All language subtitles for The.Convent.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,862 --> 00:01:05,862 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:24,250 --> 00:01:26,686 Forgive me, Father, for I have sinned. 3 00:01:28,721 --> 00:01:30,823 A great guilt afflicts me. 4 00:01:37,328 --> 00:01:40,196 I have witnessed a wicked power. 5 00:01:40,198 --> 00:01:42,435 One which I enticed into this world. 6 00:01:45,837 --> 00:01:48,540 It has put suffering and misery upon my sisters. 7 00:01:52,510 --> 00:01:54,710 And I fear, there is no way to stop it. 8 00:02:53,806 --> 00:02:55,538 On your feet, witch. 9 00:03:09,921 --> 00:03:11,954 Coming through. Out of the way! 10 00:03:15,260 --> 00:03:16,827 Keep moving. 11 00:03:16,829 --> 00:03:18,428 Come on, move it! 12 00:03:18,430 --> 00:03:19,296 Outta the way. 13 00:03:19,298 --> 00:03:21,665 - Go on! You see the witch! - Go on. 14 00:03:21,667 --> 00:03:23,032 Come on. Out of the way. 15 00:03:24,937 --> 00:03:26,036 This way. 16 00:03:44,657 --> 00:03:46,756 Another necromancer? 17 00:03:46,758 --> 00:03:47,826 Yes, my lord. 18 00:03:48,627 --> 00:03:49,695 Thank you. 19 00:03:56,034 --> 00:03:57,903 What do you have to say for yourself? 20 00:04:00,938 --> 00:04:01,941 Hm? 21 00:04:04,643 --> 00:04:06,609 Well... 22 00:04:06,611 --> 00:04:10,415 We need not prolong these proceedings any further. 23 00:04:12,016 --> 00:04:15,385 This court can offer up no other judgment than... 24 00:04:15,387 --> 00:04:16,853 a sentence of death. 25 00:04:16,855 --> 00:04:19,956 Though the accused may stand here mute, 26 00:04:19,958 --> 00:04:22,591 I can assure you that she will find her voice 27 00:04:22,593 --> 00:04:24,394 when she is lashed to the stake 28 00:04:24,396 --> 00:04:26,029 and put to blaze. 29 00:04:26,031 --> 00:04:28,932 Whether it is her voice or the voice of her creator 30 00:04:28,934 --> 00:04:31,635 remains to be seen. 31 00:04:31,637 --> 00:04:33,372 Who defends this woman? 32 00:04:38,343 --> 00:04:40,110 Who is her advocate? 33 00:04:40,112 --> 00:04:43,680 And who could, or would, defend the indefensible? Hm? 34 00:04:43,682 --> 00:04:45,882 Only Pilate was as bold. 35 00:04:45,884 --> 00:04:48,084 You are blind to both my concerns 36 00:04:48,086 --> 00:04:50,786 and my business, Magistrate. 37 00:04:50,788 --> 00:04:53,589 My only blindness, madam, is to your identity. 38 00:04:53,591 --> 00:04:57,627 Perhaps you can help me shed the scales from my own eyes? 39 00:04:57,629 --> 00:04:59,796 I am Sister Margaret Aquina. 40 00:04:59,798 --> 00:05:01,897 Prioress to the Sisters of the Eucharist. 41 00:05:01,899 --> 00:05:05,101 How is any of this of your concern, hm? 42 00:05:05,103 --> 00:05:07,137 I provide purpose to the fallen. 43 00:05:07,139 --> 00:05:09,839 Such as she, who stands before you. 44 00:05:09,841 --> 00:05:11,574 Well, I serve the will of the people. 45 00:05:11,576 --> 00:05:12,843 And they, nor I, 46 00:05:12,845 --> 00:05:16,012 will offer sanctuary to any of this... 47 00:05:16,014 --> 00:05:18,514 this unnaturalness. 48 00:05:18,516 --> 00:05:20,683 We share similar goals, Magistrate. 49 00:05:20,685 --> 00:05:23,887 But our priorities differ. 50 00:05:23,889 --> 00:05:26,990 She is to be released to me to remain in our charge, 51 00:05:26,992 --> 00:05:29,425 in perpetuity. 52 00:05:29,427 --> 00:05:33,462 A penitent soul holds more value than kindling for a fire. 53 00:05:33,464 --> 00:05:34,831 Well, this is a secular court. 54 00:05:34,833 --> 00:05:37,134 Here, we serve the laws of man. If... 55 00:05:37,136 --> 00:05:38,702 scripture be true, 56 00:05:38,704 --> 00:05:40,904 then you and any bride of Christ 57 00:05:40,906 --> 00:05:44,507 has no experience in any of these matters. 58 00:05:44,509 --> 00:05:46,442 "If scripture be true"? 59 00:05:46,444 --> 00:05:48,077 Hm. 60 00:05:48,079 --> 00:05:50,113 You courted blasphemy on my arrival, 61 00:05:50,115 --> 00:05:53,183 and now you embrace heresy. 62 00:05:53,185 --> 00:05:55,418 The inquisitors have little humor, 63 00:05:55,420 --> 00:05:58,721 and I have the ear of many. 64 00:05:58,723 --> 00:06:01,024 Can the scent of the pyre be so attractive to you 65 00:06:01,026 --> 00:06:03,129 that you would willingly invite it upon yourself? 66 00:06:05,730 --> 00:06:06,897 Uh... 67 00:06:06,899 --> 00:06:08,968 We have no need for outside 68 00:06:09,999 --> 00:06:11,901 influences in these proceedings. 69 00:06:11,903 --> 00:06:13,836 Release her into the capable hands 70 00:06:13,838 --> 00:06:15,171 of the Reverend Mother. 71 00:06:15,173 --> 00:06:16,505 Sister Lucilla, 72 00:06:16,507 --> 00:06:17,909 prepare her for her journey. 73 00:06:20,879 --> 00:06:22,148 Come, my child. 74 00:06:27,052 --> 00:06:30,890 May the Lord continue to bless with His wisdom. 75 00:07:50,668 --> 00:07:52,471 Welcome home, Reverend Mother. 76 00:07:58,142 --> 00:07:59,808 Sister Adela. 77 00:07:59,810 --> 00:08:01,613 This is Persephone. 78 00:08:04,615 --> 00:08:05,651 Follow me. 79 00:08:19,964 --> 00:08:21,032 Persephone? 80 00:08:22,166 --> 00:08:23,201 This way. 81 00:08:35,780 --> 00:08:36,879 Emeline. 82 00:08:36,881 --> 00:08:38,848 This is Persephone. 83 00:08:41,753 --> 00:08:42,819 Emeline. 84 00:08:42,821 --> 00:08:45,091 You know we are forbidden to have these things. 85 00:08:46,758 --> 00:08:48,828 Take better care to not let others see it. 86 00:08:51,196 --> 00:08:53,964 The Reverend Mother often seems harsh. 87 00:08:53,966 --> 00:08:55,799 But she saved us. 88 00:08:55,801 --> 00:08:57,199 That's what she does. 89 00:08:57,201 --> 00:09:00,103 She gathers fallen women from town to town 90 00:09:00,105 --> 00:09:01,908 and offers us a new beginning. 91 00:09:02,673 --> 00:09:03,675 Come. 92 00:09:23,761 --> 00:09:25,964 I pray you enjoy our hospitality. 93 00:11:23,447 --> 00:11:24,683 Be quick. 94 00:11:27,184 --> 00:11:28,253 Are you hungry? 95 00:11:40,532 --> 00:11:41,901 Did you sleep well? 96 00:11:45,870 --> 00:11:48,841 The first night in a new place can often be difficult. 97 00:11:51,243 --> 00:11:52,311 I'm Catherine. 98 00:11:57,481 --> 00:11:58,483 What is your name? 99 00:12:00,818 --> 00:12:01,820 Persephone. 100 00:12:02,788 --> 00:12:04,454 Persephone? 101 00:12:04,456 --> 00:12:05,921 That's so pretty. 102 00:12:05,923 --> 00:12:08,090 I am unaware of that saint. 103 00:12:08,092 --> 00:12:09,158 There isn't one. 104 00:12:10,427 --> 00:12:11,927 It is a heathen name. 105 00:12:11,929 --> 00:12:13,498 One that has no place here. 106 00:12:15,232 --> 00:12:19,169 Our new ward needs to learn to be less clumsy. 107 00:12:19,171 --> 00:12:22,272 I will not tolerate such wastefulness. 108 00:12:22,274 --> 00:12:23,506 Back to work with you. 109 00:12:23,508 --> 00:12:25,811 Yes. Of course, Mother. 110 00:12:28,879 --> 00:12:31,948 Pick that up and return it to the kitchen. 111 00:12:31,950 --> 00:12:34,353 Sister Anna Francis will show you the way. 112 00:12:43,094 --> 00:12:44,828 Praise be. 113 00:12:46,898 --> 00:12:48,901 We have been blessed with a new soul. 114 00:12:53,337 --> 00:12:55,238 Persephone. 115 00:12:55,240 --> 00:12:57,076 The kitchen is this way. 116 00:13:09,955 --> 00:13:10,954 We need to be strict 117 00:13:10,956 --> 00:13:12,955 - with her, Catherine. - She knows her place. 118 00:13:12,957 --> 00:13:14,123 She will learn. 119 00:13:18,330 --> 00:13:20,563 Idiot child! 120 00:13:20,565 --> 00:13:22,368 Familiarize yourself with the grounds. 121 00:13:25,102 --> 00:13:27,338 Does your carelessness have no limits? 122 00:13:45,190 --> 00:13:47,059 Do you know why you're here? 123 00:13:48,393 --> 00:13:49,961 To serve penance. 124 00:13:51,962 --> 00:13:54,296 The Reverend Mother is a beacon 125 00:13:54,298 --> 00:13:55,931 to those such as us. 126 00:13:55,933 --> 00:13:57,035 Such as you. 127 00:13:58,035 --> 00:13:59,401 Where others would shun, 128 00:13:59,403 --> 00:14:01,204 she embraces. 129 00:14:01,206 --> 00:14:02,906 Where others condemn, 130 00:14:02,908 --> 00:14:04,641 she offers forgiveness, 131 00:14:04,643 --> 00:14:06,011 understanding. 132 00:14:07,511 --> 00:14:10,445 Those outside the walls have condemned you. 133 00:14:10,447 --> 00:14:13,181 We will redeem you. 134 00:14:13,183 --> 00:14:17,152 So, contact from beyond these walls is forbidden. 135 00:14:17,154 --> 00:14:20,391 And this rule is rigorously enforced. 136 00:14:26,464 --> 00:14:29,464 The sister you spoke to was Sister Bernadine. 137 00:14:29,466 --> 00:14:33,002 She has responsibility for the care of our sick. 138 00:14:33,004 --> 00:14:36,339 But the freshly broken soil taunts her. 139 00:14:36,341 --> 00:14:38,244 Monument to her failure. 140 00:14:39,043 --> 00:14:40,676 Our fellow sisters. 141 00:14:40,678 --> 00:14:42,512 Our fallen. 142 00:14:42,514 --> 00:14:44,984 Gathered to God, all too soon. 143 00:14:50,054 --> 00:14:53,291 Of all the grounds, it is here you must favor. 144 00:14:54,491 --> 00:14:55,995 Food is scarce. 145 00:14:57,629 --> 00:15:00,195 You must tend to it as well as you can, 146 00:15:00,197 --> 00:15:01,933 to provide for us all. 147 00:15:28,125 --> 00:15:29,127 Hello there. 148 00:15:30,195 --> 00:15:32,094 I wonder if you could help me. 149 00:15:32,096 --> 00:15:33,296 I'm forbidden to speak to you. 150 00:15:33,298 --> 00:15:34,299 Wait! 151 00:15:35,265 --> 00:15:36,999 What's happened to Catherine? 152 00:15:37,001 --> 00:15:38,636 The girl who tended the gardens before you? 153 00:15:39,770 --> 00:15:42,104 I used to enjoy my talks with her. 154 00:15:42,106 --> 00:15:43,705 - We were quite close before... - Hey! 155 00:15:43,707 --> 00:15:45,307 Wait, I was only trying to talk to... 156 00:15:45,309 --> 00:15:47,642 You scatter your affections broadly, don't you? 157 00:15:47,644 --> 00:15:49,244 You've been warned before. 158 00:15:49,246 --> 00:15:50,348 Leave us be. 159 00:15:53,018 --> 00:15:54,150 Save your tongue. 160 00:16:10,100 --> 00:16:11,334 What has happened? 161 00:16:11,336 --> 00:16:14,105 She engaged with a young man beyond the wall. 162 00:16:19,543 --> 00:16:20,709 Take her to the cellar. 163 00:16:30,355 --> 00:16:31,587 Sister Anna Francis, 164 00:16:31,589 --> 00:16:34,257 fetch two pails of water. 165 00:16:34,259 --> 00:16:36,459 Have you forgotten already the consequences 166 00:16:36,461 --> 00:16:38,629 of your dealings with those that sought your flesh? 167 00:16:39,431 --> 00:16:41,196 First, to feed the fire. 168 00:16:41,198 --> 00:16:43,065 And now with lust. 169 00:16:43,067 --> 00:16:46,636 You may think I have granted you a reprieve. 170 00:16:46,638 --> 00:16:48,438 But you are misguided. 171 00:16:48,440 --> 00:16:51,074 You shall burn, Persephone. 172 00:16:51,076 --> 00:16:54,142 Unless you choose a different path. 173 00:16:54,144 --> 00:16:55,246 Our path. 174 00:17:05,824 --> 00:17:07,026 Lucilla. 175 00:17:13,765 --> 00:17:16,268 No! 176 00:17:56,673 --> 00:17:58,609 Stay clear of here, tradesman. 177 00:17:59,611 --> 00:18:00,612 Pardon? 178 00:18:01,913 --> 00:18:03,382 They won't last long. 179 00:18:03,748 --> 00:18:05,480 Who? 180 00:18:05,482 --> 00:18:08,153 A greater infection than their faith comes close. 181 00:18:09,354 --> 00:18:10,753 What do you mean? 182 00:18:10,755 --> 00:18:13,288 It is not something any soul should witness. 183 00:18:13,290 --> 00:18:15,394 So, please, stay clear. 184 00:18:51,930 --> 00:18:53,731 Show Persephone to the wash rooms. 185 00:19:07,744 --> 00:19:09,247 His name is Ellis. 186 00:19:10,615 --> 00:19:12,817 We were witnessed speaking together. 187 00:19:14,352 --> 00:19:16,318 I was told that I was encouraging both him 188 00:19:16,320 --> 00:19:17,622 and myself to sin. 189 00:19:18,890 --> 00:19:20,456 And that was when the Reverend Mother 190 00:19:20,458 --> 00:19:22,528 reassigned my duties to the laundry. 191 00:19:25,896 --> 00:19:28,332 He wanted to take me away from this place. 192 00:19:29,467 --> 00:19:31,267 He would... 193 00:19:31,269 --> 00:19:33,902 tell me these tales. 194 00:19:33,904 --> 00:19:36,872 Something horrible had happened here many years ago. 195 00:19:36,874 --> 00:19:38,809 That this place is damned. 196 00:19:41,278 --> 00:19:42,780 Have you ever seen anything here? 197 00:19:43,513 --> 00:19:44,713 What? 198 00:19:44,715 --> 00:19:46,582 No, of course not. 199 00:19:46,584 --> 00:19:48,420 This is a holy place. 200 00:19:49,586 --> 00:19:51,586 His tales were just to lead me away. 201 00:19:51,588 --> 00:19:52,590 Persephone. 202 00:19:58,695 --> 00:19:59,697 Come. 203 00:20:09,007 --> 00:20:10,475 What are we doing with these? 204 00:20:11,643 --> 00:20:14,246 The Lord chooses not to keep us idle. 205 00:20:48,578 --> 00:20:50,546 What happened to them? 206 00:20:50,548 --> 00:20:52,914 Struck down with a fever. 207 00:20:52,916 --> 00:20:54,816 But of its origin, we are not sure. 208 00:20:58,021 --> 00:21:00,088 All we can do is comfort them in their suffering 209 00:21:00,090 --> 00:21:01,759 and pray for their salvation. 210 00:21:04,061 --> 00:21:05,630 They can't have much longer now. 211 00:21:07,531 --> 00:21:09,030 Sister Bernadine. Lucilla. 212 00:21:10,367 --> 00:21:11,499 I need help. 213 00:21:28,353 --> 00:21:30,288 Get her out of here! 214 00:21:36,394 --> 00:21:37,992 Her eyes. 215 00:21:37,994 --> 00:21:39,828 - She could see me. - That cannot be true. 216 00:21:39,830 --> 00:21:41,632 I tell you, she looked right at me. 217 00:21:43,500 --> 00:21:44,999 Sister Bernadine? 218 00:21:52,777 --> 00:21:55,076 I pray you rest easy, sister. 219 00:21:55,078 --> 00:21:57,880 Your efforts were invaluable, as ever. 220 00:21:57,882 --> 00:21:59,715 Go and pray for that lost soul. 221 00:21:59,717 --> 00:22:01,553 We will prepare her for burial. 222 00:22:04,555 --> 00:22:05,891 Attend to these. 223 00:22:23,441 --> 00:22:25,007 Dear Lord, 224 00:22:25,009 --> 00:22:26,741 you have taken away another soul from us. 225 00:22:26,743 --> 00:22:28,878 I question why You do this. 226 00:22:28,880 --> 00:22:30,546 These girls are innocent. 227 00:22:30,548 --> 00:22:32,715 They do not deserve to be punished in this way. 228 00:22:32,717 --> 00:22:33,783 Whatever sins they bear, 229 00:22:33,785 --> 00:22:36,455 they cannot deserve the afflictions they endure. 230 00:22:38,055 --> 00:22:40,555 I beg forgiveness for my own past. 231 00:22:40,557 --> 00:22:42,958 Our desires, which gave birth to sin, 232 00:22:42,960 --> 00:22:46,429 I have now given myself to You. 233 00:22:46,431 --> 00:22:48,663 I beg of You. Please do not take another one 234 00:22:48,665 --> 00:22:50,368 of these poor souls from us. 235 00:22:53,671 --> 00:22:54,870 If this is a test 236 00:22:54,872 --> 00:22:56,838 of my own perseverance and faith, 237 00:22:56,840 --> 00:22:58,841 I fear my strength runs dry, 238 00:22:58,843 --> 00:23:00,575 my vision blinded, 239 00:23:00,577 --> 00:23:03,011 my faith wavering. 240 00:23:03,013 --> 00:23:04,747 I joined this priory, 241 00:23:04,749 --> 00:23:07,482 this flock, to find salvation. 242 00:23:07,484 --> 00:23:09,117 To find forgiveness. 243 00:23:09,119 --> 00:23:11,453 But I have not found either. 244 00:23:11,455 --> 00:23:13,221 I have only found doubt 245 00:23:13,223 --> 00:23:14,925 within these walls. 246 00:23:21,898 --> 00:23:24,165 I need strength. 247 00:23:24,167 --> 00:23:26,570 I need nourishment. 248 00:23:27,238 --> 00:23:28,536 Please. 249 00:23:28,538 --> 00:23:30,171 Provide me with a sign that my path 250 00:23:30,173 --> 00:23:31,574 is one of righteousness. 251 00:23:31,576 --> 00:23:32,842 That, come the day of judgment, 252 00:23:32,844 --> 00:23:34,880 I shall be spared. 253 00:23:41,551 --> 00:23:42,951 For the sustenance 254 00:23:42,953 --> 00:23:44,920 we are about to receive, we are truly thankful. 255 00:23:44,922 --> 00:23:47,088 In the Name of the Father, the Son 256 00:23:47,090 --> 00:23:49,091 and the Holy Ghost. 257 00:23:49,093 --> 00:23:50,862 - Amen. - Amen. 258 00:23:56,666 --> 00:23:58,602 What happened to that soul in the infirmary? 259 00:24:00,805 --> 00:24:03,171 We do not talk of these things. 260 00:24:03,173 --> 00:24:05,507 Have prayers been said for her yet? 261 00:24:05,509 --> 00:24:06,976 And why has Sister Bernadine 262 00:24:06,978 --> 00:24:08,142 not prepared her for burial? 263 00:24:08,144 --> 00:24:10,147 It is not our concern, Catherine. 264 00:24:11,949 --> 00:24:14,219 Why does Sister Bernadine stare at us so? 265 00:24:18,588 --> 00:24:20,221 Those idle whispers tell me 266 00:24:20,223 --> 00:24:23,124 you've enjoyed sustenance enough this evening. 267 00:24:23,126 --> 00:24:24,495 Go to your rooms. 268 00:24:59,096 --> 00:25:01,029 Sorry, Persephone. 269 00:25:01,031 --> 00:25:02,266 I could not sleep. 270 00:25:10,340 --> 00:25:12,610 I lived with my parents before this. 271 00:25:14,311 --> 00:25:16,077 Did they send you here? 272 00:25:16,079 --> 00:25:18,013 No. 273 00:25:18,015 --> 00:25:21,150 They had no real faith to speak of. 274 00:25:21,152 --> 00:25:23,688 No prayers were said at our house. 275 00:25:25,021 --> 00:25:26,988 I do not judge them. 276 00:25:26,990 --> 00:25:29,592 Not all are blessed as we are. 277 00:25:29,594 --> 00:25:31,962 But I would pray so hard for them. 278 00:25:34,131 --> 00:25:36,134 And my prayers were answered. 279 00:25:37,335 --> 00:25:39,104 I met the Reverend Mother. 280 00:25:41,071 --> 00:25:42,072 But... 281 00:25:45,643 --> 00:25:47,913 ...it is not as I expected it to be here. 282 00:25:53,718 --> 00:25:55,383 You should not let me talk on so. 283 00:25:59,022 --> 00:26:01,023 What about you? 284 00:26:01,025 --> 00:26:02,561 Do you have family? 285 00:26:05,096 --> 00:26:06,631 I used to live on a farm. 286 00:26:07,298 --> 00:26:08,599 With my parents. 287 00:26:10,999 --> 00:26:10,900 It was just the three of us. 288 00:26:10,902 --> 00:26:13,835 I didn't have any brothers or sisters. 289 00:26:13,837 --> 00:26:16,907 But my mother said I was all the blessing they needed. 290 00:26:17,741 --> 00:26:18,976 She sounds lovely. 291 00:26:20,978 --> 00:26:22,844 She was. 292 00:26:22,846 --> 00:26:24,950 And I was so very happy until... 293 00:26:26,317 --> 00:26:28,217 one night, I had a terrible nightmare. 294 00:26:32,155 --> 00:26:34,592 I dreamt that our cattle shed was set afire. 295 00:26:36,093 --> 00:26:37,962 Our herd, inside, screaming. 296 00:26:38,929 --> 00:26:40,796 My parents calmed me. 297 00:26:40,798 --> 00:26:42,067 Told me it was just a dream. 298 00:26:43,733 --> 00:26:45,066 The next day, 299 00:26:45,068 --> 00:26:46,770 the barn burnt to the ground. 300 00:26:49,673 --> 00:26:51,305 But what I hadn't seen, 301 00:26:51,307 --> 00:26:54,211 what my dream hadn't shown me was that my mother was inside. 302 00:26:57,948 --> 00:26:59,150 There was nothing we could do. 303 00:27:01,352 --> 00:27:03,153 My father was distraught. 304 00:27:07,090 --> 00:27:09,057 He blamed me. 305 00:27:09,059 --> 00:27:10,928 Thought I'd brought a curse upon them. 306 00:27:12,363 --> 00:27:15,330 Village feared I was a witch. 307 00:27:15,332 --> 00:27:17,399 So, after we buried my mother's remains, 308 00:27:17,401 --> 00:27:19,037 I was chased away. 309 00:27:20,403 --> 00:27:22,237 I will never forget the intense heat. 310 00:27:23,374 --> 00:27:25,076 That putrid smell. 311 00:27:26,711 --> 00:27:28,142 Or the sound of my mother's screaming. 312 00:27:35,952 --> 00:27:37,251 I'm so sorry. 313 00:28:57,300 --> 00:28:59,303 Let me out! 314 00:29:01,238 --> 00:29:02,571 Please, let me out! 315 00:29:02,573 --> 00:29:03,706 Let me out! 316 00:29:03,708 --> 00:29:06,374 - What in heaven's name? - Let me out! Let me out! 317 00:29:43,146 --> 00:29:44,278 Out! 318 00:29:44,280 --> 00:29:45,916 Stupid girl! 319 00:29:48,285 --> 00:29:51,486 You break your curfew and now my vigil. 320 00:29:51,488 --> 00:29:54,826 My patience with you grows thinner by the hour. 321 00:29:56,861 --> 00:29:57,862 No! 322 00:30:14,010 --> 00:30:16,545 That girl is accursed. 323 00:30:16,547 --> 00:30:18,817 That claim was once made of you. 324 00:30:19,916 --> 00:30:21,019 Forgive me, Mother. 325 00:30:21,652 --> 00:30:23,619 I forget myself. 326 00:30:23,621 --> 00:30:25,924 Then you are fortunate indeed. 327 00:30:55,618 --> 00:30:56,887 Persephone? 328 00:31:00,023 --> 00:31:01,091 Persephone? 329 00:31:05,561 --> 00:31:06,630 Persephone. 330 00:31:11,935 --> 00:31:13,170 This is for your own good. 331 00:31:15,172 --> 00:31:16,875 You will understand in time. 332 00:31:26,016 --> 00:31:27,114 Sister, would you be so kind 333 00:31:27,116 --> 00:31:29,985 as to delegate this morning's duties to everyone? 334 00:31:29,987 --> 00:31:31,286 Of course, Mother. 335 00:31:31,288 --> 00:31:33,924 Both of you, follow me to the kitchen. 336 00:31:39,395 --> 00:31:41,963 The provisions that this soil provided for us 337 00:31:41,965 --> 00:31:43,033 have dwindled. 338 00:31:44,134 --> 00:31:46,000 To the gardens. 339 00:31:46,002 --> 00:31:47,605 The day is wasting. 340 00:31:50,441 --> 00:31:51,509 Hello there. 341 00:31:55,244 --> 00:31:57,179 Engaging with you is costly to me. 342 00:31:57,181 --> 00:32:00,215 I'm sorry. I had to come back to warn you. 343 00:32:00,217 --> 00:32:01,615 About what? 344 00:32:01,617 --> 00:32:03,552 Last time I saw you, there was a woman outside. 345 00:32:03,554 --> 00:32:05,056 She spoke of infection. 346 00:32:06,557 --> 00:32:08,026 There is worse than that. 347 00:32:09,759 --> 00:32:11,328 There is a wretchedness here. 348 00:32:14,464 --> 00:32:16,398 Something lurks within these walls. 349 00:32:16,400 --> 00:32:18,667 Of its intentions, I am not yet sure, but... 350 00:32:18,669 --> 00:32:19,802 we are not safe here. 351 00:32:19,804 --> 00:32:22,571 If you are not safe here, then neither is Catherine. 352 00:32:22,573 --> 00:32:25,239 You both must leave this place. 353 00:32:25,241 --> 00:32:26,775 Catherine said you told her of something 354 00:32:26,777 --> 00:32:28,709 that happened here a long time ago. 355 00:32:28,711 --> 00:32:29,577 What do you know? 356 00:32:29,579 --> 00:32:32,514 Just whispers and rumors in the village. 357 00:32:32,516 --> 00:32:35,650 It happened before I was born. Nobody will talk of it. 358 00:32:35,652 --> 00:32:37,719 I need to find out what happened here. 359 00:32:37,721 --> 00:32:39,353 The woman, who I saw before, she knew. 360 00:32:39,355 --> 00:32:40,588 She tried to warn me. 361 00:32:42,393 --> 00:32:44,058 You must go. 362 00:32:44,060 --> 00:32:45,329 - If we are caught... - Wait. 363 00:32:48,499 --> 00:32:49,500 For Catherine. 364 00:33:11,188 --> 00:33:12,286 I have just seen Ellis. 365 00:33:12,288 --> 00:33:13,357 He wants to help us. 366 00:33:13,690 --> 00:33:14,490 Help us? 367 00:33:17,193 --> 00:33:18,528 If I'm caught with this... 368 00:33:27,203 --> 00:33:28,536 What are you concealing from me? 369 00:33:28,538 --> 00:33:30,404 Nothing, Sister. 370 00:33:30,406 --> 00:33:31,408 Catherine. 371 00:33:32,308 --> 00:33:35,177 - Give it to me. - Please. 372 00:33:35,179 --> 00:33:37,446 The Reverend Mother need not know any of this. 373 00:33:37,448 --> 00:33:39,717 Need not know of what exactly? 374 00:33:45,388 --> 00:33:48,392 Must you find perdition so tempting? 375 00:33:50,727 --> 00:33:51,729 Take them. 376 00:33:58,434 --> 00:34:00,334 ...against the schemes of the devil. 377 00:34:00,336 --> 00:34:01,769 Even though I walk through the shadow of death, 378 00:34:01,771 --> 00:34:03,471 I fear no evil, 379 00:34:03,473 --> 00:34:04,805 for You are with me. 380 00:34:04,807 --> 00:34:06,674 Your rod, Your staff, 381 00:34:06,676 --> 00:34:07,843 they comfort me. 382 00:34:20,590 --> 00:34:22,157 Why is it every day 383 00:34:22,159 --> 00:34:24,425 you feel compelled to challenge me? 384 00:34:24,427 --> 00:34:26,228 - It was just a note. - We will put an end 385 00:34:26,230 --> 00:34:27,896 to your distractions. 386 00:34:27,898 --> 00:34:30,599 And you. You little harlot. 387 00:34:30,601 --> 00:34:33,738 You need to learn this will no longer be tolerated. 388 00:34:48,251 --> 00:34:49,420 No! 389 00:34:56,827 --> 00:34:58,526 ...that you may be able to stand 390 00:34:58,528 --> 00:35:00,530 against the schemes of the devil. 391 00:35:23,487 --> 00:35:25,420 No. 392 00:35:25,422 --> 00:35:26,423 No! 393 00:35:26,923 --> 00:35:28,226 No! 394 00:35:45,809 --> 00:35:46,911 Come on, Catherine. 395 00:35:51,981 --> 00:35:53,184 What's happening? 396 00:36:05,963 --> 00:36:08,566 Some possess more strength than others. 397 00:36:09,599 --> 00:36:11,469 Mother, uh, I don't understand. 398 00:36:12,536 --> 00:36:14,271 It is not for you to understand. 399 00:36:14,771 --> 00:36:15,840 Only God. 400 00:36:17,474 --> 00:36:18,773 Has this not been spectacle 401 00:36:18,775 --> 00:36:20,909 enough for you? 402 00:36:20,911 --> 00:36:22,943 Of all the things encouraged in this priory, 403 00:36:22,945 --> 00:36:25,415 an appetite for the suffering of others is not. 404 00:36:27,483 --> 00:36:29,452 Pray for this lost soul. 405 00:36:29,952 --> 00:36:31,355 And your own. 406 00:36:33,724 --> 00:36:34,792 Leave us. 407 00:38:53,028 --> 00:38:54,465 Same again next week? 408 00:38:56,465 --> 00:38:57,932 Just one more thing. 409 00:38:57,934 --> 00:38:58,936 What is it? 410 00:39:00,036 --> 00:39:02,036 I'm looking for someone. 411 00:39:02,038 --> 00:39:04,505 An old woman. She dresses in black. 412 00:39:04,507 --> 00:39:06,106 I don't know her. 413 00:39:06,108 --> 00:39:08,478 Please. She has scars on her hands and... 414 00:39:09,780 --> 00:39:11,782 She's best ignored, son. 415 00:39:12,882 --> 00:39:14,548 She's not all there. 416 00:39:14,550 --> 00:39:15,719 Where can I find her? 417 00:39:20,856 --> 00:39:21,992 I know where she is. 418 00:39:23,693 --> 00:39:24,829 I need to talk to her. 419 00:39:25,896 --> 00:39:26,994 Why? 420 00:39:26,996 --> 00:39:28,531 I need help. It's urgent. 421 00:39:29,099 --> 00:39:30,101 Just tell me. 422 00:39:31,568 --> 00:39:32,833 Now. 423 00:39:32,835 --> 00:39:34,601 The old abbey. 424 00:39:34,603 --> 00:39:36,637 The ruins to the east. 425 00:39:36,639 --> 00:39:38,440 But without a horse, it's a day's walk 426 00:39:38,442 --> 00:39:39,543 through the forest. 427 00:39:40,710 --> 00:39:41,711 Thank you. 428 00:39:49,018 --> 00:39:50,987 Leave her be. We've done enough. 429 00:39:52,155 --> 00:39:53,854 What is happening to us? 430 00:39:53,856 --> 00:39:55,889 I've never seen such things. 431 00:39:55,891 --> 00:39:57,458 I pray and I pray... 432 00:39:57,460 --> 00:39:58,892 But clearly not enough. 433 00:39:58,894 --> 00:40:01,528 All of this, I have foretold. 434 00:40:01,530 --> 00:40:02,932 Now it has begun in earnest. 435 00:40:04,634 --> 00:40:06,800 Has your faith not been strengthened? 436 00:40:06,802 --> 00:40:07,871 Enforced? 437 00:40:08,905 --> 00:40:10,804 By what we have seen. 438 00:40:10,806 --> 00:40:12,175 What we have endured. 439 00:40:13,143 --> 00:40:15,108 These sisters have been cleansed 440 00:40:15,110 --> 00:40:17,545 in the blood of the Lamb. 441 00:40:17,547 --> 00:40:19,213 Their sacrifices gained them the keys 442 00:40:19,215 --> 00:40:20,583 to the kingdom of heaven. 443 00:40:21,550 --> 00:40:23,751 Let us pray 444 00:40:23,753 --> 00:40:26,023 that we have the strength to follow. 445 00:40:36,632 --> 00:40:37,634 You'll be all right. 446 00:40:38,735 --> 00:40:40,068 We need to leave this place. 447 00:40:40,070 --> 00:40:41,135 Leave? 448 00:40:41,137 --> 00:40:42,769 And where would we go? 449 00:40:42,771 --> 00:40:45,539 - Does it matter? - We're safest here. 450 00:40:45,541 --> 00:40:46,810 Was Bernadine safe? 451 00:40:48,177 --> 00:40:49,446 We are not alone here. 452 00:40:50,914 --> 00:40:52,216 I've seen someone. 453 00:40:52,949 --> 00:40:54,115 Who do you see? 454 00:40:54,117 --> 00:40:55,182 How? What do you mean? 455 00:40:55,184 --> 00:40:56,851 A girl. 456 00:40:56,853 --> 00:40:57,855 A young girl. 457 00:40:58,588 --> 00:40:59,657 An entity. 458 00:41:02,057 --> 00:41:03,657 I see things. 459 00:41:03,659 --> 00:41:05,860 That's why I'm here, why I was branded a witch. 460 00:41:05,862 --> 00:41:07,695 We are in great danger. 461 00:41:07,697 --> 00:41:09,630 Stop this. You're upsetting Emeline. 462 00:41:09,632 --> 00:41:12,733 The Reverend Mother harvested Bernadine's eyes. 463 00:41:12,735 --> 00:41:14,903 Do you not see? If we don't leave this place, 464 00:41:14,905 --> 00:41:16,304 we will all suffer the same fate. 465 00:41:16,306 --> 00:41:17,704 We have to stay. 466 00:41:17,706 --> 00:41:19,773 We have a higher purpose. 467 00:41:19,775 --> 00:41:22,844 This order is damned, and us, with it. 468 00:41:22,846 --> 00:41:24,244 The only purpose we will serve 469 00:41:24,246 --> 00:41:25,813 will be as carrion for the crows. 470 00:41:25,815 --> 00:41:28,085 Silence! You're scaring Emeline. 471 00:41:31,086 --> 00:41:32,255 Look what you've done. 472 00:41:46,235 --> 00:41:47,834 Do not worry so. 473 00:41:47,836 --> 00:41:49,974 Persephone was just trying to frighten you. 474 00:41:50,873 --> 00:41:53,074 Nothing is coming for us. 475 00:41:53,076 --> 00:41:55,880 I've always protected you, and I would never leave you. 476 00:41:56,846 --> 00:41:58,979 What is going on here? 477 00:41:58,981 --> 00:42:00,280 Forgive her, Sister. 478 00:42:00,282 --> 00:42:01,916 Emeline has had a turn. 479 00:42:01,918 --> 00:42:03,521 Persephone has told us... 480 00:42:04,954 --> 00:42:06,155 What has she told you? 481 00:42:06,956 --> 00:42:07,958 She... 482 00:42:08,858 --> 00:42:10,126 spoke of... 483 00:42:11,061 --> 00:42:12,062 Go on. 484 00:42:13,128 --> 00:42:14,829 Nothing of consequence, Sister. 485 00:42:14,831 --> 00:42:15,966 Just tall tales. 486 00:42:16,865 --> 00:42:18,865 Return to your chambers. 487 00:42:18,867 --> 00:42:21,271 It is forbidden to congregate like this. 488 00:42:24,239 --> 00:42:25,241 Now. 489 00:42:30,614 --> 00:42:32,646 Please, don't take her lamp. 490 00:42:32,648 --> 00:42:34,849 She's afraid of the dark. 491 00:42:34,851 --> 00:42:37,385 This was a luxury afforded by the Reverend Mother 492 00:42:37,387 --> 00:42:39,052 out of kindness. 493 00:42:39,054 --> 00:42:40,822 When you are disobedient, 494 00:42:40,824 --> 00:42:42,927 privileges are rescinded. 495 00:42:51,835 --> 00:42:53,133 Now, to your rooms. 496 00:42:53,135 --> 00:42:55,869 There is little profit in questioning my actions. 497 00:46:12,936 --> 00:46:15,469 I had a feeling I would see you again. 498 00:46:15,471 --> 00:46:18,072 What do you want? 499 00:46:18,074 --> 00:46:21,575 When I saw you at the priory, you told me to stay away. 500 00:46:21,577 --> 00:46:23,045 What is happening in the order? 501 00:46:24,179 --> 00:46:25,315 What do you know? 502 00:46:29,518 --> 00:46:32,153 Nothing that will benefit you or your friends. 503 00:46:32,155 --> 00:46:33,957 I believe they are in grave danger. 504 00:46:34,389 --> 00:46:35,391 Please. 505 00:46:38,228 --> 00:46:40,026 When I was young, 506 00:46:40,028 --> 00:46:42,463 younger than you are now, 507 00:46:42,465 --> 00:46:45,269 my desire to serve Christ was overwhelming. 508 00:46:49,472 --> 00:46:53,574 I joined the order to fulfill God's wil. 509 00:46:53,576 --> 00:46:55,976 And there, with my fellow novices, 510 00:46:55,978 --> 00:46:58,047 we did just that. 511 00:46:59,047 --> 00:47:00,481 We were a close group 512 00:47:00,483 --> 00:47:03,117 led by the eldest novice. 513 00:47:03,119 --> 00:47:04,517 When she arrived at the order, 514 00:47:04,519 --> 00:47:08,021 her soul was weary and full of sorrow. 515 00:47:08,023 --> 00:47:10,458 She told us, only her devotion 516 00:47:10,460 --> 00:47:13,661 and sacrifice to the Lord had saved her. 517 00:47:13,663 --> 00:47:16,363 She had been in the order longer than any of us, 518 00:47:16,365 --> 00:47:19,066 and we, therefore, believed her to be wiser 519 00:47:19,068 --> 00:47:21,034 and closer to God. 520 00:47:21,036 --> 00:47:23,670 His mighty power had given her strength 521 00:47:23,672 --> 00:47:25,606 and enlightenment. 522 00:47:25,608 --> 00:47:27,074 She felt a purity 523 00:47:27,076 --> 00:47:28,309 only possible 524 00:47:28,311 --> 00:47:32,112 from continued spiritual harmoy with God. 525 00:47:32,114 --> 00:47:36,918 We aspired to be as close to Gd as she was. 526 00:47:36,920 --> 00:47:40,354 She told us our faith had to be complete. 527 00:47:40,356 --> 00:47:43,224 A belief unparalleled. 528 00:47:43,226 --> 00:47:45,458 But she claimed our faith alon 529 00:47:45,460 --> 00:47:48,329 would not grant us salvation. 530 00:47:48,331 --> 00:47:50,030 We had to be tested 531 00:47:50,032 --> 00:47:53,099 to prove our worthiness. 532 00:47:53,101 --> 00:47:56,570 We were willing to face any challenge for His love, 533 00:47:56,572 --> 00:47:58,072 His grace, 534 00:47:58,074 --> 00:47:59,509 His mercy. 535 00:48:01,476 --> 00:48:04,077 We performed a conjuring. 536 00:48:04,079 --> 00:48:06,981 Believing our faith, and the power of the divine, 537 00:48:06,983 --> 00:48:09,586 would protect us from whatever spirits we woke. 538 00:48:10,552 --> 00:48:12,385 The most innocent of us 539 00:48:12,387 --> 00:48:14,155 was chosen to be the seer 540 00:48:14,157 --> 00:48:16,393 and to make a sacrifice in blood. 541 00:48:18,360 --> 00:48:20,695 There would be no turning back 542 00:48:20,697 --> 00:48:23,430 after the first drop of blood was offered up. 543 00:48:23,432 --> 00:48:25,099 But we worried not. 544 00:48:25,101 --> 00:48:27,467 Our combined faith was to shield her, 545 00:48:27,469 --> 00:48:29,172 and all of us, from harm. 546 00:48:31,974 --> 00:48:33,076 We waited. 547 00:48:38,748 --> 00:48:40,217 And waited. 548 00:48:44,753 --> 00:48:46,220 But eventually, 549 00:48:46,222 --> 00:48:48,659 thanks to our strength and devotion, 550 00:48:50,994 --> 00:48:52,095 it arrived. 551 00:48:54,563 --> 00:48:56,396 It was revealed only to her, 552 00:48:56,398 --> 00:48:59,066 but we felt its presence. 553 00:48:59,068 --> 00:49:00,938 Its immense power. 554 00:49:01,704 --> 00:49:02,972 I can see it. 555 00:49:03,639 --> 00:49:05,106 I can see him. 556 00:49:05,108 --> 00:49:06,374 Whatever it was, 557 00:49:06,376 --> 00:49:08,208 whatever she could see, 558 00:49:08,210 --> 00:49:11,280 its attention was fixed solely on her. 559 00:49:17,286 --> 00:49:18,719 We could not have predicted 560 00:49:18,721 --> 00:49:21,021 what happened next. 561 00:49:21,023 --> 00:49:23,090 Her body fought for all its might 562 00:49:23,092 --> 00:49:24,758 as a fever beset her. 563 00:49:24,760 --> 00:49:26,693 She flinched and rocked. 564 00:49:26,695 --> 00:49:29,697 Speaking in tongues, uttered blasphemy. 565 00:49:29,699 --> 00:49:32,970 But the conflict proved too much for her. 566 00:49:33,735 --> 00:49:36,737 We feared she had passed. 567 00:49:36,739 --> 00:49:39,275 Her soul given refuge by the good Lord. 568 00:49:40,409 --> 00:49:42,511 But how wrong we were. 569 00:49:45,181 --> 00:49:47,481 She rose. 570 00:49:47,483 --> 00:49:51,651 Her eyes filled with a wrath beyond limits. 571 00:49:51,653 --> 00:49:54,621 A craving for death and destruction. 572 00:49:54,623 --> 00:49:58,159 A thirst for flesh and blood. 573 00:49:58,161 --> 00:49:59,463 No! 574 00:50:00,797 --> 00:50:04,201 She rained hell upon us. 575 00:50:19,815 --> 00:50:21,018 No! 576 00:50:38,534 --> 00:50:40,668 That night, we witnessed evil 577 00:50:40,670 --> 00:50:42,505 in its purest form. 578 00:50:46,442 --> 00:50:48,842 Surrounded by my fallen sisters, 579 00:50:48,844 --> 00:50:52,114 I was to face the consequences of our heresy. 580 00:50:56,184 --> 00:50:57,586 My time had come. 581 00:51:04,626 --> 00:51:07,494 But in a cruel mockery of our faith, 582 00:51:07,496 --> 00:51:10,264 the malevolent spirit left her body 583 00:51:10,266 --> 00:51:12,335 and entered those of her victims. 584 00:51:13,335 --> 00:51:16,302 Her doom was sealed. 585 00:51:16,304 --> 00:51:19,606 It is said, her soul was stripped from her body 586 00:51:19,608 --> 00:51:22,376 and left to wander the corridos 587 00:51:22,378 --> 00:51:23,811 in perpetuity. 588 00:51:23,813 --> 00:51:24,878 No! 589 00:51:24,880 --> 00:51:26,412 I left. 590 00:51:26,414 --> 00:51:28,384 Vowing never to return. 591 00:51:29,452 --> 00:51:31,552 The eldest novice remained. 592 00:51:31,554 --> 00:51:33,887 And for years, I watched from afar 593 00:51:33,889 --> 00:51:36,322 as many women went into that place, 594 00:51:36,324 --> 00:51:38,791 never have I seen any leave alive. 595 00:51:38,793 --> 00:51:40,329 They don't deserve this. 596 00:51:41,697 --> 00:51:43,396 I have to help. 597 00:51:43,398 --> 00:51:44,433 You must come with me. 598 00:51:45,268 --> 00:51:46,367 For what purpose? 599 00:51:46,369 --> 00:51:48,369 How can you not want to help? 600 00:51:48,371 --> 00:51:49,903 People are going to die. 601 00:51:49,905 --> 00:51:51,572 I've answered your questions. 602 00:51:51,574 --> 00:51:52,608 Now leave. 603 00:51:54,342 --> 00:51:55,578 Have you no conscience? 604 00:52:00,682 --> 00:52:02,652 Then you are truly damned. 605 00:52:10,525 --> 00:52:12,661 Of that, I have no doubt. 606 00:52:20,603 --> 00:52:22,503 Wake up, please! 607 00:52:22,505 --> 00:52:24,204 No, wake up! 608 00:52:24,206 --> 00:52:25,673 Wake up! 609 00:52:25,675 --> 00:52:29,577 Wake up. Wake up. Please, wake up! 610 00:52:29,579 --> 00:52:34,347 Wake up, Emeline! Wake up, please! 611 00:52:34,349 --> 00:52:35,751 Oh, no! 612 00:52:36,552 --> 00:52:37,918 This is your fault! 613 00:52:37,920 --> 00:52:40,220 - Adela... - All your talk of darkness! 614 00:52:40,222 --> 00:52:41,387 Since your arrival, 615 00:52:41,389 --> 00:52:43,791 you've brought nothing but poison to us. 616 00:52:43,793 --> 00:52:44,794 Enough. 617 00:52:47,262 --> 00:52:48,431 Go to the chapel. 618 00:52:49,231 --> 00:52:50,266 Now! 619 00:53:06,715 --> 00:53:08,717 You are both to prepare Emeline for burial. 620 00:53:28,603 --> 00:53:29,737 Catherine? 621 00:53:29,739 --> 00:53:31,604 Where are you? 622 00:53:31,606 --> 00:53:33,476 Catherine? 623 00:53:49,759 --> 00:53:51,291 Adela. 624 00:53:51,293 --> 00:53:52,860 We have to leave. 625 00:53:52,862 --> 00:53:55,329 This is my home. 626 00:53:55,331 --> 00:53:57,467 This is home to more than just you and the sisters. 627 00:53:58,467 --> 00:54:00,300 Whatever else is here, 628 00:54:00,302 --> 00:54:01,837 it means you nothing but harm. 629 00:54:07,677 --> 00:54:09,642 I tell you this, 630 00:54:09,644 --> 00:54:11,010 Catherine and I are leaving, 631 00:54:11,012 --> 00:54:12,512 with or without you. 632 00:54:12,514 --> 00:54:13,549 You can't. 633 00:54:14,617 --> 00:54:16,253 I will tell Reverend Mother. 634 00:54:17,952 --> 00:54:19,255 Sister Lucilla? 635 00:54:21,324 --> 00:54:22,425 It's Catherine. 636 00:54:23,492 --> 00:54:24,661 She has the fever. 637 00:54:29,331 --> 00:54:30,963 I need to speak to Reverend Mother. 638 00:54:30,965 --> 00:54:32,402 She's in her quarters. 639 00:54:37,773 --> 00:54:39,773 Our Father who art in heaven, 640 00:54:39,775 --> 00:54:41,474 hallowed be Thy Name, 641 00:54:41,476 --> 00:54:42,742 Thy kingdom come, 642 00:54:42,744 --> 00:54:45,981 Thy will be done on earth as it is in heaven. 643 00:54:53,054 --> 00:54:55,555 Give us this day our daily bread. 644 00:54:55,557 --> 00:54:57,523 And forgive us our trespasses 645 00:54:57,525 --> 00:54:59,995 as we forgive those who trespass against us. 646 00:55:05,034 --> 00:55:07,034 But deliver us from evil. 647 00:55:07,036 --> 00:55:10,037 For Thine is the kingdom and the power and the glory 648 00:55:10,039 --> 00:55:12,840 forever and ever. Amen." 649 00:55:49,644 --> 00:55:50,713 Catherine. 650 00:55:51,146 --> 00:55:52,414 Catherine. 651 00:55:58,820 --> 00:55:59,889 Can you hear me? 652 00:56:09,864 --> 00:56:11,632 Catherine. 653 00:56:11,634 --> 00:56:12,969 What did they do to you? 654 00:56:17,005 --> 00:56:18,875 I have seen now. 655 00:56:20,009 --> 00:56:21,144 What have you seen? 656 00:56:22,777 --> 00:56:24,446 I must be with him. 657 00:56:25,614 --> 00:56:27,550 His is the only way. 658 00:56:28,117 --> 00:56:29,385 Who? 659 00:56:31,719 --> 00:56:32,721 Catherine. 660 00:56:34,789 --> 00:56:35,891 Catherine! 661 00:56:37,726 --> 00:56:38,762 Persephone. 662 00:56:41,030 --> 00:56:42,996 Persephone, I'm frightened. 663 00:56:42,998 --> 00:56:44,865 Do not be fearful. 664 00:56:44,867 --> 00:56:46,566 What are you doing in here? 665 00:56:46,568 --> 00:56:47,668 Leave her be. 666 00:56:47,670 --> 00:56:48,836 Why is she bound to the bed like this? 667 00:56:48,838 --> 00:56:50,237 - For her own safety. - But... 668 00:56:50,239 --> 00:56:52,072 You are not needed here. 669 00:56:52,074 --> 00:56:53,606 Get out. 670 00:57:06,789 --> 00:57:07,791 What is it? 671 00:57:09,492 --> 00:57:10,923 The Reverend Mother, 672 00:57:10,925 --> 00:57:13,128 she was burning the eyes of Bernadine. 673 00:57:14,597 --> 00:57:15,732 Now do you believe? 674 00:57:17,199 --> 00:57:18,635 Adela, I need your help. 675 00:57:24,706 --> 00:57:26,039 We do not have much time. 676 00:57:26,041 --> 00:57:27,874 You untie her, I'll get the keys. 677 00:57:27,876 --> 00:57:29,976 How? Sister Anna Francis holds them. 678 00:57:29,978 --> 00:57:31,845 Do not worry. I'll find a way. 679 00:57:31,847 --> 00:57:33,115 We have to get her out of here. 680 00:57:37,987 --> 00:57:40,586 Mother. 681 00:57:40,588 --> 00:57:43,125 Do you think it would benefit us to seek help from the village? 682 00:57:44,226 --> 00:57:46,559 Do you question my judgment? 683 00:57:46,561 --> 00:57:47,596 No, Mother. 684 00:57:50,065 --> 00:57:51,264 Have you forgotten the pledge 685 00:57:51,266 --> 00:57:53,300 you made to me and to this order? 686 00:57:53,302 --> 00:57:54,903 Of course not, Mother. 687 00:57:55,603 --> 00:57:57,070 I'm sorry. I... 688 00:57:57,072 --> 00:57:58,170 I have the divine right 689 00:57:58,172 --> 00:58:01,008 to act as I see fit for the safety of this priory, 690 00:58:01,010 --> 00:58:02,108 and all within it. 691 00:58:06,248 --> 00:58:08,315 I do not doubt your judgment. 692 00:58:08,317 --> 00:58:10,719 But there are so few of us left now. 693 00:58:11,853 --> 00:58:13,722 As the Lord decrees. 694 00:58:16,257 --> 00:58:18,527 Just do as I say. 695 00:58:36,744 --> 00:58:38,146 Hurry. 696 00:58:43,585 --> 00:58:45,151 Now! 697 00:58:45,153 --> 00:58:46,253 Stop! 698 00:58:46,255 --> 00:58:48,188 Come back here at once. 699 00:58:48,190 --> 00:58:49,858 Where do you think you're taking her? 700 00:58:58,634 --> 00:58:59,833 No! 701 00:58:59,835 --> 00:59:01,668 - Do not dare open that door. - Hurry, Persephone. 702 00:59:01,670 --> 00:59:02,739 I'm trying. 703 00:59:05,206 --> 00:59:06,208 Yes! 704 00:59:15,184 --> 00:59:16,185 Catherine? 705 00:59:22,391 --> 00:59:23,990 Catherine. 706 00:59:23,992 --> 00:59:25,128 What can you see? 707 00:59:26,795 --> 00:59:27,797 Wait! 708 00:59:29,264 --> 00:59:30,800 - What have you done? - I... 709 00:59:32,201 --> 00:59:33,836 Get away from me! 710 00:59:38,373 --> 00:59:39,741 Get away from me. 711 00:59:40,675 --> 00:59:42,175 Catherine. 712 00:59:42,177 --> 00:59:43,313 Catherine, look at me. 713 00:59:47,315 --> 00:59:48,382 They're not real. 714 00:59:50,119 --> 00:59:52,184 You cut them to pieces. 715 00:59:55,289 --> 00:59:56,690 Catherine! Take them. 716 00:59:59,994 --> 01:00:01,427 They're visions. 717 01:00:01,429 --> 01:00:02,695 Catherine, please, 718 01:00:02,697 --> 01:00:04,130 you must hear me. 719 01:00:05,800 --> 01:00:07,233 Catherine, look at me. 720 01:00:07,235 --> 01:00:09,036 Look at me. 721 01:00:09,038 --> 01:00:10,206 I'm real. 722 01:00:10,873 --> 01:00:12,271 I'm real. 723 01:00:12,273 --> 01:00:13,675 I beg of you. 724 01:00:15,309 --> 01:00:16,645 Give me the knife. 725 01:00:18,112 --> 01:00:19,281 What are you doing? 726 01:00:22,851 --> 01:00:23,987 No! 727 01:00:45,708 --> 01:00:46,709 No. 728 01:01:01,322 --> 01:01:02,424 She's lost to us, 729 01:01:03,192 --> 01:01:04,960 and to the grace of God. 730 01:01:13,835 --> 01:01:15,735 I don't understand. 731 01:01:15,737 --> 01:01:16,806 How could you? 732 01:01:18,005 --> 01:01:19,405 I offered you a reprieve. 733 01:01:19,407 --> 01:01:20,907 I offered you purpose. 734 01:01:20,909 --> 01:01:22,244 I offered you redemption. 735 01:01:23,811 --> 01:01:26,148 And in return, you have condemned us further. 736 01:01:28,050 --> 01:01:31,383 I witnessed you burning the eyes of Sister Bernadine. 737 01:01:31,385 --> 01:01:33,253 Why? 738 01:01:33,255 --> 01:01:36,155 After she suffered so much to be relieved of them 739 01:01:36,157 --> 01:01:38,090 and their wicked visions, 740 01:01:38,092 --> 01:01:41,230 would I return them to her when she finally found peace? 741 01:02:25,206 --> 01:02:27,574 I have preached to you all 742 01:02:27,576 --> 01:02:29,242 of penitence. 743 01:02:29,244 --> 01:02:31,347 To place all others before you. 744 01:02:32,481 --> 01:02:34,180 And in the eyes of God, 745 01:02:34,182 --> 01:02:36,883 this will grant you access to paradise. 746 01:02:36,885 --> 01:02:39,885 To life eternal. 747 01:02:39,887 --> 01:02:42,389 You need not mourn your fallen sisters. 748 01:02:42,391 --> 01:02:43,523 They have been freed 749 01:02:43,525 --> 01:02:45,425 from the shackles of their sins. 750 01:02:45,427 --> 01:02:48,829 Their sacrifices gained them a state of grace. 751 01:02:48,831 --> 01:02:51,932 And now, it is your turn to follow their example. 752 01:02:51,934 --> 01:02:53,365 Because if you do not, 753 01:02:53,367 --> 01:02:56,168 you will never gain access to the kingdom of heaven. 754 01:02:56,170 --> 01:02:58,905 Instead, you will bear witness of the resurrection 755 01:02:58,907 --> 01:03:01,842 of both the righteous and the wicked. 756 01:03:01,844 --> 01:03:04,443 Many of those who sleep in the dust of the ground 757 01:03:04,445 --> 01:03:06,979 will awake to everlasting life, 758 01:03:06,981 --> 01:03:09,516 but the others will return to disgrace 759 01:03:09,518 --> 01:03:12,219 and everlasting contempt. 760 01:03:12,221 --> 01:03:13,255 Christ... 761 01:03:14,056 --> 01:03:16,826 will compel us to glory. 762 01:03:49,458 --> 01:03:52,094 Felicitations, my sisters. 763 01:03:54,329 --> 01:03:56,265 I have returned to you. 764 01:03:57,599 --> 01:04:01,070 I have returned to seek alms. 765 01:04:02,403 --> 01:04:05,639 You will find no satisfaction with us here. 766 01:04:05,641 --> 01:04:07,943 Do not engage with it. 767 01:04:09,378 --> 01:04:11,447 But are we not sisters? 768 01:04:12,981 --> 01:04:15,184 Will you offer me no solace? 769 01:04:18,219 --> 01:04:21,122 Have you not missed me? 770 01:04:26,094 --> 01:04:30,465 I am even less fond of you in death than in life. 771 01:04:37,072 --> 01:04:39,005 - Adela, no! - Stay with her. 772 01:04:45,380 --> 01:04:48,715 Behold what my devotion to you has gained me. 773 01:04:48,717 --> 01:04:51,354 This was not my doing. 774 01:04:52,353 --> 01:04:53,619 Wait! Mother! 775 01:04:53,621 --> 01:04:55,021 Where are you going? 776 01:04:55,023 --> 01:04:56,291 Don't you leave me. 777 01:04:57,092 --> 01:04:59,959 My beloved Lucilla. 778 01:04:59,961 --> 01:05:01,963 Where is your savior now? 779 01:05:04,333 --> 01:05:06,633 Holy Mary Mother of God, pray for us sinners 780 01:05:06,635 --> 01:05:08,200 now and at the hour of our death. 781 01:05:08,202 --> 01:05:09,135 Parables! 782 01:05:09,137 --> 01:05:11,570 Weren't you always just the fucking child? 783 01:05:28,155 --> 01:05:29,391 Go to the others. 784 01:06:41,329 --> 01:06:43,132 Adela, where are you? 785 01:06:54,275 --> 01:06:55,377 Adela? 786 01:07:02,617 --> 01:07:04,220 Who do you weep for? 787 01:07:08,722 --> 01:07:10,358 You should be happy 788 01:07:13,461 --> 01:07:15,664 for I have something for you. 789 01:07:17,565 --> 01:07:19,300 Something wonderful. 790 01:07:22,771 --> 01:07:26,142 There is so little that's forbidden to me now. 791 01:07:28,110 --> 01:07:29,876 Let me provide the protection 792 01:07:29,878 --> 01:07:32,748 that you promised and failed to give. 793 01:07:35,784 --> 01:07:36,786 Adela? 794 01:07:50,532 --> 01:07:51,534 Adela? 795 01:08:24,632 --> 01:08:25,764 No! 796 01:08:35,676 --> 01:08:37,145 No, not that way. 797 01:08:37,945 --> 01:08:39,512 We must go to the chapel. 798 01:08:39,514 --> 01:08:41,281 There is a way out beneath the altar. 799 01:08:58,832 --> 01:08:59,933 Oi. 800 01:09:14,315 --> 01:09:15,416 Where's Catherine? 801 01:09:16,818 --> 01:09:18,718 She is lost. 802 01:09:18,720 --> 01:09:20,253 We have to find her. 803 01:09:20,255 --> 01:09:21,321 If anything were to happen to her... 804 01:09:21,323 --> 01:09:23,359 You don't understand. She's dead. 805 01:09:23,725 --> 01:09:24,727 No. 806 01:09:26,228 --> 01:09:28,327 - You're wrong. - She's dead, Ellis. 807 01:09:28,329 --> 01:09:30,362 - She can't be. - She had the visions. 808 01:09:30,364 --> 01:09:31,664 The fever. 809 01:09:31,666 --> 01:09:32,865 I tried. 810 01:09:32,867 --> 01:09:34,302 There was nothing I could do. 811 01:09:36,238 --> 01:09:38,370 We must leave this wretched place, Ellis. 812 01:09:38,372 --> 01:09:40,373 Or else we will suffer the same fate. 813 01:09:40,375 --> 01:09:41,808 Lucilla spoke of a way out. 814 01:09:41,810 --> 01:09:43,409 Under the altar in the chapel. 815 01:09:43,411 --> 01:09:44,413 This way. 816 01:10:00,729 --> 01:10:02,898 How many more must suffer? 817 01:10:08,636 --> 01:10:10,402 Elizabeth. 818 01:10:10,404 --> 01:10:12,004 I often wondered what happened 819 01:10:12,006 --> 01:10:15,407 to the fresh-faced novice that I once knew. 820 01:10:15,409 --> 01:10:18,247 I fear that time has been less kind to you than me. 821 01:10:19,613 --> 01:10:21,282 You are not welcome here. 822 01:10:22,484 --> 01:10:24,384 Your opportunity to gain redemption 823 01:10:24,386 --> 01:10:25,921 has long since passed. 824 01:10:27,454 --> 01:10:29,625 You claim to offer salvation. 825 01:10:30,625 --> 01:10:31,558 I have witnessed 826 01:10:31,560 --> 01:10:34,697 your foul resurrections before, remember? 827 01:10:35,963 --> 01:10:39,999 What retribution have you now brought upon us? 828 01:10:40,001 --> 01:10:43,471 What promise did you make to him this time? 829 01:10:47,309 --> 01:10:49,308 You could never understand. 830 01:10:49,310 --> 01:10:51,512 He never spoke to you the way he did to me. 831 01:10:52,646 --> 01:10:53,681 His voice. 832 01:10:54,948 --> 01:10:57,049 Such a beautiful voice. 833 01:10:57,051 --> 01:10:58,820 He sang to me. 834 01:11:00,421 --> 01:11:03,690 These women are damned. 835 01:11:03,692 --> 01:11:05,090 Only through their sacrifice 836 01:11:05,092 --> 01:11:08,029 can they gain the keys to the kingdom of heaven. 837 01:11:08,997 --> 01:11:11,798 To truly appreciate the divine. 838 01:11:11,800 --> 01:11:14,933 One must embrace the diabolical? 839 01:11:14,935 --> 01:11:18,740 Your heresy has condemned us all to the pit. 840 01:11:20,608 --> 01:11:23,375 "Beware false prophets. 841 01:11:23,377 --> 01:11:26,446 They come to you in sheep's clothing, 842 01:11:26,448 --> 01:11:30,786 but, within, they are ferocious wolves. 843 01:11:38,025 --> 01:11:39,759 By their fruits, 844 01:11:39,761 --> 01:11:41,561 shall you recognize them." 845 01:11:41,563 --> 01:11:44,600 You dare preach scripture to me! 846 01:11:50,537 --> 01:11:53,474 I pray you understand. 847 01:12:03,818 --> 01:12:05,884 Push! Push it. 848 01:12:18,800 --> 01:12:20,903 Dearest Persephone. 849 01:12:25,038 --> 01:12:26,041 Catherine. 850 01:12:27,542 --> 01:12:29,107 Well, 851 01:12:29,109 --> 01:12:31,646 if it isn't my savior. 852 01:12:34,515 --> 01:12:36,048 What has happened to you? 853 01:12:36,050 --> 01:12:37,720 My knight. 854 01:12:38,485 --> 01:12:41,086 My prince. 855 01:12:41,088 --> 01:12:43,889 Where were you when I needed you most? 856 01:12:43,891 --> 01:12:46,558 When I was vulnerable and I was frightened. 857 01:12:46,560 --> 01:12:48,527 I'm so sorry. 858 01:12:48,529 --> 01:12:50,830 I didn't know what was happening here. 859 01:12:50,832 --> 01:12:51,998 Please, forgive me. 860 01:12:54,034 --> 01:12:55,136 Well, 861 01:12:56,136 --> 01:12:57,570 no matter. 862 01:13:00,507 --> 01:13:02,474 My need of you 863 01:13:02,476 --> 01:13:04,613 is greater now. 864 01:13:27,801 --> 01:13:28,934 No! 865 01:13:43,851 --> 01:13:46,852 Another one dead. 866 01:13:46,854 --> 01:13:51,523 How very unfortunate, Persephone. 867 01:13:51,525 --> 01:13:54,861 It seems anyone who puts their trust in you 868 01:13:54,863 --> 01:13:57,729 suffers the same fate. 869 01:13:57,731 --> 01:14:00,232 Even your own mother. 870 01:14:00,234 --> 01:14:03,702 Consumed with fire in front of your eyes. 871 01:14:03,704 --> 01:14:07,009 To stand there and watch her burn! 872 01:14:07,809 --> 01:14:09,141 Your love for her 873 01:14:09,143 --> 01:14:12,812 must have been truly overwhelming. 874 01:14:12,814 --> 01:14:14,546 How dare you speak of my mother. 875 01:14:14,548 --> 01:14:16,147 No matter now. 876 01:14:16,149 --> 01:14:18,217 You will join her soon. 877 01:14:18,219 --> 01:14:21,590 She is waiting for you on the other side. 878 01:14:22,556 --> 01:14:24,827 You will like it, Persephone. 879 01:14:26,094 --> 01:14:27,695 It's so beautiful. 880 01:14:28,061 --> 01:14:29,160 No. 881 01:14:29,162 --> 01:14:32,531 Yes. Oh, yes. 882 01:14:32,533 --> 01:14:34,066 Come with me. 883 01:14:34,068 --> 01:14:36,067 The Reverend Mother, 884 01:14:36,069 --> 01:14:38,937 she has found our true calling. 885 01:14:38,939 --> 01:14:41,874 Our path to righteousness. 886 01:14:41,876 --> 01:14:44,012 She said we can be... 887 01:14:44,878 --> 01:14:46,678 angels. 888 01:14:46,680 --> 01:14:47,748 Persephone! 889 01:14:49,016 --> 01:14:50,249 Embrace her. 890 01:14:50,251 --> 01:14:52,552 Embrace her, Persephone. 891 01:14:52,554 --> 01:14:53,555 Trust me. 892 01:14:54,322 --> 01:14:56,592 Give your life to God. 893 01:14:58,859 --> 01:15:01,960 For, if you don't, you burn, as I predicted. 894 01:15:01,962 --> 01:15:03,696 Give your life. 895 01:15:15,143 --> 01:15:19,010 How very fitting that you will join your mother 896 01:15:19,012 --> 01:15:22,281 the same way she left this world. 897 01:15:22,283 --> 01:15:24,282 Leave your sins here. 898 01:15:24,284 --> 01:15:25,750 Join me! 899 01:15:25,752 --> 01:15:28,321 We are to be together. 900 01:15:28,323 --> 01:15:30,025 Embrace me! 901 01:15:31,125 --> 01:15:32,758 Embrace this! 902 01:16:54,941 --> 01:16:58,777 Subtitles by explosiveskull 60202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.