> 02:42:34,472
- Usted ya podrá hablarle
- ¿Cómo está tu pie?
2018
02:42:34,558 --> 02:42:38,900
Mejorándo. Ya pasé la
guerra, como dice mi padre.
2019
02:42:38,353 --> 02:42:40,346
Así que,
¿qué puedo hacer por usted?
2020
02:42:40,439 --> 02:42:43,120
- Pensé que me quería ver.
- Sí.
2021
02:42:43,442 --> 02:42:45,660
Sólo que esta vez.
2022
02:42:45,444 --> 02:42:48,314
Nunca más volveré
a verle la cara.
2023
02:42:49,698 --> 02:42:52,403
Dane, míralo bien
2024
02:42:53,994 --> 02:42:56,366
¿Eso es lo que
quieres ser?
2025
02:42:56,663 --> 02:42:59,949
¿Un sacerdote Gallina en
la falda de una mujer ...
2026
02:43:00,792 --> 02:43:02,750
...como esta gallina?
2027
02:43:02,836 --> 02:43:05,588
¿Es por eso que me has llamado?
¿Para insultarme?
2028
02:43:05,672 --> 02:43:08,246
Parcialmente, sí.
2029
02:43:08,342 --> 02:43:10,168
Pensé que era algo más grave.
2030
02:43:10,260 --> 02:43:14,440
Esperaba que debolvieras a Dane
de nuevo con su Madre.
2031
02:43:14,139 --> 02:43:16,926
- ¿Es lo tú quieres?
- Es lo que Meggie quiere.
2032
02:43:17,170 --> 02:43:19,971
- ¿Y tú?
- Yo quiero lo que quiere Meggie.
2033
02:43:21,230 --> 02:43:22,854
Apuesto que sí.
2034
02:43:24,399 --> 02:43:25,977
Hacer la apuesta ...
2035
02:43:26,680 --> 02:43:28,689
Apuesto a que eres un experto
en lo que quiere Meggie.
2036
02:43:34,409 --> 02:43:36,947
No creo que debas decir cosas
así en frente del niño.
2037
02:43:37,370 --> 02:43:38,235
¿Por qué?
2038
02:43:38,622 --> 02:43:41,825
¿Por qué no debería saber el
muchacho como es su madre...
2039
02:43:42,960 --> 02:43:44,454
y lo que tú eres...?
2040
02:43:44,544 --> 02:43:48,440
Bueno, Lucas, ya te divertiste. Ahora,
por Dios, deja que el joven se vaya.
2041
02:43:48,131 --> 02:43:49,376
Oblígame.
2042
02:43:50,133 --> 02:43:51,877
No entiendo.
2043
02:43:53,887 --> 02:43:55,631
¿Quieres al niño?
2044
02:43:57,558 --> 02:43:59,217
Peléa por él.
2045
02:44:00,143 --> 02:44:02,931
Soy un sacerdote, Lucas.
No peleo.
2046
02:44:03,210 --> 02:44:04,813
Si no pelea ...
2047
02:44:06,775 --> 02:44:08,649
no se queda con el niño.
2048
02:44:09,611 --> 02:44:11,438
¡No! ¡Basta!
2049
02:44:12,720 --> 02:44:13,614
Esto es estúpido.
2050
02:44:14,366 --> 02:44:15,694
Papá, ¡para!
2051
02:44:16,785 --> 02:44:20,201
- ¡No voy a luchar!
- Un hombre de verdad lo haría.
2052
02:44:21,206 --> 02:44:23,329
¡No! ¡Papa!
2053
02:44:35,304 --> 02:44:37,343
¡Pégele, Padre!
¡Péguele!
2054
02:44:39,808 --> 02:44:41,682
¡Ahora vete de aquí!
2055
02:44:41,768 --> 02:44:44,342
No voy a luchar con un
hombre que no se defiende.
2056
02:44:44,438 --> 02:44:47,107
Pero ponemos punto.
El niño es mío.
2057
02:44:49,651 --> 02:44:52,854
Dane, vienes conmigo.
2058
02:44:54,656 --> 02:44:56,281
¡Padre! No!
2059
02:45:01,747 --> 02:45:02,778
¡No!
2060
02:45:36,198 --> 02:45:37,609
El niño...
2061
02:45:38,617 --> 02:45:40,159
es mío.
2062
02:46:23,203 --> 02:46:25,362
- ¿Dane?
- ¡Mamá!
2063
02:46:28,333 --> 02:46:29,827
¡Dane!
2064
02:46:42,139 --> 02:46:43,301
Gracias.
2065
02:47:20,761 --> 02:47:22,919
Este es un lugar
extraño donde rezar.
2066
02:47:23,680 --> 02:47:25,340
Dios está en
todas partes.
2067
02:47:25,515 --> 02:47:27,757
Nuestro Señor nació
en un establo.
2068
02:47:28,477 --> 02:47:30,683
y necesitaba un poco de paz.
2069
02:47:33,357 --> 02:47:35,148
Dane reza aquí.
2070
02:47:36,109 --> 02:47:38,600
Todos lo usan
por varias razones.
2071
02:47:41,114 --> 02:47:43,240
Yo finjo que es
un teatro a veces ...
2072
02:47:43,116 --> 02:47:45,654
lleno de gente,
aplaudiendo mi performance.
2073
02:47:46,870 --> 02:47:50,730
y mamá lo usaba como salón de baile,
le gustaba bailar con mi padre.
2074
02:47:53,430 --> 02:47:54,952
¿Por qué tuviste que aparecer?
2075
02:47:55,450 --> 02:47:56,954
Estabamos felices
hasta que llegó.
2076
02:47:57,470 --> 02:47:59,668
- ¡Justine!
- Mamá habia vuelto con papá...
2077
02:47:59,758 --> 02:48:02,249
y me iba a amar,
aunque mamá no.
2078
02:48:02,344 --> 02:48:03,922
Pero tú frenaste
todo eso.
2079
02:48:04,120 --> 02:48:05,720
Eso no tiene nada
que ver conmigo.
2080
02:48:06,807 --> 02:48:07,886
¿No?
2081
02:48:09,851 --> 02:48:13,185
Es extraño que todo se haya
arruinado cuando apareciste.
2082
02:48:14,815 --> 02:48:18,180
Y luego, cuando mi padre no me
quería y se llevó a Dane ...
2083
02:48:19,270 --> 02:48:20,984
Yo estaba triste
al principio.
2084
02:48:21,947 --> 02:48:24,230
Pero entonces
ocurrió algo.
2085
02:48:24,283 --> 02:48:25,611
¿Qué?
2086
02:48:26,368 --> 02:48:28,989
Me dije: "Si Dane
no está aquí ...
2087
02:48:29,788 --> 02:48:31,864
...Mamá tendrá
que amarme a mí".
2088
02:48:33,875 --> 02:48:35,286
Pero no lo hizo.
2089
02:48:36,545 --> 02:48:39,297
y no lo hará ahora tampoco
porque tú intervienes de nuevo.
2090
02:48:40,257 --> 02:48:42,296
Hice lo correcto, Justine.
2091
02:48:42,384 --> 02:48:43,962
Dane nunca hubiera
sido feliz.
2092
02:48:44,520 --> 02:48:45,712
Pero yo sí
hubiera sido.
2093
02:48:47,306 --> 02:48:50,425
Esta era mi oportunidad
de felicidad con mi madre ...
2094
02:48:51,184 --> 02:48:52,892
Y trajo a Dane nuevamente.
2095
02:48:54,620 --> 02:48:55,770
Pensé que querías a Dane.
2096
02:48:56,815 --> 02:48:59,389
Lo quiero con todo mi corazón.
2097
02:49:00,402 --> 02:49:02,395
Pero todo el
mundo ama a Dane.
2098
02:49:04,310 --> 02:49:06,604
Parece que no quedara
nadie para mí.
2099
02:49:06,992 --> 02:49:10,112
Justine, eso no es cierto.
2100
02:49:11,997 --> 02:49:13,575
¿No?
2101
02:49:15,292 --> 02:49:18,412
Yo vi cuando regresó, todo
golpeado y lleno de sangre.
2102
02:49:20,297 --> 02:49:22,705
¿Mi padre dió
una buena pelea...
2103
02:49:23,258 --> 02:49:25,215
Para evitar que
se llevara a Dane ...
2104
02:49:26,511 --> 02:49:28,219
...porque lo amas?
2105
02:49:32,392 --> 02:49:34,385
Pero nadie me ama a mí.
2106
02:50:06,802 --> 02:50:09,174
Justine cree que
tú no la amas.
2107
02:50:10,138 --> 02:50:11,301
Ya sé.
2108
02:50:12,641 --> 02:50:15,132
Ya no sé cómo decirle
que no es así ...
2109
02:50:15,561 --> 02:50:17,470
Que no es así en absoluto.
2110
02:50:19,773 --> 02:50:22,478
Veo mucho de mí en Justine ...
2111
02:50:22,985 --> 02:50:24,858
y mucho de mi mamá y yo.
2112
02:50:29,324 --> 02:50:30,487
Cuando yo era pequeña ...
2113
02:50:30,576 --> 02:50:33,113
en Nueva Zelanda,
antes de venir aquí ...
2114
02:50:33,203 --> 02:50:34,697
Yo era muy pobre.
2115
02:50:35,497 --> 02:50:38,202
Recuerdo que tenía
cuatro o cinco años ...
2116
02:50:38,292 --> 02:50:40,617
y había una muñeca
en una vidriera.
2117
02:50:40,711 --> 02:50:44,543
Yo solía ir a verla a diario.
Le dí un nombre: Inés.
2118
02:50:45,424 --> 02:50:48,211
Era hermosa, de cabellos de oro.
2119
02:50:48,635 --> 02:50:51,910
Yo la quería mucho.
2120
02:50:51,889 --> 02:50:54,426
En mi próximo cumpleaños,
Mi madre me compró a Inés ...
2121
02:50:54,516 --> 02:50:56,308
envuelta en papel marrón.
2122
02:50:56,518 --> 02:50:59,389
Yo no sé cómo comímos después,
pero no me importaba...
2123
02:50:59,479 --> 02:51:03,980
porque ella me había dado el
regalo perfecto que pude tener.
2124
02:51:04,670 --> 02:51:05,859
Por eso, es que ...
2125
02:51:06,236 --> 02:51:09,605
no importaba que nunca
me haya dicho que me amaba.
2126
02:51:10,449 --> 02:51:12,260
Porque sólo una vez ...
2127
02:51:12,618 --> 02:51:15,987
Me había dado la cosa más
hermosa del mundo.
2128
02:51:18,707 --> 02:51:22,539
Yo nunca he encontrado la
muñeca adecuada para Justine.
2129
02:51:28,300 --> 02:51:30,873
- ¿Así que volverás?
- A Sydney.
2130
02:51:31,261 --> 02:51:33,586
El gobierno finalmente
resultó hacer una entrevista ...
2131
02:51:33,680 --> 02:51:37,512
para los refugiados y las personas sin país.
Por supuesto, hay que ir y me voy allí.
2132
02:51:39,610 --> 02:51:40,638
y luego a Roma.
2133
02:51:45,192 --> 02:51:47,434
¿Ha encontrado lo que buscas?
2134
02:51:47,527 --> 02:51:48,690
Oh, sí.
2135
02:51:51,531 --> 02:51:53,405
Encontré que amarte ...
2136
02:51:54,534 --> 02:51:56,574
es una bendición, no una carga.
2137
02:51:58,747 --> 02:52:00,325
Y en la pelea por Dane ...
2138
02:52:00,415 --> 02:52:02,906
He descubierto una fuerza que
nunca supe que tenía.
2139
02:52:03,335 --> 02:52:05,780
Y es el deber de
los poderosos ...
2140
02:52:05,170 --> 02:52:08,171
proteger y luchar por aquellos
que no pueden luchar solos ...
2141
02:52:08,257 --> 02:52:09,667
especialmente los niños.
2142
02:52:10,920 --> 02:52:13,840
Por eso es que debo volver a
la guerra. Allí está mi trabajo.
2143
02:52:15,973 --> 02:52:17,515
Nunca he encontrado a Dios.
2144
02:52:18,350 --> 02:52:21,719
Quisiera entender a este
Dios que te ama tanto.
2145
02:52:21,812 --> 02:52:23,436
Yo también.
2146
02:52:24,815 --> 02:52:27,851
Por las noches, miro en el
infinito de las estrellas ...
2147
02:52:28,527 --> 02:52:30,318
y siento ...
2148
02:52:31,822 --> 02:52:34,692
algo más allá de la mortalidad.
Yo no sé lo que es...
2149
02:52:34,783 --> 02:52:37,488
pero debo descubrirlo, o probar.
2150
02:52:39,746 --> 02:52:42,154
No me importa lo que está allí.
2151
02:52:44,376 --> 02:52:46,867
Dios es amor y el amor está aquí.
2152
02:53:04,605 --> 02:53:06,147
¿Qué estás leyendo?
2153
02:53:07,274 --> 02:53:08,602
Hamlet.
2154
02:53:09,818 --> 02:53:11,977
Me aprendo la escena
de Ofelia loca.
2155
02:53:12,487 --> 02:53:13,567
¿Puedo?
2156
02:53:17,326 --> 02:53:20,161
De verdad quieres llegar
a ser actriz, ¿no?
2157
02:53:20,537 --> 02:53:22,530
Eso es todo lo
que siempre quise.
2158
02:53:23,332 --> 02:53:26,360
Justine, quiero
decirte que lo siento.
2159
02:53:32,490 --> 02:53:35,334
Mira, yo sé que los ultimos
meses no fueron fáciles para tí
2160
02:53:35,677 --> 02:53:38,215
Y el problema con tu
padre y ....
2161
02:53:39,473 --> 02:53:42,940
Siento mucho que todo
salió de esa manera.
2162
02:53:44,610 --> 02:53:47,620
Quiero tratar de hacer algo para
compensarte de alguna forma.
2163
02:53:48,565 --> 02:53:51,317
¿Qué tan pronto puedes comenzar
la escuela de actuación en Sydney?
2164
02:53:52,236 --> 02:53:54,987
- No puedo hasta los 16 años.
- Pero si vivieras en Sydney ...
2165
02:53:55,720 --> 02:53:58,322
Podrías ir a clases de actuación,
e incluso ver un teatro.
2166
02:54:00,244 --> 02:54:02,700
- Quieres decir ...
- Mira, la cosa es ...
2167
02:54:02,162 --> 02:54:05,697
No quiero que pienses que trato
de liberarme de ti, o algo así.
2168
02:54:05,791 --> 02:54:07,914
No quiero hacete más daño.
2169
02:54:08,293 --> 02:54:11,247
Madre, no seas tonta.
Yo no pienso eso.
2170
02:54:12,214 --> 02:54:15,879
Ir a la escuela en Sydney sería el
mejor regalo que me puedes hacer.
2171
02:54:16,468 --> 02:54:18,259
¿Mejor que una muñeca bonita?
2172
02:54:19,555 --> 02:54:20,634
¿Mama?
2173
02:54:21,306 --> 02:54:22,504
No importa.
2174
02:54:23,684 --> 02:54:25,120
¡Sólo sé feliz!
2175
02:54:27,200 --> 02:54:29,938
Gracias.
2176
02:54:55,507 --> 02:54:56,622
¡Todos a bordo!
2177
02:56:16,922 --> 02:56:20,420
¡Te quiero!
163583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.