Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,862 --> 00:01:05,862
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:24,250 --> 00:01:26,686
Forgive me, Father,
for I have sinned.
3
00:01:28,721 --> 00:01:30,823
A great guilt afflicts me.
4
00:01:37,328 --> 00:01:40,196
I have witnessed
a wicked power.
5
00:01:40,198 --> 00:01:42,435
One which I enticed
into this world.
6
00:01:45,837 --> 00:01:48,540
It has put suffering and misery
upon my sisters.
7
00:01:52,510 --> 00:01:54,710
And I fear,
there is no way to stop it.
8
00:02:53,806 --> 00:02:55,538
On your feet, witch.
9
00:03:09,921 --> 00:03:11,954
Coming through.
Out of the way!
10
00:03:15,260 --> 00:03:16,827
Keep moving.
11
00:03:16,829 --> 00:03:18,428
Come on, move it!
12
00:03:18,430 --> 00:03:19,296
Outta the way.
13
00:03:19,298 --> 00:03:21,665
- Go on! You see the witch!
- Go on.
14
00:03:21,667 --> 00:03:23,032
Come on. Out of the way.
15
00:03:24,937 --> 00:03:26,036
This way.
16
00:03:44,657 --> 00:03:46,756
Another necromancer?
17
00:03:46,758 --> 00:03:47,826
Yes, my lord.
18
00:03:48,627 --> 00:03:49,695
Thank you.
19
00:03:56,034 --> 00:03:57,903
What do you have
to say for yourself?
20
00:04:00,938 --> 00:04:01,941
Hm?
21
00:04:04,643 --> 00:04:06,609
Well...
22
00:04:06,611 --> 00:04:10,415
We need not prolong
these proceedings any further.
23
00:04:12,016 --> 00:04:15,385
This court can offer up
no other judgment than...
24
00:04:15,387 --> 00:04:16,853
a sentence of death.
25
00:04:16,855 --> 00:04:19,956
Though the accused
may stand here mute,
26
00:04:19,958 --> 00:04:22,591
I can assure you
that she will find her voice
27
00:04:22,593 --> 00:04:24,394
when she is lashed to the stake
28
00:04:24,396 --> 00:04:26,029
and put to blaze.
29
00:04:26,031 --> 00:04:28,932
Whether it is her voice
or the voice of her creator
30
00:04:28,934 --> 00:04:31,635
remains to be seen.
31
00:04:31,637 --> 00:04:33,372
Who defends this woman?
32
00:04:38,343 --> 00:04:40,110
Who is her advocate?
33
00:04:40,112 --> 00:04:43,680
And who could, or would,
defend the indefensible? Hm?
34
00:04:43,682 --> 00:04:45,882
Only Pilate was as bold.
35
00:04:45,884 --> 00:04:48,084
You are blind
to both my concerns
36
00:04:48,086 --> 00:04:50,786
and my business, Magistrate.
37
00:04:50,788 --> 00:04:53,589
My only blindness, madam,
is to your identity.
38
00:04:53,591 --> 00:04:57,627
Perhaps you can help me shed
the scales from my own eyes?
39
00:04:57,629 --> 00:04:59,796
I am Sister Margaret Aquina.
40
00:04:59,798 --> 00:05:01,897
Prioress to the Sisters
of the Eucharist.
41
00:05:01,899 --> 00:05:05,101
How is any of this
of your concern, hm?
42
00:05:05,103 --> 00:05:07,137
I provide purpose to the fallen.
43
00:05:07,139 --> 00:05:09,839
Such as she,
who stands before you.
44
00:05:09,841 --> 00:05:11,574
Well, I serve
the will of the people.
45
00:05:11,576 --> 00:05:12,843
And they, nor I,
46
00:05:12,845 --> 00:05:16,012
will offer sanctuary
to any of this...
47
00:05:16,014 --> 00:05:18,514
this unnaturalness.
48
00:05:18,516 --> 00:05:20,683
We share
similar goals, Magistrate.
49
00:05:20,685 --> 00:05:23,887
But our priorities differ.
50
00:05:23,889 --> 00:05:26,990
She is to be released to me
to remain in our charge,
51
00:05:26,992 --> 00:05:29,425
in perpetuity.
52
00:05:29,427 --> 00:05:33,462
A penitent soul holds more value
than kindling for a fire.
53
00:05:33,464 --> 00:05:34,831
Well, this is a secular court.
54
00:05:34,833 --> 00:05:37,134
Here, we serve the laws
of man. If...
55
00:05:37,136 --> 00:05:38,702
scripture be true,
56
00:05:38,704 --> 00:05:40,904
then you and any bride of Christ
57
00:05:40,906 --> 00:05:44,507
has no experience
in any of these matters.
58
00:05:44,509 --> 00:05:46,442
"If scripture be true"?
59
00:05:46,444 --> 00:05:48,077
Hm.
60
00:05:48,079 --> 00:05:50,113
You courted blasphemy
on my arrival,
61
00:05:50,115 --> 00:05:53,183
and now you embrace heresy.
62
00:05:53,185 --> 00:05:55,418
The inquisitors
have little humor,
63
00:05:55,420 --> 00:05:58,721
and I have the ear of many.
64
00:05:58,723 --> 00:06:01,024
Can the scent of the pyre
be so attractive to you
65
00:06:01,026 --> 00:06:03,129
that you would willingly
invite it upon yourself?
66
00:06:05,730 --> 00:06:06,897
Uh...
67
00:06:06,899 --> 00:06:08,968
We have no need for outside
68
00:06:09,999 --> 00:06:11,901
influences in these proceedings.
69
00:06:11,903 --> 00:06:13,836
Release her
into the capable hands
70
00:06:13,838 --> 00:06:15,171
of the Reverend Mother.
71
00:06:15,173 --> 00:06:16,505
Sister Lucilla,
72
00:06:16,507 --> 00:06:17,909
prepare her for her journey.
73
00:06:20,879 --> 00:06:22,148
Come, my child.
74
00:06:27,052 --> 00:06:30,890
May the Lord continue
to bless with His wisdom.
75
00:07:50,668 --> 00:07:52,471
Welcome home,
Reverend Mother.
76
00:07:58,142 --> 00:07:59,808
Sister Adela.
77
00:07:59,810 --> 00:08:01,613
This is Persephone.
78
00:08:04,615 --> 00:08:05,651
Follow me.
79
00:08:19,964 --> 00:08:21,032
Persephone?
80
00:08:22,166 --> 00:08:23,201
This way.
81
00:08:35,780 --> 00:08:36,879
Emeline.
82
00:08:36,881 --> 00:08:38,848
This is Persephone.
83
00:08:41,753 --> 00:08:42,819
Emeline.
84
00:08:42,821 --> 00:08:45,091
You know we are forbidden
to have these things.
85
00:08:46,758 --> 00:08:48,828
Take better care
to not let others see it.
86
00:08:51,196 --> 00:08:53,964
The Reverend Mother
often seems harsh.
87
00:08:53,966 --> 00:08:55,799
But she saved us.
88
00:08:55,801 --> 00:08:57,199
That's what she does.
89
00:08:57,201 --> 00:09:00,103
She gathers fallen women
from town to town
90
00:09:00,105 --> 00:09:01,908
and offers us a new beginning.
91
00:09:02,673 --> 00:09:03,675
Come.
92
00:09:23,761 --> 00:09:25,964
I pray you enjoy
our hospitality.
93
00:11:23,447 --> 00:11:24,683
Be quick.
94
00:11:27,184 --> 00:11:28,253
Are you hungry?
95
00:11:40,532 --> 00:11:41,901
Did you sleep well?
96
00:11:45,870 --> 00:11:48,841
The first night in a new place
can often be difficult.
97
00:11:51,243 --> 00:11:52,311
I'm Catherine.
98
00:11:57,481 --> 00:11:58,483
What is your name?
99
00:12:00,818 --> 00:12:01,820
Persephone.
100
00:12:02,788 --> 00:12:04,454
Persephone?
101
00:12:04,456 --> 00:12:05,921
That's so pretty.
102
00:12:05,923 --> 00:12:08,090
I am unaware
of that saint.
103
00:12:08,092 --> 00:12:09,158
There isn't one.
104
00:12:10,427 --> 00:12:11,927
It is a heathen name.
105
00:12:11,929 --> 00:12:13,498
One that has no place here.
106
00:12:15,232 --> 00:12:19,169
Our new ward needs to learn
to be less clumsy.
107
00:12:19,171 --> 00:12:22,272
I will not tolerate
such wastefulness.
108
00:12:22,274 --> 00:12:23,506
Back to work with you.
109
00:12:23,508 --> 00:12:25,811
Yes. Of course, Mother.
110
00:12:28,879 --> 00:12:31,948
Pick that up and return it
to the kitchen.
111
00:12:31,950 --> 00:12:34,353
Sister Anna Francis
will show you the way.
112
00:12:43,094 --> 00:12:44,828
Praise be.
113
00:12:46,898 --> 00:12:48,901
We have been blessed
with a new soul.
114
00:12:53,337 --> 00:12:55,238
Persephone.
115
00:12:55,240 --> 00:12:57,076
The kitchen is this way.
116
00:13:09,955 --> 00:13:10,954
We need to be strict
117
00:13:10,956 --> 00:13:12,955
- with her, Catherine.
- She knows her place.
118
00:13:12,957 --> 00:13:14,123
She will learn.
119
00:13:18,330 --> 00:13:20,563
Idiot child!
120
00:13:20,565 --> 00:13:22,368
Familiarize yourself
with the grounds.
121
00:13:25,102 --> 00:13:27,338
Does your carelessness
have no limits?
122
00:13:45,190 --> 00:13:47,059
Do you know why you're here?
123
00:13:48,393 --> 00:13:49,961
To serve penance.
124
00:13:51,962 --> 00:13:54,296
The Reverend Mother is a beacon
125
00:13:54,298 --> 00:13:55,931
to those such as us.
126
00:13:55,933 --> 00:13:57,035
Such as you.
127
00:13:58,035 --> 00:13:59,401
Where others would shun,
128
00:13:59,403 --> 00:14:01,204
she embraces.
129
00:14:01,206 --> 00:14:02,906
Where others condemn,
130
00:14:02,908 --> 00:14:04,641
she offers forgiveness,
131
00:14:04,643 --> 00:14:06,011
understanding.
132
00:14:07,511 --> 00:14:10,445
Those outside the walls
have condemned you.
133
00:14:10,447 --> 00:14:13,181
We will redeem you.
134
00:14:13,183 --> 00:14:17,152
So, contact from beyond
these walls is forbidden.
135
00:14:17,154 --> 00:14:20,391
And this rule
is rigorously enforced.
136
00:14:26,464 --> 00:14:29,464
The sister you spoke to
was Sister Bernadine.
137
00:14:29,466 --> 00:14:33,002
She has responsibility
for the care of our sick.
138
00:14:33,004 --> 00:14:36,339
But the freshly broken soil
taunts her.
139
00:14:36,341 --> 00:14:38,244
Monument to her failure.
140
00:14:39,043 --> 00:14:40,676
Our fellow sisters.
141
00:14:40,678 --> 00:14:42,512
Our fallen.
142
00:14:42,514 --> 00:14:44,984
Gathered to God, all too soon.
143
00:14:50,054 --> 00:14:53,291
Of all the grounds,
it is here you must favor.
144
00:14:54,491 --> 00:14:55,995
Food is scarce.
145
00:14:57,629 --> 00:15:00,195
You must tend to it
as well as you can,
146
00:15:00,197 --> 00:15:01,933
to provide for us all.
147
00:15:28,125 --> 00:15:29,127
Hello there.
148
00:15:30,195 --> 00:15:32,094
I wonder if you could help me.
149
00:15:32,096 --> 00:15:33,296
I'm forbidden to speak to you.
150
00:15:33,298 --> 00:15:34,299
Wait!
151
00:15:35,265 --> 00:15:36,999
What's happened to Catherine?
152
00:15:37,001 --> 00:15:38,636
The girl who tended
the gardens before you?
153
00:15:39,770 --> 00:15:42,104
I used to enjoy my talks
with her.
154
00:15:42,106 --> 00:15:43,705
- We were quite close before...
- Hey!
155
00:15:43,707 --> 00:15:45,307
Wait, I was only trying
to talk to...
156
00:15:45,309 --> 00:15:47,642
You scatter your affections
broadly, don't you?
157
00:15:47,644 --> 00:15:49,244
You've been warned before.
158
00:15:49,246 --> 00:15:50,348
Leave us be.
159
00:15:53,018 --> 00:15:54,150
Save your tongue.
160
00:16:10,100 --> 00:16:11,334
What has happened?
161
00:16:11,336 --> 00:16:14,105
She engaged with a young man
beyond the wall.
162
00:16:19,543 --> 00:16:20,709
Take her to the cellar.
163
00:16:30,355 --> 00:16:31,587
Sister Anna Francis,
164
00:16:31,589 --> 00:16:34,257
fetch two pails of water.
165
00:16:34,259 --> 00:16:36,459
Have you forgotten already
the consequences
166
00:16:36,461 --> 00:16:38,629
of your dealings with those
that sought your flesh?
167
00:16:39,431 --> 00:16:41,196
First, to feed the fire.
168
00:16:41,198 --> 00:16:43,065
And now with lust.
169
00:16:43,067 --> 00:16:46,636
You may think I have
granted you a reprieve.
170
00:16:46,638 --> 00:16:48,438
But you are misguided.
171
00:16:48,440 --> 00:16:51,074
You shall burn, Persephone.
172
00:16:51,076 --> 00:16:54,142
Unless you choose
a different path.
173
00:16:54,144 --> 00:16:55,246
Our path.
174
00:17:05,824 --> 00:17:07,026
Lucilla.
175
00:17:13,765 --> 00:17:16,268
No!
176
00:17:56,673 --> 00:17:58,609
Stay clear of here, tradesman.
177
00:17:59,611 --> 00:18:00,612
Pardon?
178
00:18:01,913 --> 00:18:03,382
They won't last long.
179
00:18:03,748 --> 00:18:05,480
Who?
180
00:18:05,482 --> 00:18:08,153
A greater infection
than their faith comes close.
181
00:18:09,354 --> 00:18:10,753
What do you mean?
182
00:18:10,755 --> 00:18:13,288
It is not something
any soul should witness.
183
00:18:13,290 --> 00:18:15,394
So, please, stay clear.
184
00:18:51,930 --> 00:18:53,731
Show Persephone
to the wash rooms.
185
00:19:07,744 --> 00:19:09,247
His name is Ellis.
186
00:19:10,615 --> 00:19:12,817
We were witnessed
speaking together.
187
00:19:14,352 --> 00:19:16,318
I was told
that I was encouraging both him
188
00:19:16,320 --> 00:19:17,622
and myself to sin.
189
00:19:18,890 --> 00:19:20,456
And that was
when the Reverend Mother
190
00:19:20,458 --> 00:19:22,528
reassigned my duties
to the laundry.
191
00:19:25,896 --> 00:19:28,332
He wanted to take me away
from this place.
192
00:19:29,467 --> 00:19:31,267
He would...
193
00:19:31,269 --> 00:19:33,902
tell me these tales.
194
00:19:33,904 --> 00:19:36,872
Something horrible had happened
here many years ago.
195
00:19:36,874 --> 00:19:38,809
That this place is damned.
196
00:19:41,278 --> 00:19:42,780
Have you ever seen
anything here?
197
00:19:43,513 --> 00:19:44,713
What?
198
00:19:44,715 --> 00:19:46,582
No, of course not.
199
00:19:46,584 --> 00:19:48,420
This is a holy place.
200
00:19:49,586 --> 00:19:51,586
His tales were just
to lead me away.
201
00:19:51,588 --> 00:19:52,590
Persephone.
202
00:19:58,695 --> 00:19:59,697
Come.
203
00:20:09,007 --> 00:20:10,475
What are we doing with these?
204
00:20:11,643 --> 00:20:14,246
The Lord chooses
not to keep us idle.
205
00:20:48,578 --> 00:20:50,546
What happened to them?
206
00:20:50,548 --> 00:20:52,914
Struck down with a fever.
207
00:20:52,916 --> 00:20:54,816
But of its origin,
we are not sure.
208
00:20:58,021 --> 00:21:00,088
All we can do is comfort them
in their suffering
209
00:21:00,090 --> 00:21:01,759
and pray for their salvation.
210
00:21:04,061 --> 00:21:05,630
They can't have much longer now.
211
00:21:07,531 --> 00:21:09,030
Sister Bernadine. Lucilla.
212
00:21:10,367 --> 00:21:11,499
I need help.
213
00:21:28,353 --> 00:21:30,288
Get her out of here!
214
00:21:36,394 --> 00:21:37,992
Her eyes.
215
00:21:37,994 --> 00:21:39,828
- She could see me.
- That cannot be true.
216
00:21:39,830 --> 00:21:41,632
I tell you,
she looked right at me.
217
00:21:43,500 --> 00:21:44,999
Sister Bernadine?
218
00:21:52,777 --> 00:21:55,076
I pray you rest easy, sister.
219
00:21:55,078 --> 00:21:57,880
Your efforts
were invaluable, as ever.
220
00:21:57,882 --> 00:21:59,715
Go and pray for that lost soul.
221
00:21:59,717 --> 00:22:01,553
We will prepare her for burial.
222
00:22:04,555 --> 00:22:05,891
Attend to these.
223
00:22:23,441 --> 00:22:25,007
Dear Lord,
224
00:22:25,009 --> 00:22:26,741
you have taken away
another soul from us.
225
00:22:26,743 --> 00:22:28,878
I question why You do this.
226
00:22:28,880 --> 00:22:30,546
These girls are innocent.
227
00:22:30,548 --> 00:22:32,715
They do not deserve
to be punished in this way.
228
00:22:32,717 --> 00:22:33,783
Whatever sins they bear,
229
00:22:33,785 --> 00:22:36,455
they cannot deserve
the afflictions they endure.
230
00:22:38,055 --> 00:22:40,555
I beg forgiveness
for my own past.
231
00:22:40,557 --> 00:22:42,958
Our desires,
which gave birth to sin,
232
00:22:42,960 --> 00:22:46,429
I have now given myself to You.
233
00:22:46,431 --> 00:22:48,663
I beg of You. Please do not
take another one
234
00:22:48,665 --> 00:22:50,368
of these poor souls from us.
235
00:22:53,671 --> 00:22:54,870
If this is a test
236
00:22:54,872 --> 00:22:56,838
of my own perseverance
and faith,
237
00:22:56,840 --> 00:22:58,841
I fear my strength runs dry,
238
00:22:58,843 --> 00:23:00,575
my vision blinded,
239
00:23:00,577 --> 00:23:03,011
my faith wavering.
240
00:23:03,013 --> 00:23:04,747
I joined this priory,
241
00:23:04,749 --> 00:23:07,482
this flock, to find salvation.
242
00:23:07,484 --> 00:23:09,117
To find forgiveness.
243
00:23:09,119 --> 00:23:11,453
But I have not found either.
244
00:23:11,455 --> 00:23:13,221
I have only found doubt
245
00:23:13,223 --> 00:23:14,925
within these walls.
246
00:23:21,898 --> 00:23:24,165
I need strength.
247
00:23:24,167 --> 00:23:26,570
I need nourishment.
248
00:23:27,238 --> 00:23:28,536
Please.
249
00:23:28,538 --> 00:23:30,171
Provide me with a sign
that my path
250
00:23:30,173 --> 00:23:31,574
is one of righteousness.
251
00:23:31,576 --> 00:23:32,842
That, come the day of judgment,
252
00:23:32,844 --> 00:23:34,880
I shall be spared.
253
00:23:41,551 --> 00:23:42,951
For the sustenance
254
00:23:42,953 --> 00:23:44,920
we are about to receive,
we are truly thankful.
255
00:23:44,922 --> 00:23:47,088
In the Name of the Father,
the Son
256
00:23:47,090 --> 00:23:49,091
and the Holy Ghost.
257
00:23:49,093 --> 00:23:50,862
- Amen.
- Amen.
258
00:23:56,666 --> 00:23:58,602
What happened to that soul
in the infirmary?
259
00:24:00,805 --> 00:24:03,171
We do not talk of these things.
260
00:24:03,173 --> 00:24:05,507
Have prayers
been said for her yet?
261
00:24:05,509 --> 00:24:06,976
And why has Sister Bernadine
262
00:24:06,978 --> 00:24:08,142
not prepared her for burial?
263
00:24:08,144 --> 00:24:10,147
It is not our concern,
Catherine.
264
00:24:11,949 --> 00:24:14,219
Why does Sister Bernadine
stare at us so?
265
00:24:18,588 --> 00:24:20,221
Those idle whispers tell me
266
00:24:20,223 --> 00:24:23,124
you've enjoyed sustenance
enough this evening.
267
00:24:23,126 --> 00:24:24,495
Go to your rooms.
268
00:24:59,096 --> 00:25:01,029
Sorry, Persephone.
269
00:25:01,031 --> 00:25:02,266
I could not sleep.
270
00:25:10,340 --> 00:25:12,610
I lived with my parents
before this.
271
00:25:14,311 --> 00:25:16,077
Did they send you here?
272
00:25:16,079 --> 00:25:18,013
No.
273
00:25:18,015 --> 00:25:21,150
They had no real faith
to speak of.
274
00:25:21,152 --> 00:25:23,688
No prayers were said
at our house.
275
00:25:25,021 --> 00:25:26,988
I do not judge them.
276
00:25:26,990 --> 00:25:29,592
Not all are blessed as we are.
277
00:25:29,594 --> 00:25:31,962
But I would pray
so hard for them.
278
00:25:34,131 --> 00:25:36,134
And my prayers were answered.
279
00:25:37,335 --> 00:25:39,104
I met the Reverend Mother.
280
00:25:41,071 --> 00:25:42,072
But...
281
00:25:45,643 --> 00:25:47,913
...it is not as I expected it
to be here.
282
00:25:53,718 --> 00:25:55,383
You should not let me
talk on so.
283
00:25:59,022 --> 00:26:01,023
What about you?
284
00:26:01,025 --> 00:26:02,561
Do you have family?
285
00:26:05,096 --> 00:26:06,631
I used to live on a farm.
286
00:26:07,298 --> 00:26:08,599
With my parents.
287
00:26:10,999 --> 00:26:10,900
It was just the three of us.
288
00:26:10,902 --> 00:26:13,835
I didn't have any
brothers or sisters.
289
00:26:13,837 --> 00:26:16,907
But my mother said I was
all the blessing they needed.
290
00:26:17,741 --> 00:26:18,976
She sounds lovely.
291
00:26:20,978 --> 00:26:22,844
She was.
292
00:26:22,846 --> 00:26:24,950
And I was so very happy until...
293
00:26:26,317 --> 00:26:28,217
one night,
I had a terrible nightmare.
294
00:26:32,155 --> 00:26:34,592
I dreamt that
our cattle shed was set afire.
295
00:26:36,093 --> 00:26:37,962
Our herd, inside, screaming.
296
00:26:38,929 --> 00:26:40,796
My parents calmed me.
297
00:26:40,798 --> 00:26:42,067
Told me it was just a dream.
298
00:26:43,733 --> 00:26:45,066
The next day,
299
00:26:45,068 --> 00:26:46,770
the barn burnt to the ground.
300
00:26:49,673 --> 00:26:51,305
But what I hadn't seen,
301
00:26:51,307 --> 00:26:54,211
what my dream hadn't shown me
was that my mother was inside.
302
00:26:57,948 --> 00:26:59,150
There was nothing we could do.
303
00:27:01,352 --> 00:27:03,153
My father was distraught.
304
00:27:07,090 --> 00:27:09,057
He blamed me.
305
00:27:09,059 --> 00:27:10,928
Thought I'd brought a curse
upon them.
306
00:27:12,363 --> 00:27:15,330
Village feared I was a witch.
307
00:27:15,332 --> 00:27:17,399
So, after we buried
my mother's remains,
308
00:27:17,401 --> 00:27:19,037
I was chased away.
309
00:27:20,403 --> 00:27:22,237
I will never forget
the intense heat.
310
00:27:23,374 --> 00:27:25,076
That putrid smell.
311
00:27:26,711 --> 00:27:28,142
Or the sound
of my mother's screaming.
312
00:27:35,952 --> 00:27:37,251
I'm so sorry.
313
00:28:57,300 --> 00:28:59,303
Let me out!
314
00:29:01,238 --> 00:29:02,571
Please, let me out!
315
00:29:02,573 --> 00:29:03,706
Let me out!
316
00:29:03,708 --> 00:29:06,374
- What in heaven's name?
- Let me out! Let me out!
317
00:29:43,146 --> 00:29:44,278
Out!
318
00:29:44,280 --> 00:29:45,916
Stupid girl!
319
00:29:48,285 --> 00:29:51,486
You break your curfew
and now my vigil.
320
00:29:51,488 --> 00:29:54,826
My patience with you
grows thinner by the hour.
321
00:29:56,861 --> 00:29:57,862
No!
322
00:30:14,010 --> 00:30:16,545
That girl is accursed.
323
00:30:16,547 --> 00:30:18,817
That claim was once made of you.
324
00:30:19,916 --> 00:30:21,019
Forgive me, Mother.
325
00:30:21,652 --> 00:30:23,619
I forget myself.
326
00:30:23,621 --> 00:30:25,924
Then you are fortunate indeed.
327
00:30:55,618 --> 00:30:56,887
Persephone?
328
00:31:00,023 --> 00:31:01,091
Persephone?
329
00:31:05,561 --> 00:31:06,630
Persephone.
330
00:31:11,935 --> 00:31:13,170
This is for your own good.
331
00:31:15,172 --> 00:31:16,875
You will understand in time.
332
00:31:26,016 --> 00:31:27,114
Sister, would you be so kind
333
00:31:27,116 --> 00:31:29,985
as to delegate this morning's
duties to everyone?
334
00:31:29,987 --> 00:31:31,286
Of course, Mother.
335
00:31:31,288 --> 00:31:33,924
Both of you,
follow me to the kitchen.
336
00:31:39,395 --> 00:31:41,963
The provisions that this soil
provided for us
337
00:31:41,965 --> 00:31:43,033
have dwindled.
338
00:31:44,134 --> 00:31:46,000
To the gardens.
339
00:31:46,002 --> 00:31:47,605
The day is wasting.
340
00:31:50,441 --> 00:31:51,509
Hello there.
341
00:31:55,244 --> 00:31:57,179
Engaging with you
is costly to me.
342
00:31:57,181 --> 00:32:00,215
I'm sorry. I had to come back
to warn you.
343
00:32:00,217 --> 00:32:01,615
About what?
344
00:32:01,617 --> 00:32:03,552
Last time I saw you,
there was a woman outside.
345
00:32:03,554 --> 00:32:05,056
She spoke of infection.
346
00:32:06,557 --> 00:32:08,026
There is worse than that.
347
00:32:09,759 --> 00:32:11,328
There is a wretchedness here.
348
00:32:14,464 --> 00:32:16,398
Something lurks
within these walls.
349
00:32:16,400 --> 00:32:18,667
Of its intentions,
I am not yet sure, but...
350
00:32:18,669 --> 00:32:19,802
we are not safe here.
351
00:32:19,804 --> 00:32:22,571
If you are not safe here,
then neither is Catherine.
352
00:32:22,573 --> 00:32:25,239
You both must leave this place.
353
00:32:25,241 --> 00:32:26,775
Catherine said you told her
of something
354
00:32:26,777 --> 00:32:28,709
that happened here
a long time ago.
355
00:32:28,711 --> 00:32:29,577
What do you know?
356
00:32:29,579 --> 00:32:32,514
Just whispers and rumors
in the village.
357
00:32:32,516 --> 00:32:35,650
It happened before I was born.
Nobody will talk of it.
358
00:32:35,652 --> 00:32:37,719
I need to find out
what happened here.
359
00:32:37,721 --> 00:32:39,353
The woman, who I saw before,
she knew.
360
00:32:39,355 --> 00:32:40,588
She tried to warn me.
361
00:32:42,393 --> 00:32:44,058
You must go.
362
00:32:44,060 --> 00:32:45,329
- If we are caught...
- Wait.
363
00:32:48,499 --> 00:32:49,500
For Catherine.
364
00:33:11,188 --> 00:33:12,286
I have just seen Ellis.
365
00:33:12,288 --> 00:33:13,357
He wants to help us.
366
00:33:13,690 --> 00:33:14,490
Help us?
367
00:33:17,193 --> 00:33:18,528
If I'm caught with this...
368
00:33:27,203 --> 00:33:28,536
What are you concealing from me?
369
00:33:28,538 --> 00:33:30,404
Nothing, Sister.
370
00:33:30,406 --> 00:33:31,408
Catherine.
371
00:33:32,308 --> 00:33:35,177
- Give it to me.
- Please.
372
00:33:35,179 --> 00:33:37,446
The Reverend Mother
need not know any of this.
373
00:33:37,448 --> 00:33:39,717
Need not know of what exactly?
374
00:33:45,388 --> 00:33:48,392
Must you find
perdition so tempting?
375
00:33:50,727 --> 00:33:51,729
Take them.
376
00:33:58,434 --> 00:34:00,334
...against
the schemes of the devil.
377
00:34:00,336 --> 00:34:01,769
Even though I walk through
the shadow of death,
378
00:34:01,771 --> 00:34:03,471
I fear no evil,
379
00:34:03,473 --> 00:34:04,805
for You are with me.
380
00:34:04,807 --> 00:34:06,674
Your rod, Your staff,
381
00:34:06,676 --> 00:34:07,843
they comfort me.
382
00:34:20,590 --> 00:34:22,157
Why is it every day
383
00:34:22,159 --> 00:34:24,425
you feel compelled
to challenge me?
384
00:34:24,427 --> 00:34:26,228
- It was just a note.
- We will put an end
385
00:34:26,230 --> 00:34:27,896
to your distractions.
386
00:34:27,898 --> 00:34:30,599
And you. You little harlot.
387
00:34:30,601 --> 00:34:33,738
You need to learn this
will no longer be tolerated.
388
00:34:48,251 --> 00:34:49,420
No!
389
00:34:56,827 --> 00:34:58,526
...that you may be able to stand
390
00:34:58,528 --> 00:35:00,530
against the schemes
of the devil.
391
00:35:23,487 --> 00:35:25,420
No.
392
00:35:25,422 --> 00:35:26,423
No!
393
00:35:26,923 --> 00:35:28,226
No!
394
00:35:45,809 --> 00:35:46,911
Come on, Catherine.
395
00:35:51,981 --> 00:35:53,184
What's happening?
396
00:36:05,963 --> 00:36:08,566
Some possess
more strength than others.
397
00:36:09,599 --> 00:36:11,469
Mother, uh, I don't understand.
398
00:36:12,536 --> 00:36:14,271
It is not for you to understand.
399
00:36:14,771 --> 00:36:15,840
Only God.
400
00:36:17,474 --> 00:36:18,773
Has this not been spectacle
401
00:36:18,775 --> 00:36:20,909
enough for you?
402
00:36:20,911 --> 00:36:22,943
Of all the things encouraged
in this priory,
403
00:36:22,945 --> 00:36:25,415
an appetite for the suffering
of others is not.
404
00:36:27,483 --> 00:36:29,452
Pray for this lost soul.
405
00:36:29,952 --> 00:36:31,355
And your own.
406
00:36:33,724 --> 00:36:34,792
Leave us.
407
00:38:53,028 --> 00:38:54,465
Same again next week?
408
00:38:56,465 --> 00:38:57,932
Just one more thing.
409
00:38:57,934 --> 00:38:58,936
What is it?
410
00:39:00,036 --> 00:39:02,036
I'm looking for someone.
411
00:39:02,038 --> 00:39:04,505
An old woman.
She dresses in black.
412
00:39:04,507 --> 00:39:06,106
I don't know her.
413
00:39:06,108 --> 00:39:08,478
Please. She has scars
on her hands and...
414
00:39:09,780 --> 00:39:11,782
She's best ignored, son.
415
00:39:12,882 --> 00:39:14,548
She's not all there.
416
00:39:14,550 --> 00:39:15,719
Where can I find her?
417
00:39:20,856 --> 00:39:21,992
I know where she is.
418
00:39:23,693 --> 00:39:24,829
I need to talk to her.
419
00:39:25,896 --> 00:39:26,994
Why?
420
00:39:26,996 --> 00:39:28,531
I need help.
It's urgent.
421
00:39:29,099 --> 00:39:30,101
Just tell me.
422
00:39:31,568 --> 00:39:32,833
Now.
423
00:39:32,835 --> 00:39:34,601
The old abbey.
424
00:39:34,603 --> 00:39:36,637
The ruins to the east.
425
00:39:36,639 --> 00:39:38,440
But without
a horse, it's a day's walk
426
00:39:38,442 --> 00:39:39,543
through the forest.
427
00:39:40,710 --> 00:39:41,711
Thank you.
428
00:39:49,018 --> 00:39:50,987
Leave her be. We've done enough.
429
00:39:52,155 --> 00:39:53,854
What is happening to us?
430
00:39:53,856 --> 00:39:55,889
I've never seen such things.
431
00:39:55,891 --> 00:39:57,458
I pray and I pray...
432
00:39:57,460 --> 00:39:58,892
But clearly not enough.
433
00:39:58,894 --> 00:40:01,528
All of this, I have foretold.
434
00:40:01,530 --> 00:40:02,932
Now it has begun in earnest.
435
00:40:04,634 --> 00:40:06,800
Has your faith
not been strengthened?
436
00:40:06,802 --> 00:40:07,871
Enforced?
437
00:40:08,905 --> 00:40:10,804
By what we have seen.
438
00:40:10,806 --> 00:40:12,175
What we have endured.
439
00:40:13,143 --> 00:40:15,108
These sisters have been cleansed
440
00:40:15,110 --> 00:40:17,545
in the blood of the Lamb.
441
00:40:17,547 --> 00:40:19,213
Their sacrifices
gained them the keys
442
00:40:19,215 --> 00:40:20,583
to the kingdom of heaven.
443
00:40:21,550 --> 00:40:23,751
Let us pray
444
00:40:23,753 --> 00:40:26,023
that we have the strength
to follow.
445
00:40:36,632 --> 00:40:37,634
You'll be all right.
446
00:40:38,735 --> 00:40:40,068
We need to leave this place.
447
00:40:40,070 --> 00:40:41,135
Leave?
448
00:40:41,137 --> 00:40:42,769
And where would we go?
449
00:40:42,771 --> 00:40:45,539
- Does it matter?
- We're safest here.
450
00:40:45,541 --> 00:40:46,810
Was Bernadine safe?
451
00:40:48,177 --> 00:40:49,446
We are not alone here.
452
00:40:50,914 --> 00:40:52,216
I've seen someone.
453
00:40:52,949 --> 00:40:54,115
Who do you see?
454
00:40:54,117 --> 00:40:55,182
How? What do you mean?
455
00:40:55,184 --> 00:40:56,851
A girl.
456
00:40:56,853 --> 00:40:57,855
A young girl.
457
00:40:58,588 --> 00:40:59,657
An entity.
458
00:41:02,057 --> 00:41:03,657
I see things.
459
00:41:03,659 --> 00:41:05,860
That's why I'm here,
why I was branded a witch.
460
00:41:05,862 --> 00:41:07,695
We are in great danger.
461
00:41:07,697 --> 00:41:09,630
Stop this.
You're upsetting Emeline.
462
00:41:09,632 --> 00:41:12,733
The Reverend Mother
harvested Bernadine's eyes.
463
00:41:12,735 --> 00:41:14,903
Do you not see?
If we don't leave this place,
464
00:41:14,905 --> 00:41:16,304
we will all suffer
the same fate.
465
00:41:16,306 --> 00:41:17,704
We have to stay.
466
00:41:17,706 --> 00:41:19,773
We have a higher purpose.
467
00:41:19,775 --> 00:41:22,844
This order is damned,
and us, with it.
468
00:41:22,846 --> 00:41:24,244
The only purpose we will serve
469
00:41:24,246 --> 00:41:25,813
will be as carrion
for the crows.
470
00:41:25,815 --> 00:41:28,085
Silence! You're scaring Emeline.
471
00:41:31,086 --> 00:41:32,255
Look what you've done.
472
00:41:46,235 --> 00:41:47,834
Do not worry so.
473
00:41:47,836 --> 00:41:49,974
Persephone was just trying
to frighten you.
474
00:41:50,873 --> 00:41:53,074
Nothing is coming for us.
475
00:41:53,076 --> 00:41:55,880
I've always protected you,
and I would never leave you.
476
00:41:56,846 --> 00:41:58,979
What is going on here?
477
00:41:58,981 --> 00:42:00,280
Forgive her, Sister.
478
00:42:00,282 --> 00:42:01,916
Emeline has had a turn.
479
00:42:01,918 --> 00:42:03,521
Persephone has told us...
480
00:42:04,954 --> 00:42:06,155
What has she told you?
481
00:42:06,956 --> 00:42:07,958
She...
482
00:42:08,858 --> 00:42:10,126
spoke of...
483
00:42:11,061 --> 00:42:12,062
Go on.
484
00:42:13,128 --> 00:42:14,829
Nothing of consequence, Sister.
485
00:42:14,831 --> 00:42:15,966
Just tall tales.
486
00:42:16,865 --> 00:42:18,865
Return to your chambers.
487
00:42:18,867 --> 00:42:21,271
It is forbidden
to congregate like this.
488
00:42:24,239 --> 00:42:25,241
Now.
489
00:42:30,614 --> 00:42:32,646
Please, don't take her lamp.
490
00:42:32,648 --> 00:42:34,849
She's afraid
of the dark.
491
00:42:34,851 --> 00:42:37,385
This was a luxury
afforded by the Reverend Mother
492
00:42:37,387 --> 00:42:39,052
out of kindness.
493
00:42:39,054 --> 00:42:40,822
When you are disobedient,
494
00:42:40,824 --> 00:42:42,927
privileges are rescinded.
495
00:42:51,835 --> 00:42:53,133
Now, to your rooms.
496
00:42:53,135 --> 00:42:55,869
There is little profit
in questioning my actions.
497
00:46:12,936 --> 00:46:15,469
I had a feeling
I would see you again.
498
00:46:15,471 --> 00:46:18,072
What do you want?
499
00:46:18,074 --> 00:46:21,575
When I saw you at the priory,
you told me to stay away.
500
00:46:21,577 --> 00:46:23,045
What is happening
in the order?
501
00:46:24,179 --> 00:46:25,315
What do you know?
502
00:46:29,518 --> 00:46:32,153
Nothing that will benefit you
or your friends.
503
00:46:32,155 --> 00:46:33,957
I believe
they are in grave danger.
504
00:46:34,389 --> 00:46:35,391
Please.
505
00:46:38,228 --> 00:46:40,026
When I was young,
506
00:46:40,028 --> 00:46:42,463
younger than you are now,
507
00:46:42,465 --> 00:46:45,269
my desire to serve Christ
was overwhelming.
508
00:46:49,472 --> 00:46:53,574
I joined
the order to fulfill God's wil.
509
00:46:53,576 --> 00:46:55,976
And there,
with my fellow novices,
510
00:46:55,978 --> 00:46:58,047
we did just that.
511
00:46:59,047 --> 00:47:00,481
We were a close group
512
00:47:00,483 --> 00:47:03,117
led by the eldest novice.
513
00:47:03,119 --> 00:47:04,517
When she arrived at the order,
514
00:47:04,519 --> 00:47:08,021
her soul was weary
and full of sorrow.
515
00:47:08,023 --> 00:47:10,458
She told us, only her devotion
516
00:47:10,460 --> 00:47:13,661
and sacrifice
to the Lord had saved her.
517
00:47:13,663 --> 00:47:16,363
She had been in the order
longer than any of us,
518
00:47:16,365 --> 00:47:19,066
and we, therefore,
believed her to be wiser
519
00:47:19,068 --> 00:47:21,034
and closer to God.
520
00:47:21,036 --> 00:47:23,670
His mighty power
had given her strength
521
00:47:23,672 --> 00:47:25,606
and enlightenment.
522
00:47:25,608 --> 00:47:27,074
She felt a purity
523
00:47:27,076 --> 00:47:28,309
only possible
524
00:47:28,311 --> 00:47:32,112
from continued spiritual harmoy
with God.
525
00:47:32,114 --> 00:47:36,918
We aspired to be as close to Gd
as she was.
526
00:47:36,920 --> 00:47:40,354
She told us
our faith had to be complete.
527
00:47:40,356 --> 00:47:43,224
A belief unparalleled.
528
00:47:43,226 --> 00:47:45,458
But she claimed our faith alon
529
00:47:45,460 --> 00:47:48,329
would not grant us salvation.
530
00:47:48,331 --> 00:47:50,030
We had to be tested
531
00:47:50,032 --> 00:47:53,099
to prove our worthiness.
532
00:47:53,101 --> 00:47:56,570
We were willing to face
any challenge for His love,
533
00:47:56,572 --> 00:47:58,072
His grace,
534
00:47:58,074 --> 00:47:59,509
His mercy.
535
00:48:01,476 --> 00:48:04,077
We performed a conjuring.
536
00:48:04,079 --> 00:48:06,981
Believing our faith,
and the power of the divine,
537
00:48:06,983 --> 00:48:09,586
would protect us
from whatever spirits we woke.
538
00:48:10,552 --> 00:48:12,385
The most innocent of us
539
00:48:12,387 --> 00:48:14,155
was chosen to be the seer
540
00:48:14,157 --> 00:48:16,393
and to make a sacrifice
in blood.
541
00:48:18,360 --> 00:48:20,695
There would be no turning back
542
00:48:20,697 --> 00:48:23,430
after the first drop of blood
was offered up.
543
00:48:23,432 --> 00:48:25,099
But we worried not.
544
00:48:25,101 --> 00:48:27,467
Our combined faith
was to shield her,
545
00:48:27,469 --> 00:48:29,172
and all of us, from harm.
546
00:48:31,974 --> 00:48:33,076
We waited.
547
00:48:38,748 --> 00:48:40,217
And waited.
548
00:48:44,753 --> 00:48:46,220
But eventually,
549
00:48:46,222 --> 00:48:48,659
thanks to our strength
and devotion,
550
00:48:50,994 --> 00:48:52,095
it arrived.
551
00:48:54,563 --> 00:48:56,396
It was revealed only to her,
552
00:48:56,398 --> 00:48:59,066
but we felt its presence.
553
00:48:59,068 --> 00:49:00,938
Its immense power.
554
00:49:01,704 --> 00:49:02,972
I can see it.
555
00:49:03,639 --> 00:49:05,106
I can see him.
556
00:49:05,108 --> 00:49:06,374
Whatever it was,
557
00:49:06,376 --> 00:49:08,208
whatever she could see,
558
00:49:08,210 --> 00:49:11,280
its attention was fixed
solely on her.
559
00:49:17,286 --> 00:49:18,719
We could not have predicted
560
00:49:18,721 --> 00:49:21,021
what happened next.
561
00:49:21,023 --> 00:49:23,090
Her body fought
for all its might
562
00:49:23,092 --> 00:49:24,758
as a fever beset her.
563
00:49:24,760 --> 00:49:26,693
She flinched and rocked.
564
00:49:26,695 --> 00:49:29,697
Speaking in tongues,
uttered blasphemy.
565
00:49:29,699 --> 00:49:32,970
But the conflict proved
too much for her.
566
00:49:33,735 --> 00:49:36,737
We feared she had passed.
567
00:49:36,739 --> 00:49:39,275
Her soul given refuge
by the good Lord.
568
00:49:40,409 --> 00:49:42,511
But how wrong we were.
569
00:49:45,181 --> 00:49:47,481
She rose.
570
00:49:47,483 --> 00:49:51,651
Her eyes filled
with a wrath beyond limits.
571
00:49:51,653 --> 00:49:54,621
A craving for death
and destruction.
572
00:49:54,623 --> 00:49:58,159
A thirst for flesh and blood.
573
00:49:58,161 --> 00:49:59,463
No!
574
00:50:00,797 --> 00:50:04,201
She rained hell upon us.
575
00:50:19,815 --> 00:50:21,018
No!
576
00:50:38,534 --> 00:50:40,668
That night,
we witnessed evil
577
00:50:40,670 --> 00:50:42,505
in its purest form.
578
00:50:46,442 --> 00:50:48,842
Surrounded
by my fallen sisters,
579
00:50:48,844 --> 00:50:52,114
I was to face the consequences
of our heresy.
580
00:50:56,184 --> 00:50:57,586
My time had come.
581
00:51:04,626 --> 00:51:07,494
But in a cruel mockery
of our faith,
582
00:51:07,496 --> 00:51:10,264
the malevolent spirit
left her body
583
00:51:10,266 --> 00:51:12,335
and entered
those of her victims.
584
00:51:13,335 --> 00:51:16,302
Her doom was sealed.
585
00:51:16,304 --> 00:51:19,606
It is said, her soul
was stripped from her body
586
00:51:19,608 --> 00:51:22,376
and left to wander the corridos
587
00:51:22,378 --> 00:51:23,811
in perpetuity.
588
00:51:23,813 --> 00:51:24,878
No!
589
00:51:24,880 --> 00:51:26,412
I left.
590
00:51:26,414 --> 00:51:28,384
Vowing never to return.
591
00:51:29,452 --> 00:51:31,552
The eldest novice remained.
592
00:51:31,554 --> 00:51:33,887
And for years,
I watched from afar
593
00:51:33,889 --> 00:51:36,322
as many women
went into that place,
594
00:51:36,324 --> 00:51:38,791
never have I seen
any leave alive.
595
00:51:38,793 --> 00:51:40,329
They don't deserve this.
596
00:51:41,697 --> 00:51:43,396
I have to help.
597
00:51:43,398 --> 00:51:44,433
You must come with me.
598
00:51:45,268 --> 00:51:46,367
For what purpose?
599
00:51:46,369 --> 00:51:48,369
How can you not want to help?
600
00:51:48,371 --> 00:51:49,903
People are going to die.
601
00:51:49,905 --> 00:51:51,572
I've answered your questions.
602
00:51:51,574 --> 00:51:52,608
Now leave.
603
00:51:54,342 --> 00:51:55,578
Have you no conscience?
604
00:52:00,682 --> 00:52:02,652
Then you are truly damned.
605
00:52:10,525 --> 00:52:12,661
Of that, I have no doubt.
606
00:52:20,603 --> 00:52:22,503
Wake up, please!
607
00:52:22,505 --> 00:52:24,204
No, wake up!
608
00:52:24,206 --> 00:52:25,673
Wake up!
609
00:52:25,675 --> 00:52:29,577
Wake up. Wake up.
Please, wake up!
610
00:52:29,579 --> 00:52:34,347
Wake up, Emeline!
Wake up, please!
611
00:52:34,349 --> 00:52:35,751
Oh, no!
612
00:52:36,552 --> 00:52:37,918
This is your fault!
613
00:52:37,920 --> 00:52:40,220
- Adela...
- All your talk of darkness!
614
00:52:40,222 --> 00:52:41,387
Since your arrival,
615
00:52:41,389 --> 00:52:43,791
you've brought nothing
but poison to us.
616
00:52:43,793 --> 00:52:44,794
Enough.
617
00:52:47,262 --> 00:52:48,431
Go to the chapel.
618
00:52:49,231 --> 00:52:50,266
Now!
619
00:53:06,715 --> 00:53:08,717
You are both to prepare
Emeline for burial.
620
00:53:28,603 --> 00:53:29,737
Catherine?
621
00:53:29,739 --> 00:53:31,604
Where are you?
622
00:53:31,606 --> 00:53:33,476
Catherine?
623
00:53:49,759 --> 00:53:51,291
Adela.
624
00:53:51,293 --> 00:53:52,860
We have to leave.
625
00:53:52,862 --> 00:53:55,329
This is my home.
626
00:53:55,331 --> 00:53:57,467
This is home to more
than just you and the sisters.
627
00:53:58,467 --> 00:54:00,300
Whatever else is here,
628
00:54:00,302 --> 00:54:01,837
it means you nothing but harm.
629
00:54:07,677 --> 00:54:09,642
I tell you this,
630
00:54:09,644 --> 00:54:11,010
Catherine and I are leaving,
631
00:54:11,012 --> 00:54:12,512
with or without you.
632
00:54:12,514 --> 00:54:13,549
You can't.
633
00:54:14,617 --> 00:54:16,253
I will tell Reverend Mother.
634
00:54:17,952 --> 00:54:19,255
Sister Lucilla?
635
00:54:21,324 --> 00:54:22,425
It's Catherine.
636
00:54:23,492 --> 00:54:24,661
She has the fever.
637
00:54:29,331 --> 00:54:30,963
I need to speak
to Reverend Mother.
638
00:54:30,965 --> 00:54:32,402
She's in her quarters.
639
00:54:37,773 --> 00:54:39,773
Our Father who art in heaven,
640
00:54:39,775 --> 00:54:41,474
hallowed be Thy Name,
641
00:54:41,476 --> 00:54:42,742
Thy kingdom come,
642
00:54:42,744 --> 00:54:45,981
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
643
00:54:53,054 --> 00:54:55,555
Give us
this day our daily bread.
644
00:54:55,557 --> 00:54:57,523
And forgive us our trespasses
645
00:54:57,525 --> 00:54:59,995
as we forgive
those who trespass against us.
646
00:55:05,034 --> 00:55:07,034
But deliver us from evil.
647
00:55:07,036 --> 00:55:10,037
For Thine is the kingdom
and the power and the glory
648
00:55:10,039 --> 00:55:12,840
forever and ever. Amen."
649
00:55:49,644 --> 00:55:50,713
Catherine.
650
00:55:51,146 --> 00:55:52,414
Catherine.
651
00:55:58,820 --> 00:55:59,889
Can you hear me?
652
00:56:09,864 --> 00:56:11,632
Catherine.
653
00:56:11,634 --> 00:56:12,969
What did they do to you?
654
00:56:17,005 --> 00:56:18,875
I have seen now.
655
00:56:20,009 --> 00:56:21,144
What have you seen?
656
00:56:22,777 --> 00:56:24,446
I must be with him.
657
00:56:25,614 --> 00:56:27,550
His is the only way.
658
00:56:28,117 --> 00:56:29,385
Who?
659
00:56:31,719 --> 00:56:32,721
Catherine.
660
00:56:34,789 --> 00:56:35,891
Catherine!
661
00:56:37,726 --> 00:56:38,762
Persephone.
662
00:56:41,030 --> 00:56:42,996
Persephone,
I'm frightened.
663
00:56:42,998 --> 00:56:44,865
Do not be fearful.
664
00:56:44,867 --> 00:56:46,566
What are you doing
in here?
665
00:56:46,568 --> 00:56:47,668
Leave her be.
666
00:56:47,670 --> 00:56:48,836
Why is she bound
to the bed like this?
667
00:56:48,838 --> 00:56:50,237
- For her own safety.
- But...
668
00:56:50,239 --> 00:56:52,072
You are not needed here.
669
00:56:52,074 --> 00:56:53,606
Get out.
670
00:57:06,789 --> 00:57:07,791
What is it?
671
00:57:09,492 --> 00:57:10,923
The Reverend Mother,
672
00:57:10,925 --> 00:57:13,128
she was burning the eyes
of Bernadine.
673
00:57:14,597 --> 00:57:15,732
Now do you believe?
674
00:57:17,199 --> 00:57:18,635
Adela, I need your help.
675
00:57:24,706 --> 00:57:26,039
We do not have much time.
676
00:57:26,041 --> 00:57:27,874
You untie her,
I'll get the keys.
677
00:57:27,876 --> 00:57:29,976
How? Sister Anna Francis
holds them.
678
00:57:29,978 --> 00:57:31,845
Do not worry. I'll find a way.
679
00:57:31,847 --> 00:57:33,115
We have to get her out of here.
680
00:57:37,987 --> 00:57:40,586
Mother.
681
00:57:40,588 --> 00:57:43,125
Do you think it would benefit us
to seek help from the village?
682
00:57:44,226 --> 00:57:46,559
Do you question my judgment?
683
00:57:46,561 --> 00:57:47,596
No, Mother.
684
00:57:50,065 --> 00:57:51,264
Have you forgotten the pledge
685
00:57:51,266 --> 00:57:53,300
you made to me
and to this order?
686
00:57:53,302 --> 00:57:54,903
Of course not, Mother.
687
00:57:55,603 --> 00:57:57,070
I'm sorry. I...
688
00:57:57,072 --> 00:57:58,170
I have the divine right
689
00:57:58,172 --> 00:58:01,008
to act as I see fit
for the safety of this priory,
690
00:58:01,010 --> 00:58:02,108
and all within it.
691
00:58:06,248 --> 00:58:08,315
I do not doubt
your judgment.
692
00:58:08,317 --> 00:58:10,719
But there are so few of us
left now.
693
00:58:11,853 --> 00:58:13,722
As the Lord decrees.
694
00:58:16,257 --> 00:58:18,527
Just do as I say.
695
00:58:36,744 --> 00:58:38,146
Hurry.
696
00:58:43,585 --> 00:58:45,151
Now!
697
00:58:45,153 --> 00:58:46,253
Stop!
698
00:58:46,255 --> 00:58:48,188
Come back here at once.
699
00:58:48,190 --> 00:58:49,858
Where do you think
you're taking her?
700
00:58:58,634 --> 00:58:59,833
No!
701
00:58:59,835 --> 00:59:01,668
- Do not dare open that door.
- Hurry, Persephone.
702
00:59:01,670 --> 00:59:02,739
I'm trying.
703
00:59:05,206 --> 00:59:06,208
Yes!
704
00:59:15,184 --> 00:59:16,185
Catherine?
705
00:59:22,391 --> 00:59:23,990
Catherine.
706
00:59:23,992 --> 00:59:25,128
What can you see?
707
00:59:26,795 --> 00:59:27,797
Wait!
708
00:59:29,264 --> 00:59:30,800
- What have you done?
- I...
709
00:59:32,201 --> 00:59:33,836
Get away from me!
710
00:59:38,373 --> 00:59:39,741
Get away from me.
711
00:59:40,675 --> 00:59:42,175
Catherine.
712
00:59:42,177 --> 00:59:43,313
Catherine, look at me.
713
00:59:47,315 --> 00:59:48,382
They're not real.
714
00:59:50,119 --> 00:59:52,184
You cut them to pieces.
715
00:59:55,289 --> 00:59:56,690
Catherine! Take them.
716
00:59:59,994 --> 01:00:01,427
They're visions.
717
01:00:01,429 --> 01:00:02,695
Catherine, please,
718
01:00:02,697 --> 01:00:04,130
you must hear me.
719
01:00:05,800 --> 01:00:07,233
Catherine, look at me.
720
01:00:07,235 --> 01:00:09,036
Look at me.
721
01:00:09,038 --> 01:00:10,206
I'm real.
722
01:00:10,873 --> 01:00:12,271
I'm real.
723
01:00:12,273 --> 01:00:13,675
I beg of you.
724
01:00:15,309 --> 01:00:16,645
Give me the knife.
725
01:00:18,112 --> 01:00:19,281
What are you doing?
726
01:00:22,851 --> 01:00:23,987
No!
727
01:00:45,708 --> 01:00:46,709
No.
728
01:01:01,322 --> 01:01:02,424
She's lost to us,
729
01:01:03,192 --> 01:01:04,960
and to the grace of God.
730
01:01:13,835 --> 01:01:15,735
I don't understand.
731
01:01:15,737 --> 01:01:16,806
How could you?
732
01:01:18,005 --> 01:01:19,405
I offered you a reprieve.
733
01:01:19,407 --> 01:01:20,907
I offered you purpose.
734
01:01:20,909 --> 01:01:22,244
I offered you redemption.
735
01:01:23,811 --> 01:01:26,148
And in return,
you have condemned us further.
736
01:01:28,050 --> 01:01:31,383
I witnessed you burning
the eyes of Sister Bernadine.
737
01:01:31,385 --> 01:01:33,253
Why?
738
01:01:33,255 --> 01:01:36,155
After she suffered so much
to be relieved of them
739
01:01:36,157 --> 01:01:38,090
and their wicked visions,
740
01:01:38,092 --> 01:01:41,230
would I return them to her
when she finally found peace?
741
01:02:25,206 --> 01:02:27,574
I have preached to you all
742
01:02:27,576 --> 01:02:29,242
of penitence.
743
01:02:29,244 --> 01:02:31,347
To place all others before you.
744
01:02:32,481 --> 01:02:34,180
And in the eyes of God,
745
01:02:34,182 --> 01:02:36,883
this will grant you access
to paradise.
746
01:02:36,885 --> 01:02:39,885
To life eternal.
747
01:02:39,887 --> 01:02:42,389
You need not mourn
your fallen sisters.
748
01:02:42,391 --> 01:02:43,523
They have been freed
749
01:02:43,525 --> 01:02:45,425
from the shackles of their sins.
750
01:02:45,427 --> 01:02:48,829
Their sacrifices gained them
a state of grace.
751
01:02:48,831 --> 01:02:51,932
And now, it is your turn
to follow their example.
752
01:02:51,934 --> 01:02:53,365
Because if you do not,
753
01:02:53,367 --> 01:02:56,168
you will never gain access
to the kingdom of heaven.
754
01:02:56,170 --> 01:02:58,905
Instead, you will bear witness
of the resurrection
755
01:02:58,907 --> 01:03:01,842
of both the righteous
and the wicked.
756
01:03:01,844 --> 01:03:04,443
Many of those who sleep
in the dust of the ground
757
01:03:04,445 --> 01:03:06,979
will awake to everlasting life,
758
01:03:06,981 --> 01:03:09,516
but the others will return
to disgrace
759
01:03:09,518 --> 01:03:12,219
and everlasting contempt.
760
01:03:12,221 --> 01:03:13,255
Christ...
761
01:03:14,056 --> 01:03:16,826
will compel us to glory.
762
01:03:49,458 --> 01:03:52,094
Felicitations, my sisters.
763
01:03:54,329 --> 01:03:56,265
I have returned to you.
764
01:03:57,599 --> 01:04:01,070
I have returned to seek alms.
765
01:04:02,403 --> 01:04:05,639
You will find no satisfaction
with us here.
766
01:04:05,641 --> 01:04:07,943
Do not engage with it.
767
01:04:09,378 --> 01:04:11,447
But are we not sisters?
768
01:04:12,981 --> 01:04:15,184
Will you offer me no solace?
769
01:04:18,219 --> 01:04:21,122
Have you not missed me?
770
01:04:26,094 --> 01:04:30,465
I am even less fond of you
in death than in life.
771
01:04:37,072 --> 01:04:39,005
- Adela, no!
- Stay with her.
772
01:04:45,380 --> 01:04:48,715
Behold what my devotion to you
has gained me.
773
01:04:48,717 --> 01:04:51,354
This was not my doing.
774
01:04:52,353 --> 01:04:53,619
Wait! Mother!
775
01:04:53,621 --> 01:04:55,021
Where are you going?
776
01:04:55,023 --> 01:04:56,291
Don't you leave me.
777
01:04:57,092 --> 01:04:59,959
My beloved Lucilla.
778
01:04:59,961 --> 01:05:01,963
Where is your savior now?
779
01:05:04,333 --> 01:05:06,633
Holy Mary Mother of God,
pray for us sinners
780
01:05:06,635 --> 01:05:08,200
now and at the hour
of our death.
781
01:05:08,202 --> 01:05:09,135
Parables!
782
01:05:09,137 --> 01:05:11,570
Weren't you always just
the fucking child?
783
01:05:28,155 --> 01:05:29,391
Go to the others.
784
01:06:41,329 --> 01:06:43,132
Adela,
where are you?
785
01:06:54,275 --> 01:06:55,377
Adela?
786
01:07:02,617 --> 01:07:04,220
Who do you weep for?
787
01:07:08,722 --> 01:07:10,358
You should be happy
788
01:07:13,461 --> 01:07:15,664
for I have something for you.
789
01:07:17,565 --> 01:07:19,300
Something wonderful.
790
01:07:22,771 --> 01:07:26,142
There is so little
that's forbidden to me now.
791
01:07:28,110 --> 01:07:29,876
Let me provide the protection
792
01:07:29,878 --> 01:07:32,748
that you promised
and failed to give.
793
01:07:35,784 --> 01:07:36,786
Adela?
794
01:07:50,532 --> 01:07:51,534
Adela?
795
01:08:24,632 --> 01:08:25,764
No!
796
01:08:35,676 --> 01:08:37,145
No, not that way.
797
01:08:37,945 --> 01:08:39,512
We must go to the chapel.
798
01:08:39,514 --> 01:08:41,281
There is a way out
beneath the altar.
799
01:08:58,832 --> 01:08:59,933
Oi.
800
01:09:14,315 --> 01:09:15,416
Where's Catherine?
801
01:09:16,818 --> 01:09:18,718
She is lost.
802
01:09:18,720 --> 01:09:20,253
We have to find her.
803
01:09:20,255 --> 01:09:21,321
If anything were
to happen to her...
804
01:09:21,323 --> 01:09:23,359
You don't understand.
She's dead.
805
01:09:23,725 --> 01:09:24,727
No.
806
01:09:26,228 --> 01:09:28,327
- You're wrong.
- She's dead, Ellis.
807
01:09:28,329 --> 01:09:30,362
- She can't be.
- She had the visions.
808
01:09:30,364 --> 01:09:31,664
The fever.
809
01:09:31,666 --> 01:09:32,865
I tried.
810
01:09:32,867 --> 01:09:34,302
There was nothing I could do.
811
01:09:36,238 --> 01:09:38,370
We must leave
this wretched place, Ellis.
812
01:09:38,372 --> 01:09:40,373
Or else we will suffer
the same fate.
813
01:09:40,375 --> 01:09:41,808
Lucilla spoke of a way out.
814
01:09:41,810 --> 01:09:43,409
Under the altar in the chapel.
815
01:09:43,411 --> 01:09:44,413
This way.
816
01:10:00,729 --> 01:10:02,898
How many more must suffer?
817
01:10:08,636 --> 01:10:10,402
Elizabeth.
818
01:10:10,404 --> 01:10:12,004
I often wondered what happened
819
01:10:12,006 --> 01:10:15,407
to the fresh-faced novice
that I once knew.
820
01:10:15,409 --> 01:10:18,247
I fear that time has been
less kind to you than me.
821
01:10:19,613 --> 01:10:21,282
You are not welcome here.
822
01:10:22,484 --> 01:10:24,384
Your opportunity
to gain redemption
823
01:10:24,386 --> 01:10:25,921
has long since passed.
824
01:10:27,454 --> 01:10:29,625
You claim
to offer salvation.
825
01:10:30,625 --> 01:10:31,558
I have witnessed
826
01:10:31,560 --> 01:10:34,697
your foul resurrections before,
remember?
827
01:10:35,963 --> 01:10:39,999
What retribution
have you now brought upon us?
828
01:10:40,001 --> 01:10:43,471
What promise
did you make to him this time?
829
01:10:47,309 --> 01:10:49,308
You could never understand.
830
01:10:49,310 --> 01:10:51,512
He never spoke to you
the way he did to me.
831
01:10:52,646 --> 01:10:53,681
His voice.
832
01:10:54,948 --> 01:10:57,049
Such a beautiful voice.
833
01:10:57,051 --> 01:10:58,820
He sang to me.
834
01:11:00,421 --> 01:11:03,690
These women are damned.
835
01:11:03,692 --> 01:11:05,090
Only through their sacrifice
836
01:11:05,092 --> 01:11:08,029
can they gain the keys
to the kingdom of heaven.
837
01:11:08,997 --> 01:11:11,798
To truly appreciate the divine.
838
01:11:11,800 --> 01:11:14,933
One must embrace the diabolical?
839
01:11:14,935 --> 01:11:18,740
Your heresy has condemned us all
to the pit.
840
01:11:20,608 --> 01:11:23,375
"Beware false prophets.
841
01:11:23,377 --> 01:11:26,446
They come to you
in sheep's clothing,
842
01:11:26,448 --> 01:11:30,786
but, within,
they are ferocious wolves.
843
01:11:38,025 --> 01:11:39,759
By their fruits,
844
01:11:39,761 --> 01:11:41,561
shall you recognize them."
845
01:11:41,563 --> 01:11:44,600
You dare preach scripture to me!
846
01:11:50,537 --> 01:11:53,474
I pray you understand.
847
01:12:03,818 --> 01:12:05,884
Push! Push it.
848
01:12:18,800 --> 01:12:20,903
Dearest Persephone.
849
01:12:25,038 --> 01:12:26,041
Catherine.
850
01:12:27,542 --> 01:12:29,107
Well,
851
01:12:29,109 --> 01:12:31,646
if it isn't my savior.
852
01:12:34,515 --> 01:12:36,048
What has happened to you?
853
01:12:36,050 --> 01:12:37,720
My knight.
854
01:12:38,485 --> 01:12:41,086
My prince.
855
01:12:41,088 --> 01:12:43,889
Where were you
when I needed you most?
856
01:12:43,891 --> 01:12:46,558
When I was vulnerable
and I was frightened.
857
01:12:46,560 --> 01:12:48,527
I'm so sorry.
858
01:12:48,529 --> 01:12:50,830
I didn't know
what was happening here.
859
01:12:50,832 --> 01:12:51,998
Please, forgive me.
860
01:12:54,034 --> 01:12:55,136
Well,
861
01:12:56,136 --> 01:12:57,570
no matter.
862
01:13:00,507 --> 01:13:02,474
My need of you
863
01:13:02,476 --> 01:13:04,613
is greater now.
864
01:13:27,801 --> 01:13:28,934
No!
865
01:13:43,851 --> 01:13:46,852
Another one dead.
866
01:13:46,854 --> 01:13:51,523
How very unfortunate,
Persephone.
867
01:13:51,525 --> 01:13:54,861
It seems anyone
who puts their trust in you
868
01:13:54,863 --> 01:13:57,729
suffers the same fate.
869
01:13:57,731 --> 01:14:00,232
Even your own mother.
870
01:14:00,234 --> 01:14:03,702
Consumed with fire
in front of your eyes.
871
01:14:03,704 --> 01:14:07,009
To stand there
and watch her burn!
872
01:14:07,809 --> 01:14:09,141
Your love for her
873
01:14:09,143 --> 01:14:12,812
must have been
truly overwhelming.
874
01:14:12,814 --> 01:14:14,546
How dare you speak of my mother.
875
01:14:14,548 --> 01:14:16,147
No matter now.
876
01:14:16,149 --> 01:14:18,217
You will join her soon.
877
01:14:18,219 --> 01:14:21,590
She is waiting for you
on the other side.
878
01:14:22,556 --> 01:14:24,827
You will like it, Persephone.
879
01:14:26,094 --> 01:14:27,695
It's so beautiful.
880
01:14:28,061 --> 01:14:29,160
No.
881
01:14:29,162 --> 01:14:32,531
Yes. Oh, yes.
882
01:14:32,533 --> 01:14:34,066
Come with me.
883
01:14:34,068 --> 01:14:36,067
The Reverend Mother,
884
01:14:36,069 --> 01:14:38,937
she has found our true calling.
885
01:14:38,939 --> 01:14:41,874
Our path to righteousness.
886
01:14:41,876 --> 01:14:44,012
She said we can be...
887
01:14:44,878 --> 01:14:46,678
angels.
888
01:14:46,680 --> 01:14:47,748
Persephone!
889
01:14:49,016 --> 01:14:50,249
Embrace her.
890
01:14:50,251 --> 01:14:52,552
Embrace her, Persephone.
891
01:14:52,554 --> 01:14:53,555
Trust me.
892
01:14:54,322 --> 01:14:56,592
Give your life to God.
893
01:14:58,859 --> 01:15:01,960
For, if you don't, you burn,
as I predicted.
894
01:15:01,962 --> 01:15:03,696
Give your life.
895
01:15:15,143 --> 01:15:19,010
How very fitting
that you will join your mother
896
01:15:19,012 --> 01:15:22,281
the same way
she left this world.
897
01:15:22,283 --> 01:15:24,282
Leave your sins here.
898
01:15:24,284 --> 01:15:25,750
Join me!
899
01:15:25,752 --> 01:15:28,321
We are to be together.
900
01:15:28,323 --> 01:15:30,025
Embrace me!
901
01:15:31,125 --> 01:15:32,758
Embrace this!
902
01:16:54,941 --> 01:16:58,777
Subtitles by explosiveskull
60202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.