Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,759 --> 00:01:05,689
LA MALDICION
2
00:01:30,958 --> 00:01:33,586
Ya debes dos meses
de renta atrasada
3
00:01:33,661 --> 00:01:35,822
Es mío y no me lo van a quitar
4
00:01:35,897 --> 00:01:37,728
Lee el testamento, Nell
5
00:01:37,799 --> 00:01:41,997
Lo dice claramente:
'' El ejecutor tendrá el derecho
6
00:01:42,070 --> 00:01:45,631
de disponer de todas las
propiedades como mejor le parezca''
7
00:01:45,706 --> 00:01:47,367
Él ni es de la familia
8
00:01:47,442 --> 00:01:52,072
Quizá no Pero por algo mamá le
encomendó a Lou y no a ti lidiar
9
00:01:52,146 --> 00:01:54,376
con estos detalles
desagradables
10
00:01:54,449 --> 00:01:56,781
¿Detalles desagradables?
11
00:01:57,952 --> 00:02:00,477
¿Con qué he estado lidiando yo
estos últimos 1 1 años?
12
00:02:00,555 --> 00:02:04,013
¡y o cociné, limpié, trapeé su orina!
¿Detalles desagradables?
13
00:02:04,425 --> 00:02:06,859
¡Tu hermana no escribió
el testamento!
14
00:02:06,928 --> 00:02:09,522
Te queremos ayudar
No me ayuden
15
00:02:13,101 --> 00:02:14,762
Ay, Ritchie
16
00:02:14,836 --> 00:02:17,066
Nada más siéntate
en el sofá, ¿sí?
17
00:02:19,440 --> 00:02:22,932
Una vez que finalice la sucesión,
podemos vender este departamento
18
00:02:23,277 --> 00:02:26,041
y así ganar todos unos dólares
19
00:02:26,747 --> 00:02:30,581
También sabemos que amas el auto
de mamá, así que te lo damos
20
00:02:31,185 --> 00:02:35,781
¿Me van a quitar mi casa
y darme un auto que tiene 20 años?
21
00:02:35,857 --> 00:02:37,188
Definitivamente
22
00:02:37,258 --> 00:02:40,193
Deduciremos el auto
de lo que te toque
23
00:02:40,261 --> 00:02:42,092
¿Quiénes son ustedes?
24
00:02:42,163 --> 00:02:45,599
¿No entienden que
no tengo a dónde ir?
25
00:02:48,836 --> 00:02:50,963
Hemos estado hablando
26
00:02:51,239 --> 00:02:54,140
y Lou y yo necesitamos
a alguien
27
00:02:54,208 --> 00:02:56,972
que se ocupe de la limpieza
y de cocinar
28
00:02:57,311 --> 00:02:58,972
y de cuidar a Ritchie
29
00:03:03,518 --> 00:03:04,849
¡Eleanor!
30
00:03:04,919 --> 00:03:07,854
¡Ayúdame! ¡Tengo que orinar!
31
00:03:09,924 --> 00:03:11,824
¡Ritchie, ahora no!
32
00:03:13,661 --> 00:03:15,526
Lárguense de mi casa
33
00:03:15,596 --> 00:03:17,427
Como tú quieras
34
00:03:17,932 --> 00:03:19,763
Dejaremos que la corte decida
35
00:03:20,701 --> 00:03:23,295
Lárguense de mi casa
36
00:03:24,071 --> 00:03:27,336
Mi vida, vámonos
Eso es
37
00:03:29,944 --> 00:03:31,935
Eso es Sigue a papi
38
00:03:35,583 --> 00:03:37,710
Ven a vivir con nosotros, Nell
39
00:03:37,985 --> 00:03:40,010
No sabes lo difícil
que es la vida allá afuera
40
00:03:40,087 --> 00:03:44,251
No,jane Tú no tienes idea
de lo difícil que fue aquí dentro
41
00:04:31,606 --> 00:04:35,474
'' Un Lugar Para Todo
y Todo En Su Lugar''
42
00:04:57,131 --> 00:04:59,463
Sí, habla Eleanor
43
00:05:01,636 --> 00:05:03,297
¿Dónde?
44
00:05:05,039 --> 00:05:06,870
¿TI ENE PROBLEMAS PARA DORMI R?
45
00:05:06,941 --> 00:05:08,772
BUSCAMOS SUj ETOS
PARA I NVESTIGACION
46
00:05:08,843 --> 00:05:10,834
HERMOSA CASA VI EjA
EN LAS COLI NAS BERKSHI RES
47
00:05:10,911 --> 00:05:12,242
ESTUDIO PSICOLOGICO
48
00:05:12,313 --> 00:05:13,803
Sí, lo veo
49
00:05:16,817 --> 00:05:20,253
''Sujetos para Investigación
$900 a la semana''
50
00:05:20,321 --> 00:05:21,811
Están organizados así
51
00:05:22,490 --> 00:05:25,015
Los agrupé por personalidades
52
00:05:25,092 --> 00:05:27,754
Con todo tipo de calificaciones en
la Prueba de Temperamento Kiersey
53
00:05:29,030 --> 00:05:31,931
y todos tienen
un alto grado de insomnio
54
00:05:31,999 --> 00:05:33,660
Qué hermosa personalidad
55
00:05:33,734 --> 00:05:36,430
Un desorden clásico
de personalidad dependiente
56
00:05:37,071 --> 00:05:40,370
Sin embargo, estamos buscando
gente sugestionable
57
00:05:40,441 --> 00:05:42,432
Su madre murió hace 2 meses
58
00:05:42,576 --> 00:05:44,669
Tiene muchas ganas de participar
59
00:05:45,813 --> 00:05:49,977
¿ y qué piensas tú, Mary?
Cuéntame de tus intuiciones
60
00:05:50,685 --> 00:05:52,516
Puse a mis favoritos arriba
61
00:05:54,121 --> 00:05:55,611
¿Qué más tenemos?
62
00:05:56,057 --> 00:05:59,026
''Amor propio bajo
Narcisismo alto
63
00:06:00,227 --> 00:06:02,161
Sentimiento crónico de vacío
64
00:06:02,229 --> 00:06:05,460
Disturbio de identidad''
Bien, bien, muy bien
65
00:06:07,068 --> 00:06:08,729
¿Aquí vamos a ir?
66
00:06:09,236 --> 00:06:11,670
La Casa Encumbrada
Es perfecta, ¿no?
67
00:06:11,906 --> 00:06:15,808
Este proyecto
Es esencial para mí, Malcolm
68
00:06:16,210 --> 00:06:19,611
Admito que el miedo
y la capacidad de acción
69
00:06:19,680 --> 00:06:22,171
es una idea grande y sexy
70
00:06:22,249 --> 00:06:24,376
Pero, como director, no puedo
71
00:06:24,452 --> 00:06:28,252
Sé que a Uds , los clínicos, no
les gusta plantear estas preguntas
72
00:06:28,322 --> 00:06:32,156
¿Qué es el miedo? Varias respuestas
automáticas a un estímulo:
73
00:06:32,226 --> 00:06:36,026
Mayor actividad cardíaca y pulmonar
y un aumento de adrenalina
74
00:06:36,097 --> 00:06:40,761
El problema del miedo es que se
ha vuelto inapropiado e inadaptado
75
00:06:40,835 --> 00:06:43,599
¿Las palmas húmedas
te ayudan con tu jefe?
76
00:06:43,671 --> 00:06:47,835
¿El pulso acelerado ayuda a un chico
a sacar mejores calificaciones?
77
00:06:47,908 --> 00:06:50,308
Pero tenemos estas respuestas
primordiales que hacen
78
00:06:50,378 --> 00:06:52,505
lo opuesto de lo que
deberían hacer
79
00:06:52,580 --> 00:06:53,740
¿Por qué?
80
00:06:53,814 --> 00:06:55,975
Las preguntas sí son provocativas
81
00:06:56,050 --> 00:06:59,884
Pero no puedes realizar
esta investigación éticamente
82
00:06:59,954 --> 00:07:04,015
y vas a llevar a tus sujetos
a esta casa con medios fraudulentos
83
00:07:04,091 --> 00:07:06,559
Necesito una historia creíble
84
00:07:06,627 --> 00:07:10,324
Haciendo un estudio de insomnio,
creo un ambiente sugestionable
85
00:07:10,398 --> 00:07:12,730
para investigar el miedo
86
00:07:12,800 --> 00:07:17,134
No les dices a las ratas que están
en un laberinto, Malcolm ¡Vamos!
87
00:08:57,605 --> 00:08:58,867
¿Qué quiere?
88
00:09:01,175 --> 00:09:03,302
¿Es Ud el Sr Dudley,
el portero?
89
00:09:03,377 --> 00:09:06,346
Sí, yo soy el Sr Dudley,
el portero
90
00:09:06,413 --> 00:09:09,678
¿Qué hace Ud aquí?
Soy del grupo del Dr Marrow
91
00:09:09,750 --> 00:09:12,116
Necesito ver a la Sra Dudley
¿Está aquí?
92
00:09:13,220 --> 00:09:14,778
¿ Ud qué cree?
93
00:09:20,027 --> 00:09:22,188
¿Por qué necesita tantas cadenas?
94
00:09:24,765 --> 00:09:26,756
Buena pregunta
95
00:09:26,834 --> 00:09:28,825
¿Qué tienen las rejas?
96
00:09:28,903 --> 00:09:33,465
A veces, cuando la gente ve un
enrejado con cadenas y candados
97
00:09:33,541 --> 00:09:36,476
se siente más cómoda
¿Por qué cree que sea?
98
00:10:10,544 --> 00:10:13,877
CASA ENCUMBRADA
99
00:10:29,663 --> 00:10:31,631
¿Sra Dudley?
100
00:10:33,667 --> 00:10:35,157
¿Hola?
101
00:10:46,747 --> 00:10:48,578
¿Sra Dudley?
102
00:11:18,545 --> 00:11:20,103
¿Hola?
103
00:11:54,448 --> 00:11:56,939
¿Sra Dudley?
104
00:12:14,134 --> 00:12:16,034
y o soy Eleanor Vance,
del grupo
105
00:12:16,103 --> 00:12:17,434
Del Dr Marrow
106
00:12:17,504 --> 00:12:19,165
Es Ud la primera
107
00:12:19,707 --> 00:12:21,766
Oí un ruido y por eso
108
00:12:22,476 --> 00:12:26,071
No puedo hacer la cena
y abrir la puerta a la vez
109
00:12:26,146 --> 00:12:27,477
¿Es Ud la Sra Dudley?
110
00:12:28,115 --> 00:12:29,912
Hasta ahora
111
00:12:30,851 --> 00:12:32,716
Le mostraré su cuarto
112
00:12:35,689 --> 00:12:37,350
Por aquí
113
00:13:41,488 --> 00:13:43,513
El Cuarto Rojo
114
00:13:43,590 --> 00:13:46,582
Van a ser las primeras visitas
en esta casa
115
00:13:46,660 --> 00:13:48,651
desde que murió el Sr Crain
116
00:13:48,729 --> 00:13:50,219
¿De veras?
117
00:14:21,094 --> 00:14:22,425
Qué hermosas
118
00:14:23,330 --> 00:14:25,821
Sí, las he visto
Mucho polvo
119
00:14:28,268 --> 00:14:30,429
Nunca había visto
esta clase de belleza
120
00:14:31,471 --> 00:14:33,598
Le ha de encantar trabajar aquí
121
00:14:33,841 --> 00:14:36,810
Pongo la cena en el aparador
del comedor a las seis
122
00:14:36,877 --> 00:14:38,538
Cada uno se sirve
123
00:14:38,612 --> 00:14:41,012
El desayuno está listo
a las nueve
124
00:14:41,081 --> 00:14:43,106
y o no soy su mesera
125
00:14:44,184 --> 00:14:48,814
No me quedo después de la cena,
no después de que oscurezca
126
00:14:48,889 --> 00:14:52,347
Me voy antes de que
se haga de noche
127
00:14:52,559 --> 00:14:54,550
Vivimos en el pueblo
128
00:14:54,628 --> 00:14:58,064
A 1 5 km Así que no habrá nadie
si necesitan ayuda
129
00:14:58,599 --> 00:15:01,363
Ni siquiera podemos oírlos
130
00:15:02,102 --> 00:15:05,037
¿Qué tendrían que oír?
Nadie puede
131
00:15:05,339 --> 00:15:07,864
Nadie vive del pueblo para acá
132
00:15:07,941 --> 00:15:10,774
Nadie se aventura
más allá del pueblo
133
00:15:11,011 --> 00:15:12,672
De noche
134
00:15:12,746 --> 00:15:14,577
En la oscuridad
135
00:15:58,497 --> 00:16:00,590
Ud se quedará en el ala norte
136
00:16:02,701 --> 00:16:04,760
No soy una empacadora obsesiva
137
00:16:04,836 --> 00:16:07,202
Si pido ayuda
para cargar esto es
138
00:16:07,272 --> 00:16:10,400
porque es un modo barato
y aprovechado de hacer amigos
139
00:16:10,642 --> 00:16:12,940
Toma y o soy Theo
140
00:16:13,011 --> 00:16:15,275
Eleanor,
pero todos me dicen Nell
141
00:16:15,347 --> 00:16:19,181
Bueno, Todos Me Dicen Nell,
¿no te encanta este lugar?
142
00:16:19,618 --> 00:16:24,555
Me encanta Es una mezcla de Charles
Foster Kane con los Munsters
143
00:16:24,623 --> 00:16:27,114
Me gustan tus botas
¿No son preciosas?
144
00:16:27,826 --> 00:16:29,157
Son de Prada
145
00:16:29,227 --> 00:16:31,058
Milán, no Nueva y ork
146
00:16:31,129 --> 00:16:32,790
Pero me están matando
147
00:16:33,732 --> 00:16:37,759
Precio pequeño a pagar
por unas botas tan ''saca ojos''
148
00:16:53,752 --> 00:16:55,720
Esto es una locura
149
00:16:57,522 --> 00:16:59,353
Es una verdadera locura
150
00:16:59,424 --> 00:17:02,882
Pongo la cena en el aparador
del comedor a las seis
151
00:17:02,961 --> 00:17:04,792
El desayuno es a las nueve
152
00:17:04,863 --> 00:17:08,560
No me quedo después de la cena,
no después de que oscurezca
153
00:17:09,234 --> 00:17:11,259
Me voy antes de que
se haga de noche
154
00:17:12,270 --> 00:17:14,602
Así que no habrá nadie
si necesitan ayuda
155
00:17:14,673 --> 00:17:16,664
'' Ni siquiera podemos oírlos''
156
00:17:17,042 --> 00:17:18,373
Nadie puede
157
00:17:18,443 --> 00:17:20,604
Nadie vive del pueblo para acá
158
00:17:20,679 --> 00:17:23,170
'' Nadie se aventura
más allá del pueblo''
159
00:17:23,982 --> 00:17:25,472
De noche
160
00:17:25,550 --> 00:17:27,211
'' En la oscuridad''
161
00:17:28,186 --> 00:17:30,017
En la oscuridad
162
00:17:39,564 --> 00:17:41,759
Mi dormitorio está junto al tuyo
163
00:17:44,436 --> 00:17:46,427
Creo que compartimos el baño
164
00:17:46,504 --> 00:17:50,270
Descuida, no voy a estar mucho aquí
Tengo el sueño ligero
165
00:17:50,342 --> 00:17:52,173
Por eso estamos aquí
166
00:17:53,745 --> 00:17:55,406
¿En qué trabajas, Eleanor?
167
00:17:55,480 --> 00:17:56,970
Estoy entre trabajos
168
00:17:57,048 --> 00:18:00,745
La última persona para la que
trabajaba eso se acabó ¿ y tú?
169
00:18:01,486 --> 00:18:03,351
Bueno, depende
170
00:18:03,421 --> 00:18:05,685
Supuestamente, soy pintora
171
00:18:06,491 --> 00:18:09,892
Pero el amor me ha distraído
de mi trabajo ¿Me entiendes?
172
00:18:09,961 --> 00:18:11,292
La verdad, no
173
00:18:11,363 --> 00:18:13,957
No me digas que Boston es
distinto que Nueva y ork
174
00:18:14,299 --> 00:18:16,199
¿Te cuesta trabajo
entregarte a un hombre?
175
00:18:17,836 --> 00:18:21,169
Mi novio piensa eso
Mi novia, no
176
00:18:22,841 --> 00:18:26,538
Si tan sólo pudiéramos vivir
todos juntos, pero ellos se odian
177
00:18:27,112 --> 00:18:28,773
La maleta
178
00:18:31,216 --> 00:18:35,380
Es difícil ser la única persona
en la fiesta ¿Me entiendes?
179
00:18:35,687 --> 00:18:37,348
No
180
00:18:37,589 --> 00:18:39,454
Eres un lienzo en blanco
181
00:18:39,524 --> 00:18:42,584
Podría pintar tu retrato
directamente sobre ti
182
00:18:44,896 --> 00:18:46,727
O quizá no
183
00:18:48,166 --> 00:18:49,895
¿ y tú, qué?
184
00:18:51,436 --> 00:18:52,926
¿Esposos?
185
00:18:53,004 --> 00:18:54,403
¿Novios?
186
00:18:55,840 --> 00:18:58,104
¿Novias, Eleanor?
187
00:18:59,544 --> 00:19:01,478
¿Dónde vives?
188
00:19:02,280 --> 00:19:04,271
No tengo a nadie
189
00:19:05,550 --> 00:19:07,950
Pero tengo un departamento propio
190
00:19:08,186 --> 00:19:10,177
Tiene un jardincito de fores
191
00:19:10,255 --> 00:19:12,246
Se ve una pizca de mar
192
00:19:12,323 --> 00:19:15,781
y cuando sopla cierto viento,
puedes oír las boyas de la bahía
193
00:19:19,164 --> 00:19:21,496
Suena muy bonito
194
00:19:22,734 --> 00:19:24,565
Tienes suerte
195
00:19:24,836 --> 00:19:26,929
Pero ya lo sabías, ¿verdad?
196
00:19:28,707 --> 00:19:29,867
Perdón
197
00:19:29,941 --> 00:19:32,068
Tenías un pelito
198
00:19:32,744 --> 00:19:34,769
Enséñame el baño
199
00:19:35,346 --> 00:19:37,337
Es verdaderamente hermoso
200
00:19:38,216 --> 00:19:40,411
Es enorme
201
00:19:41,920 --> 00:19:44,354
Este es el baño
202
00:19:44,622 --> 00:19:47,591
Mira esta tina
¿Lo puedes creer?
203
00:19:47,926 --> 00:19:49,621
¡Mira eso!
204
00:19:49,761 --> 00:19:51,752
Mira mi dormitorio
205
00:19:53,098 --> 00:19:55,191
¿No es hermoso?
206
00:19:56,167 --> 00:19:58,601
Tienes que ver
el Salón de Fiestas
207
00:19:58,837 --> 00:20:01,499
Hay figuras talladas
por todos lados
208
00:20:01,573 --> 00:20:04,633
Mira ésta
¿No es maravillosa?
209
00:20:04,709 --> 00:20:06,540
No, me da escalofríos
210
00:20:06,611 --> 00:20:08,977
y ésta, ésta es muy rara
211
00:20:15,887 --> 00:20:18,879
Esto no lo puedes comprar
por correo
212
00:20:20,291 --> 00:20:21,815
No me gusta
213
00:20:22,861 --> 00:20:26,262
¿No está basada en '' Las Puertas
del Infierno'', de Rodin?
214
00:20:26,331 --> 00:20:27,821
No es sólo el infierno
215
00:20:28,666 --> 00:20:33,626
Los niños quieren llegar al cielo
Sus almas están en el purgatorio
216
00:20:38,276 --> 00:20:40,506
y éstos son los demonios
217
00:20:44,315 --> 00:20:47,250
que pueden apoderarse de tu alma
el tiempo que quieran
218
00:20:48,086 --> 00:20:49,576
¿Estudiaste arte?
219
00:20:49,654 --> 00:20:54,023
No, estudié purgatorio
Una vez pasé once años en él
220
00:20:57,295 --> 00:20:59,786
Tu alma está atrapada
entre vivos y muertos
221
00:20:59,864 --> 00:21:02,332
Sí, ya he estado ahí
222
00:21:02,734 --> 00:21:05,931
Es un vuelo de 1 8 horas de Los
Angeles a París en clase turista
223
00:21:08,306 --> 00:21:09,967
¿ Ves eso?
224
00:21:10,041 --> 00:21:13,442
''Todos los que se paren
ante esta puerta serán juzgados''
225
00:21:13,945 --> 00:21:16,345
Mejor no nos paramos aquí
Vámonos
226
00:21:36,201 --> 00:21:38,192
¿Es de verdad?
No
227
00:21:43,474 --> 00:21:45,806
¿Entramos?
Sí
228
00:22:16,107 --> 00:22:18,439
Qué hermoso
229
00:22:24,883 --> 00:22:26,714
¿Quieres bailar?
230
00:22:29,787 --> 00:22:32,347
Me está empezando
a gustar esta casa
231
00:22:32,423 --> 00:22:34,550
¡Esto es fantástico!
232
00:22:38,129 --> 00:22:40,222
¡Vámonos de aquí!
233
00:22:47,972 --> 00:22:51,100
Somos como ratas en un laberinto
234
00:22:51,175 --> 00:22:53,905
¡Dios mío!
Si arruino estas botas
235
00:22:53,978 --> 00:22:55,809
Caray, me costaron una fortuna
236
00:22:55,880 --> 00:22:57,973
Regresemos
Ha de ser por aquí
237
00:22:59,918 --> 00:23:02,682
Perdón
No hay problema
238
00:23:04,689 --> 00:23:06,680
Perdón, no quise asustarlas
239
00:23:07,525 --> 00:23:10,494
y o soy Luke Sanderson
Nada más duermo mal
240
00:23:10,929 --> 00:23:13,625
Doy vueltas en la cama
¿ y tú eres ?
241
00:23:13,698 --> 00:23:15,689
Nell Vance
¿Cómo duermes?
242
00:23:15,767 --> 00:23:17,598
¿Tienes pesadillas?
No
243
00:23:17,669 --> 00:23:19,330
¿Ataques de ansiedad?
244
00:23:20,772 --> 00:23:23,332
Bueno, indecisión obsesiva
245
00:23:24,075 --> 00:23:26,441
y tú déjame pensar
246
00:23:26,878 --> 00:23:28,971
Tú, voy a adivinar, eres
247
00:23:29,047 --> 00:23:31,015
Ni empieces
248
00:23:33,051 --> 00:23:35,212
Eres muy dominante
249
00:23:36,220 --> 00:23:37,881
Gracias
250
00:23:39,791 --> 00:23:41,622
Hola Theo
251
00:23:51,769 --> 00:23:53,259
¡Dios mío!
252
00:23:53,838 --> 00:23:55,499
Henos aquí
253
00:24:00,311 --> 00:24:01,744
Tú eres Luke
254
00:24:01,813 --> 00:24:05,305
Tú eres Theo Tú eres Eleanor
Hola, yo soy el Dr Marrow
255
00:24:05,616 --> 00:24:07,106
Bienvenidos
256
00:24:07,452 --> 00:24:09,420
Todd acaba de llegar
257
00:24:09,721 --> 00:24:12,019
Mary Lambetta, mi ayudanta
258
00:24:12,090 --> 00:24:13,580
¿Cómo fue tu viaje?
259
00:24:13,658 --> 00:24:16,149
Estuvo bien
Me alegro
260
00:24:19,998 --> 00:24:22,899
Bienvenidos a la Casa Encumbrada
Vengan
261
00:24:23,601 --> 00:24:26,161
Bueno, que empiece la diversión
262
00:24:40,618 --> 00:24:41,744
¿Saben qué?
263
00:24:42,387 --> 00:24:47,051
Quizá todos Uds odien su insomnio,
pero yo no sé si quiero curarme
264
00:24:47,125 --> 00:24:50,219
Mis mejores ideas se me ocurren
tratando de dormirme
265
00:24:50,795 --> 00:24:53,423
Cuando estoy sola,
ocasionalmente
266
00:24:53,965 --> 00:24:55,830
sin distracciones
267
00:24:55,900 --> 00:24:59,631
Mi mente genera miles de ideas
creativas y a las 3:00 a m
268
00:24:59,704 --> 00:25:01,672
siento que soy un genio
269
00:25:01,739 --> 00:25:03,229
¿Estás bromeando?
270
00:25:03,307 --> 00:25:07,835
A las 3:00 yo estoy enloqueciendo
de oír comerciales en la tele
271
00:25:07,912 --> 00:25:11,348
o sermones
y los telefonemas a psíquicos
272
00:25:11,416 --> 00:25:13,247
¿Ha visto la tele
de la madrugada?
273
00:25:13,317 --> 00:25:14,648
Gracias
274
00:25:14,719 --> 00:25:17,620
Les juro que con una dieta
regular de eso
275
00:25:17,688 --> 00:25:21,647
te dan ganas de ir a vivir
al campo y volverte un ermitaño
276
00:25:22,326 --> 00:25:24,521
Para eso creó Dios
los barbitúricos
277
00:25:24,595 --> 00:25:26,256
¿Nembutal?
278
00:25:27,031 --> 00:25:31,127
No, Todd, creo que aquí tenemos
una caso clásico de Seconal
279
00:25:31,202 --> 00:25:33,636
De hecho, creo ver
280
00:25:33,704 --> 00:25:36,332
un poco de adicción en Theo
281
00:25:39,877 --> 00:25:42,903
Bueno, Uds dos,
ya basta sobre drogas
282
00:25:47,752 --> 00:25:51,552
¿Qué necesitamos todos en la vida?
Comida, agua, casa
283
00:25:51,622 --> 00:25:52,611
Sexo
284
00:25:54,425 --> 00:25:55,892
y sueño
285
00:25:55,960 --> 00:25:57,120
Sueño
286
00:25:57,261 --> 00:26:00,526
Estoy haciendo un estudio de 5 años,
con Mary
287
00:26:00,598 --> 00:26:03,158
formando análisis de gente
que duerme mal
288
00:26:03,234 --> 00:26:06,397
Estoy buscando
un elemento psicológico común
289
00:26:06,737 --> 00:26:11,401
Espero que este trabajo le ayude
en el futuro a otra gente como Uds
290
00:26:12,410 --> 00:26:15,641
y o estoy a favor de ayudar
y de salvar el mundo
291
00:26:15,713 --> 00:26:18,807
¿Pero no les cuesta trabajo
dormir a todos?
292
00:26:18,883 --> 00:26:21,010
La vida es demasiado frenética
293
00:26:21,652 --> 00:26:23,142
¿Qué dices tú, Nell?
294
00:26:26,157 --> 00:26:31,595
Uds no duermen bien porque sus
vidas son emocionantes, complejas
295
00:26:31,662 --> 00:26:33,755
y piensan en eso
cuando se acuestan
296
00:26:35,166 --> 00:26:38,693
A mí nunca me ha pasado nada
No tengo razón para dormir mal
297
00:26:39,704 --> 00:26:42,571
Pero tú dijiste que
te costaba trabajo dormir
298
00:26:43,207 --> 00:26:45,334
Sí, pero no me pasa como a ellos
299
00:26:45,610 --> 00:26:51,378
A mí siempre me estaba llamando
alguien, siempre golpeando la pared
300
00:26:52,483 --> 00:26:56,920
Desde que era chica
yo cuidé a mi mamá
301
00:26:58,289 --> 00:27:00,883
y ella solía despertarse
a mitad de la noche
302
00:27:01,325 --> 00:27:04,055
y golpeaba con su bastón
en la pared
303
00:27:04,929 --> 00:27:07,523
y yo tenía un incesante
304
00:27:08,499 --> 00:27:11,434
unos golpes incesantes
toda la noche
305
00:27:13,171 --> 00:27:16,504
Pero lo raro es que
aunque ya está muerta
306
00:27:16,574 --> 00:27:19,042
todavía los oigo
y me despierto
307
00:27:25,583 --> 00:27:28,575
Por eso estamos aquí,
para tratar de ayudarte
308
00:27:29,487 --> 00:27:32,115
Lo que quiere decir
el Dr Marrow
309
00:27:32,190 --> 00:27:34,886
es que estás chifada,
como todos nosotros
310
00:27:42,266 --> 00:27:43,927
Gracias, Mary
311
00:27:51,542 --> 00:27:53,203
¿Por qué estamos aquí?
312
00:27:53,778 --> 00:27:57,714
Para contestar una pregunta básica:
¿qué les pasa a ustedes?
313
00:27:58,716 --> 00:28:01,651
Estas son pruebas
cognoscitivas y de percepción
314
00:28:01,719 --> 00:28:04,654
Les daré una serie de ellas
durante la semana
315
00:28:04,722 --> 00:28:09,489
No es una competencia, no se trata
de ser el primero de la clase
316
00:28:10,795 --> 00:28:15,425
Entre pruebas, se tendrán el uno
al otro y a la casa de compañía
317
00:28:19,170 --> 00:28:21,001
Pero no podemos salir
318
00:28:22,506 --> 00:28:25,304
No y como les dijimos, no hay
teléfonos, no hay televisión
319
00:28:25,376 --> 00:28:28,641
y los cuidadores cierran
la puerta al irse Pero
320
00:28:30,514 --> 00:28:35,178
yo tengo mi confiable teléfono
celular para emergencias ¿Sí?
321
00:28:35,253 --> 00:28:39,349
¿ y por qué en la mansión
de Los Locos Addams?
322
00:28:39,423 --> 00:28:42,187
Porque, la verdad, este lugar no
me inspira muchos deseos de dormir
323
00:28:42,260 --> 00:28:43,921
A mí tampoco
324
00:28:43,995 --> 00:28:45,986
Es para que no se duerman
muy fácilmente
325
00:28:46,063 --> 00:28:47,155
Felicitaciones
326
00:28:47,231 --> 00:28:52,259
En serio, el aislamiento es esencial
para un modelo experimental
327
00:28:52,370 --> 00:28:55,498
¿Quién construyó esta casa?
¿Quién vivía aquí?
328
00:28:56,073 --> 00:28:59,133
La verdad, es un buen cuento
para dormir
329
00:29:01,379 --> 00:29:04,906
Había una vez un rey
que construyó un castillo
330
00:29:05,616 --> 00:29:07,447
Se llamaba Hugh Crain
331
00:29:08,653 --> 00:29:13,522
Hace 1 30 años, pueblos como Concord
eran el centro de la industria
332
00:29:13,591 --> 00:29:15,582
Ahí fue donde Crain
hizo una fortuna
333
00:29:15,693 --> 00:29:17,661
explotando a los trabajadores
334
00:29:17,728 --> 00:29:20,196
Este hombre podía tener
lo que quisiera
335
00:29:20,264 --> 00:29:24,667
Pero lo que más quería era tener
una casa llena de risas de niños
336
00:29:25,403 --> 00:29:27,633
De ahí todas las esculturas
337
00:29:28,239 --> 00:29:31,333
Se casó con la mujer más hermosa
del pueblo, una tal Renée
338
00:29:31,409 --> 00:29:34,810
y le construyó esta casa,
o, al menos, una parte
339
00:29:34,879 --> 00:29:37,439
Suena a cuento de hadas
o algo por el estilo
340
00:29:37,515 --> 00:29:39,506
Pero ahí se acaba
el cuento de hadas
341
00:29:39,583 --> 00:29:41,915
Hugh y Renée no tuvieron hijos
342
00:29:42,853 --> 00:29:45,048
Todos murieron al nacer
343
00:29:45,122 --> 00:29:49,957
Varios años después Renée murió
y Crain se volvió un ermitaño
344
00:29:50,027 --> 00:29:52,518
Pero siguió construyendo
345
00:29:52,897 --> 00:29:58,028
agregando cuarto tras cuarto,
como para la familia que nunca tuvo
346
00:29:58,602 --> 00:30:01,036
Nadie había visto a Crain
durante años
347
00:30:01,105 --> 00:30:03,096
Pero la gente del pueblo decía
348
00:30:03,174 --> 00:30:06,905
que de noche se oían ruidos,
provenientes de la vieja casa
349
00:30:08,546 --> 00:30:10,411
Ruidos de niños
350
00:30:16,642 --> 00:30:18,576
Qué triste
351
00:30:26,485 --> 00:30:28,646
Cielos, necesito un trago
352
00:30:30,656 --> 00:30:33,124
Creo que esa historia
no acaba ahí
353
00:30:33,959 --> 00:30:37,759
Lo percibo
Está a todo nuestro alrededor
354
00:30:38,731 --> 00:30:40,392
Está en el cielo raso
355
00:30:40,733 --> 00:30:42,860
Está en las paredes
356
00:30:42,935 --> 00:30:44,926
Está en los muebles
357
00:30:46,706 --> 00:30:48,037
Está en esto
358
00:30:52,378 --> 00:30:53,868
¡Caray!
359
00:30:58,284 --> 00:30:59,615
¿Qué pasó?
360
00:30:59,685 --> 00:31:01,152
¡Dios mío!
361
00:31:01,220 --> 00:31:02,881
Quítate la mano
362
00:31:02,955 --> 00:31:06,857
No te toques
Así no se le meterá sangre al ojo
363
00:31:06,926 --> 00:31:10,293
Vámonos corriendo al hospital
Te lo van a salvar
364
00:31:10,362 --> 00:31:12,262
Te van a curar
365
00:31:29,615 --> 00:31:33,711
Toma la llave Llámame a mi celular
después de hablar con un doctor
366
00:31:34,653 --> 00:31:37,554
Regresen lo antes posible
¿Está bien, Mary?
367
00:31:39,458 --> 00:31:40,948
Te vas a poner bien
368
00:31:48,367 --> 00:31:50,198
Casi pierde el ojo
369
00:31:50,269 --> 00:31:51,600
Casi
370
00:31:52,938 --> 00:31:58,171
Luke, hay algo sobre la casa,
sobre Hugh Crain, que no les dije
371
00:31:58,244 --> 00:32:00,542
¿Puedes no decirle a las mujeres?
372
00:32:01,180 --> 00:32:04,149
No quiero que esto afecte
las pruebas
373
00:32:05,351 --> 00:32:07,342
¡Oigan, chicas, espérenme!
374
00:32:08,521 --> 00:32:11,649
¿Las espanto?
Me acabo de enterar de unas cosas
375
00:32:13,159 --> 00:32:17,596
El cuento de hadas de Crain tiene
su lado oscuro ¿Renée, su esposa?
376
00:32:18,330 --> 00:32:22,994
Pues la belleza del pueblo no murió
de causas naturales Se suicidó
377
00:32:23,068 --> 00:32:25,400
¿De veras?
¿Te lo acaba de decir?
378
00:32:25,471 --> 00:32:28,167
No digan nada
Me hizo jurar que no se lo diría
379
00:32:28,240 --> 00:32:29,901
¿Por qué se suicidó?
380
00:32:29,975 --> 00:32:33,001
Están los niños, pero quizá fue
por algo más siniestro
381
00:32:33,078 --> 00:32:35,308
Quizá Crain era un monstruo
y ella se desesperó
382
00:32:35,781 --> 00:32:39,615
¿Monstruo? Le construyó esta casa
a su amada, su Taj Mahal
383
00:32:39,685 --> 00:32:44,315
El Taj Mahal no era un palacio
sino una tumba E igual de excesivo
384
00:32:45,658 --> 00:32:47,319
¿Por qué no nos dijo?
385
00:32:47,393 --> 00:32:49,384
Quizá no confía en las mujeres
386
00:32:49,461 --> 00:32:51,656
Sí, debe de ser por eso
387
00:32:51,730 --> 00:32:55,598
Creo que sabía que sus frágiles,
delicadas sensibilidades
388
00:32:55,668 --> 00:32:58,466
Después de todo, yo soy hombre
Puedo tolerar esta clase de
389
00:33:00,406 --> 00:33:01,839
¿Cómo se suicidó?
390
00:33:01,907 --> 00:33:03,807
No me lo dijo
391
00:33:05,311 --> 00:33:06,801
y, señoritas
392
00:33:06,879 --> 00:33:08,471
que duerman bien
393
00:33:13,886 --> 00:33:15,046
Caray
394
00:33:15,187 --> 00:33:19,590
Esta noche, primer cuento ''benévolo''
de la Casa Encumbrada transmitido
395
00:33:19,658 --> 00:33:21,888
La Srta Vance parece
más susceptible
396
00:33:21,961 --> 00:33:23,622
a historias sugestivas
397
00:33:23,696 --> 00:33:27,291
evidenciando una reacción
sentimental a la historia de amor
398
00:33:27,766 --> 00:33:31,258
Al Sr Sanderson, que está muy bajo
en la Escala de Confiabilidad
399
00:33:31,337 --> 00:33:33,168
le dije la 2da parte del cuento
400
00:33:33,239 --> 00:33:37,608
Cuando él se lo cuente a los demás,
la fiicción experimental
401
00:33:37,676 --> 00:33:40,304
deberá manifestarse en el grupo
402
00:33:46,252 --> 00:33:48,982
Yla pobre de Mary
casi pierde un ojo
403
00:33:54,093 --> 00:33:56,084
SECRETOS DEL DORMI R
404
00:34:20,152 --> 00:34:22,143
Me gusta como te peinas
405
00:34:29,862 --> 00:34:32,330
Toma, te quiero dar esto
406
00:34:32,631 --> 00:34:34,121
¿A mí?
407
00:34:36,835 --> 00:34:38,325
Es precioso
408
00:34:40,839 --> 00:34:42,807
y o me lo pongo
Déjame a mí
409
00:34:43,509 --> 00:34:45,170
No pasa nada
410
00:34:53,385 --> 00:34:55,216
Te queda bonito
411
00:34:58,691 --> 00:35:01,524
Has estado fuera del mundo
mucho tiempo, ¿no?
412
00:35:02,828 --> 00:35:04,489
Sí
413
00:35:08,267 --> 00:35:10,462
El mundo te ha extrañado
414
00:35:12,771 --> 00:35:15,035
Felices revolcadas en la cama
415
00:36:08,660 --> 00:36:11,356
Ahora que me acuesto a descansar
416
00:36:11,897 --> 00:36:15,025
Le pido a Dios mi alma guardar
417
00:36:15,768 --> 00:36:18,931
Si he de morir antes de despertar
418
00:36:19,071 --> 00:36:22,438
Él mi alma se ha de llevar
419
00:36:35,120 --> 00:36:36,883
¡Dios mío!
420
00:36:37,623 --> 00:36:39,454
Qué susto me
421
00:36:39,525 --> 00:36:41,618
Perdón
¡Tenga más cuidado!
422
00:36:41,693 --> 00:36:43,888
¿Estás bien? Perdona
423
00:36:44,596 --> 00:36:46,757
Uno no salta nada más
¿Estás bien?
424
00:36:48,734 --> 00:36:51,032
¿Para qué es el guante?
¿Qué?
425
00:36:51,370 --> 00:36:55,466
No podía dormir Es nada más
insomnio ¿Para qué es
426
00:36:56,008 --> 00:36:57,999
Tenga más cuidado porque
427
00:36:58,077 --> 00:37:01,103
No quería yo sólo
No, ya lo sé Perdón
428
00:37:03,248 --> 00:37:05,580
Qué grupo interesante, ¿no?
Sí, es bueno
429
00:37:06,351 --> 00:37:09,149
Me gusta Theo
Es una insomne especial
430
00:37:10,823 --> 00:37:13,519
Mira, deberías tratar
de dormir un poco
431
00:37:13,592 --> 00:37:15,423
Buena idea Está bien
432
00:37:15,494 --> 00:37:18,395
Nos vemos mañana
Hay unos pasillos buenos por allá
433
00:37:18,464 --> 00:37:20,125
¿Cómo está éste?
434
00:37:20,199 --> 00:37:21,894
No está mal
Bueno
435
00:37:21,967 --> 00:37:23,798
Nos vemos mañana
436
00:38:03,108 --> 00:38:04,769
y a voy, mamá
437
00:38:07,012 --> 00:38:08,570
y a voy
438
00:38:36,808 --> 00:38:38,298
¿Qué es eso?
439
00:38:38,377 --> 00:38:40,345
¿De dónde viene?
De todos lados
440
00:39:18,083 --> 00:39:20,017
Dios mío, ¿qué está pasando?
441
00:39:22,020 --> 00:39:23,681
¿Lo sientes, Nell?
442
00:39:26,391 --> 00:39:29,121
El frío, ¿lo sientes?
Nell, ¿lo estás sintiendo?
443
00:39:50,916 --> 00:39:52,747
Se está alejando
444
00:40:03,095 --> 00:40:04,619
Se acabó
445
00:40:05,764 --> 00:40:07,664
Se acabó, ¿verdad?
446
00:40:14,506 --> 00:40:16,167
Ven acá
447
00:40:26,718 --> 00:40:28,709
¡Ven acá!
¡Está en mi cuarto!
448
00:40:28,787 --> 00:40:30,618
¡Está en mi cuarto!
449
00:40:36,194 --> 00:40:37,855
¿Están bien, chicas?
450
00:40:39,064 --> 00:40:40,725
¿Está todo bien?
451
00:40:42,000 --> 00:40:43,729
Es Luke
452
00:40:51,243 --> 00:40:53,871
Oigan, ¿está todo bien?
¿Están Uds bien?
453
00:40:55,714 --> 00:40:57,204
¿Qué está pasando?
454
00:40:57,282 --> 00:40:58,977
¿Lo oíste?
Lo acabo de oír
455
00:40:59,051 --> 00:41:01,542
¿Era parte del experimento?
¿Qué?
456
00:41:01,620 --> 00:41:03,451
¡El ruido!
¿Qué oíste tú?
457
00:41:03,522 --> 00:41:07,390
y o sólo las oí gritar:
''¡Luke, auxilio, por favor!''
458
00:41:09,328 --> 00:41:11,159
y o nunca grité que vinieras
459
00:41:14,733 --> 00:41:17,167
Estaba en mi cuarto
y luego se fue al de Nell
460
00:41:17,235 --> 00:41:18,566
Déjenme ver
461
00:41:22,674 --> 00:41:24,335
¿No hay luces?
462
00:41:27,379 --> 00:41:29,973
No veo nada
No oigo nada
463
00:41:36,688 --> 00:41:39,248
A mí me fue mal
en la selección de cuartos
464
00:41:39,324 --> 00:41:42,225
A todos les tocó uno
4 veces más grande que el mío
465
00:41:54,406 --> 00:41:56,601
¿Eso es?
¿Eso fue lo que oyeron?
466
00:41:57,709 --> 00:42:00,974
y o me acabo de bañar
Digo, pudo haber sido
467
00:42:01,913 --> 00:42:04,643
¿Pero cómo explicas
el vaho y el frío?
468
00:42:04,716 --> 00:42:08,311
Una corriente de aire
Quizá dejaron una ventana abierta
469
00:42:08,387 --> 00:42:10,480
El frío, ¿quién lo sintió primero?
470
00:42:10,856 --> 00:42:12,949
Creo que fui yo
¿Qué más da?
471
00:42:14,292 --> 00:42:17,921
Eleanor, si fuiste tú, ¿dijiste:
''Theo''? Theo, si fuiste tú
472
00:42:17,996 --> 00:42:20,226
Nadie me tiene que decir
que tengo frío
473
00:42:21,833 --> 00:42:24,859
Echémosle la culpa a las tuberías
¿Qué otra cosa puede ser?
474
00:42:26,138 --> 00:42:31,235
Si ya no me necesitan, me voy
y a hice mi trabajo Buenas noches
475
00:42:31,810 --> 00:42:33,641
Sí, yo también
476
00:42:37,582 --> 00:42:39,413
¿ Uds dos estarán bien?
477
00:42:43,455 --> 00:42:45,446
¿De veras no oyó nada?
478
00:42:47,492 --> 00:42:48,982
No
479
00:44:31,997 --> 00:44:34,431
Encuéntranos, Eleanor
480
00:44:35,500 --> 00:44:39,095
Ay, Eleanor
481
00:44:39,304 --> 00:44:41,636
Encuéntranos
482
00:46:10,331 --> 00:46:12,993
Estas esculturas
me dan escalofríos
483
00:46:13,534 --> 00:46:18,062
Todos estos querubines rechonchos
y ángeles con animales lanudos
484
00:46:18,139 --> 00:46:20,130
Me parece muy extraño
485
00:46:20,207 --> 00:46:22,641
Son los niños
para los que Crain hizo la casa
486
00:46:22,710 --> 00:46:27,306
y o no creo que Crain haya sido
un magnate adorable
487
00:46:27,381 --> 00:46:31,317
que quería a los niños El tipo
era un gran explotador, tenía
488
00:46:31,385 --> 00:46:36,721
niños trabajando 1 6 horas diarias
e hizo esto como propaganda
489
00:46:36,791 --> 00:46:39,919
Es como los ''Teletubbies''
Me ponen los pelos de punta
490
00:46:40,895 --> 00:46:43,830
y cantan, lo cual los hace
más temibles Piénsalo
491
00:46:47,401 --> 00:46:49,733
¿Cómo vas tú?
No entiendo ésta
492
00:46:50,137 --> 00:46:51,468
¿ y tú?
493
00:46:51,539 --> 00:46:54,702
Me fue bien
Pero eso es otra cosa: las pruebas
494
00:46:54,775 --> 00:46:57,972
¿Por qué tenemos que estar aquí,
en esta casa vieja?
495
00:46:58,045 --> 00:47:01,310
A mí me gusta esta casa
Me parece una casa hermosa
496
00:47:05,252 --> 00:47:07,152
Sí, supongo
497
00:47:07,755 --> 00:47:10,121
y o creo que el Dr Marrow
se trae algo
498
00:47:10,591 --> 00:47:12,252
Te voy a decir otra cosa
499
00:47:12,326 --> 00:47:16,763
Voy a llegar al fondo del asunto,
después de que vea a Theo, claro
500
00:47:19,500 --> 00:47:21,593
A ver cómo está
mi vieja amiga Theo
501
00:47:21,669 --> 00:47:23,102
¿Cómo está o qué se puso?
502
00:47:23,871 --> 00:47:27,136
Ni que lo digas
¿ Viste lo que traía ayer?
503
00:47:28,676 --> 00:47:32,544
Guau
Definitivamente Theo me afecta
504
00:47:35,182 --> 00:47:37,810
Voy a cerrar esta puerta
para darte más intimidad
505
00:48:22,596 --> 00:48:24,427
Si hay alguien, lo hallaremos
506
00:48:24,498 --> 00:48:27,160
¿ Viste que algo se movía?
Vi a alguien en la chimenea
507
00:48:27,835 --> 00:48:29,666
Sé que lo vi
508
00:48:39,213 --> 00:48:41,841
¿Estabas sola?
Sí, Luke se acababa de ir
509
00:48:41,916 --> 00:48:43,907
Pero yo no vi nada
510
00:48:44,251 --> 00:48:45,912
Luke, ¿me ayudas?
511
00:49:18,652 --> 00:49:20,950
Nada más cenizas
Madera carbonizada
512
00:49:32,133 --> 00:49:34,260
¡Hola, Santa Claus!
513
00:49:38,506 --> 00:49:41,407
¿Están bien?
Sí, yo estoy bien
514
00:49:41,942 --> 00:49:43,773
¿Qué es eso?
Un tapón
515
00:49:44,211 --> 00:49:46,202
¿Qué?
Un tapón viejo de humero
516
00:49:46,280 --> 00:49:48,271
Abre la chimenea
517
00:49:50,217 --> 00:49:51,707
¡Dios!
518
00:49:52,887 --> 00:49:55,048
¿Esto es lo que viste?
519
00:49:57,591 --> 00:50:00,253
No, eso no es lo que vi
520
00:50:02,930 --> 00:50:04,921
Eso no es lo que vi
521
00:50:06,500 --> 00:50:08,161
Oye, ¿estás bien?
522
00:50:08,836 --> 00:50:10,497
Luke, ¿estás bien?
523
00:50:10,571 --> 00:50:13,131
¡No! ¿ Viste esa cosa?
¡Casi me aplasta!
524
00:50:13,207 --> 00:50:16,404
¡Sí, la vi!
¡Sólo estaba preguntando!
525
00:50:18,779 --> 00:50:22,579
Eso fue Claro que te asustó
A mí también me dio un gran susto
526
00:50:22,650 --> 00:50:24,709
y o sé lo que vi
527
00:50:25,186 --> 00:50:28,747
Esta es una casa muy confusa
Nada es lo que parece ser
528
00:50:28,889 --> 00:50:30,914
y o no estoy confundida
529
00:50:30,991 --> 00:50:35,018
y o vi algo, y no fue eso
Había algo ahí dentro
530
00:50:37,998 --> 00:50:39,932
Tienen que ver esto
531
00:50:50,177 --> 00:50:53,704
'' Bienvenida a casa, Eleanor''
¿Qué significa eso?
532
00:50:54,048 --> 00:50:55,709
Su cara
533
00:50:56,016 --> 00:50:59,247
Es mi nombre
¿Quién hizo esto?
534
00:50:59,620 --> 00:51:01,053
¿Quién escribió esto?
535
00:51:02,489 --> 00:51:04,787
¿Es uno de tus chistes enfermos?
536
00:51:05,893 --> 00:51:09,454
No seas injusta Mi sentido
del humor está por arriba de eso
537
00:51:09,530 --> 00:51:12,260
¿Crees que yo lo escribí?
Tú lo descubriste
538
00:51:12,333 --> 00:51:15,769
¿Con qué? ¿Con la escalera
de 8 m que traigo en el bolsillo?
539
00:51:16,136 --> 00:51:19,936
¡Quizá fuiste tú! ¡Tú eres la
pintora, quizá te pareció artístico!
540
00:51:20,007 --> 00:51:22,271
¡Quiero saber quién escribió eso!
541
00:51:22,343 --> 00:51:23,833
¿Fuiste tú, Theo?
542
00:51:23,911 --> 00:51:26,607
¡Claro que no!
¡Quizá fuiste tú!
543
00:51:26,680 --> 00:51:28,875
¿Cómo te atreves
a acusarme de eso?
544
00:51:28,949 --> 00:51:31,110
Quizá te gusta atraer la atención
545
00:51:31,185 --> 00:51:32,846
¿De qué hablas?
546
00:51:33,020 --> 00:51:36,353
y a basta
¿Quién fue?
547
00:51:41,362 --> 00:51:43,193
Quien haya sido
548
00:51:43,831 --> 00:51:45,822
fue cruel
549
00:51:47,901 --> 00:51:49,732
Uds no me conocen
550
00:52:04,985 --> 00:52:06,816
y o no fui
551
00:52:17,765 --> 00:52:19,426
¿Estás bien?
552
00:52:25,439 --> 00:52:27,532
Sé que cree que fui yo,
pero no es así
553
00:52:27,608 --> 00:52:30,270
La gente es
No estoy inventando cosas
554
00:52:31,111 --> 00:52:34,945
Sé que todos creen que estoy loca
o quiero atención, pero no
555
00:52:35,049 --> 00:52:37,244
No sé si esto te sirva de algo
556
00:52:37,851 --> 00:52:39,842
creo que eres
una mujer muy sensible
557
00:52:39,920 --> 00:52:42,684
de la que la gente
se ha aprovechado
558
00:52:46,994 --> 00:52:48,825
'' Bienvenida a casa''
559
00:52:48,996 --> 00:52:51,089
El Sr Dudley lo está borrando
560
00:52:51,231 --> 00:52:53,665
Ven Quiero que veas una cosa
561
00:53:01,075 --> 00:53:03,009
Qué hermosura
562
00:53:03,077 --> 00:53:05,068
Pensé que te iba a gustar
563
00:53:05,746 --> 00:53:07,611
¿Qué le habrá pasado a él?
564
00:53:10,617 --> 00:53:12,346
Violetas
565
00:53:12,419 --> 00:53:14,751
Alguien ha de haber muerto aquí
566
00:53:17,825 --> 00:53:19,315
Pues
567
00:53:20,294 --> 00:53:24,355
¿Sabe qué? Toda mi vida
he estado esperando una aventura
568
00:53:24,798 --> 00:53:27,562
y pensé que nunca me pasaría a mí
569
00:53:28,469 --> 00:53:30,630
Las aventuras son para soldados
570
00:53:31,138 --> 00:53:33,800
o para las amantes
de los toreros
571
00:53:35,142 --> 00:53:36,973
y heme aquí
572
00:53:38,078 --> 00:53:39,909
Las pinturas me están llamando
573
00:53:41,648 --> 00:53:43,878
Ruidos raros en la noche
574
00:53:44,585 --> 00:53:47,349
y sólo me costó
20 litros de gasolina
575
00:53:52,226 --> 00:53:55,059
¿De veras crees que alguien
está jugando contigo?
576
00:53:59,133 --> 00:54:00,964
Sí, no importa
577
00:54:01,034 --> 00:54:05,471
Puedo ser una víctima o puedo ser
una voluntaria Seré la voluntaria
578
00:56:29,716 --> 00:56:33,413
Aquí estamos
Por aquí, Eleanor
579
00:57:07,955 --> 00:57:09,855
Encuéntranos
580
00:57:10,691 --> 00:57:12,488
Eleanor, encuéntranos
581
00:57:12,559 --> 00:57:15,357
El libro mayor
En el libro mayor
582
00:57:15,429 --> 00:57:16,919
¿Qué?
583
00:57:33,180 --> 00:57:35,512
Es el despacho de Crain
584
00:57:45,692 --> 00:57:47,353
''Concord''
585
00:57:47,427 --> 00:57:50,362
Sus fábricas de textiles
586
00:57:54,167 --> 00:57:56,635
'' Hombre Mujer Niño''
587
00:57:56,703 --> 00:57:58,694
Niño
588
00:58:03,977 --> 00:58:06,138
'' Doce años''
589
00:58:17,524 --> 00:58:19,492
''Once años''
590
00:58:19,559 --> 00:58:21,686
'' Doce años''
591
00:58:26,667 --> 00:58:29,067
Hay muchísimos
592
00:58:34,274 --> 00:58:36,265
'' Diez años''
593
00:58:37,377 --> 00:58:39,277
'' Doce años''
594
00:58:40,814 --> 00:58:43,339
Qué jóvenes murieron
595
00:58:48,422 --> 00:58:50,083
''Once años''
596
00:58:51,658 --> 00:58:53,751
¿Qué les pasó a ustedes?
597
00:58:57,030 --> 00:58:58,520
Sí, ¿qué?
598
00:58:58,598 --> 00:59:00,429
Hay cientos de ellos
599
00:59:00,500 --> 00:59:02,593
Llevaba registros de todos
600
00:59:02,669 --> 00:59:05,604
Estaba durmiendo como nunca
en mi vida Te lo juro
601
00:59:08,275 --> 00:59:10,709
Los nombres, las fechas
y las edades
602
00:59:10,777 --> 00:59:13,371
Los nombres están tachados
603
00:59:13,447 --> 00:59:15,438
Son niños muertos, Theo
604
00:59:15,515 --> 00:59:17,540
¿Podemos hablar por la mañana?
605
00:59:17,617 --> 00:59:19,608
Los niños me enseñaron
606
00:59:21,521 --> 00:59:23,785
Nunca me vas a creer
cómo los encontré
607
00:59:25,959 --> 00:59:27,620
¿Cómo los encontraste?
608
00:59:27,728 --> 00:59:30,128
La sangre me llevó a la librería
609
00:59:35,102 --> 00:59:36,626
¿La sangre?
610
00:59:36,703 --> 00:59:39,035
Pequeñas huellas de sangre
611
00:59:41,241 --> 00:59:43,471
Nell, me estás empezando
a preocupar
612
00:59:43,543 --> 00:59:46,842
La casa está tratando
de decirme algo
613
00:59:47,681 --> 00:59:49,342
¿Sabes qué?
614
00:59:50,751 --> 00:59:52,878
Necesitas dormir un rato, ¿sí?
615
00:59:52,953 --> 00:59:54,978
Tienes que dormir
616
00:59:55,055 --> 00:59:56,886
Anda, vete a la cama
617
01:00:27,454 --> 01:00:31,356
Está bien
Los escucho
618
01:02:32,078 --> 01:02:34,069
¿Dr Marrow?
619
01:02:36,283 --> 01:02:38,114
¿Dr Marrow?
620
01:03:10,936 --> 01:03:15,464
Eleanor Vance continúa
su enajenación de los demás sujetos
621
01:03:15,541 --> 01:03:18,339
No está claro lo que vio
en la chimenea
622
01:03:18,410 --> 01:03:22,141
y si realmente cree
que no estropeó la pintura
623
01:03:22,948 --> 01:03:27,749
Entrevista en invernadero para
determinar grado de alucinación
624
01:03:27,820 --> 01:03:31,381
no fue conclusiva
debido a inestabilidad
625
01:03:31,657 --> 01:03:33,818
emocional del sujeto
626
01:03:36,896 --> 01:03:39,057
Sé cómo funcionan
los experimentos
627
01:03:39,565 --> 01:03:43,934
Un segundo Espera Espera, Theo
¿ y los ruidos, qué?
628
01:03:44,003 --> 01:03:46,130
¿ y la chimenea y la pintura?
629
01:03:46,205 --> 01:03:50,608
Es un viejo truco académico Dice
que está estudiando el insomnio
630
01:03:50,676 --> 01:03:52,507
pero lo que le interesa
631
01:03:52,578 --> 01:03:55,843
es observar nuestra reacción
a los fenómenos que está provocando
632
01:03:55,915 --> 01:03:59,112
No es el Dr Marrow
633
01:04:01,787 --> 01:04:03,721
¿Estás bien?
634
01:04:04,657 --> 01:04:08,753
Te hemos estado buscando
por todos lados ¿Estás bien?
635
01:04:09,995 --> 01:04:11,986
No es el Dr Marrow
636
01:04:12,064 --> 01:04:14,999
¿Entonces, quién?
Si no es el Dr Marrow
637
01:04:15,067 --> 01:04:19,299
si no crees que esto es parte
del experimento, ¿por qué te quedas?
638
01:04:22,041 --> 01:04:24,373
'' El hogar lo determina el corazón''
639
01:04:34,486 --> 01:04:36,147
¡Dios mío!
640
01:04:36,221 --> 01:04:37,711
¿Qué tienes?
641
01:04:38,724 --> 01:04:40,214
¿Qué?
642
01:04:41,560 --> 01:04:42,891
¿Qué, Nell?
643
01:04:51,303 --> 01:04:54,500
Si no es el Dr Marrow,
es una proposición aterradora
644
01:04:57,009 --> 01:04:59,500
No, yo no estoy
yo no estoy
645
01:05:00,112 --> 01:05:02,046
¡No estoy inventando esto!
646
01:05:02,414 --> 01:05:05,406
No lo estoy inventando
¡y o sé que no!
647
01:05:06,051 --> 01:05:08,542
Hay algo
Hay algo aquí
648
01:05:08,620 --> 01:05:11,521
¡Lo puedo probar! Lo puedo
¡Sé que es verdad!
649
01:05:11,590 --> 01:05:13,581
y o sé que lo es
650
01:05:56,368 --> 01:05:58,029
Carolyn
651
01:06:05,044 --> 01:06:07,672
Carolyn fue su segunda esposa
652
01:06:14,453 --> 01:06:17,889
Eleanor, la chimenea
653
01:07:49,648 --> 01:07:52,640
¿Dónde están? ¿Dónde están?
654
01:07:53,018 --> 01:07:54,986
Aquí estoy Los oigo
655
01:07:55,053 --> 01:07:56,884
Aquí estoy
656
01:07:57,222 --> 01:08:00,658
Ahí están
Bueno, los voy a sacar
657
01:08:00,759 --> 01:08:03,193
Los voy a sacar Los sacaré
658
01:08:07,332 --> 01:08:11,632
Los voy a sacar
De veras, los voy a sacar
659
01:08:12,070 --> 01:08:13,731
No se preocupen
660
01:08:14,106 --> 01:08:15,767
¿Qué es ese olor?
661
01:08:24,116 --> 01:08:26,084
¡Estoy tratando!
¡Estoy tratando!
662
01:08:45,204 --> 01:08:46,694
Él los mató
663
01:08:47,139 --> 01:08:48,299
¿Qué?
664
01:08:48,373 --> 01:08:50,034
Él los mató
665
01:08:51,109 --> 01:08:54,772
A los niños de las fábricas
Usted tenía razón
666
01:08:54,846 --> 01:08:57,815
Quería llenar la casa
con ruidos de niños
667
01:08:58,217 --> 01:09:02,711
Los traía aquí de su fábrica,
pero no dejaba que se fueran
668
01:09:02,788 --> 01:09:04,881
Nunca dejaba que se fueran
669
01:09:05,424 --> 01:09:08,393
y encontré las calaveras,
igual que Carolyn
670
01:09:08,460 --> 01:09:10,121
¿Quién es Carolyn?
671
01:09:10,195 --> 01:09:12,925
¿A quién mató?
Escucha, cálmate
672
01:09:12,998 --> 01:09:14,829
y tuvo una segunda esposa
673
01:09:16,501 --> 01:09:18,332
Pero no pudo ocultar su secreto
674
01:09:18,770 --> 01:09:21,170
Uno nunca puede ocultar
un secreto
675
01:09:21,940 --> 01:09:24,431
Carolyn descubrió
lo que había hecho
676
01:09:24,509 --> 01:09:26,170
y ahora me quiere a mí
677
01:09:26,245 --> 01:09:27,644
¿Quién te quiere?
678
01:09:27,713 --> 01:09:30,204
¿ y por qué?
Está alucinando
679
01:09:30,282 --> 01:09:31,909
¿Qué le está pasando?
680
01:09:31,984 --> 01:09:34,043
Es un estado de fuga
Llévenla al sofá
681
01:09:34,119 --> 01:09:36,610
Quería llenar la casa de niños
682
01:09:36,688 --> 01:09:39,122
pero se volvió un monstruo
683
01:09:39,191 --> 01:09:41,182
Está bien
684
01:09:41,560 --> 01:09:46,293
Carolyn me enseñó en la foto
dónde los había escondido
685
01:09:46,732 --> 01:09:50,429
Y todos están encerrados juntos ahí.
Él no los deja salir.
686
01:09:50,502 --> 01:09:54,404
Escúchame, escúchame
No es verdad
687
01:09:56,875 --> 01:09:58,968
Él todavía está aquí.
688
01:09:59,211 --> 01:10:02,112
Hugh Crain sigue en esta casa
689
01:10:02,648 --> 01:10:04,138
No
690
01:10:05,017 --> 01:10:08,646
¿Qué tal si tiene razón?
¿Qué tal si tiene razón?
691
01:10:08,920 --> 01:10:11,218
Theo, no sirve de nada hablar
692
01:10:11,290 --> 01:10:13,281
¡Basta, basta!
¿ y si tiene razón?
693
01:10:13,358 --> 01:10:15,349
Escúchenme bien todos
694
01:10:17,529 --> 01:10:19,520
Les voy a explicar lo que pasa
695
01:10:19,765 --> 01:10:23,292
Uds son parte de un estudio
de miedo e histeria colectivos
696
01:10:23,702 --> 01:10:26,364
¿Por eso nos trajo aquí?
¿De eso se trata?
697
01:10:26,438 --> 01:10:28,702
¿Nos trajo aquí para asustarnos?
698
01:10:29,474 --> 01:10:30,964
Sí
699
01:10:31,043 --> 01:10:34,843
¿Esperaba a que tuviera un colapso
nervioso antes de decírnoslo?
700
01:10:35,280 --> 01:10:39,341
y o les di las claves, Uds crearon
la historia como debían
701
01:10:39,418 --> 01:10:41,750
Pero se acabó
Voy a ponerle fin
702
01:10:43,188 --> 01:10:45,179
Nada de esto es real
¡Lo es!
703
01:10:45,257 --> 01:10:46,690
¡Eleanor, no es real!
704
01:10:46,758 --> 01:10:48,749
¡Vaya a ver los huesos
de la chimenea!
705
01:10:48,827 --> 01:10:50,317
¡No es real!
706
01:10:50,395 --> 01:10:53,694
¡Vi a su esposa colgada
en el invernadero! ¡La vi!
707
01:10:53,765 --> 01:10:55,665
Perdóname, perdóname
708
01:10:55,734 --> 01:10:57,725
Perdón por haberlos traído aquí
709
01:10:57,803 --> 01:11:00,101
Cuando lleguen los Dudley
nos iremos a casa
710
01:11:00,172 --> 01:11:02,163
¿Por qué no va a ver?
711
01:11:02,240 --> 01:11:04,299
La voy a llevar arriba
712
01:11:04,376 --> 01:11:06,708
Te ayudo
Ud ya hizo suficiente
713
01:11:11,149 --> 01:11:13,276
Porque era
un experimento controlado
714
01:11:13,352 --> 01:11:15,343
¿ Un experimento controlado?
715
01:11:15,420 --> 01:11:17,445
¡Está en un estado de choque!
¡No puede hacer eso!
716
01:11:17,522 --> 01:11:19,012
Mi intención no era ésa
717
01:11:19,091 --> 01:11:20,353
¡Por favor!
718
01:11:20,425 --> 01:11:23,053
Nosotros no le importamos,
no le importa el insomnio
719
01:11:23,128 --> 01:11:26,894
¡Quería darnos el susto
de nuestras vidas para su prueba
720
01:11:26,965 --> 01:11:30,799
o modelo o su yo qué sé
para entender esto!
721
01:11:30,869 --> 01:11:34,999
¡Escucha! y o estoy tratando
de ayudar a la gente
722
01:11:35,073 --> 01:11:36,904
y o estudio el miedo
723
01:11:36,975 --> 01:11:39,443
¡y o trato de entender
por qué la gente actúa así
724
01:11:39,511 --> 01:11:41,502
por qué siente lo que siente!
725
01:11:47,252 --> 01:11:49,413
Usted no siente nada
726
01:11:56,461 --> 01:11:57,792
¿Adónde va?
727
01:11:57,863 --> 01:12:01,926
Voy a ver de qué
estaba hablando Eleanor
728
01:12:55,713 --> 01:12:57,704
¿Qué estoy haciendo?
729
01:13:10,762 --> 01:13:12,730
Buenas noches
730
01:13:14,098 --> 01:13:15,929
Vuelvo enseguida
731
01:13:16,000 --> 01:13:17,661
Voy a traerte un té
732
01:14:56,868 --> 01:14:58,529
Dios mío, me está buscando
733
01:15:09,547 --> 01:15:11,378
¿Quién me agarró la mano?
734
01:15:43,981 --> 01:15:44,970
¡No!
735
01:15:48,753 --> 01:15:50,744
¡No dejaré que lastimes
a un niño!
736
01:16:30,995 --> 01:16:33,190
¡Luke! ¡David!
737
01:16:34,465 --> 01:16:36,296
¡Eleanor!
738
01:17:37,528 --> 01:17:39,587
¡No! ¡Esa no soy yo!
739
01:17:55,646 --> 01:17:57,136
¿Quién eres?
740
01:18:01,719 --> 01:18:03,846
¿Me quieres a mí?
741
01:18:05,790 --> 01:18:07,849
¿Quién soy yo?
742
01:18:08,426 --> 01:18:11,759
¿Por qué me quieres a mí?
¿Por qué?
743
01:18:15,533 --> 01:18:17,023
¿Quién soy yo?
744
01:18:17,101 --> 01:18:19,467
¿Qué estás tratando de decirme?
745
01:18:43,094 --> 01:18:45,756
Bienvenida a casa, Eleanor
746
01:18:56,474 --> 01:18:58,135
¿Eleanor?
747
01:18:58,676 --> 01:18:59,836
¿Qué?
748
01:19:02,213 --> 01:19:04,010
No tengas miedo
749
01:19:06,617 --> 01:19:08,448
¿Me puedes entender?
750
01:19:08,752 --> 01:19:12,051
Las puertas, Eleanor
Sólo las puertas pueden detenerlo
751
01:19:15,659 --> 01:19:17,320
¡y a viene!
752
01:19:18,496 --> 01:19:19,963
¿Qué? ¿Qué pasa?
753
01:19:29,006 --> 01:19:30,837
¿Qué quieres de mí?
754
01:19:33,944 --> 01:19:36,504
¡Ayúdanos, Eleanor!
¡Ayúdanos!
755
01:19:36,580 --> 01:19:39,276
¿Qué? ¿Qué tienes?
756
01:19:39,350 --> 01:19:42,444
¿Qué? ¿Qué quieres de mí?
757
01:19:43,320 --> 01:19:45,413
¿Qué quieres que haga?
758
01:19:51,428 --> 01:19:53,419
¡Les voy a ayudar!
759
01:19:53,697 --> 01:19:56,063
¡Les voy a ayudar!
¡y a casi llego!
760
01:19:58,669 --> 01:20:00,500
¡Les quiero ayudar!
761
01:20:01,205 --> 01:20:02,399
No te muevas
762
01:20:03,807 --> 01:20:05,468
No te muevas
763
01:20:14,218 --> 01:20:16,209
Nada más quédate ahí
764
01:20:40,344 --> 01:20:42,039
Espera, Eleanor
765
01:20:42,112 --> 01:20:44,171
¡El cable!
¡Cuidado!
766
01:20:48,118 --> 01:20:50,882
¡No va a aguantar su peso!
¡Está desarmándose!
767
01:20:52,122 --> 01:20:54,022
No te muevas No te muevas
768
01:20:54,725 --> 01:20:56,056
Ay, Dios mío
769
01:21:23,754 --> 01:21:25,415
Mierda
770
01:21:30,094 --> 01:21:32,028
Mírame a mí
771
01:21:33,063 --> 01:21:35,964
Necesito que regreses
a la plataforma
772
01:21:36,934 --> 01:21:39,266
Vamos Quiero que bajes conmigo
773
01:21:39,336 --> 01:21:42,794
Trépate y sube a la plataforma
¿Puedes?
774
01:21:44,541 --> 01:21:46,736
No puedo
Los niños me necesitan
775
01:21:46,977 --> 01:21:48,808
Tengo que ir con ellos
776
01:21:49,880 --> 01:21:51,211
Por favor
777
01:21:51,282 --> 01:21:52,772
Confía en mí
778
01:21:52,850 --> 01:21:55,842
Trépate del riel a la plataforma
¡Vamos!
779
01:21:56,053 --> 01:21:58,920
¡Hazlo, Nell!
¡Por favor!
780
01:22:15,873 --> 01:22:17,272
¡Agárrese!
781
01:22:30,654 --> 01:22:31,985
¡Tome!
782
01:22:32,056 --> 01:22:34,149
¡Tome!
Gracias
783
01:22:35,793 --> 01:22:37,624
Gracias, Eleanor
784
01:22:48,939 --> 01:22:50,770
¡Apúrate!
785
01:22:53,844 --> 01:22:58,281
No los quiere soltar
Aun ahora, no los deja en libertad
786
01:22:58,682 --> 01:23:02,914
Vámonos Nos tenemos que ir
No te dejaré aquí
787
01:23:17,301 --> 01:23:18,962
No se ve bien
788
01:23:19,436 --> 01:23:23,805
La voy a llevar a ver a un doctor
ahora mismo A un doctor de verdad
789
01:23:23,874 --> 01:23:25,705
La llevaremos por la mañana
790
01:23:25,776 --> 01:23:28,609
Tenemos que esperar
a que lleguen los Dudley
791
01:23:28,679 --> 01:23:30,169
¿Qué?
792
01:23:30,948 --> 01:23:33,610
Qué compasivo
Esperemos hasta mañana
793
01:23:33,684 --> 01:23:36,710
para que Ud vuelva a escribir
'' Bienvenida a casa, Eleanor''
794
01:23:36,787 --> 01:23:38,550
¡y o no escribí eso!
795
01:23:38,622 --> 01:23:40,817
¡Claro que no, no sería ético!
796
01:23:40,891 --> 01:23:43,052
Cállense de una vez
797
01:23:43,761 --> 01:23:45,251
Vamos
798
01:23:47,965 --> 01:23:51,264
Alguien debe pasar la noche
con ella, no podemos dejarla sola
799
01:23:53,804 --> 01:23:56,068
Bueno, yo tomaré el primer turno
800
01:24:01,678 --> 01:24:06,945
El ambiente está provocando
reacciones de histeria compartida
801
01:24:07,017 --> 01:24:09,178
El grupo está manifestando
802
01:24:09,620 --> 01:24:13,522
manifestando patología clásica
de trauma y
803
01:24:18,128 --> 01:24:20,790
Debí haber parado esto
cuando se lastimó Mary
804
01:24:22,166 --> 01:24:24,862
y definitivamente
cuando Eleanor se
805
01:24:27,571 --> 01:24:29,801
Jesús, necesito sacarlos de aquí
806
01:24:57,701 --> 01:24:59,191
¿Qué pasó?
807
01:25:01,071 --> 01:25:02,231
¿Qué pasó?
808
01:25:44,127 --> 01:25:46,687
No es
No es real
809
01:26:57,500 --> 01:26:58,831
¡Es Nell!
810
01:27:18,988 --> 01:27:20,819
¿Qué pasa?
¡La puerta no se abre!
811
01:27:24,527 --> 01:27:26,188
¡Aléjense!
812
01:27:44,981 --> 01:27:47,609
Ay, Dios mío Dios mío
813
01:27:48,417 --> 01:27:50,783
¡Rápido!
¡Hay que sacarla de aquí!
814
01:27:58,928 --> 01:28:00,418
¡Apúrense!
815
01:28:05,468 --> 01:28:06,833
¡Vamos, quítense!
816
01:28:11,307 --> 01:28:13,571
¡Eso! ¡Pégale!
817
01:28:19,282 --> 01:28:20,544
¡Vamos, Nell! ¡Vamos!
818
01:28:22,385 --> 01:28:23,374
¡Levántate!
819
01:28:29,492 --> 01:28:31,460
¡Muévanse! ¡Vámonos!
820
01:28:32,361 --> 01:28:35,660
¡y o no me voy a quedar en esta
casa maldita ni un segundo más!
821
01:28:38,200 --> 01:28:39,929
¡Abrela!
822
01:28:42,905 --> 01:28:44,736
¡Apúrate!
¡No puedo subir ahí!
823
01:28:44,807 --> 01:28:46,638
¡Apúrate! ¡Vamos!
824
01:28:48,244 --> 01:28:49,404
¡Ay, Dios!
825
01:28:58,621 --> 01:29:00,418
Dr Marrow
826
01:29:00,890 --> 01:29:04,291
¿Cómo supo que la casa me buscaba?
¿Qué quieres decir?
827
01:29:05,094 --> 01:29:07,119
Ud me llamó a decirme
de su anuncio
828
01:29:07,430 --> 01:29:09,864
¿De mi anuncio?
y o no te llamé
829
01:29:10,499 --> 01:29:12,330
Dijo que lo buscara
en el diario
830
01:29:13,836 --> 01:29:16,100
La primera vez
que hablé contigo fue aquí
831
01:29:24,380 --> 01:29:26,678
¡Dios mío!
¿Qué hacemos?
832
01:29:27,049 --> 01:29:28,880
Hay que tumbar las rejas
833
01:29:31,721 --> 01:29:33,552
Hay que tumbar las rejas
834
01:29:33,622 --> 01:29:35,522
Nell, necesito tu auto
835
01:29:45,201 --> 01:29:47,066
¡Quítense de ahí!
836
01:30:00,950 --> 01:30:02,508
¿Estás bien?
837
01:30:02,585 --> 01:30:04,177
¡Abran la puerta!
838
01:30:13,796 --> 01:30:17,926
Eleanor, no te puedes ir
¡Regresa!
839
01:30:22,171 --> 01:30:25,072
¡Apaga el motor!
¡Luke, apaga el motor!
840
01:30:25,441 --> 01:30:26,931
¡No se mueve!
841
01:30:30,379 --> 01:30:31,869
Hazte para atrás
842
01:30:31,947 --> 01:30:33,847
¡Apúrate, vamos!
843
01:30:43,426 --> 01:30:45,621
¡Agárrenme el brazo!
¿Estás bien?
844
01:30:45,895 --> 01:30:47,385
¿Estás lastimado?
845
01:30:53,602 --> 01:30:56,002
¿Estás bien?
Nada más se me fue el aire
846
01:30:57,540 --> 01:30:59,201
¿Dónde está Nell?
847
01:31:02,912 --> 01:31:05,540
Qué locura ¡Quizá no quiere
que la encontremos!
848
01:31:16,625 --> 01:31:18,786
Escuchen, escuchen
849
01:31:22,565 --> 01:31:24,055
¡Está ahí dentro!
850
01:31:44,587 --> 01:31:46,418
Vamos por ella
851
01:31:59,268 --> 01:32:01,930
Ven, corazón
Ahora tienes que venir con nosotros
852
01:32:02,004 --> 01:32:03,835
No, no puedo hacer eso, Theo
853
01:32:03,906 --> 01:32:05,533
Claro que puedes
854
01:32:06,208 --> 01:32:08,802
Vamos a ir a tu departamento
Sólo tú y yo
855
01:32:08,878 --> 01:32:12,939
y nos vamos a sentar y a oír la boya
en la bahía ¿Podemos hacer eso?
856
01:32:13,382 --> 01:32:15,850
Suena precioso, Eleanor
857
01:32:16,185 --> 01:32:19,052
Lo dice para convencerme
y o no tengo departamento
858
01:32:19,321 --> 01:32:21,755
Entonces vamos al mío,
en la ciudad
859
01:32:21,824 --> 01:32:24,486
Te va a encantar, te lo aseguro
Por favor, Nell
860
01:32:26,629 --> 01:32:28,460
Estoy justo donde yo quería estar
861
01:32:30,166 --> 01:32:31,497
Estoy en casa
862
01:32:31,567 --> 01:32:33,228
Estoy en casa, Theo
863
01:32:33,302 --> 01:32:35,497
No tenemos tiempo
para convencerla
864
01:32:39,141 --> 01:32:43,601
Aquí es donde Carolyn
tuvo a su bebé antes de huir
865
01:32:43,746 --> 01:32:48,080
Los niños querían que lo viera,
para que supiera que es mi casa
866
01:32:49,351 --> 01:32:50,682
Dios mío
867
01:32:51,020 --> 01:32:54,854
Sí, Carolyn era mi tatarabuela
868
01:32:55,090 --> 01:32:59,356
y los niños son mi familia
Aquí es donde debo estar
869
01:32:59,895 --> 01:33:03,160
Me tengo que quedar
y a no tengo miedo
870
01:33:03,299 --> 01:33:06,427
Me tengo que quedar por los niños
Me necesitan
871
01:33:10,639 --> 01:33:12,300
Los niños están muertos
872
01:33:12,441 --> 01:33:15,968
No para él.
Él los sigue cazando.
873
01:33:16,278 --> 01:33:17,870
Pero si yo estoy aquí
874
01:33:17,947 --> 01:33:19,642
no les puede hacer daño
875
01:33:21,083 --> 01:33:23,074
¡Nos tenemos que ir!
¡Agárrenla!
876
01:33:23,152 --> 01:33:25,552
Se tienen que ir
No se pueden quedar
877
01:33:26,255 --> 01:33:28,519
Los llevaré afuera
No están a salvo aquí
878
01:33:28,591 --> 01:33:29,922
¡Corran!
879
01:33:47,509 --> 01:33:49,170
¡Vamos, apúrense!
880
01:34:01,090 --> 01:34:02,921
¡No va a dejar que se vayan!
881
01:34:06,895 --> 01:34:08,829
Es demasiado tarde
882
01:34:09,398 --> 01:34:11,832
No va a dejar que se vayan
883
01:34:11,900 --> 01:34:13,731
A que sí
884
01:34:14,169 --> 01:34:16,160
y o los voy a sacar de aquí
885
01:34:34,156 --> 01:34:35,646
¡Abrete!
886
01:34:38,527 --> 01:34:39,994
¡Vamos, ábrete!
887
01:34:46,402 --> 01:34:48,131
¡Esto es una locura!
888
01:34:54,810 --> 01:34:56,801
Tiene que haber otra salida
889
01:34:56,879 --> 01:34:59,973
Dios mío, tiene un vidrio
enterrado en la mano
890
01:35:00,282 --> 01:35:01,772
Sácaselo
891
01:35:01,850 --> 01:35:03,408
Nada más jálalo
Jálalo
892
01:35:07,256 --> 01:35:08,416
Véndalo
893
01:35:09,491 --> 01:35:10,981
¡Desgraciado!
894
01:35:11,060 --> 01:35:12,527
¡Hijo de perra!
895
01:35:16,165 --> 01:35:17,826
¡Luke! ¡No!
896
01:35:18,767 --> 01:35:20,826
¿Qué?
¡No hagas eso!
897
01:35:26,742 --> 01:35:29,870
Hay que quemar la casa
¡Hay que quemarla ahora mismo!
898
01:35:37,019 --> 01:35:38,509
¡Ay, Dios mío!
899
01:35:38,787 --> 01:35:40,220
¡Auxilio!
900
01:35:40,923 --> 01:35:43,084
¡No te sueltes!
901
01:35:57,139 --> 01:35:59,437
¡Aléjate!
902
01:36:31,273 --> 01:36:33,571
¡No podemos salir!
¿Por qué no nos deja?
903
01:36:33,642 --> 01:36:35,303
¿Qué hacemos, Eleanor?
904
01:36:35,377 --> 01:36:39,871
con ellos Se tienen que esconder
905
01:36:40,115 --> 01:36:44,575
¿Esconder? ¿Qué cree que es esto,
un juego? ¿Qué va a pasar?
906
01:36:44,653 --> 01:36:46,314
¿Por qué le interesamos?
907
01:36:48,824 --> 01:36:50,724
¡Cuidado!
908
01:36:54,296 --> 01:36:55,786
Jesús!
909
01:36:58,767 --> 01:37:00,758
¡No los vas a lastimar!
910
01:37:02,004 --> 01:37:03,335
¡Aléjate!
911
01:37:08,410 --> 01:37:09,741
¡Vete, Theo!
912
01:37:13,515 --> 01:37:14,914
¡Síguenos!
913
01:38:18,113 --> 01:38:20,047
¡Hugh Crain!
914
01:39:04,326 --> 01:39:06,317
¡Hugh Crain!
915
01:39:42,931 --> 01:39:47,732
Las puertas, Eleanor
Vete a las puertas
916
01:39:49,438 --> 01:39:53,374
''Todos los que se paren
ante esta puerta serán juzgados''
917
01:39:53,742 --> 01:39:55,767
Las puertas, Eleanor
918
01:39:56,545 --> 01:39:58,536
¡Hugh Crain!
919
01:40:55,441 --> 01:40:56,931
Nell, ¿qué pasó?
920
01:40:58,544 --> 01:41:00,603
¿Dónde andabas?
Eleanor, ¿estás bien?
921
01:41:03,816 --> 01:41:05,477
¡No!
922
01:41:05,551 --> 01:41:07,678
¡Déjalos en paz!
923
01:41:08,721 --> 01:41:10,814
y a no tengo miedo
No te tengo miedo
924
01:41:11,224 --> 01:41:14,819
Los niños me necesitan
¡y los voy a liberar!
925
01:41:17,430 --> 01:41:20,194
¡Aun muerto,
no dejas que se vayan!
926
01:41:22,969 --> 01:41:24,766
¡Quítate!
927
01:41:28,674 --> 01:41:30,665
Te voy a parar ahora mismo
928
01:41:45,992 --> 01:41:48,927
¡No lo hagas, Eleanor!
¡Te va a matar!
929
01:41:52,064 --> 01:41:55,158
No se trata de ellos
Se trata de la familia
930
01:41:55,234 --> 01:41:57,259
Siempre se ha tratado
de la familia
931
01:42:00,673 --> 01:42:03,904
Se trata de Carolyn
y los niños de la fábrica
932
01:42:03,976 --> 01:42:06,137
¡Si pudieras oír sus voces!
933
01:42:06,212 --> 01:42:07,839
¡La familia!
934
01:42:07,914 --> 01:42:11,281
Pues yo soy de la familia, abuelo,
y he regresado a casa
935
01:42:12,285 --> 01:42:15,880
No, no lo eres
936
01:42:16,088 --> 01:42:19,216
¡Ahora somos sólo tú y yo,
Hugh Crain!
937
01:42:22,495 --> 01:42:25,623
Se acabó el purgatorio
Vas a ir al infierno
938
01:42:26,032 --> 01:42:27,693
¡Quédate con nosotros, Nell!
939
01:43:20,052 --> 01:43:22,213
Gracias, Eleanor
940
01:43:22,822 --> 01:43:24,813
Gracias, Eleanor
941
01:45:31,617 --> 01:45:33,448
Dios mío
942
01:45:47,900 --> 01:45:50,562
Gente de la ciudad
943
01:45:56,642 --> 01:45:59,509
¿Averiguó lo que
quería saber, doctor?
67328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.