All language subtitles for The.Battle.of.Neretva.[Yul.Brynner].(1969).DVDRip.Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,719 --> 00:00:07,019 Janeiro de 1943. 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,520 A amea�a aliada ao dom�nio de Hitler sobre a Europa est� aumentando... 3 00:00:11,422 --> 00:00:14,622 a Iugosl�via estava arrasada em uma guerra selvagem... 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,623 que j� dura dois anos, 5 00:00:16,924 --> 00:00:18,924 sobre um terreno ideal para uma guerra de guerrilha, 6 00:00:19,023 --> 00:00:21,123 num pa�s constitu�do por montanhas �ngremes... 7 00:00:21,420 --> 00:00:22,620 e vales verdes. 8 00:00:23,421 --> 00:00:24,921 S�s, e sem ajuda, 9 00:00:25,122 --> 00:00:26,222 os partizans, 10 00:00:26,423 --> 00:00:28,223 conduzidos pelo seu chefe Tito, 11 00:00:28,624 --> 00:00:31,224 impediram a total ocupa��o dos Balc�s. 12 00:00:31,425 --> 00:00:34,325 Com a finalidade de fechar as portas a uma invas�o aliada, no sul da Europa... 13 00:00:34,726 --> 00:00:39,426 Hitler, tenta afastar de vez, a obstinada resist�ncia dos partizans. 14 00:00:40,322 --> 00:00:41,922 Para esta ofensiva final... 15 00:00:42,423 --> 00:00:44,723 os alem�es, re�nem um ex�rcito de 200.000 homens... 16 00:00:45,224 --> 00:00:46,724 apoiados por unidades de tanques, 17 00:00:47,025 --> 00:00:48,425 pelo ex�rcito italiano, 18 00:00:48,426 --> 00:00:50,426 e a mil�cia nacionalista nazista... 19 00:00:50,627 --> 00:00:52,027 dos chetniks. 20 00:00:53,327 --> 00:00:56,527 Para enfrentarem esta aparentemente invenc�vel m�quina de guerra... 21 00:00:56,628 --> 00:00:58,728 um povo fraco e miser�vel, 22 00:00:59,229 --> 00:01:02,429 que aguenta mais com o seu valor, e a sua vontade de sobreviver, 23 00:01:02,730 --> 00:01:05,230 e com uma inferioridade num�rica de 1 para 10, 24 00:01:05,831 --> 00:01:09,131 as suas �nicas armas, s�o as que v�o ficando pelos mortos com epidemia. 25 00:01:10,019 --> 00:01:12,519 Uma epidemia de tifo que atingem as vidas deles. 26 00:01:13,120 --> 00:01:14,920 E assim, avan�am com os seus doentes... 27 00:01:15,421 --> 00:01:17,921 os seus feridos, os seus velhos, as suas crian�as. 28 00:01:18,622 --> 00:01:20,822 Para decidir o seu pr�prio destino. 29 00:01:22,520 --> 00:01:26,734 A BATALHA DE NERETVA 30 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 31 00:03:33,834 --> 00:03:36,734 YUGOSL�VIA DESOCUPADA 32 00:03:51,635 --> 00:03:54,535 Coloque a m�o no ombro da sua irm�. 33 00:03:55,136 --> 00:03:56,536 Voc� tamb�m, Novak. 34 00:03:57,437 --> 00:04:01,437 Olha, � melhor eu me abaixar, sen�o me cortam a cabe�a. 35 00:04:01,738 --> 00:04:03,038 Quieto... assim. 36 00:04:04,239 --> 00:04:08,339 Ei! Aposto que umas batatas cozidas os apete�am... convido-os. 37 00:04:10,540 --> 00:04:14,140 Bom dia, Iugosl�via. Viva a nossa rep�blica, e viva Tito. 38 00:04:14,241 --> 00:04:15,841 Viva a rep�blica! 39 00:04:16,242 --> 00:04:19,542 Vivam os nossos aliados, a Uni�o Sovi�tica, os ingleses e os americanos. 40 00:04:19,743 --> 00:04:20,643 Viva! 41 00:04:36,944 --> 00:04:38,944 Maria!... Maria!... 42 00:05:59,844 --> 00:06:04,044 SEDE ALEM� NA YUGOSL�VIA 43 00:06:12,345 --> 00:06:14,845 Corpo da Guarda do Estado Maior, �s suas ordens, meu general. 44 00:06:15,746 --> 00:06:17,846 Obrigado, sargento. 45 00:06:21,247 --> 00:06:23,147 Est�o todos presentes? Todos, senhor. 46 00:06:23,648 --> 00:06:25,948 Exceto o inspetor general Morelli, que est� vindo para c�. 47 00:06:26,249 --> 00:06:27,249 Est� bem. Que ningu�m nos interrompa! 48 00:06:28,050 --> 00:06:30,150 Quando esses italianos chegarem, eles que esperem. 49 00:06:30,551 --> 00:06:32,051 Assim aprender�o a ser pontuais. 50 00:06:32,252 --> 00:06:33,352 Sim, meu general. 51 00:06:38,953 --> 00:06:42,353 Bem! Vamos come�ar. 52 00:06:43,154 --> 00:06:45,754 Todos conhecem perfeitamente o plano X. 53 00:06:46,055 --> 00:06:48,955 Os partizans est�o aqui, concentrados durante o dia. 54 00:06:49,456 --> 00:06:51,756 Se atuarmos rapidamente, podemos preparar-Ihes uma emboscada. 55 00:06:52,557 --> 00:06:54,057 Pelo Leste... 56 00:06:54,758 --> 00:06:56,558 A divis�o do coronel Reichtal, atacar� pelo meio. 57 00:06:56,859 --> 00:07:00,159 Apoiada pelo grupo "Anacker" 714. 58 00:07:02,560 --> 00:07:04,560 Os batalh�es, ao amanhecer, atacar�o pelo leste. 59 00:07:04,961 --> 00:07:06,761 Os seus objetivos est�o aqui. 60 00:07:07,462 --> 00:07:10,462 E aqui no Sul, est�o os italianos estacionados em Prozor. 61 00:07:10,863 --> 00:07:13,563 No outro lado, estar�o os chetniks. 62 00:07:14,064 --> 00:07:15,564 Voc�, coronel Kranzer... 63 00:07:15,965 --> 00:07:19,465 a sua for�a ir� pelo Norte, junto com a sua infantaria, 64 00:07:19,466 --> 00:07:22,266 diretamente sobre o pretendido estado de Tito. 65 00:07:22,467 --> 00:07:23,767 Muito bem, senhor. 66 00:07:24,068 --> 00:07:25,468 A sua unidade j� ocupou as posi��es? 67 00:07:25,869 --> 00:07:27,369 N�o, meu general. 68 00:07:27,870 --> 00:07:29,370 Mas estar�o ocupadas at� as 21 horas. 69 00:07:30,457 --> 00:07:33,157 Como podem ver, Tito vai tentar combater em todas as frentes. 70 00:07:33,558 --> 00:07:36,758 Tentando proteger os seus feridos que se contam aos milhares. 71 00:07:37,259 --> 00:07:39,459 Estar� demasiado ocupado com eles, sem poder mover-se. 72 00:07:40,859 --> 00:07:42,859 Esta, senhores... � a nossa oportunidade. 73 00:07:43,560 --> 00:07:47,160 Naturalmente compreender�o que vencer a resist�ncia dos partizans, n�o � tudo. 74 00:07:48,160 --> 00:07:50,160 O Plano X, � muito mais amplo. 75 00:07:50,761 --> 00:07:52,861 Meu general, est� pensando em uma segunda frente? 76 00:07:53,262 --> 00:07:54,262 Assim �, Kranzer. 77 00:07:54,961 --> 00:07:58,561 Creio que os aliados planejam... uma invas�o, tenho certeza. 78 00:07:59,162 --> 00:08:01,862 Se exterminarmos os partizans, limparemos os Balc�s. 79 00:08:02,463 --> 00:08:04,263 A situa��o da Iugosl�via, estar� clara. 80 00:08:04,564 --> 00:08:08,364 Se controlarmos a costa, os nossos aliados n�o pensar�o duas vezes em tentar. 81 00:08:09,062 --> 00:08:10,062 Obrigado. 82 00:08:10,663 --> 00:08:15,163 Senhores... esta n�o � precisamente uma guerra convencional. 83 00:08:16,364 --> 00:08:20,764 Esta �... como � que voc� descreveu, uma vez, Kranzer? 84 00:08:21,665 --> 00:08:22,965 Guerra pelas costas. 85 00:08:23,566 --> 00:08:25,066 Apenas e s�, uma guerra pelas costas. 86 00:08:26,067 --> 00:08:28,967 Heran�as de guerra. As ordens do F�her, s�o expl�citas. 87 00:08:29,668 --> 00:08:32,468 N�o faremos prisioneiros nem teremos clem�ncia. 88 00:08:33,262 --> 00:08:34,562 Meu general, os italianos. 89 00:08:34,863 --> 00:08:36,863 Est� bem, eles que entrem, j� esperaram bastante. 90 00:08:37,064 --> 00:08:39,064 N�o se esque�am do que vou dizer. 91 00:08:39,665 --> 00:08:42,365 Qualquer partizan, que voc�s perdoem... 92 00:08:42,866 --> 00:08:46,566 ser� demonstrado por essa atitude sentimentalista... 93 00:08:47,067 --> 00:08:50,767 com uma granada de m�o, e dois tiros na cabe�a. 94 00:08:51,368 --> 00:08:54,368 Bem, � tudo. Que tenham muita sorte. 95 00:08:55,763 --> 00:08:57,763 Kranzer, confio em voc�. 96 00:08:58,364 --> 00:09:00,264 Tem muita coisa em jogo. 97 00:09:04,065 --> 00:09:06,265 Ah! Morelli, bom dia. Como est�? 98 00:09:06,966 --> 00:09:07,966 General. 99 00:09:09,367 --> 00:09:11,867 Desculpe, por estar um pouco atrasado. 100 00:09:13,168 --> 00:09:15,868 Vou ter que repetir o plano uma vez mais. 101 00:09:17,369 --> 00:09:18,669 Bom dia, senhores. 102 00:09:30,570 --> 00:09:32,670 Horst, fa�a o contato com a frente. 103 00:09:33,171 --> 00:09:34,371 Sim, senhor. 104 00:09:36,672 --> 00:09:38,772 Posto 3... Posto 3... responda! 105 00:09:39,973 --> 00:09:41,173 Responda! 106 00:09:41,974 --> 00:09:43,074 Primeira posi��o. 107 00:10:07,375 --> 00:10:08,775 Avan�ar! 108 00:10:47,175 --> 00:10:49,375 Horst! Fa�a avan�ar o batalh�o. 109 00:10:49,576 --> 00:10:50,276 Sim, senhor. 110 00:10:50,777 --> 00:10:51,777 Avancem. 111 00:10:55,778 --> 00:10:57,378 Sim, senhor, imediatamente. 112 00:10:57,579 --> 00:11:00,779 De maneira que funcione imediatamente, entendido. 113 00:11:25,680 --> 00:11:29,280 Al�! Martin!... vamos, detenham os tanques. tente atac�-los mais de perto. 114 00:11:29,481 --> 00:11:30,281 Entendido. 115 00:11:30,582 --> 00:11:32,382 E n�o deixem que os outros civis nos ataquem. 116 00:11:32,983 --> 00:11:34,683 N�o se preocupe com isso, vamos acabar com eles. 117 00:11:52,584 --> 00:11:55,584 Veja, veja ali! Os tanques. 118 00:11:58,485 --> 00:11:59,385 Fogo! 119 00:12:26,086 --> 00:12:27,386 N�o! Ainda n�o, general. 120 00:12:27,687 --> 00:12:28,887 A resist�ncia est� muito forte. 121 00:12:29,288 --> 00:12:32,588 Tudo o que podemos fazer agora, � aguardar at� a noite. 122 00:12:33,289 --> 00:12:35,289 Mas de manh�, com certeza conseguiremos. 123 00:12:36,990 --> 00:12:38,490 Obrigado. Vou desligar. 124 00:12:54,991 --> 00:12:55,991 Sim, est� bem. 125 00:12:59,492 --> 00:13:01,092 Vou desligar. 126 00:13:01,993 --> 00:13:03,393 O comando manda que nos retiremos, 127 00:13:04,094 --> 00:13:05,694 e que mudemos r�pido de posi��o. 128 00:13:05,895 --> 00:13:08,095 Ent�o os alem�es encontram-se em outra frente, 129 00:13:08,296 --> 00:13:09,496 cruzaram as nossas linhas. 130 00:13:09,697 --> 00:13:10,997 Precisamente. 131 00:13:13,498 --> 00:13:15,198 Al�! 132 00:13:19,599 --> 00:13:20,899 Martin? 133 00:13:21,500 --> 00:13:24,400 Prepare todo o pessoal para se retirar. Chegou uma ordem do Comando. 134 00:13:25,701 --> 00:13:26,901 Sim, � isso. Retirar. 135 00:13:27,102 --> 00:13:28,402 O que est� dizendo? 136 00:13:29,203 --> 00:13:31,103 Mas porque diabo temos que adiar o ataque? 137 00:13:31,904 --> 00:13:34,204 Se querem me tirar daqui, ter�o que vir me buscar. 138 00:13:34,505 --> 00:13:35,805 Eu vou ficar aqui. 139 00:13:36,304 --> 00:13:38,304 Ivan, contra ataque!... 140 00:13:40,005 --> 00:13:41,905 N�o, Martin! N�o posso... 141 00:13:45,406 --> 00:13:47,806 Vou falar com ele. Para ver se o conven�o. 142 00:13:49,407 --> 00:13:50,807 Prepare bem a retirada. 143 00:13:51,508 --> 00:13:53,408 Tenha cuidado com o Martin, Ivan. 144 00:14:04,209 --> 00:14:06,209 N�o nos deixe, pela virgem, Vuko! 145 00:14:08,810 --> 00:14:10,410 Vuko! 146 00:14:13,811 --> 00:14:16,111 Vuko! Meu irm�ozinho. 147 00:14:17,312 --> 00:14:18,612 Vuko... Vuko... 148 00:14:22,013 --> 00:14:23,413 Vuko!... 149 00:14:26,614 --> 00:14:29,414 Nada podemos fazer. Vou buscar o Martin. 150 00:14:31,414 --> 00:14:33,114 Vuko, irm�o... 151 00:14:36,215 --> 00:14:37,315 Escuta, Martin. 152 00:14:37,716 --> 00:14:40,016 Recebi uma ordem, tem que obedecer e cumpri-la. 153 00:14:40,417 --> 00:14:43,217 J� disse ao batalh�o que comece a se retirar. 154 00:14:43,518 --> 00:14:47,118 E n�o depende s� de mim, podemos ser atacados, para nos expulsarem daqui. 155 00:14:50,419 --> 00:14:52,119 Olha, Yuka! 156 00:14:54,420 --> 00:14:55,620 Est� bem! 157 00:14:55,921 --> 00:14:56,921 Entendo. 158 00:14:57,022 --> 00:14:58,222 Sim, compreendido. 159 00:14:58,423 --> 00:15:01,023 SEDE DOS PARTIZANS 160 00:15:06,324 --> 00:15:08,724 Sim, abandonaremos as normas j� deliberadas. 161 00:15:09,325 --> 00:15:11,125 Evacuaremos os feridos e a popula��o civil, 162 00:15:11,326 --> 00:15:13,326 e Ian�aremos uma ofensiva contra Prozor. 163 00:15:13,727 --> 00:15:15,127 Isso � o que eles menos esperam. 164 00:15:15,528 --> 00:15:16,828 A�, avan�aremos at� ao Neretva. 165 00:15:17,429 --> 00:15:18,729 Isso nos obriga a percorrer 300 Km. 166 00:15:18,930 --> 00:15:20,830 Se abandonarmos todos esses feridos, eles os matar�o. 167 00:15:21,431 --> 00:15:23,131 Porque n�o alteramos o regulamento? 168 00:15:23,532 --> 00:15:24,532 Melhorar a delibera��o. 169 00:15:24,733 --> 00:15:26,533 A delibera��o assim, ser� contestada. 170 00:15:27,034 --> 00:15:29,434 E precisamente por isso, vamos lev�-los conosco. 171 00:15:29,535 --> 00:15:30,635 Com risco, ou sem risco. 172 00:15:30,836 --> 00:15:32,336 Com perigo, ou sem perigo. 173 00:15:32,599 --> 00:15:34,199 Vamos estudar o plano de opera��es. 174 00:15:34,400 --> 00:15:37,100 A disposi��o das tropas, ser� a seguinte... 175 00:15:37,701 --> 00:15:40,001 a minha divis�o conjuntamente com a sua brigada... 176 00:15:40,302 --> 00:15:43,102 ir�o ser apoiadas pelos flancos por for�as de ataque que... 177 00:15:43,403 --> 00:15:46,703 avan�ar� para sul em duas colunas, ela atacar� as posi��es italianas em Prozor. 178 00:15:47,603 --> 00:15:48,703 Stevo! 179 00:15:49,504 --> 00:15:50,904 Salvaguarde o hospital e mantenha a retaguarda. 180 00:15:51,305 --> 00:15:52,305 Entendido. 181 00:15:52,606 --> 00:15:53,806 Vlado. 182 00:15:54,407 --> 00:15:56,007 Vlado, est� ouvindo? 183 00:15:56,408 --> 00:15:57,608 Estou falando com voc�, tamb�m. 184 00:15:57,909 --> 00:16:00,109 Tem que vigiar todas as estradas que v�o para Viak. 185 00:16:00,909 --> 00:16:02,409 Esse � o tipo de trabalho que voc� gosta. 186 00:16:03,310 --> 00:16:04,210 N�o � verdade? 187 00:16:04,311 --> 00:16:08,411 Muni��es... Martin, � um trabalho como outro qualquer. 188 00:16:09,512 --> 00:16:12,212 Camaradas, uma longa caminhada, nos espera at� a Neretva. 189 00:16:12,613 --> 00:16:14,113 Vamos l�... senhores. 190 00:16:15,414 --> 00:16:19,614 Maria... est�o falando demais, tire toda esta gente daqui. 191 00:16:20,515 --> 00:16:22,815 Estou fazendo tudo que posso. E agrade�o que n�o gritem comigo. 192 00:16:23,216 --> 00:16:24,816 Chama o chefe. 193 00:16:26,517 --> 00:16:27,617 O que se passa? 194 00:16:27,918 --> 00:16:29,718 Quanto tempo precisam para deixarem o hospital? 195 00:16:30,319 --> 00:16:31,319 Pelo menos duas horas. 196 00:16:31,520 --> 00:16:33,120 A cidade tem que ser evacuada at� ao anoitecer. 197 00:16:33,121 --> 00:16:34,121 E ser�, n�o se preocupe. 198 00:16:34,322 --> 00:16:35,322 Mas, depressa! 199 00:16:35,623 --> 00:16:36,523 Comandante. 200 00:16:36,924 --> 00:16:37,924 Por favor... comandante. 201 00:16:38,325 --> 00:16:41,025 Preciso que me desatem... Que me desatem as m�os. 202 00:16:41,526 --> 00:16:43,026 Dizem que estou louco, mas n�o � verdade. 203 00:16:43,527 --> 00:16:44,627 Por favor, comandante... 204 00:16:45,128 --> 00:16:47,328 O doutor diz, que � para curar, e precisa me curar. 205 00:16:47,529 --> 00:16:48,529 � isso mesmo! 206 00:16:48,730 --> 00:16:50,230 Sim!... Quero usar a arma. 207 00:16:50,731 --> 00:16:51,231 Desatem-me!... 208 00:16:51,832 --> 00:16:53,332 Bosko! N�o se preocupe, 209 00:16:53,533 --> 00:16:54,633 voltar� a pegar uma arma e manej�-la. 210 00:16:54,834 --> 00:16:55,634 Eles prometem... 211 00:16:55,835 --> 00:16:56,535 Subam no carro. 212 00:16:56,736 --> 00:16:59,036 Vamos, Bosko. Eles s� querem te ajudar. 213 00:16:59,337 --> 00:17:00,637 Est� bem? 214 00:17:01,338 --> 00:17:03,338 Por voc�, eu faria qualquer coisa! 215 00:17:03,839 --> 00:17:05,039 Atravessaria a cidade, por voc�. 216 00:17:05,440 --> 00:17:06,740 Obrigada, Bosko. 217 00:17:09,341 --> 00:17:10,841 Vamos depressa... vamos. 218 00:17:10,942 --> 00:17:11,942 At� logo, est� bem? 219 00:17:12,442 --> 00:17:14,042 Nos vemos mais tarde! Est� bem. 220 00:17:53,143 --> 00:17:54,243 Tudo pronto? 221 00:17:54,444 --> 00:17:55,744 Tudo, senhor. 222 00:17:56,145 --> 00:17:57,545 Ent�o, vamos embora. 223 00:17:58,746 --> 00:18:00,046 Tudo bem, vamos! 224 00:20:50,846 --> 00:20:55,646 Aliados dos alem�es: Fascistas iugoslavos... 225 00:21:43,547 --> 00:21:46,147 Moscou, Washington, Londres... 226 00:22:08,148 --> 00:22:09,648 Alto! Alto! 227 00:22:11,449 --> 00:22:12,549 Est� doido! 228 00:22:12,850 --> 00:22:14,350 Porque parou no meio do caminho? 229 00:22:15,451 --> 00:22:16,951 Deixem-nos subir no caminh�o. 230 00:22:17,452 --> 00:22:19,252 Fazem duas semanas que vago com meus filhos. 231 00:22:19,653 --> 00:22:21,853 J� n�o consigo resistir mais. 232 00:22:22,554 --> 00:22:23,554 N�o h� lugar, irm�o. 233 00:22:24,655 --> 00:22:26,355 Afasta-se da�, maldito seja. 234 00:22:26,456 --> 00:22:28,256 N�o! N�o saio daqui! 235 00:22:28,857 --> 00:22:30,557 Tito disse, que voc� t�m que levar todos. 236 00:22:30,658 --> 00:22:32,258 Isso significa que tem que nos levar, a mim e os meus filhos. 237 00:22:32,459 --> 00:22:33,159 Afaste-se! 238 00:22:33,260 --> 00:22:34,560 Calma, esta discuss�o vai traumatizar as crian�as. 239 00:22:34,661 --> 00:22:35,961 E onde os colocamos? 240 00:22:36,162 --> 00:22:37,762 Est� tudo lotado, n�o h� lugares. 241 00:22:37,963 --> 00:22:39,363 H� sim! Temos uma morte. 242 00:22:39,664 --> 00:22:41,264 Quem era? 243 00:22:41,665 --> 00:22:43,765 O jovem estudante. 244 00:22:44,466 --> 00:22:46,066 Aquele ruivo? 245 00:22:46,567 --> 00:22:48,067 Sim! 246 00:23:00,568 --> 00:23:03,868 Pode fazer o que quiser, mas n�o vou sair daqui. 247 00:23:05,169 --> 00:23:08,469 Est� bem. De acordo. Venha dar uma ajuda. 248 00:23:08,770 --> 00:23:09,870 Obrigado! 249 00:23:21,671 --> 00:23:23,871 O que acontece? Tem alguma h�rnia? 250 00:23:24,472 --> 00:23:25,472 Ajude-nos a tir�-lo daqui. 251 00:23:25,773 --> 00:23:26,873 Sim, sim. 252 00:23:28,574 --> 00:23:30,674 Vamos meninos!... Subam. 253 00:23:31,375 --> 00:23:33,275 V�o l� para dentro... 254 00:23:34,276 --> 00:23:35,776 N�o tenham medo! 255 00:23:47,376 --> 00:23:50,776 Aliados dos alem�es: Tropas italianas 256 00:24:07,877 --> 00:24:09,677 Vamos, todo mundo descendo! 257 00:24:10,078 --> 00:24:11,178 Depressa... todos para fora! 258 00:24:17,379 --> 00:24:19,079 Depressa!... Se movimente... 259 00:24:23,880 --> 00:24:25,780 Ei! Capit�o... 260 00:24:26,681 --> 00:24:28,581 Capit�o, isto n�o est� cheirando bem. 261 00:24:32,182 --> 00:24:33,182 Tem raz�o. 262 00:24:33,383 --> 00:24:35,183 E r�pido tudo vai ficar mais s�rio. 263 00:24:35,584 --> 00:24:37,684 As nossas divis�es t�m um inimigo terr�vel nos partizans. 264 00:24:38,485 --> 00:24:39,985 Desculpe, acredita nisso? 265 00:24:40,986 --> 00:24:42,286 Sim, M�rio. 266 00:24:42,487 --> 00:24:43,587 S�o invenc�veis. 267 00:24:45,288 --> 00:24:47,288 Sabem que a sua P�tria, est� em perigo... 268 00:24:48,086 --> 00:24:50,086 - e n�o se limitam a obedecer ordens. - O coronel! 269 00:24:51,587 --> 00:24:53,387 Capit�o Riva! 270 00:24:59,888 --> 00:25:02,188 Capit�o Riva, o general Morelli j� est� � nossa espera. 271 00:25:02,389 --> 00:25:03,689 Apresse-se, estamos atrasados. 272 00:25:04,090 --> 00:25:05,790 E antes que a noite caia, devemos estar em Prozor. 273 00:25:06,287 --> 00:25:08,087 Sim, senhor! 274 00:25:22,788 --> 00:25:23,888 Vem a� a for�a a�rea! 275 00:25:24,689 --> 00:25:26,489 Abriguem-se, todos! 276 00:26:42,084 --> 00:26:43,984 Chame o comando da Divis�o! Depressa! 277 00:26:44,286 --> 00:26:45,786 O r�dio est� avariado, senhor! 278 00:26:46,487 --> 00:26:47,687 Me d� aqui! 279 00:26:52,888 --> 00:26:54,988 Chefes de Bateria, apresentem-se! 280 00:26:56,989 --> 00:26:58,189 Mais alguma coisa, senhor? 281 00:26:58,390 --> 00:26:59,390 Mais nada, obrigado. 282 00:27:00,489 --> 00:27:01,989 O nosso chefe foi morto. 283 00:27:02,890 --> 00:27:03,890 Ent�o, assuma o posto! 284 00:27:04,091 --> 00:27:05,191 Sim, senhor! 285 00:27:06,292 --> 00:27:08,092 Ponham os mortos nos caminh�es. 286 00:27:08,793 --> 00:27:10,093 E os feridos, tamb�m. 287 00:27:10,894 --> 00:27:12,594 Est�o a nossa espera em Prozor. 288 00:27:12,895 --> 00:27:14,595 Esta maldita tempestade! 289 00:27:15,695 --> 00:27:17,295 Preparem os cavalos! 290 00:27:22,786 --> 00:27:25,386 - Onde est� o comandante? - Vem vindo a�. 291 00:27:25,887 --> 00:27:27,187 - Ol�, Stole. - Ol�, Ivan. 292 00:27:27,988 --> 00:27:29,488 Sabe alguma coisa do Martin? 293 00:27:29,789 --> 00:27:31,689 N�o, n�o sei de nada. 294 00:27:31,790 --> 00:27:33,090 N�o podemos esperar. 295 00:27:33,788 --> 00:27:35,488 Ivan! 296 00:27:36,289 --> 00:27:37,589 Ivan! 297 00:27:44,088 --> 00:27:45,888 Como � que est�, Ivan? 298 00:27:46,189 --> 00:27:47,889 Estou bem. 299 00:27:49,690 --> 00:27:50,990 Novak? 300 00:27:58,291 --> 00:27:59,491 Novak! 301 00:28:00,092 --> 00:28:01,792 Levante-se, pregui�oso! 302 00:28:02,093 --> 00:28:03,893 Olha... as fotos que nos enviaram. 303 00:28:04,293 --> 00:28:05,993 Se lembra? A sua e a minha. 304 00:28:06,494 --> 00:28:08,194 E esta vou dar ao Vuko. 305 00:28:10,095 --> 00:28:12,095 Entregue a do Vuko, ele est� em outra unidade... 306 00:28:12,796 --> 00:28:14,396 Encontrarei ele primeiro que voc�. 307 00:28:14,697 --> 00:28:15,697 Est� bem! 308 00:28:18,798 --> 00:28:20,098 Est� com fome? 309 00:28:20,399 --> 00:28:21,999 O que acha? 310 00:28:24,300 --> 00:28:25,800 Sa�mos esta noite? 311 00:28:26,401 --> 00:28:27,901 Sem o apoio da artilharia do Martin? 312 00:28:28,402 --> 00:28:31,102 Vamos esperar saber dele primeiro... antes de atacarmos Prozor. 313 00:28:32,203 --> 00:28:33,903 N�o ataquem, e resistam o Prozor, por enquanto! 314 00:28:34,304 --> 00:28:36,404 Deem tempo que chegue primeiro os tanques. 315 00:28:36,605 --> 00:28:38,205 Tr�s dias, � o que eu pe�o. 316 00:28:39,106 --> 00:28:41,106 Pessoalmente tenho dado todo o apoio defensivo... 317 00:28:41,407 --> 00:28:42,607 e o plano de resist�ncia. 318 00:28:43,008 --> 00:28:45,708 Podemos resistir meu caro General, at� que a guerra acabe... 319 00:28:45,909 --> 00:28:47,209 se necess�rio, ou at� mais! 320 00:28:48,010 --> 00:28:50,410 Mas, meu general, vai ser o senhor que ir� dizer que voltem. 321 00:28:51,111 --> 00:28:53,111 Tem que pressionar mais o inimigo. Deve atacar! 322 00:28:53,512 --> 00:28:55,712 Repito, n�s n�o podemos resistir aqui indefinidamente. 323 00:28:56,213 --> 00:28:58,413 Mas as tropas est�o aqui retidas... 324 00:28:59,114 --> 00:29:01,514 est�o sempre prontas a avan�arem, mas nunca avan�am. 325 00:29:02,215 --> 00:29:03,615 Diga-Ihes para resistirem at� Prozor. 326 00:29:04,016 --> 00:29:05,016 E isto � tudo! 327 00:29:05,717 --> 00:29:08,517 As coisas n�o est�o f�ceis, General. Auf wiedersehen, arriverderci. 328 00:29:21,518 --> 00:29:23,818 - Os seus homens est�o prontos? - Sim, senhor! 329 00:29:39,619 --> 00:29:41,319 Capit�o, vamos mesmo ter que disparar contra eles? 330 00:29:42,420 --> 00:29:43,820 Oxal� n�o fosse preciso! 331 00:29:44,321 --> 00:29:46,721 Suponha que eu estivesse do outro lado, e teria que lutar contra voc�... 332 00:29:47,022 --> 00:29:48,322 que n�o � meu inimigo. 333 00:29:49,623 --> 00:29:51,523 Espero tamb�m que eles pensem assim! 334 00:29:52,224 --> 00:29:53,624 Penso que estamos com a raz�o. 335 00:29:54,025 --> 00:29:56,225 Por vezes n�o se sente angustiado? 336 00:29:57,226 --> 00:29:59,326 O melhor, nestes casos � n�o pensar em nada. 337 00:30:00,327 --> 00:30:03,127 N�o se preocupar com outra coisa, a n�o ser, salvar a pr�pria vida. 338 00:31:43,088 --> 00:31:45,188 Para onde � que vai? Pare. 339 00:31:49,289 --> 00:31:52,289 Onde pensam que v�o? O m�dico est� a�? Preciso dele. 340 00:31:52,591 --> 00:31:53,991 O que aconteceu? Para onde vamos? 341 00:31:54,792 --> 00:31:56,092 Todos n�s sabemos para onde, para Prozor. 342 00:31:56,793 --> 00:31:58,793 N�o podemos, doutor. 343 00:31:59,394 --> 00:32:00,894 N�o nos foi poss�vel conquistar Prozor. 344 00:32:03,395 --> 00:32:04,395 Quer dizer que...? 345 00:32:04,996 --> 00:32:06,796 Como � poss�vel parar toda esta sede de vingan�a e mis�ria... 346 00:32:06,797 --> 00:32:08,797 quando os alem�es exercem press�o sobre n�s por tr�s das linhas... 347 00:32:09,098 --> 00:32:11,298 e os italianos n�o nos deixam seguir em frente, o que vamos fazer? 348 00:32:11,799 --> 00:32:13,499 Eu n�o sei! Voltar, suponho! 349 00:32:13,800 --> 00:32:14,900 Voltar para onde? Diga-nos? 350 00:32:15,201 --> 00:32:17,301 N�o sei, para Prozor � que n�o! 351 00:32:21,902 --> 00:32:23,702 N�o dev�amos ter atacado! 352 00:32:24,803 --> 00:32:27,003 Deviam esperar at� que trouxesse os meus canh�es. 353 00:32:33,204 --> 00:32:34,504 Companhia! 354 00:32:34,805 --> 00:32:36,005 Em frente! 355 00:32:51,506 --> 00:32:52,706 Viva a It�lia! 356 00:32:54,407 --> 00:32:55,607 Bravo, rapazes! 357 00:32:56,308 --> 00:32:57,408 Comportaram-se muito bem! 358 00:32:58,309 --> 00:32:59,309 Bom trabalho! 359 00:33:00,010 --> 00:33:02,410 Os partizans recordar�o este dia durante muito tempo. 360 00:33:03,711 --> 00:33:07,111 Recha�amos o inimigo que tentava abrir o caminho para Neretva. 361 00:33:07,412 --> 00:33:10,412 E agora com a ajuda dos nossos aliados alem�es... 362 00:33:11,213 --> 00:33:14,813 terminaremos com o passado destruindo aquilo que resta do ex�rcito de Tito... 363 00:33:15,014 --> 00:33:18,214 para que o nosso pa�s fique limpo! 364 00:33:19,114 --> 00:33:20,414 Meu capit�o! 365 00:33:21,015 --> 00:33:23,815 Est� doente senhor, o que aconteceu? 366 00:33:24,616 --> 00:33:25,816 V� para o diabo, M�rio! 367 00:33:27,317 --> 00:33:28,917 Deixe de me perseguir, como um c�o! 368 00:33:29,918 --> 00:33:31,718 N�o preciso de nenhum tipo de conforto. 369 00:33:32,419 --> 00:33:33,619 V� embora! 370 00:33:33,720 --> 00:33:34,820 V�, eu j� disse! 371 00:33:35,721 --> 00:33:38,621 N�o v� que nada pode me ajudar. Nem mesmo voc�. 372 00:33:42,422 --> 00:33:45,422 Terei de ser s� eu para resolver isto. V�! 373 00:33:46,703 --> 00:33:48,703 Est� bem, sim, capit�o! �s suas ordens! 374 00:34:00,604 --> 00:34:02,104 A for�a a�rea j� estar� aqui! 375 00:34:12,304 --> 00:34:14,304 Stole, est�o aqui as ordens, encarregue-se delas. 376 00:34:14,505 --> 00:34:16,105 Tenho que ir a outra reuni�o. 377 00:34:25,206 --> 00:34:27,606 Passe esta ordem, para que todos possam ler pessoalmente. 378 00:34:51,007 --> 00:34:53,107 � mesmo dele, em pessoa. 379 00:35:10,504 --> 00:35:13,004 "Prozor... deve cair esta noite, Tito!" 380 00:37:54,005 --> 00:37:55,105 Fogo! 381 00:38:08,206 --> 00:38:09,606 Fogo! 382 00:38:12,707 --> 00:38:14,007 Vamos em frente! 383 00:39:22,508 --> 00:39:24,408 Venham! Est�o cedendo. 384 00:39:48,009 --> 00:39:50,409 Ei! Tirem-me daqui! R�pido! 385 00:40:00,810 --> 00:40:02,410 Temos que sair daqui! 386 00:40:03,710 --> 00:40:06,210 Ou�a! Quero falar com o General Lori. 387 00:40:07,511 --> 00:40:09,211 L.o. r. i., � urgente! 388 00:40:11,012 --> 00:40:12,712 Onde � que est�o todos? 389 00:40:13,713 --> 00:40:15,013 Dormindo? 390 00:40:15,514 --> 00:40:17,514 Ter� que acord�-lo, preciso falar com ele. 391 00:40:30,914 --> 00:40:32,714 Vamos, temos que passar! 392 00:40:44,015 --> 00:40:45,915 � o nosso General! 393 00:40:46,516 --> 00:40:47,816 N�o parem! 394 00:40:57,717 --> 00:40:59,717 Capit�o!... Capit�o!... 395 00:41:00,417 --> 00:41:02,317 Esperem por n�s, capit�o! Por favor! 396 00:41:03,918 --> 00:41:05,818 Capit�o! Capit�o! 397 00:41:06,420 --> 00:41:08,320 Espere por mim! 398 00:41:12,521 --> 00:41:14,021 Capit�o! 399 00:41:20,022 --> 00:41:21,922 Capit�o! Porque fez isto? 400 00:41:22,623 --> 00:41:24,523 - M�rio, vamos voltar! - O que est� dizendo? 401 00:41:24,824 --> 00:41:26,724 Vou voltar a Prozor, e me render! 402 00:41:28,725 --> 00:41:30,725 M�os para cima, n�o se mexam. 403 00:41:54,726 --> 00:41:56,226 Danica? 404 00:41:57,427 --> 00:41:59,127 Procura o Novak? 405 00:41:59,528 --> 00:42:01,528 N�o se preocupe, ele est� bem. 406 00:42:02,529 --> 00:42:04,929 Em troca, Vuko esse sim, era um valente. 407 00:42:06,730 --> 00:42:07,930 Mais que o Novak! 408 00:42:08,531 --> 00:42:10,731 � terr�vel pensar que ele est� morto. 409 00:42:12,332 --> 00:42:13,732 O que est� dizendo? 410 00:42:14,433 --> 00:42:16,133 O seu irm�o, n�o aguentou. 411 00:42:16,234 --> 00:42:17,534 N�o � verdade! 412 00:42:17,835 --> 00:42:19,735 Bosko, n�o mente. 413 00:42:20,236 --> 00:42:21,436 Eu mesmo o vi morrer. 414 00:42:21,637 --> 00:42:23,637 � um mentiroso! Mente... est� mentindo! 415 00:42:23,838 --> 00:42:25,738 Mentiroso! Mentiroso! 416 00:42:26,039 --> 00:42:28,439 N�o � verdade! Vuko! 417 00:42:31,040 --> 00:42:33,340 Por onde � que tem andado, cretino? 418 00:42:34,641 --> 00:42:36,041 Todos te davam como morto. 419 00:42:37,742 --> 00:42:39,942 Nada disso, estive demasiado b�bado. Sente-se! 420 00:42:40,343 --> 00:42:42,443 Vamos l� idiota, j� que est� bem! 421 00:42:42,644 --> 00:42:44,044 Venha, homem levante-se! 422 00:42:44,145 --> 00:42:46,045 - Vamos! - Est� bem! 423 00:42:46,546 --> 00:42:48,246 Mas antes, um gole! 424 00:42:48,547 --> 00:42:49,947 Temos que celebrar! 425 00:42:50,548 --> 00:42:51,948 Caramba! Rapaz, eu estava ficando preocupado. 426 00:43:15,249 --> 00:43:16,549 Obrigada! 427 00:43:19,949 --> 00:43:21,349 Ol�, amigos! Podem entrar! 428 00:43:23,050 --> 00:43:24,950 Est�o todos convidados! 429 00:43:27,651 --> 00:43:29,351 Amigos! 430 00:43:29,852 --> 00:43:31,652 O caminho est� aberto at� Neretva. 431 00:43:32,453 --> 00:43:33,453 Povo da Iugosl�via! 432 00:43:35,554 --> 00:43:37,854 Temos de cumprir o acordo do nosso camarada Tito... 433 00:43:47,754 --> 00:43:50,054 Batalh�o!... Sentido!... 434 00:43:50,955 --> 00:43:52,755 Novak!... 435 00:43:54,556 --> 00:43:56,056 Est� b�bado! 436 00:43:57,457 --> 00:44:00,757 Stipe, os dois fora daqui! �s ordens, comandante. 437 00:44:21,058 --> 00:44:23,858 Brindemos �s garotas iugoslavas, e aos nossos amigos sovi�ticos! 438 00:44:25,059 --> 00:44:27,059 � isso mesmo!... 439 00:44:28,559 --> 00:44:29,959 Obrigado, avozinha! 440 00:44:49,359 --> 00:44:51,759 N�o me disse a verdade sobre Vuko! 441 00:45:12,060 --> 00:45:13,060 Vuko! 442 00:45:25,961 --> 00:45:27,761 N�o chore, Danica! 443 00:45:28,662 --> 00:45:30,762 Que diria o Vuko, se te visse... 444 00:45:30,763 --> 00:45:32,863 prometeu sempre ser forte, e n�o chorar! 445 00:46:38,564 --> 00:46:40,964 Quero dan�ar, Novak! 446 00:46:41,465 --> 00:46:42,965 Vamos! 447 00:46:47,966 --> 00:46:49,066 Venha dan�ar! 448 00:46:49,167 --> 00:46:50,267 N�o! 449 00:46:52,168 --> 00:46:54,668 Vamos l�, Stevo! Vamos. 450 00:46:58,569 --> 00:47:00,469 Comandante, dance comigo! 451 00:47:02,270 --> 00:47:03,570 Mais tarde. 452 00:47:29,471 --> 00:47:31,571 Isto sim, � que � vida! 453 00:48:14,972 --> 00:48:16,672 O que te aconteceu? 454 00:48:24,873 --> 00:48:26,573 Nik! 455 00:48:35,874 --> 00:48:37,674 Est� com tifo? 456 00:48:37,975 --> 00:48:40,275 N�o, veja ainda posso dan�ar. 457 00:48:42,376 --> 00:48:44,076 Nikola! 458 00:48:44,177 --> 00:48:45,677 Vai j� para o hospital! 459 00:48:45,778 --> 00:48:47,078 Sim! 460 00:48:47,179 --> 00:48:49,079 Mas quem cuidar� das minhas pombas? 461 00:48:50,480 --> 00:48:51,480 Rusten? 462 00:48:52,581 --> 00:48:54,681 Eu tomo conta das suas pombas. N�o se preocupe. 463 00:48:54,982 --> 00:48:56,382 Rusten? 464 00:48:56,983 --> 00:48:59,583 Leve-o ao hospital agora mesmo. Que fa�a consulta no m�dico. 465 00:48:59,884 --> 00:49:01,284 Sim, meu comandante. 466 00:49:05,785 --> 00:49:07,085 Meu deus! 467 00:49:11,486 --> 00:49:13,286 Sem a cabe�a, estaria melhor! 468 00:49:14,687 --> 00:49:16,487 Sim! Mas cortaremos o seu pesco�o! 469 00:49:19,485 --> 00:49:20,685 Mexam-se! 470 00:49:25,186 --> 00:49:27,386 Camarada comandante, veja quem encontramos! 471 00:49:27,586 --> 00:49:29,386 O que fazemos com estes c�es fascistas? 472 00:49:29,487 --> 00:49:31,387 C�es fascistas? Olha, n�o me insulte! 473 00:49:31,588 --> 00:49:33,488 Consegui este uniforme, como um verdadeiro soldado! 474 00:49:33,689 --> 00:49:35,289 Voc� era um fascista inimigo. 475 00:49:35,490 --> 00:49:37,790 E voc�, oficial fascista... quantos partizans j� matou? 476 00:49:38,291 --> 00:49:39,391 Diga-Ihes, meu capit�o! 477 00:49:39,492 --> 00:49:41,692 Diga-Ihes logo... V�, diga-Ihes que estamos com eles! 478 00:49:41,793 --> 00:49:42,893 Ou mandam nos matar! 479 00:49:43,194 --> 00:49:45,094 Quer dizer que nunca atiraram contra n�s? 480 00:49:45,695 --> 00:49:47,495 Sim, j� atiramos! 481 00:49:49,096 --> 00:49:51,396 Mas vim aqui por vontade pr�pria! 482 00:49:51,597 --> 00:49:53,497 N�o foram voc�s que me fizeram prisioneiro! 483 00:49:53,898 --> 00:49:57,298 Se j� atirou... � t�o fascista como todos os outros. 484 00:49:58,299 --> 00:50:01,099 Vim, porque queria lutar por uma It�lia sem fascismo. 485 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 E percebi que lutava por uma bandeira errada! 486 00:50:05,101 --> 00:50:06,801 Esta � a verdade. 487 00:50:08,002 --> 00:50:10,302 O meu �dio ao fascismo � tanto, que Ihes poderei mostrar! 488 00:50:11,103 --> 00:50:13,203 S� pe�o, que me deixem demonstrar. 489 00:50:14,004 --> 00:50:15,504 A mim parece que ele est� sendo sincero! 490 00:50:15,805 --> 00:50:17,805 Vamos lev�-lo, para ver no que resulta? 491 00:50:19,106 --> 00:50:21,806 N�o os quero na minha unidade. Leve-os voc�! 492 00:50:22,307 --> 00:50:23,407 Como se chama, capit�o? 493 00:50:24,108 --> 00:50:25,208 Miguel Riva. 494 00:50:25,609 --> 00:50:27,009 � de artilharia, verdade? 495 00:50:27,210 --> 00:50:28,910 Que tipo de arma usava? 496 00:50:29,511 --> 00:50:31,011 66... e as 45. 497 00:50:32,212 --> 00:50:33,512 Tudo bem, meus caros! 498 00:50:33,713 --> 00:50:34,913 Veremos como se porta. 499 00:50:35,214 --> 00:50:36,614 Est� bem! 500 00:50:38,215 --> 00:50:40,115 Devolva as botas ao capit�o! 501 00:50:40,616 --> 00:50:43,416 Comandante, posso-Ihe arranjar outro par. 502 00:50:44,117 --> 00:50:45,417 Sim, fa�a isso. 503 00:50:49,318 --> 00:50:50,418 Eh!... voc�! 504 00:50:52,319 --> 00:50:54,419 N�o podem esperar um pouco? 505 00:50:55,020 --> 00:50:57,420 Podiam levar os meus filhos com voc�s! 506 00:51:05,121 --> 00:51:06,921 Muito bela. 507 00:51:07,622 --> 00:51:08,822 � muito bonita! 508 00:51:09,423 --> 00:51:11,623 Ah! Voc�s italianos, cada um deles, � um don juan. 509 00:51:12,624 --> 00:51:13,724 Oh!... N�o! 510 00:51:13,925 --> 00:51:15,325 Agora somos camaradas! 511 00:51:15,826 --> 00:51:18,126 Al�m disso... sou casado. H� cinco anos! 512 00:51:20,327 --> 00:51:22,927 Como eu, tamb�m estou casada h� cinco anos... 513 00:51:23,628 --> 00:51:26,828 em casa, � minha esposa me espera com um filho, j� com quatro anos. 514 00:51:46,629 --> 00:51:48,529 Esta � a �ltima oportunidade. 515 00:51:49,430 --> 00:51:52,230 � a �nica rota que se est� aberta! 516 00:51:53,531 --> 00:51:55,531 N�s cortamos a sa�da pelo norte. 517 00:51:56,132 --> 00:51:59,732 Tito, tentar� ir pelo Neretva, com o fim de chegar at� �s montanhas. 518 00:52:00,533 --> 00:52:02,033 Tudo perfeito. 519 00:52:02,434 --> 00:52:04,434 N�s vamos ajud�-los a realizar o seu plano. 520 00:52:06,135 --> 00:52:08,535 E quando estiverem aqui, na ponte... 521 00:52:09,736 --> 00:52:11,336 vamos destru�-los. 522 00:52:12,237 --> 00:52:14,937 Os tanques do Kranzer, seguir�o na retaguarda. 523 00:52:15,638 --> 00:52:18,238 Temos de assegurar que nem um s� partizan, passe aquela ponte. 524 00:52:18,439 --> 00:52:19,339 Aqui, precisamente! 525 00:52:27,139 --> 00:52:28,839 Muito obrigado, general. 526 00:52:29,440 --> 00:52:31,540 N�o, isto n�o � precisamente uma festa... 527 00:52:32,541 --> 00:52:35,441 Entendido! O mau tempo tem-nos atrasado! 528 00:52:35,942 --> 00:52:37,942 Sim, tamb�m h� neve sobre o inimigo! 529 00:52:39,443 --> 00:52:41,643 Alcan�arei a sua retaguarda em seguida, sim senhor! 530 00:52:43,744 --> 00:52:46,544 At� logo! Senhor. Vou desligar. 531 00:52:47,645 --> 00:52:49,345 Perceberam a mensagem? 532 00:52:49,646 --> 00:52:53,346 Temos ordens para avan�ar, assim que cheguem mais tropas. 533 00:52:54,047 --> 00:52:55,847 Bem, mas j� que n�o estamos esperando... 534 00:52:56,248 --> 00:52:58,248 avan�aremos, e atacaremos sozinhos. 535 00:52:58,949 --> 00:52:59,949 Mas, meu coronel... 536 00:53:00,150 --> 00:53:02,250 J� sei, j� sei! Esta maldita tempestade! 537 00:53:02,651 --> 00:53:04,951 Espero que o tempo melhore, e o c�u abra! 538 00:53:48,652 --> 00:53:50,552 Santa Maria! Que pa�s! 539 00:53:50,753 --> 00:53:53,053 J� falta pouco, para chegarmos ao povoado. 540 00:53:57,354 --> 00:54:01,554 CHETNIKS YUGOSLAVOS 541 00:54:14,655 --> 00:54:18,455 Est� aqui reunida a nossa for�a... a for�a dos chetniks! 542 00:54:19,356 --> 00:54:20,856 Ou�am-me! 543 00:54:21,456 --> 00:54:23,356 Temos que desembainhar as nossas espadas. 544 00:54:23,557 --> 00:54:24,957 Sim! 545 00:54:25,458 --> 00:54:27,458 O momento de tomar decis�es est� eminente! 546 00:54:27,659 --> 00:54:29,759 Quando penso nos sacrif�cios que ter�o de fazer... 547 00:54:30,360 --> 00:54:32,360 e o sangue que se vai derramar... 548 00:54:32,461 --> 00:54:34,461 A minha alma fica destro�ada! 549 00:54:34,862 --> 00:54:37,462 Mas com a ajuda dos nossos aliados alem�es e italianos... 550 00:54:37,963 --> 00:54:39,763 daremos o golpe de morte. 551 00:54:40,164 --> 00:54:43,164 A esses malvados chacais, partizans... 552 00:54:45,065 --> 00:54:48,965 A cabe�a de Tito, rolar� aos nosso p�s! 553 00:54:52,566 --> 00:54:53,866 Abaixo, Tito! 554 00:56:29,067 --> 00:56:30,967 - Meu deus, � o m�dico? - N�o, n�o � o m�dico. 555 00:56:31,368 --> 00:56:33,268 Mataram o m�dico. Este n�o � o m�dico. 556 00:56:33,769 --> 00:56:35,869 Eu sei que �! Ei! Camaradas! 557 00:56:36,070 --> 00:56:37,970 J� te disse que n�o � o m�dico. 558 00:56:38,171 --> 00:56:41,371 E cale-se com esses grunhidos, sen�o te parto a cabe�a... v�! 559 00:56:43,672 --> 00:56:45,072 E voc�, venha aqui! 560 00:56:58,773 --> 00:57:00,173 Nada, venha aqui! 561 00:57:01,074 --> 00:57:02,574 Os instrumentos. 562 00:57:05,575 --> 00:57:06,875 Nada, n�o me ouviu? 563 00:57:14,074 --> 00:57:16,274 Tenho frio! Frio! 564 00:57:18,475 --> 00:57:20,475 Nada!... 565 00:57:29,576 --> 00:57:31,076 Corte o cabelo dele, Kerov. 566 00:57:37,377 --> 00:57:39,577 Me salvem a perna! N�o a cortem, por favor! 567 00:57:39,978 --> 00:57:41,578 N�o, n�o a cortem... Por favor! 568 00:57:44,079 --> 00:57:45,179 V� l� para dentro. 569 00:57:45,580 --> 00:57:47,480 Se cortarem a perna dele, nunca mais poder� andar. 570 00:57:47,981 --> 00:57:49,681 Vai... Nikola! Vai! 571 00:57:52,382 --> 00:57:53,582 Eu vou! 572 00:58:02,083 --> 00:58:03,383 Nikola! 573 00:58:04,084 --> 00:58:06,184 Est� linda! 574 00:58:12,685 --> 00:58:14,485 Abra�a-me! 575 00:58:15,586 --> 00:58:16,986 Nada! 576 00:58:18,687 --> 00:58:20,087 Eu te amo! 577 00:58:20,386 --> 00:58:22,186 PONTE SOBRE O NERETVA 578 00:58:22,387 --> 00:58:25,087 E por fim, atrav�s das montanhas �ngremes e bosques cerrados... 579 00:58:25,488 --> 00:58:26,688 chegamos ao rio. 580 00:58:27,589 --> 00:58:29,789 A coluna intermin�vel de que eu fazia parte... 581 00:58:30,390 --> 00:58:32,490 e que se estendia a perder de vista... 582 00:58:32,891 --> 00:58:35,291 desceu at� �s �ltimas colinas. 583 00:58:35,692 --> 00:58:37,092 Lutando contra a adversidade, 584 00:58:37,393 --> 00:58:39,193 por fim, chegamos. Finalmente! 585 00:58:40,794 --> 00:58:42,594 As linhas abriram-se... 586 00:58:42,995 --> 00:58:44,995 os doentes sentiam-se milagrosamente curados! 587 00:58:45,496 --> 00:58:47,696 Os feridos recuperados, j� sem medo... 588 00:58:48,397 --> 00:58:50,397 e at� os mortos se levantaram... 589 00:58:50,598 --> 00:58:52,798 para compartilharem conosco naquela hora. 590 00:58:53,199 --> 00:58:55,499 Preciso de mais cabo, aqui em cima! 591 00:59:46,600 --> 00:59:48,400 Toma, � para voc�. 592 00:59:48,901 --> 00:59:51,401 - O que �? - Veja! 593 00:59:51,602 --> 00:59:53,202 Abra! 594 00:59:56,503 --> 00:59:59,003 - N�o consigo, Ivan. - Claro que consegue. 595 01:00:07,404 --> 01:00:09,904 Guardei-a h� muito tempo, para voc�. 596 01:00:14,005 --> 01:00:16,705 Guarde-a, at� atravessarmos o Neretva. 597 01:00:21,806 --> 01:00:23,106 Te quero muito, Ivan. 598 01:00:23,707 --> 01:00:25,307 Ivan? 599 01:00:42,807 --> 01:00:44,307 Vlado? 600 01:00:45,108 --> 01:00:46,908 Que diabo se passa com voc�s... posso saber? 601 01:00:47,509 --> 01:00:50,209 Disseram-me que aqueles postes est�o carregados de explosivos! 602 01:00:50,410 --> 01:00:51,410 Ordens! 603 01:00:51,811 --> 01:00:53,511 Diga a todos que fiquem bem longe da ponte. 604 01:00:54,511 --> 01:00:56,411 O que significa isso, exatamente? 605 01:00:57,912 --> 01:00:59,512 Que plano tem para a ponte? 606 01:01:00,013 --> 01:01:01,513 O que me ordenaram. 607 01:01:01,714 --> 01:01:02,814 Explodi-la! 608 01:01:03,115 --> 01:01:04,115 Como? 609 01:01:04,916 --> 01:01:07,016 Sim, Ivan. Com dinamite. 610 01:01:07,717 --> 01:01:09,517 Deixe de brincadeira! 611 01:01:09,818 --> 01:01:12,318 Parece n�o saber o que passamos para chegar at� esta ponte! 612 01:01:12,719 --> 01:01:14,519 E agora quer destru�-la? 613 01:01:17,420 --> 01:01:19,320 Assim �, Ivan. 614 01:01:19,421 --> 01:01:20,621 Vou faz�-la voar, at� �s nuvens! 615 01:01:20,722 --> 01:01:22,222 Homem, mas se ela for para as nuvens... 616 01:01:22,423 --> 01:01:24,423 o que n�s faremos, passar a nado? 617 01:01:24,824 --> 01:01:26,324 Apanhar margaridas? 618 01:01:26,525 --> 01:01:28,325 Ou esperar sentados, pelos alem�es. 619 01:01:28,926 --> 01:01:30,926 Me ordenaram que dinamitasse a ponte. 620 01:01:31,727 --> 01:01:33,127 O resto, n�o � assunto meu! 621 01:01:33,428 --> 01:01:35,228 Ordens, n�o �? Eu n�o chamo assim! 622 01:01:35,429 --> 01:01:37,029 Uma piada, � isso que �! 623 01:01:37,730 --> 01:01:38,730 Quem te deu essa ordem? 624 01:01:39,231 --> 01:01:40,331 O Comando Supremo. 625 01:01:40,932 --> 01:01:42,032 Nada menos! 626 01:01:42,433 --> 01:01:44,633 Nem se preocupa que isso possa destruir Tito, imagino! 627 01:01:46,033 --> 01:01:47,333 O tifo... 628 01:01:48,334 --> 01:01:50,034 os seus olhos... Novak! 629 01:01:52,435 --> 01:01:54,635 Est� com tifo! 630 01:01:58,936 --> 01:02:00,036 - Ele n�o tem tifo! - Tem sim! 631 01:02:00,237 --> 01:02:01,237 N�o � verdade! 632 01:02:01,638 --> 01:02:02,538 Agarre-o, Novak! 633 01:02:04,139 --> 01:02:05,539 Eu n�o tenho tifo! 634 01:02:06,940 --> 01:02:08,940 N�o h� algo mais, sen�o cumprir ordens! 635 01:02:14,141 --> 01:02:16,141 Que ningu�m tente me impedir! 636 01:02:17,442 --> 01:02:20,642 Voltem para tr�s! Todos voc�s, por Deus... ou atirarei... 637 01:02:36,343 --> 01:02:38,443 Afinal o que � isso... alguma conven��o? 638 01:02:38,844 --> 01:02:40,044 Devia estar na ponte! 639 01:02:40,645 --> 01:02:42,045 Era isso que eu ia fazer! 640 01:02:43,346 --> 01:02:45,046 Quanto tempo pensa demorar? 641 01:02:45,347 --> 01:02:47,047 Uns cinco minutos! 642 01:02:47,048 --> 01:02:48,248 Bem... v� depressa! 643 01:02:48,749 --> 01:02:50,849 Esquadra de muni��es... em frente! 644 01:02:52,150 --> 01:02:54,550 Parece que algu�m nos deve uma explica��o! 645 01:02:55,251 --> 01:02:58,251 Porque � que percorremos 300 kms, para chegarmos a esta ponte? 646 01:02:58,952 --> 01:03:00,752 Para vermos a explos�o em cima da hora? 647 01:03:00,853 --> 01:03:03,153 Porque nos ordenaram a recuar, Ivan! 648 01:03:03,554 --> 01:03:05,454 E porque o hospital central do norte est� sendo atacado... 649 01:03:05,755 --> 01:03:08,055 e os chetniks est�o todos em posi��o no outro lado do rio. 650 01:03:09,056 --> 01:03:11,256 Temos que destruir a ponte para proteger a retaguarda. 651 01:03:12,156 --> 01:03:16,156 Ivan, voc� e o Stip, contenham os alem�es at� n�s chegarmos. Marchem! 652 01:03:18,757 --> 01:03:19,957 Em frente, brigada! 653 01:03:21,958 --> 01:03:23,058 Vamos... 654 01:03:23,559 --> 01:03:24,559 Todos em frente! 655 01:03:28,260 --> 01:03:30,160 Aten��o!... Todos! 656 01:04:18,761 --> 01:04:20,461 Oh! M�e de deus! 657 01:04:21,762 --> 01:04:24,262 Que foi que fez, meu filho? 658 01:04:25,863 --> 01:04:28,563 O que vamos fazer agora? 659 01:04:36,864 --> 01:04:39,364 N�o fiz mais nada, do que cumprir ordens! 660 01:04:40,065 --> 01:04:42,265 Por favor, voltem! Vamos! 661 01:04:43,966 --> 01:04:45,766 Est� bem! N�o empurre! 662 01:04:47,167 --> 01:04:49,167 Onde � que ele est�? Eu o matarei! 663 01:04:49,468 --> 01:04:50,468 Saiam do caminho! 664 01:04:51,269 --> 01:04:52,669 � com voc� que quero falar! 665 01:04:52,869 --> 01:04:56,169 Pensei que estava acabando conosco, por ter explodido a ponte! 666 01:04:56,170 --> 01:04:58,070 O que pensava engenheiro, queria em erguer um forte. 667 01:05:00,571 --> 01:05:02,471 Vamos atravessar o rio! 668 01:05:04,372 --> 01:05:05,472 Para tr�s! 669 01:05:06,373 --> 01:05:07,273 Bosko? 670 01:05:07,574 --> 01:05:08,674 Liberdade! 671 01:05:09,474 --> 01:05:10,574 Bosko? 672 01:05:12,375 --> 01:05:13,775 Para o rio! 673 01:05:38,476 --> 01:05:39,876 As fotos, meu General! 674 01:05:45,477 --> 01:05:46,877 At� parece que foi acidente! 675 01:05:49,378 --> 01:05:51,078 Mas por que ter�o feito isso? 676 01:05:53,379 --> 01:05:54,979 Isto � muito est�pido! 677 01:05:55,480 --> 01:05:58,780 Verem sua �ltima oportunidade acabar, sendo convencidos de tudo isso. 678 01:06:00,481 --> 01:06:02,381 S� pode haver uma explica��o! 679 01:06:04,582 --> 01:06:07,582 Que todo o movimento de tropas no sul, se detenha imediatamente. 680 01:06:07,783 --> 01:06:11,483 E informe tamb�m o coronel Kubokosnik... 681 01:06:11,684 --> 01:06:14,484 para que os chetniks, abandonem as suas posi��es no sul. 682 01:06:15,685 --> 01:06:19,585 E reforcem as unidades do Kranzer, t�o r�pido quanto poss�vel. 683 01:06:20,486 --> 01:06:22,586 As outras instru��es detalhadas, continuar�o mais tarde... 684 01:06:23,687 --> 01:06:27,787 isso, se o Krazer tiver sorte, o Tito vai cair nos bra�os deles! 685 01:06:35,488 --> 01:06:37,388 As bombas continuam caindo mais a direita. 686 01:06:38,589 --> 01:06:40,489 Fala para esses idiotas que corrijam a dire��o! 687 01:06:42,490 --> 01:06:43,890 Est�o desviando do alvo! 688 01:06:45,491 --> 01:06:47,091 Sargento Arvey, do nosso General. 689 01:06:51,492 --> 01:06:53,592 Pode ir se aquecer um pouco no barrac�o! 690 01:06:54,393 --> 01:06:56,293 Deve ser melhor no quartel general, hein? 691 01:06:56,494 --> 01:06:58,194 Sim, l� � um pouco mais quente. 692 01:07:00,595 --> 01:07:01,995 Quantas cruzes nos mandaram? 693 01:07:02,396 --> 01:07:04,296 Sessenta e duas, e uma para o batalh�o. 694 01:07:05,397 --> 01:07:07,597 O General est� muito generoso esta semana. 695 01:07:08,298 --> 01:07:10,998 - Est�o preparadas as for�as de ataque? - Sim, senhor, est�o preparadas. 696 01:07:13,399 --> 01:07:16,699 Meu coronel, se me permite, gostaria de fazer parte ativa desta miss�o. 697 01:07:22,400 --> 01:07:24,000 Veremos! 698 01:07:27,301 --> 01:07:29,201 At� que enfim!... Conseguimos! 699 01:07:43,501 --> 01:07:44,701 Sigam-me! 700 01:07:45,102 --> 01:07:46,702 R�pido! 701 01:07:48,003 --> 01:07:50,103 Para a colina! Saia da zona de tiro! 702 01:07:52,204 --> 01:07:54,004 Voc�, venha aqui! Se cubra. 703 01:07:54,605 --> 01:07:55,805 Vamos! 704 01:08:01,306 --> 01:08:02,306 Parem! 705 01:08:03,307 --> 01:08:05,107 Todos quietos! 706 01:08:36,208 --> 01:08:37,608 Tivemos que regressar!... 707 01:08:51,008 --> 01:08:52,808 Est� tudo bem! 708 01:09:04,509 --> 01:09:06,409 Calma, tenham calma! 709 01:09:12,809 --> 01:09:14,309 Ivan! 710 01:09:16,510 --> 01:09:19,210 Me cortaram o cabelo, quero que me devolvam ele. 711 01:09:19,311 --> 01:09:21,111 - Queria... - N�o se preocupe. 712 01:09:21,412 --> 01:09:22,912 Te prometo que o ter�. 713 01:09:23,513 --> 01:09:25,513 - Tem certeza? - Tenho. 714 01:09:27,014 --> 01:09:28,714 Obrigada! Obrigada. 715 01:09:29,415 --> 01:09:31,315 N�o chore, est� tudo bem! Tenha cuidado. 716 01:09:35,316 --> 01:09:36,616 N�o! 717 01:09:38,917 --> 01:09:40,117 Vai. 718 01:09:43,218 --> 01:09:45,918 Vamos, vamos. Depressa. Em frente. 719 01:09:53,519 --> 01:09:55,219 Avancem. 720 01:09:58,520 --> 01:09:59,920 Subam... 721 01:10:00,621 --> 01:10:01,721 Vamos. 722 01:10:43,622 --> 01:10:44,822 Mulleneisen? 723 01:10:47,123 --> 01:10:49,323 - Siga por ali. - Sim, meu coronel. 724 01:11:25,324 --> 01:11:27,324 1.� Batalh�o, em frente. 725 01:11:27,525 --> 01:11:28,525 Sim, coronel. 726 01:11:29,326 --> 01:11:31,626 Batalh�o... em frente. Ao ataque. 727 01:11:41,427 --> 01:11:44,027 2.� Bateria. Fogo. 728 01:11:48,128 --> 01:11:49,928 Fogo. 729 01:11:50,329 --> 01:11:52,229 Fogo. 730 01:11:53,330 --> 01:11:55,130 Fogo. 731 01:12:03,230 --> 01:12:04,430 Vamos. 732 01:12:10,131 --> 01:12:12,331 Alto. Fiquem a�. 733 01:12:15,432 --> 01:12:17,132 Batalh�o, ataque. 734 01:12:18,533 --> 01:12:20,533 Cubram aquela frente. O que esperam? 735 01:12:21,434 --> 01:12:22,734 Ao ataque. 736 01:12:23,735 --> 01:12:25,135 Vamos. 737 01:12:37,436 --> 01:12:39,836 Pensa que � o �nico que est� enterrado na neve? 738 01:12:41,637 --> 01:12:44,537 Se as tropas do major Reyna, n�o aparecerem dentro de 10 segundos... 739 01:12:44,738 --> 01:12:46,838 serei eu pessoalmente a dar-Ihe um tiro na cabe�a. 740 01:12:50,439 --> 01:12:52,039 Horst? 741 01:12:54,940 --> 01:12:57,340 - Diga senhor? - Horst, � a sua chance... 742 01:12:57,841 --> 01:12:59,841 siga em frente com os tanques, e atravesse as linhas deles. 743 01:13:00,342 --> 01:13:01,542 Boa sorte. 744 01:13:07,643 --> 01:13:08,943 Fogo. 745 01:13:13,244 --> 01:13:15,744 Fala tenente Horst, temos que seguir em frente com os tanques. 746 01:13:16,045 --> 01:13:18,145 Sigam pela estrada. Em frente. 747 01:13:47,246 --> 01:13:48,646 Agora. 748 01:13:50,547 --> 01:13:52,847 Veja, capit�o, os tanques est�o cruzando as nossas linhas. 749 01:13:53,148 --> 01:13:56,148 Levem os canh�es at� �s colinas, e cubram a estrada, r�pido. 750 01:13:58,549 --> 01:13:59,949 Mudem a artilharia. 751 01:14:00,150 --> 01:14:01,350 R�pido. 752 01:14:01,751 --> 01:14:03,451 Voc� tamb�m, r�pido. 753 01:14:23,552 --> 01:14:24,952 Vamos, com isso. 754 01:14:31,653 --> 01:14:32,753 Depressa. 755 01:15:01,554 --> 01:15:03,254 Pule. 756 01:15:22,555 --> 01:15:24,055 A garrafa. 757 01:15:26,556 --> 01:15:28,056 Vamos... 758 01:15:52,557 --> 01:15:53,757 atirem. 759 01:16:08,458 --> 01:16:10,458 Ai! Os meus olhos. 760 01:16:27,366 --> 01:16:28,866 Preciso de ajuda. 761 01:16:29,867 --> 01:16:30,767 Miguel. 762 01:17:03,568 --> 01:17:07,568 Veja se consegue que eles cantem. Toque qualquer coisa. 763 01:17:08,669 --> 01:17:10,669 Cantem. Todo o mundo cantando. 764 01:17:11,070 --> 01:17:13,070 Quero ouvi-los cantando. 765 01:18:48,971 --> 01:18:50,071 Derik? 766 01:18:50,772 --> 01:18:52,272 Derik, o que � isso? 767 01:18:52,673 --> 01:18:53,773 N�o sei. 768 01:19:05,674 --> 01:19:06,874 Derik? 769 01:19:07,575 --> 01:19:08,875 Diga, senhor. 770 01:19:09,976 --> 01:19:12,176 - Avance com os seus soldados. - Sim senhor. 771 01:19:27,777 --> 01:19:30,477 - Ao ataque. - Ao ataque. 772 01:19:58,878 --> 01:19:59,978 Novak! 773 01:20:01,679 --> 01:20:03,579 Novak! Voc� n�o vai. 774 01:20:04,980 --> 01:20:06,980 Por favor, mande outro. Por favor. 775 01:20:08,381 --> 01:20:09,581 Em frente. 776 01:20:49,982 --> 01:20:53,682 Stip. Siga com o ataque. N�o os deixe se reagruparem. 777 01:20:58,183 --> 01:20:59,783 Vamos! Todos correndo... corram. 778 01:21:03,584 --> 01:21:06,284 Trago uma informa��o, para esta �rea, senhor... 779 01:21:06,884 --> 01:21:09,584 - O General Lori, est� no r�dio. - Est� bem. 780 01:21:18,285 --> 01:21:19,685 Coronel Kranzer. 781 01:21:20,086 --> 01:21:21,286 Deve atacar imediatamente. 782 01:21:22,587 --> 01:21:25,287 Tudo depende de voc�, tem que impedir que avancem at� ao norte. 783 01:21:26,588 --> 01:21:28,988 Ataque com as for�as que disp�em. J� Ihe enviarei mais. 784 01:21:29,889 --> 01:21:31,889 Confio em voc� coronel Kranzer, sei que est� sendo um pouco dif�cil... 785 01:21:32,390 --> 01:21:34,290 mesmo com a ajuda dos chetniks, e mais tropas... 786 01:21:34,990 --> 01:21:37,590 n�o podem esperar por refor�os para atacar. Ataquem agora. 787 01:21:38,291 --> 01:21:39,591 Obede�a, Kranzer. Ataque. 788 01:21:40,292 --> 01:21:43,892 Temos que levar para a frente, esta campanha, atacando. 789 01:21:44,993 --> 01:21:47,493 N�o podemos sair derrotados, a derrota � imposs�vel. 790 01:21:48,894 --> 01:21:50,694 Derrotem-nos. Derrotem-nos. 791 01:21:52,795 --> 01:21:54,695 Entendido, General. Contra atacar. 792 01:21:55,196 --> 01:21:56,896 Sim, senhor. 793 01:22:14,697 --> 01:22:16,397 Horst? 794 01:22:18,298 --> 01:22:19,898 Desculpe. Estes r�dios. 795 01:22:22,399 --> 01:22:23,899 Estamos entrincheirados. J� deu a ordem? 796 01:22:24,000 --> 01:22:25,200 Mas, o general acaba... 797 01:22:25,801 --> 01:22:27,901 Quando eu quiser a sua opini�o, vou pedir-Ihe, capit�o. 798 01:22:29,702 --> 01:22:30,902 Fa�am trincheiras... 799 01:22:32,703 --> 01:22:34,103 e coloquem sentinelas... 800 01:22:34,504 --> 01:22:36,104 dispostas a defender as posi��es. 801 01:22:37,805 --> 01:22:40,405 Est� bem clara a ordem, capit�o Schroder? 802 01:22:41,806 --> 01:22:43,306 Muito clara, coronel. 803 01:22:44,207 --> 01:22:47,107 A minha ordem... � a que tem de cumprir. 804 01:23:22,408 --> 01:23:25,008 Cuidado com essas vigas. Tragam-nas aqui para baixo. 805 01:23:29,708 --> 01:23:31,708 O que est�o fazendo a�? Vamos. 806 01:23:32,209 --> 01:23:33,209 Cuidado. 807 01:23:37,310 --> 01:23:40,310 Esse maldito Kranzer, j� n�o tem tempo para reconstruir a ponte. 808 01:23:40,811 --> 01:23:42,111 Idiota. 809 01:23:42,912 --> 01:23:44,912 Chame imediatamente o chefe de esquadrilha. 810 01:23:45,713 --> 01:23:49,513 E diga-Ihe... que n�o deixem de bombardear, at� que a destruam. 811 01:23:53,314 --> 01:23:55,114 Tudo bem! Trago novas instru��es... 812 01:23:55,715 --> 01:23:56,815 Novak! 813 01:23:57,216 --> 01:23:59,216 Quero que leve os seus homens para aquela colina. 814 01:23:59,617 --> 01:24:00,817 Que a ocupem, e resistam. 815 01:24:01,318 --> 01:24:02,318 Deixa comigo. 816 01:24:03,419 --> 01:24:05,419 Diga ao Martin, se eles pensarem em atacar a colina... 817 01:24:06,020 --> 01:24:09,420 abram fogo, usando toda a artilharia dispon�vel ao redor do vale. 818 01:24:10,421 --> 01:24:12,021 - Bem. - Marchem, Novak. 819 01:24:12,822 --> 01:24:13,922 Novak! Vamos. 820 01:24:14,723 --> 01:24:15,823 Danica? 821 01:24:16,124 --> 01:24:16,924 Ficamos � espera. 822 01:24:17,525 --> 01:24:18,525 Quero ir com o Novak. 823 01:24:18,726 --> 01:24:19,726 Pode ir, se isso ajudar. 824 01:24:21,527 --> 01:24:22,727 At� logo. 825 01:25:17,428 --> 01:25:18,528 Por aqui. 826 01:26:52,329 --> 01:26:53,529 Meus filhos... 827 01:27:02,030 --> 01:27:04,530 Pai. 828 01:27:05,031 --> 01:27:06,031 Pai. 829 01:27:10,332 --> 01:27:11,332 Bihac? 830 01:27:30,133 --> 01:27:32,133 Fique quieto, aqui. Sente-se. 831 01:27:41,934 --> 01:27:45,034 - � melhor sair. - Para ficar mal disposto? 832 01:27:46,135 --> 01:27:48,235 N�o tinha outra hora para comer? 833 01:27:51,836 --> 01:27:54,036 Venha da�, homem. R�pido. 834 01:27:55,237 --> 01:27:57,237 J� perdi o apetite, irm�. 835 01:27:58,038 --> 01:27:59,638 Vou deixar o resto para depois. 836 01:28:08,439 --> 01:28:11,339 N�o disparem, at� eu dar ordem. Deixem que se aproximem mais. 837 01:28:50,740 --> 01:28:52,640 Aten��o... fogo. 838 01:28:59,641 --> 01:29:01,541 Vamos ter que nos retirar. 839 01:29:02,242 --> 01:29:04,142 Comandante, ordene os oficiais para que iniciem a retirada. 840 01:29:07,043 --> 01:29:08,743 N�o me ouviu? 841 01:29:11,644 --> 01:29:13,144 Sim, Senador. 842 01:29:13,845 --> 01:29:16,145 Ouvi muito bem. Falou de retirada. 843 01:29:17,046 --> 01:29:20,546 N�o! N�o permitimos que os melhores homens continuem a serem exterminados. 844 01:29:20,947 --> 01:29:24,347 Se perdermos os melhores agora, n�o podemos atacar mais nada. 845 01:29:25,148 --> 01:29:28,048 Os chetniks, n�o se retiram jamais, Senador... � vencer, ou morrer. 846 01:29:28,749 --> 01:29:31,649 Comandante, o esp�rito combativo dos chetniks nunca foi posto em d�vida. 847 01:29:32,250 --> 01:29:34,050 N�s s� atacamos, e nunca nos retiramos. 848 01:29:34,851 --> 01:29:36,951 Comandante. N�o se trata disso. 849 01:29:38,152 --> 01:29:40,752 Temos que ganhar uma guerra. N�o uma batalha. 850 01:29:41,553 --> 01:29:44,053 Os chetniks, ganhar�o muitas, nunca deixaremos os seus corpos... 851 01:29:44,454 --> 01:29:45,954 no campo para alimento dos abutres. 852 01:29:46,355 --> 01:29:47,555 Sim, e ganharemos a guerra. 853 01:29:48,156 --> 01:29:49,956 Disso n�o h� d�vida. 854 01:29:50,157 --> 01:29:52,157 Contudo, podemos adiar uma batalha, podemos retard�-la. 855 01:29:53,358 --> 01:29:55,158 Podemos continuar no momento certo. 856 01:29:55,459 --> 01:29:56,759 Este � o momento. 857 01:29:57,660 --> 01:29:58,760 Para eles, sim. 858 01:29:59,061 --> 01:30:00,961 Aqui, eu tomo as decis�es militares. 859 01:30:01,362 --> 01:30:02,462 Como comandante do Rei. 860 01:30:02,863 --> 01:30:05,063 E eu represento o governo de Sua Majestade. 861 01:30:06,064 --> 01:30:08,164 O governo que voc� representa, est� em Londres. 862 01:30:08,565 --> 01:30:11,665 E n�s estamos aqui. E eu, vou apagar este fogo. 863 01:30:21,066 --> 01:30:23,366 Em nome do Rei, em nome do governo... 864 01:30:23,967 --> 01:30:25,767 e do nosso partido... 865 01:30:26,768 --> 01:30:28,268 ordeno-Ihe que acate... 866 01:30:41,969 --> 01:30:43,369 Capit�o. 867 01:30:44,670 --> 01:30:46,170 Oficiais. 868 01:30:51,671 --> 01:30:53,371 Atacar. 869 01:30:53,872 --> 01:30:55,672 Andem depressa. Depressa. 870 01:30:59,574 --> 01:31:01,374 Eles v�m a�. 871 01:31:04,774 --> 01:31:05,874 Um pouco mais... 872 01:31:14,975 --> 01:31:16,775 Preparar ataque. 873 01:31:32,476 --> 01:31:34,376 Vamos atirem. 874 01:31:55,877 --> 01:31:57,577 Tenham cuidado. 875 01:32:02,878 --> 01:32:03,978 Dana? 876 01:32:04,379 --> 01:32:05,879 Danica? 877 01:32:15,379 --> 01:32:16,879 Danica? 878 01:32:18,580 --> 01:32:19,980 Djuka. 879 01:32:22,181 --> 01:32:23,281 Saia daqui. 880 01:32:40,780 --> 01:32:42,080 Para tr�s. 881 01:32:53,281 --> 01:32:54,881 Danica? 882 01:32:56,082 --> 01:32:57,782 Danica? 883 01:33:01,882 --> 01:33:03,182 Ajude-me. 884 01:33:05,783 --> 01:33:07,083 Dana!... Dana! 885 01:33:07,784 --> 01:33:08,884 Estou aqui. 886 01:33:09,085 --> 01:33:10,285 Est� bem! 887 01:33:14,086 --> 01:33:15,486 Cubram o flanco esquerdo, r�pido. 888 01:33:17,087 --> 01:33:18,687 Vamos, r�pido, pela colina. 889 01:33:18,989 --> 01:33:20,889 Comandante, espere. 890 01:33:22,890 --> 01:33:24,490 Preciso falar com voc�... 891 01:33:24,988 --> 01:33:27,488 o Novak n�o vai resistir mais tempo. Temos que iniciar o ataque. 892 01:33:32,589 --> 01:33:33,689 Ainda n�o. 893 01:33:36,090 --> 01:33:38,790 Mas v�o morrer todos, isso � uma carnificina. 894 01:33:39,391 --> 01:33:40,891 N�o entende? 895 01:33:41,492 --> 01:33:42,992 N�o nos deixe morrer assim. 896 01:33:43,393 --> 01:33:44,793 Escuta, Stip... 897 01:33:45,394 --> 01:33:47,294 N�o atacaremos at� que o cerco esteja completo. 898 01:33:47,495 --> 01:33:50,095 - Mas assim o Novak... - Basta. Assunto encerrado. 899 01:33:51,296 --> 01:33:52,296 Vamos. 900 01:33:52,997 --> 01:33:54,197 Sim. 901 01:34:03,798 --> 01:34:05,298 Dana. 902 01:34:05,499 --> 01:34:06,599 Dana. 903 01:34:07,800 --> 01:34:08,800 Anton. 904 01:34:09,301 --> 01:34:10,301 Espera um pouco. 905 01:34:18,900 --> 01:34:20,900 Dana... e tudo isso vai acabar. 906 01:34:23,001 --> 01:34:24,501 Dana! Dana! 907 01:34:31,802 --> 01:34:32,902 Dana? 908 01:34:34,803 --> 01:34:36,003 Estou aqui. 909 01:34:36,304 --> 01:34:37,404 Bem. 910 01:34:43,005 --> 01:34:44,205 Dana! Dana. 911 01:34:48,906 --> 01:34:50,306 Dana. 912 01:34:51,007 --> 01:34:53,707 Atirem. Atirem. 913 01:35:02,608 --> 01:35:03,808 Novak! 914 01:35:06,809 --> 01:35:07,809 N�o. 915 01:35:08,809 --> 01:35:10,609 Dis... pa... re. 916 01:35:13,710 --> 01:35:15,310 Danica. 917 01:36:01,711 --> 01:36:04,111 Primeiro vamos abrir fogo sobre a ponte. Em frente. 918 01:36:04,612 --> 01:36:07,512 Apanhem essas armas e muni��es. Vamos. 919 01:36:11,013 --> 01:36:12,913 Vejam as suas posi��es. 920 01:36:41,813 --> 01:36:43,813 R�pido. Toque avan�ar. 921 01:36:44,314 --> 01:36:46,114 Temos que tomar a colina. 922 01:36:46,415 --> 01:36:48,715 N�o podemos. Os partizans, est�o vindo dali. 923 01:36:51,716 --> 01:36:53,116 Venha comigo. 924 01:36:54,917 --> 01:36:56,317 Esperem, sigam-me. 925 01:36:59,318 --> 01:37:00,718 Voltem. Voltem. 926 01:37:15,819 --> 01:37:17,819 S� disparem, quando estiverem na frente das metralhadoras. 927 01:37:22,020 --> 01:37:23,220 Granadas. 928 01:37:42,821 --> 01:37:44,521 Se abaixe. 929 01:37:49,922 --> 01:37:52,722 Saiam da�, seus covardes. Fora daqui... fora. 930 01:37:56,222 --> 01:37:57,722 E voc�, seu porco? 931 01:37:58,223 --> 01:38:01,123 Saia da�, ou te meto uma bala nessa cabe�a. 932 01:38:13,523 --> 01:38:14,723 Vamos sair daqui. 933 01:38:24,224 --> 01:38:26,924 Suspendam o fogo. Est�o se rendendo. 934 01:38:34,524 --> 01:38:36,324 Tomem conta dos prisioneiros. 935 01:39:11,225 --> 01:39:13,225 Novak! 936 01:39:17,126 --> 01:39:18,826 Novak! 937 01:39:30,827 --> 01:39:35,627 Espere por mim, Novak. Espere, eu virei te buscar. 938 01:39:36,328 --> 01:39:38,028 Eu voltarei. 939 01:39:55,528 --> 01:39:56,528 Me d� essa arma, Stip. 940 01:39:56,729 --> 01:39:59,029 Saia do meu caminho. Para o seu bem, Ivan. 941 01:40:00,530 --> 01:40:01,830 Me d� a arma, Stip. 942 01:40:02,131 --> 01:40:04,131 Saia da frente. Deixe-me em paz. 943 01:40:04,532 --> 01:40:05,932 Stip? 944 01:40:07,433 --> 01:40:08,733 Passe para c� essa arma. 945 01:40:09,134 --> 01:40:10,234 O que acontece com voc�? 946 01:40:10,335 --> 01:40:12,535 Voc� � um assassino, que mata pessoas indefesas? 947 01:40:13,336 --> 01:40:15,136 Fora daqui. 948 01:40:17,337 --> 01:40:19,237 Ir� responder perante o tribunal. 949 01:42:33,560 --> 01:42:34,960 Como se chama, rapaz? 950 01:42:34,961 --> 01:42:35,961 Mirko. 951 01:42:36,162 --> 01:42:37,362 Mirko, hein. E voc�? 952 01:42:37,563 --> 01:42:39,063 Midna. 953 01:42:40,264 --> 01:42:42,764 - Eu sei como se chama. - Ah, voc� sabe? 954 01:42:43,265 --> 01:42:45,165 Martin, � o cara dos canh�es. 955 01:43:40,566 --> 01:43:44,266 Pessoas como Ivan, Novak, Danica... 956 01:43:44,567 --> 01:43:47,267 e os restantes dos insurgentes nesta hist�ria... 957 01:43:47,868 --> 01:43:50,068 que lutaram, sangraram e morreram... 958 01:43:50,769 --> 01:43:53,069 foram daqueles que tornaram poss�vel a derrota da Alemanha nazista. 959 01:43:54,170 --> 01:43:56,370 Com o enorme sacrif�cio. 960 01:43:56,671 --> 01:43:58,971 Nove de cada dez iugoslavos ca�ram na luta... 961 01:43:59,873 --> 01:44:02,173 mas pela suas mortes, e pelas ru�nas da guerra... 962 01:44:02,574 --> 01:44:04,574 nasceu uma nova na��o. 963 01:45:20,960 --> 01:45:24,239 Legendas: Adelino Pereira 964 01:45:25,305 --> 01:45:31,562 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 69076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.