Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,719 --> 00:00:07,019
Janeiro de 1943.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,520
A amea�a aliada ao dom�nio de Hitler
sobre a Europa est� aumentando...
3
00:00:11,422 --> 00:00:14,622
a Iugosl�via estava arrasada
em uma guerra selvagem...
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,623
que j� dura dois anos,
5
00:00:16,924 --> 00:00:18,924
sobre um terreno ideal para
uma guerra de guerrilha,
6
00:00:19,023 --> 00:00:21,123
num pa�s constitu�do por
montanhas �ngremes...
7
00:00:21,420 --> 00:00:22,620
e vales verdes.
8
00:00:23,421 --> 00:00:24,921
S�s, e sem ajuda,
9
00:00:25,122 --> 00:00:26,222
os partizans,
10
00:00:26,423 --> 00:00:28,223
conduzidos pelo seu chefe Tito,
11
00:00:28,624 --> 00:00:31,224
impediram a total ocupa��o
dos Balc�s.
12
00:00:31,425 --> 00:00:34,325
Com a finalidade de fechar as portas
a uma invas�o aliada, no sul da Europa...
13
00:00:34,726 --> 00:00:39,426
Hitler, tenta afastar de vez,
a obstinada resist�ncia dos partizans.
14
00:00:40,322 --> 00:00:41,922
Para esta ofensiva final...
15
00:00:42,423 --> 00:00:44,723
os alem�es, re�nem um ex�rcito
de 200.000 homens...
16
00:00:45,224 --> 00:00:46,724
apoiados por unidades de tanques,
17
00:00:47,025 --> 00:00:48,425
pelo ex�rcito italiano,
18
00:00:48,426 --> 00:00:50,426
e a mil�cia nacionalista nazista...
19
00:00:50,627 --> 00:00:52,027
dos chetniks.
20
00:00:53,327 --> 00:00:56,527
Para enfrentarem esta aparentemente
invenc�vel m�quina de guerra...
21
00:00:56,628 --> 00:00:58,728
um povo fraco e miser�vel,
22
00:00:59,229 --> 00:01:02,429
que aguenta mais com o seu valor,
e a sua vontade de sobreviver,
23
00:01:02,730 --> 00:01:05,230
e com uma inferioridade num�rica
de 1 para 10,
24
00:01:05,831 --> 00:01:09,131
as suas �nicas armas, s�o as que v�o
ficando pelos mortos com epidemia.
25
00:01:10,019 --> 00:01:12,519
Uma epidemia de tifo que
atingem as vidas deles.
26
00:01:13,120 --> 00:01:14,920
E assim, avan�am com os seus doentes...
27
00:01:15,421 --> 00:01:17,921
os seus feridos, os seus velhos,
as suas crian�as.
28
00:01:18,622 --> 00:01:20,822
Para decidir o seu pr�prio destino.
29
00:01:22,520 --> 00:01:26,734
A BATALHA DE NERETVA
30
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
31
00:03:33,834 --> 00:03:36,734
YUGOSL�VIA DESOCUPADA
32
00:03:51,635 --> 00:03:54,535
Coloque a m�o no
ombro da sua irm�.
33
00:03:55,136 --> 00:03:56,536
Voc� tamb�m, Novak.
34
00:03:57,437 --> 00:04:01,437
Olha, � melhor eu me abaixar,
sen�o me cortam a cabe�a.
35
00:04:01,738 --> 00:04:03,038
Quieto... assim.
36
00:04:04,239 --> 00:04:08,339
Ei! Aposto que umas batatas cozidas
os apete�am... convido-os.
37
00:04:10,540 --> 00:04:14,140
Bom dia, Iugosl�via.
Viva a nossa rep�blica, e viva Tito.
38
00:04:14,241 --> 00:04:15,841
Viva a rep�blica!
39
00:04:16,242 --> 00:04:19,542
Vivam os nossos aliados, a Uni�o Sovi�tica,
os ingleses e os americanos.
40
00:04:19,743 --> 00:04:20,643
Viva!
41
00:04:36,944 --> 00:04:38,944
Maria!... Maria!...
42
00:05:59,844 --> 00:06:04,044
SEDE ALEM� NA YUGOSL�VIA
43
00:06:12,345 --> 00:06:14,845
Corpo da Guarda do Estado Maior,
�s suas ordens, meu general.
44
00:06:15,746 --> 00:06:17,846
Obrigado, sargento.
45
00:06:21,247 --> 00:06:23,147
Est�o todos presentes?
Todos, senhor.
46
00:06:23,648 --> 00:06:25,948
Exceto o inspetor general Morelli,
que est� vindo para c�.
47
00:06:26,249 --> 00:06:27,249
Est� bem.
Que ningu�m nos interrompa!
48
00:06:28,050 --> 00:06:30,150
Quando esses italianos chegarem,
eles que esperem.
49
00:06:30,551 --> 00:06:32,051
Assim aprender�o a ser pontuais.
50
00:06:32,252 --> 00:06:33,352
Sim, meu general.
51
00:06:38,953 --> 00:06:42,353
Bem!
Vamos come�ar.
52
00:06:43,154 --> 00:06:45,754
Todos conhecem perfeitamente
o plano X.
53
00:06:46,055 --> 00:06:48,955
Os partizans est�o aqui,
concentrados durante o dia.
54
00:06:49,456 --> 00:06:51,756
Se atuarmos rapidamente, podemos
preparar-Ihes uma emboscada.
55
00:06:52,557 --> 00:06:54,057
Pelo Leste...
56
00:06:54,758 --> 00:06:56,558
A divis�o do coronel Reichtal,
atacar� pelo meio.
57
00:06:56,859 --> 00:07:00,159
Apoiada pelo grupo "Anacker" 714.
58
00:07:02,560 --> 00:07:04,560
Os batalh�es, ao amanhecer,
atacar�o pelo leste.
59
00:07:04,961 --> 00:07:06,761
Os seus objetivos est�o aqui.
60
00:07:07,462 --> 00:07:10,462
E aqui no Sul, est�o os italianos
estacionados em Prozor.
61
00:07:10,863 --> 00:07:13,563
No outro lado, estar�o os chetniks.
62
00:07:14,064 --> 00:07:15,564
Voc�, coronel Kranzer...
63
00:07:15,965 --> 00:07:19,465
a sua for�a ir� pelo Norte,
junto com a sua infantaria,
64
00:07:19,466 --> 00:07:22,266
diretamente sobre o pretendido
estado de Tito.
65
00:07:22,467 --> 00:07:23,767
Muito bem, senhor.
66
00:07:24,068 --> 00:07:25,468
A sua unidade j� ocupou
as posi��es?
67
00:07:25,869 --> 00:07:27,369
N�o, meu general.
68
00:07:27,870 --> 00:07:29,370
Mas estar�o ocupadas at� as 21 horas.
69
00:07:30,457 --> 00:07:33,157
Como podem ver, Tito vai tentar
combater em todas as frentes.
70
00:07:33,558 --> 00:07:36,758
Tentando proteger os seus feridos
que se contam aos milhares.
71
00:07:37,259 --> 00:07:39,459
Estar� demasiado ocupado com eles,
sem poder mover-se.
72
00:07:40,859 --> 00:07:42,859
Esta, senhores...
� a nossa oportunidade.
73
00:07:43,560 --> 00:07:47,160
Naturalmente compreender�o que vencer
a resist�ncia dos partizans, n�o � tudo.
74
00:07:48,160 --> 00:07:50,160
O Plano X, � muito mais amplo.
75
00:07:50,761 --> 00:07:52,861
Meu general, est� pensando
em uma segunda frente?
76
00:07:53,262 --> 00:07:54,262
Assim �, Kranzer.
77
00:07:54,961 --> 00:07:58,561
Creio que os aliados planejam...
uma invas�o, tenho certeza.
78
00:07:59,162 --> 00:08:01,862
Se exterminarmos os partizans,
limparemos os Balc�s.
79
00:08:02,463 --> 00:08:04,263
A situa��o da Iugosl�via,
estar� clara.
80
00:08:04,564 --> 00:08:08,364
Se controlarmos a costa, os nossos aliados
n�o pensar�o duas vezes em tentar.
81
00:08:09,062 --> 00:08:10,062
Obrigado.
82
00:08:10,663 --> 00:08:15,163
Senhores... esta n�o � precisamente
uma guerra convencional.
83
00:08:16,364 --> 00:08:20,764
Esta �... como � que voc� descreveu,
uma vez, Kranzer?
84
00:08:21,665 --> 00:08:22,965
Guerra pelas costas.
85
00:08:23,566 --> 00:08:25,066
Apenas e s�, uma guerra pelas costas.
86
00:08:26,067 --> 00:08:28,967
Heran�as de guerra.
As ordens do F�her, s�o expl�citas.
87
00:08:29,668 --> 00:08:32,468
N�o faremos prisioneiros
nem teremos clem�ncia.
88
00:08:33,262 --> 00:08:34,562
Meu general, os italianos.
89
00:08:34,863 --> 00:08:36,863
Est� bem, eles que entrem,
j� esperaram bastante.
90
00:08:37,064 --> 00:08:39,064
N�o se esque�am do que vou dizer.
91
00:08:39,665 --> 00:08:42,365
Qualquer partizan, que voc�s perdoem...
92
00:08:42,866 --> 00:08:46,566
ser� demonstrado por essa
atitude sentimentalista...
93
00:08:47,067 --> 00:08:50,767
com uma granada de m�o,
e dois tiros na cabe�a.
94
00:08:51,368 --> 00:08:54,368
Bem, � tudo.
Que tenham muita sorte.
95
00:08:55,763 --> 00:08:57,763
Kranzer,
confio em voc�.
96
00:08:58,364 --> 00:09:00,264
Tem muita coisa em jogo.
97
00:09:04,065 --> 00:09:06,265
Ah! Morelli, bom dia.
Como est�?
98
00:09:06,966 --> 00:09:07,966
General.
99
00:09:09,367 --> 00:09:11,867
Desculpe, por estar um pouco atrasado.
100
00:09:13,168 --> 00:09:15,868
Vou ter que repetir o plano
uma vez mais.
101
00:09:17,369 --> 00:09:18,669
Bom dia, senhores.
102
00:09:30,570 --> 00:09:32,670
Horst, fa�a o contato com a frente.
103
00:09:33,171 --> 00:09:34,371
Sim, senhor.
104
00:09:36,672 --> 00:09:38,772
Posto 3... Posto 3... responda!
105
00:09:39,973 --> 00:09:41,173
Responda!
106
00:09:41,974 --> 00:09:43,074
Primeira posi��o.
107
00:10:07,375 --> 00:10:08,775
Avan�ar!
108
00:10:47,175 --> 00:10:49,375
Horst! Fa�a
avan�ar o batalh�o.
109
00:10:49,576 --> 00:10:50,276
Sim, senhor.
110
00:10:50,777 --> 00:10:51,777
Avancem.
111
00:10:55,778 --> 00:10:57,378
Sim, senhor, imediatamente.
112
00:10:57,579 --> 00:11:00,779
De maneira que funcione
imediatamente, entendido.
113
00:11:25,680 --> 00:11:29,280
Al�! Martin!... vamos, detenham os tanques.
tente atac�-los mais de perto.
114
00:11:29,481 --> 00:11:30,281
Entendido.
115
00:11:30,582 --> 00:11:32,382
E n�o deixem que os outros civis
nos ataquem.
116
00:11:32,983 --> 00:11:34,683
N�o se preocupe com isso,
vamos acabar com eles.
117
00:11:52,584 --> 00:11:55,584
Veja, veja ali!
Os tanques.
118
00:11:58,485 --> 00:11:59,385
Fogo!
119
00:12:26,086 --> 00:12:27,386
N�o! Ainda n�o, general.
120
00:12:27,687 --> 00:12:28,887
A resist�ncia est� muito forte.
121
00:12:29,288 --> 00:12:32,588
Tudo o que podemos fazer agora,
� aguardar at� a noite.
122
00:12:33,289 --> 00:12:35,289
Mas de manh�,
com certeza conseguiremos.
123
00:12:36,990 --> 00:12:38,490
Obrigado.
Vou desligar.
124
00:12:54,991 --> 00:12:55,991
Sim, est� bem.
125
00:12:59,492 --> 00:13:01,092
Vou desligar.
126
00:13:01,993 --> 00:13:03,393
O comando manda que nos retiremos,
127
00:13:04,094 --> 00:13:05,694
e que mudemos r�pido de posi��o.
128
00:13:05,895 --> 00:13:08,095
Ent�o os alem�es encontram-se
em outra frente,
129
00:13:08,296 --> 00:13:09,496
cruzaram as nossas linhas.
130
00:13:09,697 --> 00:13:10,997
Precisamente.
131
00:13:13,498 --> 00:13:15,198
Al�!
132
00:13:19,599 --> 00:13:20,899
Martin?
133
00:13:21,500 --> 00:13:24,400
Prepare todo o pessoal para se retirar.
Chegou uma ordem do Comando.
134
00:13:25,701 --> 00:13:26,901
Sim, � isso.
Retirar.
135
00:13:27,102 --> 00:13:28,402
O que est� dizendo?
136
00:13:29,203 --> 00:13:31,103
Mas porque diabo temos
que adiar o ataque?
137
00:13:31,904 --> 00:13:34,204
Se querem me tirar daqui,
ter�o que vir me buscar.
138
00:13:34,505 --> 00:13:35,805
Eu vou ficar aqui.
139
00:13:36,304 --> 00:13:38,304
Ivan, contra ataque!...
140
00:13:40,005 --> 00:13:41,905
N�o, Martin! N�o posso...
141
00:13:45,406 --> 00:13:47,806
Vou falar com ele.
Para ver se o conven�o.
142
00:13:49,407 --> 00:13:50,807
Prepare bem a retirada.
143
00:13:51,508 --> 00:13:53,408
Tenha cuidado com o Martin, Ivan.
144
00:14:04,209 --> 00:14:06,209
N�o nos deixe,
pela virgem, Vuko!
145
00:14:08,810 --> 00:14:10,410
Vuko!
146
00:14:13,811 --> 00:14:16,111
Vuko!
Meu irm�ozinho.
147
00:14:17,312 --> 00:14:18,612
Vuko... Vuko...
148
00:14:22,013 --> 00:14:23,413
Vuko!...
149
00:14:26,614 --> 00:14:29,414
Nada podemos fazer.
Vou buscar o Martin.
150
00:14:31,414 --> 00:14:33,114
Vuko, irm�o...
151
00:14:36,215 --> 00:14:37,315
Escuta, Martin.
152
00:14:37,716 --> 00:14:40,016
Recebi uma ordem,
tem que obedecer e cumpri-la.
153
00:14:40,417 --> 00:14:43,217
J� disse ao batalh�o que
comece a se retirar.
154
00:14:43,518 --> 00:14:47,118
E n�o depende s� de mim, podemos ser
atacados, para nos expulsarem daqui.
155
00:14:50,419 --> 00:14:52,119
Olha, Yuka!
156
00:14:54,420 --> 00:14:55,620
Est� bem!
157
00:14:55,921 --> 00:14:56,921
Entendo.
158
00:14:57,022 --> 00:14:58,222
Sim, compreendido.
159
00:14:58,423 --> 00:15:01,023
SEDE DOS PARTIZANS
160
00:15:06,324 --> 00:15:08,724
Sim, abandonaremos as normas
j� deliberadas.
161
00:15:09,325 --> 00:15:11,125
Evacuaremos os feridos
e a popula��o civil,
162
00:15:11,326 --> 00:15:13,326
e Ian�aremos uma ofensiva
contra Prozor.
163
00:15:13,727 --> 00:15:15,127
Isso � o que eles menos esperam.
164
00:15:15,528 --> 00:15:16,828
A�, avan�aremos at� ao Neretva.
165
00:15:17,429 --> 00:15:18,729
Isso nos obriga a percorrer 300 Km.
166
00:15:18,930 --> 00:15:20,830
Se abandonarmos todos esses feridos,
eles os matar�o.
167
00:15:21,431 --> 00:15:23,131
Porque n�o alteramos o regulamento?
168
00:15:23,532 --> 00:15:24,532
Melhorar a delibera��o.
169
00:15:24,733 --> 00:15:26,533
A delibera��o assim,
ser� contestada.
170
00:15:27,034 --> 00:15:29,434
E precisamente por isso,
vamos lev�-los conosco.
171
00:15:29,535 --> 00:15:30,635
Com risco, ou sem risco.
172
00:15:30,836 --> 00:15:32,336
Com perigo, ou sem perigo.
173
00:15:32,599 --> 00:15:34,199
Vamos estudar o plano de opera��es.
174
00:15:34,400 --> 00:15:37,100
A disposi��o das tropas,
ser� a seguinte...
175
00:15:37,701 --> 00:15:40,001
a minha divis�o conjuntamente
com a sua brigada...
176
00:15:40,302 --> 00:15:43,102
ir�o ser apoiadas pelos flancos
por for�as de ataque que...
177
00:15:43,403 --> 00:15:46,703
avan�ar� para sul em duas colunas, ela atacar�
as posi��es italianas em Prozor.
178
00:15:47,603 --> 00:15:48,703
Stevo!
179
00:15:49,504 --> 00:15:50,904
Salvaguarde o hospital
e mantenha a retaguarda.
180
00:15:51,305 --> 00:15:52,305
Entendido.
181
00:15:52,606 --> 00:15:53,806
Vlado.
182
00:15:54,407 --> 00:15:56,007
Vlado, est� ouvindo?
183
00:15:56,408 --> 00:15:57,608
Estou falando com voc�, tamb�m.
184
00:15:57,909 --> 00:16:00,109
Tem que vigiar todas as estradas
que v�o para Viak.
185
00:16:00,909 --> 00:16:02,409
Esse � o tipo de trabalho que voc� gosta.
186
00:16:03,310 --> 00:16:04,210
N�o � verdade?
187
00:16:04,311 --> 00:16:08,411
Muni��es... Martin, � um trabalho
como outro qualquer.
188
00:16:09,512 --> 00:16:12,212
Camaradas, uma longa caminhada,
nos espera at� a Neretva.
189
00:16:12,613 --> 00:16:14,113
Vamos l�... senhores.
190
00:16:15,414 --> 00:16:19,614
Maria... est�o falando demais,
tire toda esta gente daqui.
191
00:16:20,515 --> 00:16:22,815
Estou fazendo tudo que posso.
E agrade�o que n�o gritem comigo.
192
00:16:23,216 --> 00:16:24,816
Chama o chefe.
193
00:16:26,517 --> 00:16:27,617
O que se passa?
194
00:16:27,918 --> 00:16:29,718
Quanto tempo precisam para
deixarem o hospital?
195
00:16:30,319 --> 00:16:31,319
Pelo menos duas horas.
196
00:16:31,520 --> 00:16:33,120
A cidade tem que ser evacuada
at� ao anoitecer.
197
00:16:33,121 --> 00:16:34,121
E ser�, n�o se preocupe.
198
00:16:34,322 --> 00:16:35,322
Mas, depressa!
199
00:16:35,623 --> 00:16:36,523
Comandante.
200
00:16:36,924 --> 00:16:37,924
Por favor... comandante.
201
00:16:38,325 --> 00:16:41,025
Preciso que me desatem...
Que me desatem as m�os.
202
00:16:41,526 --> 00:16:43,026
Dizem que estou louco,
mas n�o � verdade.
203
00:16:43,527 --> 00:16:44,627
Por favor, comandante...
204
00:16:45,128 --> 00:16:47,328
O doutor diz, que � para curar,
e precisa me curar.
205
00:16:47,529 --> 00:16:48,529
� isso mesmo!
206
00:16:48,730 --> 00:16:50,230
Sim!... Quero usar a arma.
207
00:16:50,731 --> 00:16:51,231
Desatem-me!...
208
00:16:51,832 --> 00:16:53,332
Bosko!
N�o se preocupe,
209
00:16:53,533 --> 00:16:54,633
voltar� a pegar uma arma
e manej�-la.
210
00:16:54,834 --> 00:16:55,634
Eles prometem...
211
00:16:55,835 --> 00:16:56,535
Subam no carro.
212
00:16:56,736 --> 00:16:59,036
Vamos, Bosko.
Eles s� querem te ajudar.
213
00:16:59,337 --> 00:17:00,637
Est� bem?
214
00:17:01,338 --> 00:17:03,338
Por voc�, eu
faria qualquer coisa!
215
00:17:03,839 --> 00:17:05,039
Atravessaria a cidade,
por voc�.
216
00:17:05,440 --> 00:17:06,740
Obrigada, Bosko.
217
00:17:09,341 --> 00:17:10,841
Vamos depressa... vamos.
218
00:17:10,942 --> 00:17:11,942
At� logo, est� bem?
219
00:17:12,442 --> 00:17:14,042
Nos vemos mais tarde!
Est� bem.
220
00:17:53,143 --> 00:17:54,243
Tudo pronto?
221
00:17:54,444 --> 00:17:55,744
Tudo, senhor.
222
00:17:56,145 --> 00:17:57,545
Ent�o, vamos embora.
223
00:17:58,746 --> 00:18:00,046
Tudo bem, vamos!
224
00:20:50,846 --> 00:20:55,646
Aliados dos alem�es:
Fascistas iugoslavos...
225
00:21:43,547 --> 00:21:46,147
Moscou, Washington, Londres...
226
00:22:08,148 --> 00:22:09,648
Alto! Alto!
227
00:22:11,449 --> 00:22:12,549
Est� doido!
228
00:22:12,850 --> 00:22:14,350
Porque parou no meio do caminho?
229
00:22:15,451 --> 00:22:16,951
Deixem-nos subir no caminh�o.
230
00:22:17,452 --> 00:22:19,252
Fazem duas semanas que vago
com meus filhos.
231
00:22:19,653 --> 00:22:21,853
J� n�o consigo resistir mais.
232
00:22:22,554 --> 00:22:23,554
N�o h� lugar, irm�o.
233
00:22:24,655 --> 00:22:26,355
Afasta-se da�, maldito seja.
234
00:22:26,456 --> 00:22:28,256
N�o! N�o saio daqui!
235
00:22:28,857 --> 00:22:30,557
Tito disse, que voc� t�m
que levar todos.
236
00:22:30,658 --> 00:22:32,258
Isso significa que tem que nos levar,
a mim e os meus filhos.
237
00:22:32,459 --> 00:22:33,159
Afaste-se!
238
00:22:33,260 --> 00:22:34,560
Calma, esta discuss�o vai
traumatizar as crian�as.
239
00:22:34,661 --> 00:22:35,961
E onde os colocamos?
240
00:22:36,162 --> 00:22:37,762
Est� tudo lotado,
n�o h� lugares.
241
00:22:37,963 --> 00:22:39,363
H� sim!
Temos uma morte.
242
00:22:39,664 --> 00:22:41,264
Quem era?
243
00:22:41,665 --> 00:22:43,765
O jovem estudante.
244
00:22:44,466 --> 00:22:46,066
Aquele ruivo?
245
00:22:46,567 --> 00:22:48,067
Sim!
246
00:23:00,568 --> 00:23:03,868
Pode fazer o que quiser,
mas n�o vou sair daqui.
247
00:23:05,169 --> 00:23:08,469
Est� bem. De acordo.
Venha dar uma ajuda.
248
00:23:08,770 --> 00:23:09,870
Obrigado!
249
00:23:21,671 --> 00:23:23,871
O que acontece?
Tem alguma h�rnia?
250
00:23:24,472 --> 00:23:25,472
Ajude-nos a tir�-lo daqui.
251
00:23:25,773 --> 00:23:26,873
Sim, sim.
252
00:23:28,574 --> 00:23:30,674
Vamos meninos!...
Subam.
253
00:23:31,375 --> 00:23:33,275
V�o l� para dentro...
254
00:23:34,276 --> 00:23:35,776
N�o tenham medo!
255
00:23:47,376 --> 00:23:50,776
Aliados dos alem�es:
Tropas italianas
256
00:24:07,877 --> 00:24:09,677
Vamos, todo mundo descendo!
257
00:24:10,078 --> 00:24:11,178
Depressa...
todos para fora!
258
00:24:17,379 --> 00:24:19,079
Depressa!...
Se movimente...
259
00:24:23,880 --> 00:24:25,780
Ei! Capit�o...
260
00:24:26,681 --> 00:24:28,581
Capit�o, isto n�o est�
cheirando bem.
261
00:24:32,182 --> 00:24:33,182
Tem raz�o.
262
00:24:33,383 --> 00:24:35,183
E r�pido tudo
vai ficar mais s�rio.
263
00:24:35,584 --> 00:24:37,684
As nossas divis�es t�m um inimigo
terr�vel nos partizans.
264
00:24:38,485 --> 00:24:39,985
Desculpe, acredita nisso?
265
00:24:40,986 --> 00:24:42,286
Sim, M�rio.
266
00:24:42,487 --> 00:24:43,587
S�o invenc�veis.
267
00:24:45,288 --> 00:24:47,288
Sabem que a sua P�tria,
est� em perigo...
268
00:24:48,086 --> 00:24:50,086
- e n�o se limitam a obedecer ordens.
- O coronel!
269
00:24:51,587 --> 00:24:53,387
Capit�o Riva!
270
00:24:59,888 --> 00:25:02,188
Capit�o Riva, o general Morelli
j� est� � nossa espera.
271
00:25:02,389 --> 00:25:03,689
Apresse-se, estamos atrasados.
272
00:25:04,090 --> 00:25:05,790
E antes que a noite caia,
devemos estar em Prozor.
273
00:25:06,287 --> 00:25:08,087
Sim, senhor!
274
00:25:22,788 --> 00:25:23,888
Vem a� a for�a a�rea!
275
00:25:24,689 --> 00:25:26,489
Abriguem-se, todos!
276
00:26:42,084 --> 00:26:43,984
Chame o comando da Divis�o!
Depressa!
277
00:26:44,286 --> 00:26:45,786
O r�dio est� avariado,
senhor!
278
00:26:46,487 --> 00:26:47,687
Me d� aqui!
279
00:26:52,888 --> 00:26:54,988
Chefes de Bateria,
apresentem-se!
280
00:26:56,989 --> 00:26:58,189
Mais alguma coisa, senhor?
281
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
Mais nada, obrigado.
282
00:27:00,489 --> 00:27:01,989
O nosso chefe foi morto.
283
00:27:02,890 --> 00:27:03,890
Ent�o, assuma o posto!
284
00:27:04,091 --> 00:27:05,191
Sim, senhor!
285
00:27:06,292 --> 00:27:08,092
Ponham os mortos nos caminh�es.
286
00:27:08,793 --> 00:27:10,093
E os feridos, tamb�m.
287
00:27:10,894 --> 00:27:12,594
Est�o a nossa espera em Prozor.
288
00:27:12,895 --> 00:27:14,595
Esta maldita tempestade!
289
00:27:15,695 --> 00:27:17,295
Preparem os cavalos!
290
00:27:22,786 --> 00:27:25,386
- Onde est� o comandante?
- Vem vindo a�.
291
00:27:25,887 --> 00:27:27,187
- Ol�, Stole.
- Ol�, Ivan.
292
00:27:27,988 --> 00:27:29,488
Sabe alguma coisa do Martin?
293
00:27:29,789 --> 00:27:31,689
N�o, n�o sei de nada.
294
00:27:31,790 --> 00:27:33,090
N�o podemos esperar.
295
00:27:33,788 --> 00:27:35,488
Ivan!
296
00:27:36,289 --> 00:27:37,589
Ivan!
297
00:27:44,088 --> 00:27:45,888
Como � que est�, Ivan?
298
00:27:46,189 --> 00:27:47,889
Estou bem.
299
00:27:49,690 --> 00:27:50,990
Novak?
300
00:27:58,291 --> 00:27:59,491
Novak!
301
00:28:00,092 --> 00:28:01,792
Levante-se, pregui�oso!
302
00:28:02,093 --> 00:28:03,893
Olha... as fotos que nos
enviaram.
303
00:28:04,293 --> 00:28:05,993
Se lembra?
A sua e a minha.
304
00:28:06,494 --> 00:28:08,194
E esta vou dar ao Vuko.
305
00:28:10,095 --> 00:28:12,095
Entregue a do Vuko, ele est�
em outra unidade...
306
00:28:12,796 --> 00:28:14,396
Encontrarei ele primeiro que voc�.
307
00:28:14,697 --> 00:28:15,697
Est� bem!
308
00:28:18,798 --> 00:28:20,098
Est� com fome?
309
00:28:20,399 --> 00:28:21,999
O que acha?
310
00:28:24,300 --> 00:28:25,800
Sa�mos esta noite?
311
00:28:26,401 --> 00:28:27,901
Sem o apoio da artilharia do Martin?
312
00:28:28,402 --> 00:28:31,102
Vamos esperar saber dele primeiro...
antes de atacarmos Prozor.
313
00:28:32,203 --> 00:28:33,903
N�o ataquem, e resistam o Prozor,
por enquanto!
314
00:28:34,304 --> 00:28:36,404
Deem tempo que chegue
primeiro os tanques.
315
00:28:36,605 --> 00:28:38,205
Tr�s dias, � o que eu pe�o.
316
00:28:39,106 --> 00:28:41,106
Pessoalmente tenho dado todo
o apoio defensivo...
317
00:28:41,407 --> 00:28:42,607
e o plano de resist�ncia.
318
00:28:43,008 --> 00:28:45,708
Podemos resistir meu caro General,
at� que a guerra acabe...
319
00:28:45,909 --> 00:28:47,209
se necess�rio, ou at� mais!
320
00:28:48,010 --> 00:28:50,410
Mas, meu general, vai ser o senhor
que ir� dizer que voltem.
321
00:28:51,111 --> 00:28:53,111
Tem que pressionar mais o inimigo.
Deve atacar!
322
00:28:53,512 --> 00:28:55,712
Repito, n�s n�o podemos resistir
aqui indefinidamente.
323
00:28:56,213 --> 00:28:58,413
Mas as tropas est�o aqui retidas...
324
00:28:59,114 --> 00:29:01,514
est�o sempre prontas a avan�arem,
mas nunca avan�am.
325
00:29:02,215 --> 00:29:03,615
Diga-Ihes para resistirem
at� Prozor.
326
00:29:04,016 --> 00:29:05,016
E isto � tudo!
327
00:29:05,717 --> 00:29:08,517
As coisas n�o est�o f�ceis, General.
Auf wiedersehen, arriverderci.
328
00:29:21,518 --> 00:29:23,818
- Os seus homens est�o prontos?
- Sim, senhor!
329
00:29:39,619 --> 00:29:41,319
Capit�o, vamos mesmo ter
que disparar contra eles?
330
00:29:42,420 --> 00:29:43,820
Oxal� n�o fosse preciso!
331
00:29:44,321 --> 00:29:46,721
Suponha que eu estivesse do outro lado,
e teria que lutar contra voc�...
332
00:29:47,022 --> 00:29:48,322
que n�o � meu inimigo.
333
00:29:49,623 --> 00:29:51,523
Espero tamb�m que eles
pensem assim!
334
00:29:52,224 --> 00:29:53,624
Penso que estamos com a raz�o.
335
00:29:54,025 --> 00:29:56,225
Por vezes n�o se sente
angustiado?
336
00:29:57,226 --> 00:29:59,326
O melhor, nestes casos
� n�o pensar em nada.
337
00:30:00,327 --> 00:30:03,127
N�o se preocupar com outra coisa,
a n�o ser, salvar a pr�pria vida.
338
00:31:43,088 --> 00:31:45,188
Para onde � que vai?
Pare.
339
00:31:49,289 --> 00:31:52,289
Onde pensam que v�o?
O m�dico est� a�? Preciso dele.
340
00:31:52,591 --> 00:31:53,991
O que aconteceu?
Para onde vamos?
341
00:31:54,792 --> 00:31:56,092
Todos n�s sabemos para onde,
para Prozor.
342
00:31:56,793 --> 00:31:58,793
N�o podemos, doutor.
343
00:31:59,394 --> 00:32:00,894
N�o nos foi poss�vel
conquistar Prozor.
344
00:32:03,395 --> 00:32:04,395
Quer dizer que...?
345
00:32:04,996 --> 00:32:06,796
Como � poss�vel parar toda esta sede
de vingan�a e mis�ria...
346
00:32:06,797 --> 00:32:08,797
quando os alem�es exercem press�o
sobre n�s por tr�s das linhas...
347
00:32:09,098 --> 00:32:11,298
e os italianos n�o nos deixam seguir
em frente, o que vamos fazer?
348
00:32:11,799 --> 00:32:13,499
Eu n�o sei!
Voltar, suponho!
349
00:32:13,800 --> 00:32:14,900
Voltar para onde?
Diga-nos?
350
00:32:15,201 --> 00:32:17,301
N�o sei, para Prozor � que n�o!
351
00:32:21,902 --> 00:32:23,702
N�o dev�amos ter atacado!
352
00:32:24,803 --> 00:32:27,003
Deviam esperar at� que trouxesse
os meus canh�es.
353
00:32:33,204 --> 00:32:34,504
Companhia!
354
00:32:34,805 --> 00:32:36,005
Em frente!
355
00:32:51,506 --> 00:32:52,706
Viva a It�lia!
356
00:32:54,407 --> 00:32:55,607
Bravo, rapazes!
357
00:32:56,308 --> 00:32:57,408
Comportaram-se muito bem!
358
00:32:58,309 --> 00:32:59,309
Bom trabalho!
359
00:33:00,010 --> 00:33:02,410
Os partizans recordar�o este dia
durante muito tempo.
360
00:33:03,711 --> 00:33:07,111
Recha�amos o inimigo que tentava
abrir o caminho para Neretva.
361
00:33:07,412 --> 00:33:10,412
E agora com a ajuda dos nossos
aliados alem�es...
362
00:33:11,213 --> 00:33:14,813
terminaremos com o passado destruindo
aquilo que resta do ex�rcito de Tito...
363
00:33:15,014 --> 00:33:18,214
para que o nosso pa�s fique limpo!
364
00:33:19,114 --> 00:33:20,414
Meu capit�o!
365
00:33:21,015 --> 00:33:23,815
Est� doente senhor,
o que aconteceu?
366
00:33:24,616 --> 00:33:25,816
V� para o diabo, M�rio!
367
00:33:27,317 --> 00:33:28,917
Deixe de me perseguir,
como um c�o!
368
00:33:29,918 --> 00:33:31,718
N�o preciso de nenhum
tipo de conforto.
369
00:33:32,419 --> 00:33:33,619
V� embora!
370
00:33:33,720 --> 00:33:34,820
V�, eu j� disse!
371
00:33:35,721 --> 00:33:38,621
N�o v� que nada pode me ajudar.
Nem mesmo voc�.
372
00:33:42,422 --> 00:33:45,422
Terei de ser s� eu para resolver isto.
V�!
373
00:33:46,703 --> 00:33:48,703
Est� bem, sim, capit�o!
�s suas ordens!
374
00:34:00,604 --> 00:34:02,104
A for�a a�rea j� estar� aqui!
375
00:34:12,304 --> 00:34:14,304
Stole, est�o aqui as ordens,
encarregue-se delas.
376
00:34:14,505 --> 00:34:16,105
Tenho que ir a outra reuni�o.
377
00:34:25,206 --> 00:34:27,606
Passe esta ordem, para que todos
possam ler pessoalmente.
378
00:34:51,007 --> 00:34:53,107
� mesmo dele, em pessoa.
379
00:35:10,504 --> 00:35:13,004
"Prozor... deve cair esta noite,
Tito!"
380
00:37:54,005 --> 00:37:55,105
Fogo!
381
00:38:08,206 --> 00:38:09,606
Fogo!
382
00:38:12,707 --> 00:38:14,007
Vamos em frente!
383
00:39:22,508 --> 00:39:24,408
Venham!
Est�o cedendo.
384
00:39:48,009 --> 00:39:50,409
Ei! Tirem-me daqui!
R�pido!
385
00:40:00,810 --> 00:40:02,410
Temos que sair daqui!
386
00:40:03,710 --> 00:40:06,210
Ou�a!
Quero falar com o General Lori.
387
00:40:07,511 --> 00:40:09,211
L.o. r. i.,
� urgente!
388
00:40:11,012 --> 00:40:12,712
Onde � que est�o todos?
389
00:40:13,713 --> 00:40:15,013
Dormindo?
390
00:40:15,514 --> 00:40:17,514
Ter� que acord�-lo,
preciso falar com ele.
391
00:40:30,914 --> 00:40:32,714
Vamos, temos que passar!
392
00:40:44,015 --> 00:40:45,915
� o nosso General!
393
00:40:46,516 --> 00:40:47,816
N�o parem!
394
00:40:57,717 --> 00:40:59,717
Capit�o!... Capit�o!...
395
00:41:00,417 --> 00:41:02,317
Esperem por n�s, capit�o!
Por favor!
396
00:41:03,918 --> 00:41:05,818
Capit�o! Capit�o!
397
00:41:06,420 --> 00:41:08,320
Espere por mim!
398
00:41:12,521 --> 00:41:14,021
Capit�o!
399
00:41:20,022 --> 00:41:21,922
Capit�o! Porque fez isto?
400
00:41:22,623 --> 00:41:24,523
- M�rio, vamos voltar!
- O que est� dizendo?
401
00:41:24,824 --> 00:41:26,724
Vou voltar a Prozor,
e me render!
402
00:41:28,725 --> 00:41:30,725
M�os para cima,
n�o se mexam.
403
00:41:54,726 --> 00:41:56,226
Danica?
404
00:41:57,427 --> 00:41:59,127
Procura o Novak?
405
00:41:59,528 --> 00:42:01,528
N�o se preocupe,
ele est� bem.
406
00:42:02,529 --> 00:42:04,929
Em troca, Vuko esse sim,
era um valente.
407
00:42:06,730 --> 00:42:07,930
Mais que o Novak!
408
00:42:08,531 --> 00:42:10,731
� terr�vel pensar
que ele est� morto.
409
00:42:12,332 --> 00:42:13,732
O que est� dizendo?
410
00:42:14,433 --> 00:42:16,133
O seu irm�o, n�o aguentou.
411
00:42:16,234 --> 00:42:17,534
N�o � verdade!
412
00:42:17,835 --> 00:42:19,735
Bosko, n�o mente.
413
00:42:20,236 --> 00:42:21,436
Eu mesmo o vi morrer.
414
00:42:21,637 --> 00:42:23,637
� um mentiroso!
Mente... est� mentindo!
415
00:42:23,838 --> 00:42:25,738
Mentiroso! Mentiroso!
416
00:42:26,039 --> 00:42:28,439
N�o � verdade!
Vuko!
417
00:42:31,040 --> 00:42:33,340
Por onde � que tem andado,
cretino?
418
00:42:34,641 --> 00:42:36,041
Todos te davam como morto.
419
00:42:37,742 --> 00:42:39,942
Nada disso, estive demasiado b�bado.
Sente-se!
420
00:42:40,343 --> 00:42:42,443
Vamos l� idiota,
j� que est� bem!
421
00:42:42,644 --> 00:42:44,044
Venha, homem levante-se!
422
00:42:44,145 --> 00:42:46,045
- Vamos!
- Est� bem!
423
00:42:46,546 --> 00:42:48,246
Mas antes, um gole!
424
00:42:48,547 --> 00:42:49,947
Temos que celebrar!
425
00:42:50,548 --> 00:42:51,948
Caramba! Rapaz,
eu estava ficando preocupado.
426
00:43:15,249 --> 00:43:16,549
Obrigada!
427
00:43:19,949 --> 00:43:21,349
Ol�, amigos!
Podem entrar!
428
00:43:23,050 --> 00:43:24,950
Est�o todos convidados!
429
00:43:27,651 --> 00:43:29,351
Amigos!
430
00:43:29,852 --> 00:43:31,652
O caminho est� aberto
at� Neretva.
431
00:43:32,453 --> 00:43:33,453
Povo da Iugosl�via!
432
00:43:35,554 --> 00:43:37,854
Temos de cumprir o acordo
do nosso camarada Tito...
433
00:43:47,754 --> 00:43:50,054
Batalh�o!...
Sentido!...
434
00:43:50,955 --> 00:43:52,755
Novak!...
435
00:43:54,556 --> 00:43:56,056
Est� b�bado!
436
00:43:57,457 --> 00:44:00,757
Stipe, os dois fora daqui!
�s ordens, comandante.
437
00:44:21,058 --> 00:44:23,858
Brindemos �s garotas iugoslavas,
e aos nossos amigos sovi�ticos!
438
00:44:25,059 --> 00:44:27,059
� isso mesmo!...
439
00:44:28,559 --> 00:44:29,959
Obrigado, avozinha!
440
00:44:49,359 --> 00:44:51,759
N�o me disse a verdade
sobre Vuko!
441
00:45:12,060 --> 00:45:13,060
Vuko!
442
00:45:25,961 --> 00:45:27,761
N�o chore, Danica!
443
00:45:28,662 --> 00:45:30,762
Que diria o Vuko,
se te visse...
444
00:45:30,763 --> 00:45:32,863
prometeu sempre ser forte,
e n�o chorar!
445
00:46:38,564 --> 00:46:40,964
Quero dan�ar, Novak!
446
00:46:41,465 --> 00:46:42,965
Vamos!
447
00:46:47,966 --> 00:46:49,066
Venha dan�ar!
448
00:46:49,167 --> 00:46:50,267
N�o!
449
00:46:52,168 --> 00:46:54,668
Vamos l�, Stevo!
Vamos.
450
00:46:58,569 --> 00:47:00,469
Comandante, dance comigo!
451
00:47:02,270 --> 00:47:03,570
Mais tarde.
452
00:47:29,471 --> 00:47:31,571
Isto sim, � que � vida!
453
00:48:14,972 --> 00:48:16,672
O que te aconteceu?
454
00:48:24,873 --> 00:48:26,573
Nik!
455
00:48:35,874 --> 00:48:37,674
Est� com tifo?
456
00:48:37,975 --> 00:48:40,275
N�o, veja ainda posso dan�ar.
457
00:48:42,376 --> 00:48:44,076
Nikola!
458
00:48:44,177 --> 00:48:45,677
Vai j� para o hospital!
459
00:48:45,778 --> 00:48:47,078
Sim!
460
00:48:47,179 --> 00:48:49,079
Mas quem cuidar�
das minhas pombas?
461
00:48:50,480 --> 00:48:51,480
Rusten?
462
00:48:52,581 --> 00:48:54,681
Eu tomo conta das suas pombas.
N�o se preocupe.
463
00:48:54,982 --> 00:48:56,382
Rusten?
464
00:48:56,983 --> 00:48:59,583
Leve-o ao hospital agora mesmo.
Que fa�a consulta no m�dico.
465
00:48:59,884 --> 00:49:01,284
Sim, meu comandante.
466
00:49:05,785 --> 00:49:07,085
Meu deus!
467
00:49:11,486 --> 00:49:13,286
Sem a cabe�a,
estaria melhor!
468
00:49:14,687 --> 00:49:16,487
Sim!
Mas cortaremos o seu pesco�o!
469
00:49:19,485 --> 00:49:20,685
Mexam-se!
470
00:49:25,186 --> 00:49:27,386
Camarada comandante,
veja quem encontramos!
471
00:49:27,586 --> 00:49:29,386
O que fazemos com estes c�es
fascistas?
472
00:49:29,487 --> 00:49:31,387
C�es fascistas?
Olha, n�o me insulte!
473
00:49:31,588 --> 00:49:33,488
Consegui este uniforme,
como um verdadeiro soldado!
474
00:49:33,689 --> 00:49:35,289
Voc� era um fascista inimigo.
475
00:49:35,490 --> 00:49:37,790
E voc�, oficial fascista... quantos
partizans j� matou?
476
00:49:38,291 --> 00:49:39,391
Diga-Ihes, meu capit�o!
477
00:49:39,492 --> 00:49:41,692
Diga-Ihes logo... V�, diga-Ihes
que estamos com eles!
478
00:49:41,793 --> 00:49:42,893
Ou mandam nos matar!
479
00:49:43,194 --> 00:49:45,094
Quer dizer que nunca
atiraram contra n�s?
480
00:49:45,695 --> 00:49:47,495
Sim, j� atiramos!
481
00:49:49,096 --> 00:49:51,396
Mas vim aqui por
vontade pr�pria!
482
00:49:51,597 --> 00:49:53,497
N�o foram voc�s que
me fizeram prisioneiro!
483
00:49:53,898 --> 00:49:57,298
Se j� atirou... � t�o fascista
como todos os outros.
484
00:49:58,299 --> 00:50:01,099
Vim, porque queria lutar por
uma It�lia sem fascismo.
485
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
E percebi que lutava por
uma bandeira errada!
486
00:50:05,101 --> 00:50:06,801
Esta � a verdade.
487
00:50:08,002 --> 00:50:10,302
O meu �dio ao fascismo � tanto,
que Ihes poderei mostrar!
488
00:50:11,103 --> 00:50:13,203
S� pe�o, que me deixem
demonstrar.
489
00:50:14,004 --> 00:50:15,504
A mim parece que ele est�
sendo sincero!
490
00:50:15,805 --> 00:50:17,805
Vamos lev�-lo,
para ver no que resulta?
491
00:50:19,106 --> 00:50:21,806
N�o os quero na minha unidade.
Leve-os voc�!
492
00:50:22,307 --> 00:50:23,407
Como se chama, capit�o?
493
00:50:24,108 --> 00:50:25,208
Miguel Riva.
494
00:50:25,609 --> 00:50:27,009
� de artilharia, verdade?
495
00:50:27,210 --> 00:50:28,910
Que tipo de arma usava?
496
00:50:29,511 --> 00:50:31,011
66... e as 45.
497
00:50:32,212 --> 00:50:33,512
Tudo bem, meus caros!
498
00:50:33,713 --> 00:50:34,913
Veremos como se porta.
499
00:50:35,214 --> 00:50:36,614
Est� bem!
500
00:50:38,215 --> 00:50:40,115
Devolva as botas ao capit�o!
501
00:50:40,616 --> 00:50:43,416
Comandante, posso-Ihe
arranjar outro par.
502
00:50:44,117 --> 00:50:45,417
Sim, fa�a isso.
503
00:50:49,318 --> 00:50:50,418
Eh!... voc�!
504
00:50:52,319 --> 00:50:54,419
N�o podem esperar um pouco?
505
00:50:55,020 --> 00:50:57,420
Podiam levar os meus filhos
com voc�s!
506
00:51:05,121 --> 00:51:06,921
Muito bela.
507
00:51:07,622 --> 00:51:08,822
� muito bonita!
508
00:51:09,423 --> 00:51:11,623
Ah! Voc�s italianos,
cada um deles, � um don juan.
509
00:51:12,624 --> 00:51:13,724
Oh!... N�o!
510
00:51:13,925 --> 00:51:15,325
Agora somos camaradas!
511
00:51:15,826 --> 00:51:18,126
Al�m disso... sou casado.
H� cinco anos!
512
00:51:20,327 --> 00:51:22,927
Como eu, tamb�m estou casada
h� cinco anos...
513
00:51:23,628 --> 00:51:26,828
em casa, � minha esposa me espera
com um filho, j� com quatro anos.
514
00:51:46,629 --> 00:51:48,529
Esta � a �ltima oportunidade.
515
00:51:49,430 --> 00:51:52,230
� a �nica rota que se
est� aberta!
516
00:51:53,531 --> 00:51:55,531
N�s cortamos a sa�da
pelo norte.
517
00:51:56,132 --> 00:51:59,732
Tito, tentar� ir pelo Neretva, com o fim
de chegar at� �s montanhas.
518
00:52:00,533 --> 00:52:02,033
Tudo perfeito.
519
00:52:02,434 --> 00:52:04,434
N�s vamos ajud�-los
a realizar o seu plano.
520
00:52:06,135 --> 00:52:08,535
E quando estiverem aqui,
na ponte...
521
00:52:09,736 --> 00:52:11,336
vamos destru�-los.
522
00:52:12,237 --> 00:52:14,937
Os tanques do Kranzer, seguir�o
na retaguarda.
523
00:52:15,638 --> 00:52:18,238
Temos de assegurar que nem um
s� partizan, passe aquela ponte.
524
00:52:18,439 --> 00:52:19,339
Aqui, precisamente!
525
00:52:27,139 --> 00:52:28,839
Muito obrigado, general.
526
00:52:29,440 --> 00:52:31,540
N�o, isto n�o � precisamente
uma festa...
527
00:52:32,541 --> 00:52:35,441
Entendido!
O mau tempo tem-nos atrasado!
528
00:52:35,942 --> 00:52:37,942
Sim, tamb�m h� neve
sobre o inimigo!
529
00:52:39,443 --> 00:52:41,643
Alcan�arei a sua retaguarda
em seguida, sim senhor!
530
00:52:43,744 --> 00:52:46,544
At� logo! Senhor.
Vou desligar.
531
00:52:47,645 --> 00:52:49,345
Perceberam a mensagem?
532
00:52:49,646 --> 00:52:53,346
Temos ordens para avan�ar, assim
que cheguem mais tropas.
533
00:52:54,047 --> 00:52:55,847
Bem, mas j� que
n�o estamos esperando...
534
00:52:56,248 --> 00:52:58,248
avan�aremos, e atacaremos
sozinhos.
535
00:52:58,949 --> 00:52:59,949
Mas, meu coronel...
536
00:53:00,150 --> 00:53:02,250
J� sei, j� sei!
Esta maldita tempestade!
537
00:53:02,651 --> 00:53:04,951
Espero que o tempo melhore,
e o c�u abra!
538
00:53:48,652 --> 00:53:50,552
Santa Maria!
Que pa�s!
539
00:53:50,753 --> 00:53:53,053
J� falta pouco, para
chegarmos ao povoado.
540
00:53:57,354 --> 00:54:01,554
CHETNIKS YUGOSLAVOS
541
00:54:14,655 --> 00:54:18,455
Est� aqui reunida a nossa for�a...
a for�a dos chetniks!
542
00:54:19,356 --> 00:54:20,856
Ou�am-me!
543
00:54:21,456 --> 00:54:23,356
Temos que desembainhar
as nossas espadas.
544
00:54:23,557 --> 00:54:24,957
Sim!
545
00:54:25,458 --> 00:54:27,458
O momento de tomar decis�es
est� eminente!
546
00:54:27,659 --> 00:54:29,759
Quando penso nos sacrif�cios
que ter�o de fazer...
547
00:54:30,360 --> 00:54:32,360
e o sangue que se vai derramar...
548
00:54:32,461 --> 00:54:34,461
A minha alma fica destro�ada!
549
00:54:34,862 --> 00:54:37,462
Mas com a ajuda dos nossos aliados
alem�es e italianos...
550
00:54:37,963 --> 00:54:39,763
daremos o golpe de morte.
551
00:54:40,164 --> 00:54:43,164
A esses malvados
chacais, partizans...
552
00:54:45,065 --> 00:54:48,965
A cabe�a de Tito,
rolar� aos nosso p�s!
553
00:54:52,566 --> 00:54:53,866
Abaixo, Tito!
554
00:56:29,067 --> 00:56:30,967
- Meu deus, � o m�dico?
- N�o, n�o � o m�dico.
555
00:56:31,368 --> 00:56:33,268
Mataram o m�dico.
Este n�o � o m�dico.
556
00:56:33,769 --> 00:56:35,869
Eu sei que �!
Ei! Camaradas!
557
00:56:36,070 --> 00:56:37,970
J� te disse que n�o � o m�dico.
558
00:56:38,171 --> 00:56:41,371
E cale-se com esses grunhidos, sen�o
te parto a cabe�a... v�!
559
00:56:43,672 --> 00:56:45,072
E voc�, venha aqui!
560
00:56:58,773 --> 00:57:00,173
Nada, venha aqui!
561
00:57:01,074 --> 00:57:02,574
Os instrumentos.
562
00:57:05,575 --> 00:57:06,875
Nada, n�o me ouviu?
563
00:57:14,074 --> 00:57:16,274
Tenho frio! Frio!
564
00:57:18,475 --> 00:57:20,475
Nada!...
565
00:57:29,576 --> 00:57:31,076
Corte o cabelo dele, Kerov.
566
00:57:37,377 --> 00:57:39,577
Me salvem a perna!
N�o a cortem, por favor!
567
00:57:39,978 --> 00:57:41,578
N�o, n�o a cortem...
Por favor!
568
00:57:44,079 --> 00:57:45,179
V� l� para dentro.
569
00:57:45,580 --> 00:57:47,480
Se cortarem a perna dele,
nunca mais poder� andar.
570
00:57:47,981 --> 00:57:49,681
Vai... Nikola!
Vai!
571
00:57:52,382 --> 00:57:53,582
Eu vou!
572
00:58:02,083 --> 00:58:03,383
Nikola!
573
00:58:04,084 --> 00:58:06,184
Est� linda!
574
00:58:12,685 --> 00:58:14,485
Abra�a-me!
575
00:58:15,586 --> 00:58:16,986
Nada!
576
00:58:18,687 --> 00:58:20,087
Eu te amo!
577
00:58:20,386 --> 00:58:22,186
PONTE SOBRE O NERETVA
578
00:58:22,387 --> 00:58:25,087
E por fim, atrav�s das montanhas
�ngremes e bosques cerrados...
579
00:58:25,488 --> 00:58:26,688
chegamos ao rio.
580
00:58:27,589 --> 00:58:29,789
A coluna intermin�vel de que
eu fazia parte...
581
00:58:30,390 --> 00:58:32,490
e que se estendia a
perder de vista...
582
00:58:32,891 --> 00:58:35,291
desceu at� �s �ltimas colinas.
583
00:58:35,692 --> 00:58:37,092
Lutando contra a adversidade,
584
00:58:37,393 --> 00:58:39,193
por fim, chegamos.
Finalmente!
585
00:58:40,794 --> 00:58:42,594
As linhas abriram-se...
586
00:58:42,995 --> 00:58:44,995
os doentes sentiam-se
milagrosamente curados!
587
00:58:45,496 --> 00:58:47,696
Os feridos recuperados,
j� sem medo...
588
00:58:48,397 --> 00:58:50,397
e at� os mortos se levantaram...
589
00:58:50,598 --> 00:58:52,798
para compartilharem conosco
naquela hora.
590
00:58:53,199 --> 00:58:55,499
Preciso de mais cabo,
aqui em cima!
591
00:59:46,600 --> 00:59:48,400
Toma, � para voc�.
592
00:59:48,901 --> 00:59:51,401
- O que �?
- Veja!
593
00:59:51,602 --> 00:59:53,202
Abra!
594
00:59:56,503 --> 00:59:59,003
- N�o consigo, Ivan.
- Claro que consegue.
595
01:00:07,404 --> 01:00:09,904
Guardei-a h� muito tempo,
para voc�.
596
01:00:14,005 --> 01:00:16,705
Guarde-a, at� atravessarmos
o Neretva.
597
01:00:21,806 --> 01:00:23,106
Te quero muito, Ivan.
598
01:00:23,707 --> 01:00:25,307
Ivan?
599
01:00:42,807 --> 01:00:44,307
Vlado?
600
01:00:45,108 --> 01:00:46,908
Que diabo se passa com voc�s...
posso saber?
601
01:00:47,509 --> 01:00:50,209
Disseram-me que aqueles postes
est�o carregados de explosivos!
602
01:00:50,410 --> 01:00:51,410
Ordens!
603
01:00:51,811 --> 01:00:53,511
Diga a todos que fiquem
bem longe da ponte.
604
01:00:54,511 --> 01:00:56,411
O que significa isso, exatamente?
605
01:00:57,912 --> 01:00:59,512
Que plano tem para a ponte?
606
01:01:00,013 --> 01:01:01,513
O que me ordenaram.
607
01:01:01,714 --> 01:01:02,814
Explodi-la!
608
01:01:03,115 --> 01:01:04,115
Como?
609
01:01:04,916 --> 01:01:07,016
Sim, Ivan.
Com dinamite.
610
01:01:07,717 --> 01:01:09,517
Deixe de brincadeira!
611
01:01:09,818 --> 01:01:12,318
Parece n�o saber o que passamos
para chegar at� esta ponte!
612
01:01:12,719 --> 01:01:14,519
E agora quer destru�-la?
613
01:01:17,420 --> 01:01:19,320
Assim �, Ivan.
614
01:01:19,421 --> 01:01:20,621
Vou faz�-la voar, at� �s nuvens!
615
01:01:20,722 --> 01:01:22,222
Homem, mas se ela for
para as nuvens...
616
01:01:22,423 --> 01:01:24,423
o que n�s faremos,
passar a nado?
617
01:01:24,824 --> 01:01:26,324
Apanhar margaridas?
618
01:01:26,525 --> 01:01:28,325
Ou esperar sentados,
pelos alem�es.
619
01:01:28,926 --> 01:01:30,926
Me ordenaram que
dinamitasse a ponte.
620
01:01:31,727 --> 01:01:33,127
O resto, n�o � assunto meu!
621
01:01:33,428 --> 01:01:35,228
Ordens, n�o �?
Eu n�o chamo assim!
622
01:01:35,429 --> 01:01:37,029
Uma piada,
� isso que �!
623
01:01:37,730 --> 01:01:38,730
Quem te deu essa ordem?
624
01:01:39,231 --> 01:01:40,331
O Comando Supremo.
625
01:01:40,932 --> 01:01:42,032
Nada menos!
626
01:01:42,433 --> 01:01:44,633
Nem se preocupa que isso possa
destruir Tito, imagino!
627
01:01:46,033 --> 01:01:47,333
O tifo...
628
01:01:48,334 --> 01:01:50,034
os seus olhos... Novak!
629
01:01:52,435 --> 01:01:54,635
Est� com tifo!
630
01:01:58,936 --> 01:02:00,036
- Ele n�o tem tifo!
- Tem sim!
631
01:02:00,237 --> 01:02:01,237
N�o � verdade!
632
01:02:01,638 --> 01:02:02,538
Agarre-o, Novak!
633
01:02:04,139 --> 01:02:05,539
Eu n�o tenho tifo!
634
01:02:06,940 --> 01:02:08,940
N�o h� algo mais,
sen�o cumprir ordens!
635
01:02:14,141 --> 01:02:16,141
Que ningu�m tente me impedir!
636
01:02:17,442 --> 01:02:20,642
Voltem para tr�s! Todos voc�s,
por Deus... ou atirarei...
637
01:02:36,343 --> 01:02:38,443
Afinal o que � isso...
alguma conven��o?
638
01:02:38,844 --> 01:02:40,044
Devia estar na ponte!
639
01:02:40,645 --> 01:02:42,045
Era isso que eu ia fazer!
640
01:02:43,346 --> 01:02:45,046
Quanto tempo pensa demorar?
641
01:02:45,347 --> 01:02:47,047
Uns cinco minutos!
642
01:02:47,048 --> 01:02:48,248
Bem... v� depressa!
643
01:02:48,749 --> 01:02:50,849
Esquadra de muni��es...
em frente!
644
01:02:52,150 --> 01:02:54,550
Parece que algu�m
nos deve uma explica��o!
645
01:02:55,251 --> 01:02:58,251
Porque � que percorremos 300 kms,
para chegarmos a esta ponte?
646
01:02:58,952 --> 01:03:00,752
Para vermos a explos�o
em cima da hora?
647
01:03:00,853 --> 01:03:03,153
Porque nos ordenaram
a recuar, Ivan!
648
01:03:03,554 --> 01:03:05,454
E porque o hospital central do norte
est� sendo atacado...
649
01:03:05,755 --> 01:03:08,055
e os chetniks est�o todos em posi��o
no outro lado do rio.
650
01:03:09,056 --> 01:03:11,256
Temos que destruir a ponte
para proteger a retaguarda.
651
01:03:12,156 --> 01:03:16,156
Ivan, voc� e o Stip, contenham os alem�es
at� n�s chegarmos. Marchem!
652
01:03:18,757 --> 01:03:19,957
Em frente, brigada!
653
01:03:21,958 --> 01:03:23,058
Vamos...
654
01:03:23,559 --> 01:03:24,559
Todos em frente!
655
01:03:28,260 --> 01:03:30,160
Aten��o!... Todos!
656
01:04:18,761 --> 01:04:20,461
Oh! M�e de deus!
657
01:04:21,762 --> 01:04:24,262
Que foi que fez,
meu filho?
658
01:04:25,863 --> 01:04:28,563
O que vamos fazer agora?
659
01:04:36,864 --> 01:04:39,364
N�o fiz mais nada, do que
cumprir ordens!
660
01:04:40,065 --> 01:04:42,265
Por favor,
voltem! Vamos!
661
01:04:43,966 --> 01:04:45,766
Est� bem!
N�o empurre!
662
01:04:47,167 --> 01:04:49,167
Onde � que ele est�?
Eu o matarei!
663
01:04:49,468 --> 01:04:50,468
Saiam do caminho!
664
01:04:51,269 --> 01:04:52,669
� com voc� que quero falar!
665
01:04:52,869 --> 01:04:56,169
Pensei que estava acabando conosco,
por ter explodido a ponte!
666
01:04:56,170 --> 01:04:58,070
O que pensava engenheiro,
queria em erguer um forte.
667
01:05:00,571 --> 01:05:02,471
Vamos atravessar o rio!
668
01:05:04,372 --> 01:05:05,472
Para tr�s!
669
01:05:06,373 --> 01:05:07,273
Bosko?
670
01:05:07,574 --> 01:05:08,674
Liberdade!
671
01:05:09,474 --> 01:05:10,574
Bosko?
672
01:05:12,375 --> 01:05:13,775
Para o rio!
673
01:05:38,476 --> 01:05:39,876
As fotos, meu General!
674
01:05:45,477 --> 01:05:46,877
At� parece que foi acidente!
675
01:05:49,378 --> 01:05:51,078
Mas por que ter�o feito isso?
676
01:05:53,379 --> 01:05:54,979
Isto � muito est�pido!
677
01:05:55,480 --> 01:05:58,780
Verem sua �ltima oportunidade acabar,
sendo convencidos de tudo isso.
678
01:06:00,481 --> 01:06:02,381
S� pode haver uma explica��o!
679
01:06:04,582 --> 01:06:07,582
Que todo o movimento de tropas no sul,
se detenha imediatamente.
680
01:06:07,783 --> 01:06:11,483
E informe tamb�m o coronel Kubokosnik...
681
01:06:11,684 --> 01:06:14,484
para que os chetniks, abandonem
as suas posi��es no sul.
682
01:06:15,685 --> 01:06:19,585
E reforcem as unidades do Kranzer,
t�o r�pido quanto poss�vel.
683
01:06:20,486 --> 01:06:22,586
As outras instru��es detalhadas,
continuar�o mais tarde...
684
01:06:23,687 --> 01:06:27,787
isso, se o Krazer tiver sorte, o Tito vai
cair nos bra�os deles!
685
01:06:35,488 --> 01:06:37,388
As bombas continuam caindo
mais a direita.
686
01:06:38,589 --> 01:06:40,489
Fala para esses idiotas
que corrijam a dire��o!
687
01:06:42,490 --> 01:06:43,890
Est�o desviando do alvo!
688
01:06:45,491 --> 01:06:47,091
Sargento Arvey, do nosso General.
689
01:06:51,492 --> 01:06:53,592
Pode ir se aquecer um pouco
no barrac�o!
690
01:06:54,393 --> 01:06:56,293
Deve ser melhor
no quartel general, hein?
691
01:06:56,494 --> 01:06:58,194
Sim, l� � um pouco mais quente.
692
01:07:00,595 --> 01:07:01,995
Quantas cruzes nos mandaram?
693
01:07:02,396 --> 01:07:04,296
Sessenta e duas, e uma
para o batalh�o.
694
01:07:05,397 --> 01:07:07,597
O General est� muito generoso
esta semana.
695
01:07:08,298 --> 01:07:10,998
- Est�o preparadas as for�as de ataque?
- Sim, senhor, est�o preparadas.
696
01:07:13,399 --> 01:07:16,699
Meu coronel, se me permite, gostaria
de fazer parte ativa desta miss�o.
697
01:07:22,400 --> 01:07:24,000
Veremos!
698
01:07:27,301 --> 01:07:29,201
At� que enfim!...
Conseguimos!
699
01:07:43,501 --> 01:07:44,701
Sigam-me!
700
01:07:45,102 --> 01:07:46,702
R�pido!
701
01:07:48,003 --> 01:07:50,103
Para a colina!
Saia da zona de tiro!
702
01:07:52,204 --> 01:07:54,004
Voc�, venha aqui!
Se cubra.
703
01:07:54,605 --> 01:07:55,805
Vamos!
704
01:08:01,306 --> 01:08:02,306
Parem!
705
01:08:03,307 --> 01:08:05,107
Todos quietos!
706
01:08:36,208 --> 01:08:37,608
Tivemos que regressar!...
707
01:08:51,008 --> 01:08:52,808
Est� tudo bem!
708
01:09:04,509 --> 01:09:06,409
Calma,
tenham calma!
709
01:09:12,809 --> 01:09:14,309
Ivan!
710
01:09:16,510 --> 01:09:19,210
Me cortaram o cabelo, quero
que me devolvam ele.
711
01:09:19,311 --> 01:09:21,111
- Queria...
- N�o se preocupe.
712
01:09:21,412 --> 01:09:22,912
Te prometo que o ter�.
713
01:09:23,513 --> 01:09:25,513
- Tem certeza?
- Tenho.
714
01:09:27,014 --> 01:09:28,714
Obrigada! Obrigada.
715
01:09:29,415 --> 01:09:31,315
N�o chore, est� tudo bem!
Tenha cuidado.
716
01:09:35,316 --> 01:09:36,616
N�o!
717
01:09:38,917 --> 01:09:40,117
Vai.
718
01:09:43,218 --> 01:09:45,918
Vamos, vamos.
Depressa. Em frente.
719
01:09:53,519 --> 01:09:55,219
Avancem.
720
01:09:58,520 --> 01:09:59,920
Subam...
721
01:10:00,621 --> 01:10:01,721
Vamos.
722
01:10:43,622 --> 01:10:44,822
Mulleneisen?
723
01:10:47,123 --> 01:10:49,323
- Siga por ali.
- Sim, meu coronel.
724
01:11:25,324 --> 01:11:27,324
1.� Batalh�o, em frente.
725
01:11:27,525 --> 01:11:28,525
Sim, coronel.
726
01:11:29,326 --> 01:11:31,626
Batalh�o... em frente.
Ao ataque.
727
01:11:41,427 --> 01:11:44,027
2.� Bateria.
Fogo.
728
01:11:48,128 --> 01:11:49,928
Fogo.
729
01:11:50,329 --> 01:11:52,229
Fogo.
730
01:11:53,330 --> 01:11:55,130
Fogo.
731
01:12:03,230 --> 01:12:04,430
Vamos.
732
01:12:10,131 --> 01:12:12,331
Alto.
Fiquem a�.
733
01:12:15,432 --> 01:12:17,132
Batalh�o, ataque.
734
01:12:18,533 --> 01:12:20,533
Cubram aquela frente.
O que esperam?
735
01:12:21,434 --> 01:12:22,734
Ao ataque.
736
01:12:23,735 --> 01:12:25,135
Vamos.
737
01:12:37,436 --> 01:12:39,836
Pensa que � o �nico que est�
enterrado na neve?
738
01:12:41,637 --> 01:12:44,537
Se as tropas do major Reyna, n�o
aparecerem dentro de 10 segundos...
739
01:12:44,738 --> 01:12:46,838
serei eu pessoalmente a dar-Ihe
um tiro na cabe�a.
740
01:12:50,439 --> 01:12:52,039
Horst?
741
01:12:54,940 --> 01:12:57,340
- Diga senhor?
- Horst, � a sua chance...
742
01:12:57,841 --> 01:12:59,841
siga em frente com os tanques,
e atravesse as linhas deles.
743
01:13:00,342 --> 01:13:01,542
Boa sorte.
744
01:13:07,643 --> 01:13:08,943
Fogo.
745
01:13:13,244 --> 01:13:15,744
Fala tenente Horst, temos que seguir
em frente com os tanques.
746
01:13:16,045 --> 01:13:18,145
Sigam pela estrada.
Em frente.
747
01:13:47,246 --> 01:13:48,646
Agora.
748
01:13:50,547 --> 01:13:52,847
Veja, capit�o, os tanques est�o
cruzando as nossas linhas.
749
01:13:53,148 --> 01:13:56,148
Levem os canh�es at� �s colinas,
e cubram a estrada, r�pido.
750
01:13:58,549 --> 01:13:59,949
Mudem a artilharia.
751
01:14:00,150 --> 01:14:01,350
R�pido.
752
01:14:01,751 --> 01:14:03,451
Voc� tamb�m, r�pido.
753
01:14:23,552 --> 01:14:24,952
Vamos, com isso.
754
01:14:31,653 --> 01:14:32,753
Depressa.
755
01:15:01,554 --> 01:15:03,254
Pule.
756
01:15:22,555 --> 01:15:24,055
A garrafa.
757
01:15:26,556 --> 01:15:28,056
Vamos...
758
01:15:52,557 --> 01:15:53,757
atirem.
759
01:16:08,458 --> 01:16:10,458
Ai! Os meus olhos.
760
01:16:27,366 --> 01:16:28,866
Preciso de ajuda.
761
01:16:29,867 --> 01:16:30,767
Miguel.
762
01:17:03,568 --> 01:17:07,568
Veja se consegue que eles cantem.
Toque qualquer coisa.
763
01:17:08,669 --> 01:17:10,669
Cantem.
Todo o mundo cantando.
764
01:17:11,070 --> 01:17:13,070
Quero ouvi-los cantando.
765
01:18:48,971 --> 01:18:50,071
Derik?
766
01:18:50,772 --> 01:18:52,272
Derik, o que � isso?
767
01:18:52,673 --> 01:18:53,773
N�o sei.
768
01:19:05,674 --> 01:19:06,874
Derik?
769
01:19:07,575 --> 01:19:08,875
Diga, senhor.
770
01:19:09,976 --> 01:19:12,176
- Avance com os seus soldados.
- Sim senhor.
771
01:19:27,777 --> 01:19:30,477
- Ao ataque.
- Ao ataque.
772
01:19:58,878 --> 01:19:59,978
Novak!
773
01:20:01,679 --> 01:20:03,579
Novak!
Voc� n�o vai.
774
01:20:04,980 --> 01:20:06,980
Por favor, mande outro.
Por favor.
775
01:20:08,381 --> 01:20:09,581
Em frente.
776
01:20:49,982 --> 01:20:53,682
Stip. Siga com o ataque.
N�o os deixe se reagruparem.
777
01:20:58,183 --> 01:20:59,783
Vamos! Todos correndo... corram.
778
01:21:03,584 --> 01:21:06,284
Trago uma informa��o,
para esta �rea, senhor...
779
01:21:06,884 --> 01:21:09,584
- O General Lori, est� no r�dio.
- Est� bem.
780
01:21:18,285 --> 01:21:19,685
Coronel Kranzer.
781
01:21:20,086 --> 01:21:21,286
Deve atacar imediatamente.
782
01:21:22,587 --> 01:21:25,287
Tudo depende de voc�, tem que impedir
que avancem at� ao norte.
783
01:21:26,588 --> 01:21:28,988
Ataque com as for�as que disp�em.
J� Ihe enviarei mais.
784
01:21:29,889 --> 01:21:31,889
Confio em voc� coronel Kranzer, sei
que est� sendo um pouco dif�cil...
785
01:21:32,390 --> 01:21:34,290
mesmo com a ajuda dos chetniks,
e mais tropas...
786
01:21:34,990 --> 01:21:37,590
n�o podem esperar por refor�os
para atacar. Ataquem agora.
787
01:21:38,291 --> 01:21:39,591
Obede�a, Kranzer. Ataque.
788
01:21:40,292 --> 01:21:43,892
Temos que levar para a frente,
esta campanha, atacando.
789
01:21:44,993 --> 01:21:47,493
N�o podemos sair derrotados,
a derrota � imposs�vel.
790
01:21:48,894 --> 01:21:50,694
Derrotem-nos.
Derrotem-nos.
791
01:21:52,795 --> 01:21:54,695
Entendido, General.
Contra atacar.
792
01:21:55,196 --> 01:21:56,896
Sim, senhor.
793
01:22:14,697 --> 01:22:16,397
Horst?
794
01:22:18,298 --> 01:22:19,898
Desculpe.
Estes r�dios.
795
01:22:22,399 --> 01:22:23,899
Estamos entrincheirados.
J� deu a ordem?
796
01:22:24,000 --> 01:22:25,200
Mas, o general acaba...
797
01:22:25,801 --> 01:22:27,901
Quando eu quiser a sua opini�o,
vou pedir-Ihe, capit�o.
798
01:22:29,702 --> 01:22:30,902
Fa�am trincheiras...
799
01:22:32,703 --> 01:22:34,103
e coloquem sentinelas...
800
01:22:34,504 --> 01:22:36,104
dispostas a defender as posi��es.
801
01:22:37,805 --> 01:22:40,405
Est� bem clara a ordem,
capit�o Schroder?
802
01:22:41,806 --> 01:22:43,306
Muito clara, coronel.
803
01:22:44,207 --> 01:22:47,107
A minha ordem... � a que
tem de cumprir.
804
01:23:22,408 --> 01:23:25,008
Cuidado com essas vigas.
Tragam-nas aqui para baixo.
805
01:23:29,708 --> 01:23:31,708
O que est�o fazendo a�?
Vamos.
806
01:23:32,209 --> 01:23:33,209
Cuidado.
807
01:23:37,310 --> 01:23:40,310
Esse maldito Kranzer, j� n�o tem
tempo para reconstruir a ponte.
808
01:23:40,811 --> 01:23:42,111
Idiota.
809
01:23:42,912 --> 01:23:44,912
Chame imediatamente
o chefe de esquadrilha.
810
01:23:45,713 --> 01:23:49,513
E diga-Ihe... que n�o deixem
de bombardear, at� que a destruam.
811
01:23:53,314 --> 01:23:55,114
Tudo bem! Trago
novas instru��es...
812
01:23:55,715 --> 01:23:56,815
Novak!
813
01:23:57,216 --> 01:23:59,216
Quero que leve os seus homens
para aquela colina.
814
01:23:59,617 --> 01:24:00,817
Que a ocupem, e resistam.
815
01:24:01,318 --> 01:24:02,318
Deixa comigo.
816
01:24:03,419 --> 01:24:05,419
Diga ao Martin, se eles
pensarem em atacar a colina...
817
01:24:06,020 --> 01:24:09,420
abram fogo, usando toda a artilharia
dispon�vel ao redor do vale.
818
01:24:10,421 --> 01:24:12,021
- Bem.
- Marchem, Novak.
819
01:24:12,822 --> 01:24:13,922
Novak! Vamos.
820
01:24:14,723 --> 01:24:15,823
Danica?
821
01:24:16,124 --> 01:24:16,924
Ficamos � espera.
822
01:24:17,525 --> 01:24:18,525
Quero ir com o Novak.
823
01:24:18,726 --> 01:24:19,726
Pode ir, se isso ajudar.
824
01:24:21,527 --> 01:24:22,727
At� logo.
825
01:25:17,428 --> 01:25:18,528
Por aqui.
826
01:26:52,329 --> 01:26:53,529
Meus filhos...
827
01:27:02,030 --> 01:27:04,530
Pai.
828
01:27:05,031 --> 01:27:06,031
Pai.
829
01:27:10,332 --> 01:27:11,332
Bihac?
830
01:27:30,133 --> 01:27:32,133
Fique quieto, aqui.
Sente-se.
831
01:27:41,934 --> 01:27:45,034
- � melhor sair.
- Para ficar mal disposto?
832
01:27:46,135 --> 01:27:48,235
N�o tinha
outra hora para comer?
833
01:27:51,836 --> 01:27:54,036
Venha da�, homem.
R�pido.
834
01:27:55,237 --> 01:27:57,237
J� perdi o apetite,
irm�.
835
01:27:58,038 --> 01:27:59,638
Vou deixar o resto para depois.
836
01:28:08,439 --> 01:28:11,339
N�o disparem, at� eu dar ordem.
Deixem que se aproximem mais.
837
01:28:50,740 --> 01:28:52,640
Aten��o... fogo.
838
01:28:59,641 --> 01:29:01,541
Vamos ter que nos retirar.
839
01:29:02,242 --> 01:29:04,142
Comandante, ordene os oficiais
para que iniciem a retirada.
840
01:29:07,043 --> 01:29:08,743
N�o me ouviu?
841
01:29:11,644 --> 01:29:13,144
Sim,
Senador.
842
01:29:13,845 --> 01:29:16,145
Ouvi muito bem.
Falou de retirada.
843
01:29:17,046 --> 01:29:20,546
N�o! N�o permitimos que os melhores
homens continuem a serem exterminados.
844
01:29:20,947 --> 01:29:24,347
Se perdermos os melhores agora,
n�o podemos atacar mais nada.
845
01:29:25,148 --> 01:29:28,048
Os chetniks, n�o se retiram jamais,
Senador... � vencer, ou morrer.
846
01:29:28,749 --> 01:29:31,649
Comandante, o esp�rito combativo dos
chetniks nunca foi posto em d�vida.
847
01:29:32,250 --> 01:29:34,050
N�s s� atacamos,
e nunca nos retiramos.
848
01:29:34,851 --> 01:29:36,951
Comandante.
N�o se trata disso.
849
01:29:38,152 --> 01:29:40,752
Temos que ganhar uma guerra.
N�o uma batalha.
850
01:29:41,553 --> 01:29:44,053
Os chetniks, ganhar�o muitas,
nunca deixaremos os seus corpos...
851
01:29:44,454 --> 01:29:45,954
no campo para alimento
dos abutres.
852
01:29:46,355 --> 01:29:47,555
Sim, e ganharemos a guerra.
853
01:29:48,156 --> 01:29:49,956
Disso n�o h� d�vida.
854
01:29:50,157 --> 01:29:52,157
Contudo, podemos adiar uma batalha,
podemos retard�-la.
855
01:29:53,358 --> 01:29:55,158
Podemos continuar
no momento certo.
856
01:29:55,459 --> 01:29:56,759
Este � o momento.
857
01:29:57,660 --> 01:29:58,760
Para eles, sim.
858
01:29:59,061 --> 01:30:00,961
Aqui, eu tomo as decis�es
militares.
859
01:30:01,362 --> 01:30:02,462
Como comandante do Rei.
860
01:30:02,863 --> 01:30:05,063
E eu represento o governo
de Sua Majestade.
861
01:30:06,064 --> 01:30:08,164
O governo que voc� representa,
est� em Londres.
862
01:30:08,565 --> 01:30:11,665
E n�s estamos aqui.
E eu, vou apagar este fogo.
863
01:30:21,066 --> 01:30:23,366
Em nome do Rei,
em nome do governo...
864
01:30:23,967 --> 01:30:25,767
e do nosso partido...
865
01:30:26,768 --> 01:30:28,268
ordeno-Ihe que acate...
866
01:30:41,969 --> 01:30:43,369
Capit�o.
867
01:30:44,670 --> 01:30:46,170
Oficiais.
868
01:30:51,671 --> 01:30:53,371
Atacar.
869
01:30:53,872 --> 01:30:55,672
Andem depressa.
Depressa.
870
01:30:59,574 --> 01:31:01,374
Eles v�m a�.
871
01:31:04,774 --> 01:31:05,874
Um pouco mais...
872
01:31:14,975 --> 01:31:16,775
Preparar ataque.
873
01:31:32,476 --> 01:31:34,376
Vamos atirem.
874
01:31:55,877 --> 01:31:57,577
Tenham cuidado.
875
01:32:02,878 --> 01:32:03,978
Dana?
876
01:32:04,379 --> 01:32:05,879
Danica?
877
01:32:15,379 --> 01:32:16,879
Danica?
878
01:32:18,580 --> 01:32:19,980
Djuka.
879
01:32:22,181 --> 01:32:23,281
Saia daqui.
880
01:32:40,780 --> 01:32:42,080
Para tr�s.
881
01:32:53,281 --> 01:32:54,881
Danica?
882
01:32:56,082 --> 01:32:57,782
Danica?
883
01:33:01,882 --> 01:33:03,182
Ajude-me.
884
01:33:05,783 --> 01:33:07,083
Dana!... Dana!
885
01:33:07,784 --> 01:33:08,884
Estou aqui.
886
01:33:09,085 --> 01:33:10,285
Est� bem!
887
01:33:14,086 --> 01:33:15,486
Cubram o flanco esquerdo,
r�pido.
888
01:33:17,087 --> 01:33:18,687
Vamos, r�pido, pela colina.
889
01:33:18,989 --> 01:33:20,889
Comandante, espere.
890
01:33:22,890 --> 01:33:24,490
Preciso falar com voc�...
891
01:33:24,988 --> 01:33:27,488
o Novak n�o vai resistir mais tempo.
Temos que iniciar o ataque.
892
01:33:32,589 --> 01:33:33,689
Ainda n�o.
893
01:33:36,090 --> 01:33:38,790
Mas v�o morrer todos,
isso � uma carnificina.
894
01:33:39,391 --> 01:33:40,891
N�o entende?
895
01:33:41,492 --> 01:33:42,992
N�o nos deixe morrer assim.
896
01:33:43,393 --> 01:33:44,793
Escuta, Stip...
897
01:33:45,394 --> 01:33:47,294
N�o atacaremos at� que
o cerco esteja completo.
898
01:33:47,495 --> 01:33:50,095
- Mas assim o Novak...
- Basta. Assunto encerrado.
899
01:33:51,296 --> 01:33:52,296
Vamos.
900
01:33:52,997 --> 01:33:54,197
Sim.
901
01:34:03,798 --> 01:34:05,298
Dana.
902
01:34:05,499 --> 01:34:06,599
Dana.
903
01:34:07,800 --> 01:34:08,800
Anton.
904
01:34:09,301 --> 01:34:10,301
Espera um pouco.
905
01:34:18,900 --> 01:34:20,900
Dana... e tudo isso vai acabar.
906
01:34:23,001 --> 01:34:24,501
Dana! Dana!
907
01:34:31,802 --> 01:34:32,902
Dana?
908
01:34:34,803 --> 01:34:36,003
Estou aqui.
909
01:34:36,304 --> 01:34:37,404
Bem.
910
01:34:43,005 --> 01:34:44,205
Dana! Dana.
911
01:34:48,906 --> 01:34:50,306
Dana.
912
01:34:51,007 --> 01:34:53,707
Atirem.
Atirem.
913
01:35:02,608 --> 01:35:03,808
Novak!
914
01:35:06,809 --> 01:35:07,809
N�o.
915
01:35:08,809 --> 01:35:10,609
Dis... pa... re.
916
01:35:13,710 --> 01:35:15,310
Danica.
917
01:36:01,711 --> 01:36:04,111
Primeiro vamos abrir fogo
sobre a ponte. Em frente.
918
01:36:04,612 --> 01:36:07,512
Apanhem essas armas
e muni��es. Vamos.
919
01:36:11,013 --> 01:36:12,913
Vejam as suas posi��es.
920
01:36:41,813 --> 01:36:43,813
R�pido.
Toque avan�ar.
921
01:36:44,314 --> 01:36:46,114
Temos que tomar a colina.
922
01:36:46,415 --> 01:36:48,715
N�o podemos.
Os partizans, est�o vindo dali.
923
01:36:51,716 --> 01:36:53,116
Venha comigo.
924
01:36:54,917 --> 01:36:56,317
Esperem, sigam-me.
925
01:36:59,318 --> 01:37:00,718
Voltem. Voltem.
926
01:37:15,819 --> 01:37:17,819
S� disparem, quando estiverem
na frente das metralhadoras.
927
01:37:22,020 --> 01:37:23,220
Granadas.
928
01:37:42,821 --> 01:37:44,521
Se abaixe.
929
01:37:49,922 --> 01:37:52,722
Saiam da�, seus covardes.
Fora daqui... fora.
930
01:37:56,222 --> 01:37:57,722
E voc�, seu porco?
931
01:37:58,223 --> 01:38:01,123
Saia da�, ou te meto
uma bala nessa cabe�a.
932
01:38:13,523 --> 01:38:14,723
Vamos sair daqui.
933
01:38:24,224 --> 01:38:26,924
Suspendam o fogo.
Est�o se rendendo.
934
01:38:34,524 --> 01:38:36,324
Tomem conta dos prisioneiros.
935
01:39:11,225 --> 01:39:13,225
Novak!
936
01:39:17,126 --> 01:39:18,826
Novak!
937
01:39:30,827 --> 01:39:35,627
Espere por mim, Novak.
Espere, eu virei te buscar.
938
01:39:36,328 --> 01:39:38,028
Eu voltarei.
939
01:39:55,528 --> 01:39:56,528
Me d� essa arma, Stip.
940
01:39:56,729 --> 01:39:59,029
Saia do meu caminho.
Para o seu bem, Ivan.
941
01:40:00,530 --> 01:40:01,830
Me d� a arma, Stip.
942
01:40:02,131 --> 01:40:04,131
Saia da frente.
Deixe-me em paz.
943
01:40:04,532 --> 01:40:05,932
Stip?
944
01:40:07,433 --> 01:40:08,733
Passe para c� essa arma.
945
01:40:09,134 --> 01:40:10,234
O que acontece com voc�?
946
01:40:10,335 --> 01:40:12,535
Voc� � um assassino, que mata
pessoas indefesas?
947
01:40:13,336 --> 01:40:15,136
Fora daqui.
948
01:40:17,337 --> 01:40:19,237
Ir� responder perante o tribunal.
949
01:42:33,560 --> 01:42:34,960
Como se chama, rapaz?
950
01:42:34,961 --> 01:42:35,961
Mirko.
951
01:42:36,162 --> 01:42:37,362
Mirko, hein.
E voc�?
952
01:42:37,563 --> 01:42:39,063
Midna.
953
01:42:40,264 --> 01:42:42,764
- Eu sei como se chama.
- Ah, voc� sabe?
954
01:42:43,265 --> 01:42:45,165
Martin,
� o cara dos canh�es.
955
01:43:40,566 --> 01:43:44,266
Pessoas como Ivan,
Novak, Danica...
956
01:43:44,567 --> 01:43:47,267
e os restantes dos insurgentes
nesta hist�ria...
957
01:43:47,868 --> 01:43:50,068
que lutaram, sangraram
e morreram...
958
01:43:50,769 --> 01:43:53,069
foram daqueles que tornaram poss�vel
a derrota da Alemanha nazista.
959
01:43:54,170 --> 01:43:56,370
Com o enorme sacrif�cio.
960
01:43:56,671 --> 01:43:58,971
Nove de cada dez iugoslavos
ca�ram na luta...
961
01:43:59,873 --> 01:44:02,173
mas pela suas mortes, e pelas
ru�nas da guerra...
962
01:44:02,574 --> 01:44:04,574
nasceu uma nova na��o.
963
01:45:20,960 --> 01:45:24,239
Legendas: Adelino Pereira
964
01:45:25,305 --> 01:45:31,562
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
69076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.