All language subtitles for The.Way.of.the.West.2011.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,683 --> 00:00:23,981 Red coat! 2 00:00:24,052 --> 00:00:26,350 Red coat! 3 00:00:26,421 --> 00:00:28,548 Red coat! 4 00:00:28,623 --> 00:00:31,353 Red coat! 5 00:00:31,654 --> 00:00:35,522 Red coat, you must come and protect your peoples! 6 00:01:04,502 --> 00:01:11,543 THE WAY OF THE WEST 6 00:00:36,578 --> 00:00:45,023 ReSync By: Kecebong 7 00:01:12,662 --> 00:01:16,120 "There's a race of men that don't fit in, 8 00:01:16,198 --> 00:01:18,826 A race that can't stay still; 9 00:01:18,901 --> 00:01:22,769 So they break the hearts of kith and kin, 10 00:01:22,838 --> 00:01:25,739 And they roam the world at will. 11 00:01:25,808 --> 00:01:29,574 They range the field and they rove the flood, 12 00:01:29,645 --> 00:01:32,773 And they climb the mountain's crest; 13 00:01:32,848 --> 00:01:36,215 Theirs is the curse of the gypsy blood, 14 00:01:36,285 --> 00:01:39,448 And they don't know how to rest. 15 00:01:39,522 --> 00:01:43,322 If they just went straight they might go far; 16 00:01:43,392 --> 00:01:46,589 They are strong and brave and true; 17 00:01:46,662 --> 00:01:50,496 But they're always tired of the things that are, 18 00:01:50,566 --> 00:01:53,364 And they want the strange and new. 19 00:01:53,436 --> 00:01:57,930 They say: 'Could I find my proper groove, 20 00:01:58,007 --> 00:02:00,237 What a deep mark I would make!' 21 00:02:00,309 --> 00:02:03,836 So they chop and change, and each fresh move 22 00:02:03,913 --> 00:02:06,507 Is only a fresh mistake. 23 00:02:06,582 --> 00:02:10,746 And each forgets, as he strips and runs 24 00:02:10,820 --> 00:02:13,755 With a brilliant, fitful pace, 25 00:02:13,823 --> 00:02:17,554 It's the steady, quiet, plodding ones 26 00:02:17,626 --> 00:02:21,289 Who win in the lifelong race. 27 00:02:21,364 --> 00:02:25,095 And each forgets that his youth has fled, 28 00:02:25,167 --> 00:02:28,193 Forgets that his prime is past, 29 00:02:28,270 --> 00:02:32,331 Till he stands one day, with a hope that's dead, 30 00:02:32,408 --> 00:02:35,900 In the glare of the truth at last." 31 00:07:07,883 --> 00:07:10,283 Does anyone here speak English? 32 00:07:15,624 --> 00:07:17,421 I do. 33 00:08:00,135 --> 00:08:02,035 Your wife? 34 00:08:03,172 --> 00:08:04,503 Daughter. 35 00:08:04,573 --> 00:08:06,871 You do that to her face? 36 00:08:07,976 --> 00:08:10,444 I did not. 37 00:08:12,581 --> 00:08:14,344 Who did? 38 00:08:17,219 --> 00:08:18,982 Corporal Grayling, 39 00:08:19,054 --> 00:08:21,955 many terrors have forced us 40 00:08:22,024 --> 00:08:23,582 to come to this place. 41 00:08:24,760 --> 00:08:27,752 My daughter's face, my wife, 42 00:08:27,830 --> 00:08:29,422 rest her soul, 43 00:08:29,498 --> 00:08:33,935 were God's way of pointing us to paradise. 44 00:08:35,637 --> 00:08:37,400 At the gates of paradise, 45 00:08:38,774 --> 00:08:40,605 I wouldn't expect to see a man 46 00:08:40,676 --> 00:08:42,268 hanging by his neck. 47 00:08:45,581 --> 00:08:49,039 The man was unwanted visitor, 48 00:08:49,118 --> 00:08:51,143 a mountain man. 49 00:08:51,220 --> 00:08:53,450 He stole from us 50 00:08:53,522 --> 00:08:56,457 and made trouble with the women. 51 00:08:57,526 --> 00:08:59,687 In the old country, 52 00:08:59,762 --> 00:09:02,595 a man hanging outside of town 53 00:09:02,664 --> 00:09:04,996 keeps away trouble. 54 00:09:06,235 --> 00:09:09,636 But still you came. 55 00:09:27,089 --> 00:09:30,616 I'm not trouble. I'm the law. 56 00:09:37,900 --> 00:09:42,064 And why must you survey here for your fort? 57 00:09:43,238 --> 00:09:45,570 Same reasons you built your camp here. 58 00:09:45,641 --> 00:09:49,634 And how long before your people come to drive us away? 59 00:09:51,647 --> 00:09:54,411 You give that man you hanged a proper burial. 60 00:09:55,884 --> 00:09:58,045 The apple's appreciated. 61 00:11:03,185 --> 00:11:06,177 How long you been sick for? 62 00:11:09,424 --> 00:11:10,618 Excuse me. 63 00:11:11,660 --> 00:11:13,252 Hey. 64 00:11:13,328 --> 00:11:15,193 Come here. 65 00:11:23,972 --> 00:11:25,803 Show me your teeth. 66 00:11:30,913 --> 00:11:32,244 Please. 67 00:11:51,833 --> 00:11:55,963 I told you-- this is not your concern. 68 00:11:56,038 --> 00:11:59,405 We can take care of our own. 69 00:12:03,779 --> 00:12:06,009 Show me where you get your water from. 70 00:12:09,217 --> 00:12:13,210 It is mountain runoff-- nothing is cleaner. 71 00:12:19,494 --> 00:12:21,155 You do any mining around here? 72 00:12:21,229 --> 00:12:24,198 No. We trade. 73 00:12:24,266 --> 00:12:25,893 We farm. 74 00:12:27,869 --> 00:12:30,531 You got a pickaxe in one of your tents, 75 00:12:30,605 --> 00:12:32,732 it looks plenty used. 76 00:12:32,808 --> 00:12:35,368 It belonged to mountain man. 77 00:12:35,444 --> 00:12:37,912 We have no use for it. 78 00:12:37,980 --> 00:12:40,448 It is yours if you want. 79 00:13:04,172 --> 00:13:07,141 Boil the water. Do you understand? 80 00:13:48,083 --> 00:13:49,710 Red coat! 81 00:14:21,650 --> 00:14:23,083 Drop your weapon. 82 00:15:10,232 --> 00:15:12,325 Hold it up or you ain't no good to me. 83 00:15:30,752 --> 00:15:31,878 Cleora. 84 00:15:33,588 --> 00:15:35,180 Cleora. 85 00:15:36,558 --> 00:15:37,855 Cleora. 86 00:15:44,966 --> 00:15:47,196 It's all right to take a break. 87 00:15:56,611 --> 00:15:57,908 Here. 88 00:15:59,014 --> 00:16:00,777 Half's for you, half's for him. 89 00:16:02,117 --> 00:16:03,709 The horse and me? 90 00:16:03,785 --> 00:16:06,049 Halifax. 91 00:16:07,122 --> 00:16:09,590 Halifax. 92 00:16:41,289 --> 00:16:42,483 Hey. 93 00:16:44,426 --> 00:16:46,087 Grab my rifle. 94 00:16:53,368 --> 00:16:55,427 Halifax. 95 00:17:15,857 --> 00:17:17,154 Relax. 96 00:17:22,931 --> 00:17:24,159 Stay calm. 97 00:17:25,634 --> 00:17:27,192 Breathe. 98 00:17:29,371 --> 00:17:31,202 Right down there. 99 00:17:59,668 --> 00:18:01,363 You ever see a four-leaf clover? 100 00:18:50,051 --> 00:18:52,178 No! 101 00:18:55,523 --> 00:18:57,013 Keep still! 102 00:18:58,059 --> 00:18:59,048 Hey! 103 00:19:00,395 --> 00:19:02,192 Get your hands off the lady! 104 00:19:08,770 --> 00:19:10,397 Find someplace to hide. 105 00:19:54,315 --> 00:19:58,376 Well well, now you gone and messed up his pretty red coat. 106 00:20:06,094 --> 00:20:10,155 Nikolai just wanted to test legendary Mountie strength. 107 00:20:11,666 --> 00:20:13,691 We can't kill him... 108 00:20:13,768 --> 00:20:14,996 ...yet. 109 00:21:29,377 --> 00:21:32,107 I have never before seen a Mountie draw his gun. 110 00:21:32,180 --> 00:21:35,513 And now I have. 111 00:21:35,583 --> 00:21:37,847 Uh, what is right way to say-- 112 00:21:37,919 --> 00:21:41,047 I come for peace. 113 00:21:41,122 --> 00:21:43,852 I apologize for behavior of Nikolai. 114 00:21:43,925 --> 00:21:46,792 Liquor and being near first woman for many months 115 00:21:46,861 --> 00:21:49,591 has made him restless. 116 00:21:49,664 --> 00:21:51,689 Come, eat with us. 117 00:21:51,766 --> 00:21:54,291 You will see we are not barbarians. 118 00:21:55,803 --> 00:21:59,295 We don't want anymore trouble. Nikolai'll behave. 119 00:22:10,919 --> 00:22:13,615 Red coat-- Mountie. 120 00:22:15,023 --> 00:22:17,719 They speak very well of you in Skagway. 121 00:22:18,793 --> 00:22:22,024 You are very different from American Iawman. 122 00:22:22,096 --> 00:22:24,394 These American sheriffs, 123 00:22:24,465 --> 00:22:27,957 they are nothing but criminals hiding behind their badges. 124 00:22:28,036 --> 00:22:31,130 - Right, Cobb? - I don't see no difference, 125 00:22:31,205 --> 00:22:33,435 apart from the tailor. 126 00:22:33,508 --> 00:22:36,272 You are fool. I have looked into eyes of-- 127 00:22:36,344 --> 00:22:38,539 Nikolai... 128 00:22:40,615 --> 00:22:43,709 - soap man. - Soapy Smith. 129 00:22:43,785 --> 00:22:45,719 Soapy Smith! 130 00:22:45,787 --> 00:22:47,880 This is no man of law. 131 00:22:47,956 --> 00:22:51,050 But you and Sam Steele, 132 00:22:51,125 --> 00:22:54,891 aye, you value respect and order. 133 00:22:54,963 --> 00:22:58,091 It is a proud station you bear, Mountie. 134 00:23:00,468 --> 00:23:01,628 Who are you? 135 00:23:02,704 --> 00:23:04,433 Name's William Cobb. 136 00:23:06,007 --> 00:23:07,702 Billy Cobb. 137 00:23:07,775 --> 00:23:11,302 Brother Tom wanted in two states-- 138 00:23:11,379 --> 00:23:13,313 robbed a bank in Missouri, 139 00:23:13,381 --> 00:23:15,849 killed a Pinkerton in Arkansas. 140 00:23:18,286 --> 00:23:20,151 Tom's a bad apple. 141 00:23:20,221 --> 00:23:22,689 My family raised me to be a good Christian. 142 00:23:22,757 --> 00:23:24,850 That make you missionaries? 143 00:23:27,528 --> 00:23:30,497 We leave prayers to Olaf. 144 00:23:32,200 --> 00:23:34,634 What's your business? 145 00:23:34,702 --> 00:23:37,227 Been up the better part of five years. 146 00:23:37,305 --> 00:23:40,069 Know these rivers better than the Indians. 147 00:23:40,141 --> 00:23:43,269 We move whiskey down river. We trade. 148 00:23:43,344 --> 00:23:44,470 We are merchants. 149 00:23:44,545 --> 00:23:47,036 No home for us in Russia anymore, 150 00:23:47,115 --> 00:23:49,583 so we come to land of new opportunities. 151 00:23:49,651 --> 00:23:51,380 William guides us. 152 00:23:51,452 --> 00:23:53,852 Amie, more wine. 153 00:23:58,693 --> 00:24:01,491 - You all from Russia? - Yes. 154 00:24:01,562 --> 00:24:05,862 No. We are Latvian. 155 00:24:05,933 --> 00:24:07,901 A people with no country. 156 00:24:11,406 --> 00:24:12,964 Why are you here? 157 00:24:13,041 --> 00:24:15,703 Ah. Killed wrong man. 158 00:24:19,013 --> 00:24:22,141 You're in Canada's Yukon territory. 159 00:24:26,387 --> 00:24:28,912 You're under my authority now. 160 00:24:28,990 --> 00:24:30,685 Do you understand? 161 00:25:07,428 --> 00:25:09,692 Apple pie. 162 00:25:13,801 --> 00:25:16,326 Yeah. 163 00:28:40,975 --> 00:28:42,943 Like these. 164 00:28:54,255 --> 00:28:55,722 Aspen. 165 00:28:58,025 --> 00:28:59,458 Aspen. 166 00:29:06,200 --> 00:29:07,963 Why do you do this? 167 00:29:09,870 --> 00:29:11,701 For the dead. 168 00:29:19,947 --> 00:29:22,074 Did the Cossacks leave? 169 00:29:22,149 --> 00:29:23,912 Yes-- 170 00:29:23,985 --> 00:29:26,453 this morning by river. 171 00:29:26,520 --> 00:29:28,579 Did they kill the hanging man? 172 00:29:36,599 --> 00:29:38,362 Was it Olaf? 173 00:29:49,192 --> 00:29:51,353 "In the little Crimson Manual 174 00:29:51,428 --> 00:29:54,022 it's written plain and clear 175 00:29:54,097 --> 00:29:56,827 That who would wear the scarlet coat 176 00:29:56,900 --> 00:29:58,993 shall say good-bye to fear; 177 00:29:59,069 --> 00:30:01,936 Shall be a guardian of the right, 178 00:30:02,005 --> 00:30:04,337 a sleuth-hound of the trail-- 179 00:30:04,407 --> 00:30:06,466 In the little Crimson Manual 180 00:30:06,543 --> 00:30:08,738 there's no such word as 'fail'-- 181 00:30:09,096 --> 00:30:12,725 Unconscious heroes of the waste, 182 00:30:12,800 --> 00:30:14,961 proud players of the game, 183 00:30:15,035 --> 00:30:17,765 Props of the power behind the throne, 184 00:30:17,838 --> 00:30:20,500 upholders of the name: 185 00:30:20,574 --> 00:30:24,010 For thus the Great White Chief hath said, 186 00:30:24,078 --> 00:30:26,774 'In all my lands be peace,' 187 00:30:26,847 --> 00:30:30,715 And to maintain his word he gave his West 188 00:30:30,784 --> 00:30:32,945 the Scarlet Police." 189 00:31:13,260 --> 00:31:15,660 What is this? 190 00:31:15,729 --> 00:31:18,323 A gift for a farmer. 191 00:31:18,399 --> 00:31:21,994 Opium grows like weed. 192 00:31:22,069 --> 00:31:23,661 It grows through winter, 193 00:31:23,737 --> 00:31:25,728 pays better than wheat. 194 00:31:25,806 --> 00:31:28,240 The Cossacks came here for this. 195 00:31:28,309 --> 00:31:31,335 We sell to any who pass through. 196 00:31:31,412 --> 00:31:34,540 I protect my family from starvation. 197 00:31:34,615 --> 00:31:36,515 Show me 198 00:31:36,584 --> 00:31:38,245 where the rest is. 199 00:31:39,320 --> 00:31:40,378 No. 200 00:31:40,454 --> 00:31:41,921 There's nothing wrong with this. 201 00:31:43,924 --> 00:31:45,653 I said 202 00:31:45,726 --> 00:31:47,785 show me. 203 00:32:13,954 --> 00:32:15,785 This ends now. 204 00:32:17,558 --> 00:32:19,185 What do you mean? 205 00:32:20,694 --> 00:32:23,060 It is our right. 206 00:32:23,130 --> 00:32:25,428 It is allowed. 207 00:32:28,769 --> 00:32:30,896 Kleus will not like it. 208 00:32:32,006 --> 00:32:34,474 He moves it with Cobb? 209 00:32:34,541 --> 00:32:38,841 For the coolies working the railroads in the south. 210 00:32:38,912 --> 00:32:40,971 They are killers. 211 00:32:41,048 --> 00:32:42,640 You understand? 212 00:32:42,716 --> 00:32:44,775 Killers. 213 00:32:44,852 --> 00:32:47,980 It was them hung the mountain man. 214 00:32:48,055 --> 00:32:49,522 You tell me this now? 215 00:32:49,590 --> 00:32:51,455 Why? 216 00:32:51,525 --> 00:32:54,323 Because I see now-- 217 00:32:54,395 --> 00:32:58,331 you can best these men. 218 00:32:59,400 --> 00:33:01,300 When do they come back? 219 00:33:01,368 --> 00:33:02,892 Two weeks. 220 00:33:47,581 --> 00:33:50,550 This is not right, red coat. 221 00:33:50,617 --> 00:33:53,177 This is not law. 222 00:33:54,254 --> 00:33:55,915 Law as it is or not, 223 00:33:55,989 --> 00:33:58,150 it's not how you start a town. 224 00:33:59,393 --> 00:34:03,159 We help stop killer Cossack scum with you 225 00:34:03,230 --> 00:34:06,199 and you destroy our trade? 226 00:34:07,267 --> 00:34:09,064 Trade's over. 227 00:34:10,204 --> 00:34:12,365 Two weeks you said till they come back. 228 00:34:12,439 --> 00:34:14,600 Yes, two weeks. 229 00:35:31,185 --> 00:35:32,982 And who might you be? 230 00:35:34,121 --> 00:35:36,089 A brother in arms. 231 00:35:50,404 --> 00:35:52,235 Wade. 232 00:35:56,276 --> 00:35:58,176 How'd you find me? 233 00:36:01,315 --> 00:36:03,579 I always knew where you were, Robert. 234 00:36:05,285 --> 00:36:07,651 I just needed a reason to visit. 235 00:36:21,668 --> 00:36:23,636 Huh? 236 00:36:33,747 --> 00:36:36,716 Now I know you didn't come out here just to say hello. 237 00:36:39,453 --> 00:36:41,751 Whatever it is, the answer is no. 238 00:36:45,092 --> 00:36:47,925 South and west of here on the Stewart River 239 00:36:49,997 --> 00:36:52,557 a group of Russians and the Yanks seen the advantage 240 00:36:52,633 --> 00:36:55,158 of running opium where Her Majesty wants a fort. 241 00:37:00,073 --> 00:37:01,631 Opium? 242 00:37:03,443 --> 00:37:05,343 Yeah. 243 00:37:05,412 --> 00:37:07,437 Opium. 244 00:37:10,083 --> 00:37:13,519 Is it true you never quite lose the taste for it, 245 00:37:14,755 --> 00:37:16,848 Corporal Grayling? 246 00:37:24,698 --> 00:37:26,928 Must've stung some. 247 00:37:30,137 --> 00:37:32,196 I wasn't the one to kick up a fuss 248 00:37:32,272 --> 00:37:34,467 about rank and privilege. 249 00:37:37,377 --> 00:37:39,572 I know when I've done wrong 250 00:37:40,681 --> 00:37:43,013 and I know how to take my punishment. 251 00:37:44,151 --> 00:37:46,449 You're either stupider than dirt 252 00:37:47,521 --> 00:37:49,455 or what I heard you done 253 00:37:49,523 --> 00:37:52,356 ain't got you sent to this godforsaken land. 254 00:37:53,794 --> 00:37:55,455 It weren't right. 255 00:37:58,031 --> 00:38:00,522 Whatever you heard... 256 00:38:06,473 --> 00:38:08,338 ...I've done my time 257 00:38:10,143 --> 00:38:12,873 and I didn't desert my service. 258 00:38:23,457 --> 00:38:26,358 That what they gave you when they let you out? 259 00:38:28,128 --> 00:38:31,529 Steele's gift to his men for a job well done? 260 00:38:35,102 --> 00:38:37,935 You didn't deserve your time in the stockade 261 00:38:38,005 --> 00:38:39,438 anymore than I woulda. 262 00:38:44,011 --> 00:38:46,536 And those folks from Frog Lake, 263 00:38:46,613 --> 00:38:50,049 they didn't deserve to be massacred. 264 00:38:50,117 --> 00:38:52,745 And I didn't deserve no punishment. 265 00:38:53,954 --> 00:38:57,014 Them Cree slaughtered those folks. 266 00:38:59,226 --> 00:39:01,421 It don't give you permission for what you've done. 267 00:39:01,495 --> 00:39:05,898 What? Rotting for a year like you in the stockade 268 00:39:05,966 --> 00:39:09,527 would've made amends for killing those savages? 269 00:39:17,577 --> 00:39:20,410 I deserve one for killing them Cree. 270 00:39:21,682 --> 00:39:24,173 And they deserved everything they got. 271 00:39:24,251 --> 00:39:27,049 Even the women and children? 272 00:39:32,259 --> 00:39:35,387 What about the settlers' women and children? 273 00:39:42,069 --> 00:39:44,230 I owe you nothing. 274 00:39:45,906 --> 00:39:48,636 And I owe the service nothing. 275 00:39:59,252 --> 00:40:01,516 Then I'll do it alone. 276 00:40:04,257 --> 00:40:05,918 Come morning, 277 00:40:05,992 --> 00:40:08,688 best be on your goddamn way. 278 00:41:15,328 --> 00:41:17,159 You've come back. 279 00:41:19,499 --> 00:41:21,228 With help? 280 00:41:23,703 --> 00:41:25,170 No. 281 00:41:26,873 --> 00:41:28,306 No help. 282 00:41:30,143 --> 00:41:32,407 We'll go to the nearest town. 283 00:41:32,479 --> 00:41:34,777 You'll be safe. 284 00:41:54,334 --> 00:41:55,961 Come with me. 285 00:43:08,775 --> 00:43:10,538 Tell me who did this. 286 00:43:14,347 --> 00:43:15,939 I did. 287 00:43:18,752 --> 00:43:21,448 We follow Olaf, 288 00:43:21,521 --> 00:43:24,649 but we're their property. 289 00:43:28,728 --> 00:43:31,288 They drove us from our homes. 290 00:43:34,000 --> 00:43:36,468 They killed my mother... 291 00:43:38,171 --> 00:43:40,503 and left me alive. 292 00:43:42,709 --> 00:43:46,236 My father said it was because I was beautiful. 293 00:43:49,849 --> 00:43:52,113 We were brought in ship. 294 00:43:53,553 --> 00:43:54,986 As we came 295 00:43:56,089 --> 00:43:57,681 I become 296 00:43:59,793 --> 00:44:01,761 with child. 297 00:44:03,563 --> 00:44:06,191 Olaf said he would not allow Cossack baby, 298 00:44:08,134 --> 00:44:11,228 so one night he took the baby from me 299 00:44:11,304 --> 00:44:14,637 and threw it in the sea. 300 00:44:17,577 --> 00:44:19,909 So I make myself so ugly 301 00:44:19,980 --> 00:44:21,948 no man would have me. 302 00:44:28,154 --> 00:44:30,782 Olaf wanted me to lay with you. 303 00:44:33,693 --> 00:44:36,787 I told him you would not have me for my scars. 304 00:44:44,070 --> 00:44:46,265 I see no scars. 305 00:44:59,886 --> 00:45:02,377 - Ah! - Your job is done. 306 00:45:02,455 --> 00:45:04,184 Ah! 307 00:45:04,257 --> 00:45:06,623 We interrupting anything? 308 00:45:08,461 --> 00:45:10,395 This is for my brother. 309 00:45:13,066 --> 00:45:15,057 Ah! Oh! 310 00:45:36,823 --> 00:45:40,224 How long till other lawmen arrive? 311 00:45:40,293 --> 00:45:42,454 Tell us nothing-- 312 00:45:42,529 --> 00:45:45,054 more fun for us now. 313 00:45:55,608 --> 00:46:00,409 Ah. Did the scarred whore 314 00:46:00,480 --> 00:46:02,345 steal your heart? 315 00:46:10,690 --> 00:46:11,918 Enough! 316 00:46:20,300 --> 00:46:22,291 No more. 317 00:46:24,671 --> 00:46:27,265 This man takes away your trade. 318 00:46:27,340 --> 00:46:30,309 He is killing you. You would protect him? 319 00:46:30,376 --> 00:46:34,278 This man is not the reason we live the way we do. 320 00:46:37,317 --> 00:46:39,979 Get this over with. 321 00:47:07,213 --> 00:47:08,680 How's that, red coat? 322 00:47:11,184 --> 00:47:12,913 How's your necktie? 323 00:47:25,231 --> 00:47:27,165 Not so tough now, are you? 324 00:47:36,876 --> 00:47:38,969 Tell them to let him go. 325 00:47:40,847 --> 00:47:42,678 Beg them to free him 326 00:47:42,749 --> 00:47:45,115 or I will tell them everything, Father. 327 00:47:47,554 --> 00:47:50,648 You will tell them nothing 328 00:47:50,723 --> 00:47:53,851 or we will all die. 329 00:48:13,413 --> 00:48:15,005 Shoot him. 330 00:48:39,539 --> 00:48:41,769 They're here! The Mounties have arrived! 331 00:48:44,844 --> 00:48:46,573 Find him! 332 00:48:46,646 --> 00:48:48,375 There he is! 333 00:48:49,449 --> 00:48:51,280 Get down! 334 00:49:18,011 --> 00:49:19,808 Someone is coming. 335 00:50:01,321 --> 00:50:04,415 Broken man on broken horse-- I hunt him down. 336 00:50:04,490 --> 00:50:07,516 Chah. Chah. Chah. 337 00:50:14,634 --> 00:50:17,899 You are brave to fire upon my men. 338 00:50:17,970 --> 00:50:19,597 Very brave. 339 00:51:08,154 --> 00:51:09,746 Not yet. 340 00:51:15,194 --> 00:51:17,719 A man who cannot control his family 341 00:51:17,797 --> 00:51:19,389 is no man. 342 00:51:19,465 --> 00:51:21,626 He is gypsy filth. 343 00:51:21,701 --> 00:51:23,601 Look at them. 344 00:51:23,669 --> 00:51:26,570 What would your wife say if she were alive today? 345 00:51:27,640 --> 00:51:30,632 She would say, "What are you doing 346 00:51:30,710 --> 00:51:33,235 making deals with Cossack scum?" 347 00:51:33,312 --> 00:51:35,906 You are our property. 348 00:51:35,982 --> 00:51:39,577 You do not make deals. 349 00:51:40,920 --> 00:51:42,820 Spineless for so long. 350 00:51:42,889 --> 00:51:44,789 This anger pleases me. 351 00:51:44,857 --> 00:51:47,223 Beating truth out of you will be more enjoyable now! 352 00:51:50,797 --> 00:51:54,426 - I have told you truth. - Yes, your people were too sick 353 00:51:54,500 --> 00:51:57,128 to harvest opium until coming of Canadian lawman. 354 00:51:57,203 --> 00:51:59,933 He cures sick and you pay him back 355 00:52:00,006 --> 00:52:02,099 with kindness and treachery. 356 00:52:02,175 --> 00:52:03,972 He burn our field. 357 00:52:04,043 --> 00:52:06,375 I help you surprise Mountie. 358 00:52:06,446 --> 00:52:08,539 He burned your fields?! 359 00:52:08,614 --> 00:52:10,377 The flowers are ripened! 360 00:52:10,450 --> 00:52:14,216 It was past time for opium to be taken from them! 361 00:52:14,287 --> 00:52:16,551 I know you, Olaf. 362 00:52:16,622 --> 00:52:18,522 You would not have let this happen. 363 00:52:18,591 --> 00:52:19,580 Vermin! 364 00:52:23,463 --> 00:52:25,693 You have secrets. 365 00:52:25,765 --> 00:52:28,290 You have lived in tents too long. 366 00:52:28,367 --> 00:52:30,733 This church sits unfinished! 367 00:52:30,803 --> 00:52:33,328 What have you been doing, Olaf? 368 00:52:33,406 --> 00:52:36,773 If you have no answers to my questions, 369 00:52:36,843 --> 00:52:39,107 I'll wager your half-lovely daughter 370 00:52:39,178 --> 00:52:41,476 can shed some light on these mysteries... 371 00:52:43,416 --> 00:52:45,543 if asked the right way. 372 00:53:07,473 --> 00:53:09,498 Hey, they'll find us, Mountie. 373 00:53:09,575 --> 00:53:11,167 They'll find us. 374 00:53:11,244 --> 00:53:14,805 Give up now and maybe we do not kill you. 375 00:53:14,881 --> 00:53:17,441 Maybe we let you live with the girl. 376 00:53:17,517 --> 00:53:20,315 Hey hey, a whore with half a face 377 00:53:20,386 --> 00:53:22,718 is better than nothing, yes? 378 00:54:20,680 --> 00:54:23,444 Red coat, you're not leaving me here. 379 00:54:23,516 --> 00:54:25,450 Bait waits outside. 380 00:56:02,682 --> 00:56:04,616 Go warm up the women. 381 00:56:08,854 --> 00:56:12,119 She knows nothing. 382 00:56:12,191 --> 00:56:13,988 She don't know. 383 00:56:14,060 --> 00:56:17,154 I use her to help surprise Mountie. 384 00:56:41,053 --> 00:56:44,181 What a beauty you must have been, 385 00:56:44,256 --> 00:56:48,386 Women of new world do not have elegantnaya stamina 386 00:56:48,461 --> 00:56:51,487 that make Russian women so perfect. 387 00:56:51,564 --> 00:56:55,056 They are pretty but soft. 388 00:56:55,134 --> 00:56:57,329 They bruise easily, 389 00:56:57,403 --> 00:57:00,372 work half as hard as Russian women do. 390 00:57:04,643 --> 00:57:09,012 This Mountie, he was willing to look past your scars. 391 00:57:10,416 --> 00:57:12,816 I can make you so ugly 392 00:57:12,885 --> 00:57:17,515 even a good man will turn his face at the sight of you. 393 00:57:28,434 --> 00:57:32,803 Perhaps it would be nice to give your father a matching set. 394 00:57:47,253 --> 00:57:49,585 Do you think this is funny? 395 00:57:49,655 --> 00:57:50,883 Kleus. 396 00:57:50,956 --> 00:57:54,050 Oh God. Look. 397 00:58:08,607 --> 00:58:10,404 Son of a bitch. 398 00:58:15,714 --> 00:58:17,682 Son of a bitch. 399 00:58:17,750 --> 00:58:20,344 Gold. 400 00:58:35,534 --> 00:58:36,796 Gold. 401 00:59:03,429 --> 00:59:05,727 This is all your fault, Olaf. 402 00:59:05,798 --> 00:59:08,699 Now where is the mine? 403 00:59:12,605 --> 00:59:14,732 I will never tell you. 404 00:59:16,742 --> 00:59:19,711 Take the gold. Take all of it. 405 00:59:21,080 --> 00:59:23,310 It is payment for my freedom. 406 00:59:23,382 --> 00:59:26,044 You do not decide payment! 407 00:59:26,118 --> 00:59:27,710 I decide! 408 00:59:29,421 --> 00:59:31,753 Since you have no attachment 409 00:59:31,824 --> 00:59:33,792 to your two precious daughters, 410 00:59:33,859 --> 00:59:38,455 then maybe you do to your fingers and toes. 411 00:59:41,300 --> 00:59:42,892 Huh? 412 00:59:42,968 --> 00:59:44,299 Someone is coming! 413 00:59:48,540 --> 00:59:51,532 The Mountie is dead. 414 01:00:05,691 --> 01:00:09,218 It's Nikolai! It's Nikolai! He's here! 415 01:00:09,295 --> 01:00:11,229 Now we have to endure the brags 416 01:00:11,297 --> 01:00:13,788 of the mighty hunter, huh? 417 01:00:13,866 --> 01:00:17,358 We have news as well-- we are rich. 418 01:00:18,637 --> 01:00:21,299 - Nikolai? - Wait! 419 01:00:22,775 --> 01:00:23,935 Dynamite! 420 01:00:39,491 --> 01:00:41,322 The barge! 421 01:00:41,393 --> 01:00:42,951 The corral! 422 01:00:43,028 --> 01:00:46,486 - The horses! - He means for this to end now. 423 01:00:46,565 --> 01:00:48,226 As do I. Find him. 424 01:00:59,178 --> 01:01:00,975 Get it off. 425 01:01:04,950 --> 01:01:07,748 - Oh! - Sand! 426 01:01:11,323 --> 01:01:14,224 You may prove useful yet. 427 01:01:17,429 --> 01:01:18,589 There he is! 428 01:01:36,849 --> 01:01:38,146 Where is he? 429 01:01:50,596 --> 01:01:52,427 Flush him into the center. 430 01:03:30,696 --> 01:03:32,323 Shh. 431 01:03:52,518 --> 01:03:55,146 Red coat... 432 01:04:34,927 --> 01:04:36,554 Help. 433 01:04:39,431 --> 01:04:41,262 Help. 434 01:04:50,542 --> 01:04:52,840 Red coat! 435 01:04:52,911 --> 01:04:57,678 Red coat! 436 01:04:57,749 --> 01:05:00,013 Red coat! 437 01:05:00,085 --> 01:05:03,213 Red coat! 438 01:05:03,288 --> 01:05:07,588 Red coat, you must come and protect your peoples! 439 01:05:28,647 --> 01:05:31,309 You are as stupid as you are noble. 440 01:05:56,508 --> 01:05:58,567 Hurry up and die. 441 01:06:01,480 --> 01:06:03,414 You put this in your report. 442 01:06:03,482 --> 01:06:05,313 Next one's yours. 443 01:06:09,154 --> 01:06:11,349 We band together for survival, yes? 444 01:06:11,423 --> 01:06:12,720 Him or us. 445 01:06:26,305 --> 01:06:28,466 What's happening? What's going on? 446 01:06:28,540 --> 01:06:30,337 Watch her! 447 01:06:30,409 --> 01:06:32,206 She ain't going anywhere. 448 01:06:38,350 --> 01:06:40,147 Can you see him? 449 01:06:40,218 --> 01:06:42,778 I can see nothing. 450 01:07:04,710 --> 01:07:06,439 Be gentle, Grayling, 451 01:07:06,511 --> 01:07:09,537 or your precious scarred angel may get hers. 452 01:07:14,820 --> 01:07:15,946 Shit! 453 01:07:37,976 --> 01:07:39,500 Dead or alive-- 454 01:07:39,578 --> 01:07:41,705 don't make a difference to me. 455 01:07:58,230 --> 01:07:59,561 Hey! 456 01:08:04,803 --> 01:08:06,634 You dropped something. 457 01:08:24,289 --> 01:08:27,281 You are coming with me. 458 01:08:41,339 --> 01:08:43,330 Are you finishing this 459 01:08:43,408 --> 01:08:45,035 or am I? 460 01:10:23,108 --> 01:10:24,700 My daughter. 461 01:10:26,811 --> 01:10:30,508 If only she had done 462 01:10:30,582 --> 01:10:32,675 as she was told, 463 01:10:32,751 --> 01:10:35,083 my plan would have worked. 464 01:10:36,187 --> 01:10:37,745 If only she 465 01:10:37,822 --> 01:10:39,551 had known her place. 466 01:10:56,841 --> 01:11:00,607 You Canadians will never survive. 467 01:11:07,052 --> 01:11:10,078 You are too weak. 468 01:11:38,016 --> 01:11:42,146 "Have ever you heard of the Land of Beyond, 469 01:11:42,220 --> 01:11:44,814 That dreams at the gates of the day? 470 01:11:44,889 --> 01:11:48,848 Alluring it lies at the skirts of the skies, 471 01:11:48,927 --> 01:11:51,157 And ever so far away; 472 01:11:51,229 --> 01:11:55,029 Alluring it calls: O ye the yoke galls, 473 01:11:55,100 --> 01:11:57,967 And ye of the trail overfond, 474 01:11:58,036 --> 01:12:02,097 With saddle and pack, by paddle and track, 475 01:12:02,173 --> 01:12:05,267 Let's go to the Land of Beyond!" 476 01:13:52,578 --> 01:14:00,023 ReSync By: Kecebong30909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.