Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,813 --> 00:01:44,941
Entre Jerusal�n
y la ciudad griega de Antioquia...
2
00:01:45,117 --> 00:01:49,053
...infinidad de caravanas manejaron sus rutas comerciales
a trav�s del desierto.
3
00:01:49,221 --> 00:01:54,921
Por el mar, las naves de Roma y Atenas
navegaron hacia y desde �ste pr�spero puerto...
4
00:01:55,093 --> 00:01:58,529
...desde d�nde los tesoros del Este,
iguales a los de la remota China...
5
00:01:58,697 --> 00:02:02,189
...fueron enviados
a todas las partes del imperio romano.
6
00:02:04,069 --> 00:02:05,559
De la gente de Antioquia...
7
00:02:05,737 --> 00:02:08,535
...solamente algunos habr�an sabido
de lo qu� usted hablaba...
8
00:02:08,707 --> 00:02:12,905
... de haberles dicho que una crucifixi�n
Ocurrida en Jerusal�n solamente 20 a�os antes...
9
00:02:13,078 --> 00:02:16,070
...estaba pronto a cambiar el curso
del mundo que conoc�an.
10
00:02:16,748 --> 00:02:20,980
Ellos prefirieron dejar la pol�tica a Roma,
la religi�n a los dioses...
11
00:02:21,153 --> 00:02:23,280
...y la historia a los historiadores.
12
00:02:23,455 --> 00:02:28,688
Porque la historia es lo qu� sucede a otros,
nunca a nosotros mismos.
13
00:02:28,860 --> 00:02:33,160
A los hombres del primer siglo,
como en nuestro propio siglo...
14
00:02:33,331 --> 00:02:35,299
...era negocio como de costumbre...
15
00:02:35,467 --> 00:02:40,530
...en ninguna parte m�s tan que en Antioquia,
en la famosa calle de los Plateros.
16
00:02:58,857 --> 00:03:01,917
Theron, donde est� el muchacho?
17
00:03:02,094 --> 00:03:03,823
All�.
18
00:03:10,135 --> 00:03:12,569
Paren eso. Paren eso, les digo.
19
00:03:12,738 --> 00:03:14,763
Al�jense de aqu�.
20
00:03:19,511 --> 00:03:21,706
Han roto mi tallado.
21
00:03:21,880 --> 00:03:23,438
Porqu� querr�a alguien hacer eso?
22
00:03:23,615 --> 00:03:27,711
Bien, no importa. No importa.
23
00:03:30,822 --> 00:03:33,882
Mi hijo, �ste es mi se�or Ignatius.
24
00:03:34,059 --> 00:03:35,549
�ramos muchachos juntos...
25
00:03:35,727 --> 00:03:38,628
...aunque tu no lo creer�as
al vernos ahora.
26
00:03:38,797 --> 00:03:42,460
�l merece algo mucho mejor
que una astilla de madera en la que trabajar.
27
00:03:42,634 --> 00:03:45,535
Y admiradores, no atormentadores.
28
00:03:47,873 --> 00:03:49,431
S�, tienes raz�n, Theron.
29
00:03:49,608 --> 00:03:53,567
Soy un hombre rico, pero soy pobre
porque no tengo hijos.
30
00:03:54,246 --> 00:03:56,407
Cu�ntas veces te he ofrecido �sto?
31
00:03:56,581 --> 00:03:58,344
Vamos, t�malo ahora...
32
00:03:58,517 --> 00:04:00,712
...y procederemos
con la adopci�n ma�ana.
33
00:04:00,886 --> 00:04:02,513
Pero pronto te cansaras de �l.
34
00:04:02,687 --> 00:04:05,622
Todo lo que �l desea es hacer peque�as estatuas
de arcilla y de madera.
35
00:04:05,791 --> 00:04:06,815
�l es solamente un so�ador.
36
00:04:06,992 --> 00:04:09,324
�Porqu� todo el mundo menosprecia a los so�adores?
37
00:04:09,494 --> 00:04:11,291
�Qu� obtenemos de hombres de acci�n?
38
00:04:11,463 --> 00:04:13,829
Guerras, problemas, impuestos.
39
00:04:13,999 --> 00:04:16,991
Ahora, mi hijo mayor, �tu lo querr�as?
40
00:04:17,169 --> 00:04:20,263
Mientras que �l no es exactamente un so�ador,
tiene buena cabeza para las figuras.
41
00:04:20,438 --> 00:04:23,305
�l ser�a mucho m�s conveniente
en el hogar de un comerciante rico.
42
00:04:23,475 --> 00:04:25,340
Mi coraz�n se ha fijado en el m�s joven.
43
00:04:25,510 --> 00:04:27,910
Vamos, toma el oro.
44
00:04:29,080 --> 00:04:31,412
Mi casa estar� solitaria sin �l.
45
00:04:31,583 --> 00:04:33,574
No te aflijas, mi viejo amigo.
46
00:04:33,752 --> 00:04:38,485
Qu� padre negar�a a su hijo
una vida de lujo y alta posici�n?
47
00:04:45,730 --> 00:04:47,459
Mi querido amigo Theron, si�ntate aqu�.
48
00:04:47,632 --> 00:04:49,293
Se�ores.
49
00:04:50,168 --> 00:04:52,864
�Kester? Est�n aqu�, estamos listos.
50
00:04:53,038 --> 00:04:55,370
Bien. No mas retrasos.
51
00:04:55,540 --> 00:04:58,907
Ustedes pueden tener tiempo para perder,
Pero yo, Kester, No tengo ninguno.
52
00:04:59,077 --> 00:05:02,308
En vez de malgastar horas aqu�,
deber�a estar en mi arsenal...
53
00:05:02,480 --> 00:05:05,574
...forjando espadas y lanzas
para las legiones de Roma.
54
00:05:05,750 --> 00:05:07,377
El mundo nunca estar� en paz...
55
00:05:07,552 --> 00:05:11,044
...hasta que cada coraz�n enemigo
sea detenido por una lanza romana.
56
00:05:11,223 --> 00:05:12,815
Bien, por la salud del mundo...
57
00:05:12,991 --> 00:05:15,789
...quiz�s no debemos retrasar
a mi buen amigo Kester.
58
00:05:15,961 --> 00:05:16,985
Procedamos.
59
00:05:17,162 --> 00:05:21,599
Maestro Theron, en la presencia
de estos cinco testigos de los cuales soy uno...
60
00:05:21,766 --> 00:05:24,462
...usted da a este hijo suyo
a mi se�or Ignatius...
61
00:05:24,636 --> 00:05:26,228
...para ser el hijo de su casa?
62
00:05:26,404 --> 00:05:30,272
Si est� de acuerdo,
diga s� cada vez que golpeo la escala.
63
00:05:31,409 --> 00:05:33,001
Si.
64
00:05:33,745 --> 00:05:35,269
Si.
65
00:05:36,848 --> 00:05:38,406
Si.
66
00:05:40,318 --> 00:05:44,015
Mi muchacho,
presenta tus respetos a tu nuevo padre.
67
00:05:44,189 --> 00:05:48,319
Ignatius, da la bienvenida a tu hijo
y heredero legal.
68
00:05:49,961 --> 00:05:51,690
Mi hijo.
69
00:05:52,130 --> 00:05:56,965
De ahora en adelante, tu nombre ser� Basil,
El nombre de mi padre.
70
00:05:57,435 --> 00:06:01,599
Es el honor m�s alto que puedo pagarle,
Ya que mi padre fu� un gran hombre.
71
00:06:05,310 --> 00:06:07,210
Que los dioses le sonr�an a ambos.
72
00:06:07,379 --> 00:06:10,246
Las bendiciones de los dioses
est�n en esta casa.
73
00:06:10,949 --> 00:06:13,179
Vino, mis amigos.
74
00:06:14,619 --> 00:06:16,519
Toma un poco de vino,
Theron.
75
00:06:23,561 --> 00:06:24,721
Torpe.
76
00:06:24,896 --> 00:06:26,295
Marcos.
77
00:06:26,464 --> 00:06:28,364
S�, mi se�or.
78
00:06:30,702 --> 00:06:32,192
�Porqu� lo dejan hacer eso?
79
00:06:32,370 --> 00:06:34,361
Porque soy una esclava.
80
00:06:34,539 --> 00:06:36,871
Marcos me azota a menudo.
81
00:06:39,311 --> 00:06:41,245
Estoy alegre de que est�s aqu�.
82
00:06:41,413 --> 00:06:43,210
Yo tambi�n.
83
00:06:53,258 --> 00:06:56,352
Tendr�s cosas hermosas para tallar, Basil.
84
00:06:56,962 --> 00:07:00,921
M�rmol, plata y oro,
cuando tenga necesidad de ellos.
85
00:07:02,400 --> 00:07:06,769
He deseado siempre un hijo
qui�n vea las cosas como yo.
86
00:07:06,938 --> 00:07:08,098
Somos Griegos.
87
00:07:08,273 --> 00:07:12,334
Tenemos una gran herencia del arte y de la belleza
para dar a el mundo.
88
00:07:12,510 --> 00:07:15,479
Es ese el muchacho?
Ese es, mi Se�or Linus.
89
00:07:17,215 --> 00:07:19,843
Bienvenido a casa, mi hermano.
90
00:07:20,552 --> 00:07:22,179
Hermano, por cierto.
91
00:07:22,354 --> 00:07:25,187
Es de hermanos esperar
hasta que estoy ausente en Roma...
92
00:07:25,357 --> 00:07:28,690
...para adoptar a este hijo de tintero?
93
00:07:28,860 --> 00:07:31,090
�l es mi hijo ahora.
94
00:07:31,262 --> 00:07:34,356
�Por qu� encontraste necesario decirle?
�se era mi privilegio.
95
00:07:34,532 --> 00:07:38,866
Perd�neme, mi se�or Ignatius,
pero me encontr� a mi se�or Linus en el barco.
96
00:07:39,037 --> 00:07:41,631
Y cuando �l me pidi� noticias, Bueeno...
97
00:07:41,806 --> 00:07:43,706
...No pod�a mentirle, �o si?
98
00:07:43,875 --> 00:07:45,570
�Qu� diferencia hace?
99
00:07:45,744 --> 00:07:48,076
�Tienes miedo de que me entere?
100
00:07:48,246 --> 00:07:52,683
Esta es una cuesti�n de familia,
no para ser discutida frente a extra�os.
101
00:07:58,990 --> 00:08:01,720
No hay raz�n
para pelear entre nosotros, Linus.
102
00:08:01,893 --> 00:08:04,157
Lo qu� he hecho
me ha dado mucha felicidad.
103
00:08:04,329 --> 00:08:07,321
Mi felicidad ser� completa
si te haces amigo con Basil.
104
00:08:07,499 --> 00:08:08,796
Basil?
105
00:08:08,967 --> 00:08:11,527
�Te atreves a darle a un don nadie
el nombre de nuestro padre?
106
00:08:11,703 --> 00:08:13,534
�l ser� digno de �l, te lo prometo.
107
00:08:13,705 --> 00:08:17,732
No tienes ning�n derecho
a traer un extra�o a nuestra casa...
108
00:08:17,909 --> 00:08:20,241
...para compartir nuestro nombre y nuestra riqueza.
109
00:08:20,412 --> 00:08:23,677
Tengo todos los derechos
porque es mi casa y mi riqueza.
110
00:08:23,848 --> 00:08:26,339
Y porque siempre quise un hijo.
111
00:08:28,353 --> 00:08:31,811
Aunque Basil sea mi heredero,
t� sigues siendo mi hermano.
112
00:08:31,990 --> 00:08:34,185
A ti nunca te descuidar�n
ahora o despu�s de que yo muera.
113
00:08:34,359 --> 00:08:38,887
As� que por favor, s� amigo
de mi hijo y tu sobrino.
114
00:08:39,798 --> 00:08:41,629
Sobrino.
115
00:08:41,800 --> 00:08:43,961
Por favor, Linus, como un favor para m�.
116
00:08:44,135 --> 00:08:45,625
Ablanda tu coraz�n.
117
00:08:53,411 --> 00:08:55,504
Vaya.!, est� terminada.
118
00:09:03,721 --> 00:09:05,484
�T� crees que me veo as�?
119
00:09:05,657 --> 00:09:07,284
�sa es la manera en que te veo.
120
00:09:07,459 --> 00:09:08,892
Como una gran se�ora.
121
00:09:09,060 --> 00:09:12,587
Eso es lo que quisiera ser,
no una esclava.
122
00:09:12,764 --> 00:09:15,961
Cuando estoy contigo, me siento libre.
123
00:09:16,134 --> 00:09:18,261
Pero cuando vuelvo
a la casa de los esclavos...
124
00:09:18,436 --> 00:09:19,960
...Lo odio.
125
00:09:20,138 --> 00:09:22,629
Por eso es que estoy huyendo lejos, esta noche.
126
00:09:22,807 --> 00:09:24,672
Pero te atrapar�n.
127
00:09:24,843 --> 00:09:27,209
Entonces no podr�a evitar
Que te azotaran.
128
00:09:27,378 --> 00:09:29,403
Te dije que cuando sea el amo...
129
00:09:29,581 --> 00:09:32,277
...la primera cosa que har�
ser� hacerte libre.
130
00:09:32,450 --> 00:09:35,248
Pero �so ser� en mucho tiempo.
131
00:09:35,420 --> 00:09:36,648
�Podr�as esperar?
132
00:09:36,821 --> 00:09:38,083
No.
133
00:09:38,256 --> 00:09:40,349
Quiero que seas libre.
134
00:09:49,901 --> 00:09:53,632
�stas son piezas de plata.
necesitar�s el dinero.
135
00:09:59,544 --> 00:10:01,637
Hice esto para ti.
136
00:10:02,113 --> 00:10:03,137
Es hermoso.
137
00:10:04,816 --> 00:10:06,215
Es solamente madera.
138
00:10:06,384 --> 00:10:09,285
Si tuviera tiempo, lo copiar�a en oro.
139
00:10:10,722 --> 00:10:13,350
Yo nunca me separar� de el.
140
00:10:13,525 --> 00:10:15,686
Mi precioso muchacho.
141
00:10:18,863 --> 00:10:20,956
�Te ver� otra vez?
142
00:10:21,366 --> 00:10:22,958
Oh, si.
143
00:10:23,134 --> 00:10:25,967
Los dioses no podr�an ser tan crueles.
144
00:10:29,574 --> 00:10:31,166
Helena.
145
00:10:32,777 --> 00:10:34,472
Helena.
146
00:10:39,284 --> 00:10:41,184
Mi Basil.
147
00:10:41,886 --> 00:10:46,653
Siempre recuerda,
fuiste mi primer amor.
148
00:10:47,525 --> 00:10:49,857
Nunca te olvidar�.
149
00:11:23,228 --> 00:11:26,220
Es como si
mi amo muerto pudiera hablar.
150
00:11:26,731 --> 00:11:28,790
Hay magia en tus manos,
mi se�or Basil.
151
00:11:31,603 --> 00:11:35,903
Espero estas manos nunca tengan
que realizar otra vez un deber tan triste.
152
00:11:37,175 --> 00:11:39,075
All� est� su hombre.
153
00:11:46,351 --> 00:11:48,012
�Cu�l es el significado de este ultraje?
154
00:11:48,186 --> 00:11:50,279
Salgan de mi casa inmediatamente, todos ustedes.
155
00:11:50,455 --> 00:11:53,686
�Desde cu�ndo es un esclavo
amo de la casa en la que vive?
156
00:11:53,858 --> 00:11:56,850
�Esclavo?, �Qu� locura es �sta?
157
00:11:57,028 --> 00:12:01,226
La �nica locura es la tuya
por enga�arte a ti mismo.
158
00:12:02,133 --> 00:12:03,828
Miren entre las escrituras de Ignatius.
159
00:12:04,002 --> 00:12:06,903
Encontrar�n establecido
que soy su hijo legalmente adoptado.
160
00:12:07,071 --> 00:12:09,471
He examinado sus documentos...
161
00:12:09,641 --> 00:12:11,336
...y no hay nada.
162
00:12:11,509 --> 00:12:14,034
Preg�ntale a �l.
�l era un testigo en mi adopci�n.
163
00:12:14,212 --> 00:12:16,271
�Usted desea que diga la verdad,
mi se�or Linus?
164
00:12:16,447 --> 00:12:17,778
Por supuesto. �Habla!
165
00:12:17,949 --> 00:12:20,349
Entonces hablar� airosamente, mi Se�or.
166
00:12:20,518 --> 00:12:21,678
No fuiste adoptado.
167
00:12:21,853 --> 00:12:24,845
Fuiste comprado como un esclavo
por mi se�or Ignatius.
168
00:12:25,023 --> 00:12:27,150
De eso, Yo fui testigo.
169
00:12:27,325 --> 00:12:29,725
Y lo he jurado frente a Jabez,
el magistrado.
170
00:12:29,894 --> 00:12:33,523
�C�mo puedes tu, un magistrado Romano,
creer a este perjurador?
171
00:12:33,698 --> 00:12:35,859
Un peque�o renacuajo llor�n.
172
00:12:36,034 --> 00:12:39,492
M�ralo adulando a Linus,
esperando por su recompensa.
173
00:12:39,671 --> 00:12:41,764
Hay dos lados a cada pregunta.
174
00:12:41,939 --> 00:12:44,806
Incluso un magistrado romano
Solo puede creer a un lado.
175
00:12:44,976 --> 00:12:48,844
Le creo a ese hombre, no a ti.
176
00:12:49,013 --> 00:12:51,914
Pero hab�an otros testigos,
cinco en total.
177
00:12:52,083 --> 00:12:53,107
Absolutamente cierto.
178
00:12:53,284 --> 00:12:55,684
Pero tres est�n muertos, desafortunadamente.
179
00:12:55,853 --> 00:12:59,289
Mi Se�or Linus trat� de encontrar a los otros,
Un hombre llamado Kester...
180
00:12:59,457 --> 00:13:01,652
...pero no est� en Antioquia.
181
00:13:01,826 --> 00:13:04,659
�Donde est�?, nadie lo sabe.
El puede estar muerto tambi�n.
182
00:13:04,829 --> 00:13:07,195
Hemos tenido bastante discordia
en una casa en luto.
183
00:13:07,365 --> 00:13:09,128
Terminemos con esto.
184
00:13:09,300 --> 00:13:11,234
Si no vienes pac�ficamente...
185
00:13:11,402 --> 00:13:14,200
... ll�venlo al hombre
a qui�n ha sido vendido.
186
00:13:14,372 --> 00:13:15,964
�Vendido?
187
00:13:16,140 --> 00:13:18,768
No tienes derecho a venderme.
188
00:13:19,277 --> 00:13:20,869
�Por qu� no?
189
00:13:22,080 --> 00:13:25,914
Es privilegio de un Amo vender su propiedad.
190
00:13:30,555 --> 00:13:34,321
Le deseo larga vida y buena salud...
191
00:13:34,492 --> 00:13:36,790
...al nuevo Amo de la casa.
192
00:13:36,961 --> 00:13:39,987
Estoy a su servicio, mi Se�or Linus.
193
00:13:42,900 --> 00:13:44,162
Es absolutamente cierto.
194
00:13:44,335 --> 00:13:48,237
Ese perjurador es un peque�o renacuajo llor�n.
195
00:14:33,918 --> 00:14:36,819
Mi se�ora, nuestras piezas de plata son famosas.
196
00:14:36,988 --> 00:14:38,956
Se cotizan al m�s alto precio.
197
00:14:39,123 --> 00:14:42,923
Las ver� en las m�s finas casas,
desde Damasco hasta Roma.
198
00:14:43,094 --> 00:14:45,562
Esa es la raz�n por la que he venido aqui.
199
00:14:45,730 --> 00:14:49,757
Me dicen que todo esto
es el arte de un esclavo.
200
00:14:49,934 --> 00:14:51,265
�Puedo hablar con �l?
201
00:14:51,436 --> 00:14:52,733
�Por qu�?
202
00:14:52,904 --> 00:14:58,001
Porque quisiera que �l forjara un medall�n
similar a �ste.
203
00:14:58,843 --> 00:15:00,174
�D�nde est� ese esclavo suyo?
204
00:15:00,344 --> 00:15:02,778
No necesita preocuparse por eso.
Yo se lo mostrar�.
205
00:15:02,947 --> 00:15:05,677
Oh, no. Necesito explicarle
c�mo debe ser hecho.
206
00:15:05,850 --> 00:15:08,114
Soy muy particular sobre eso.
207
00:15:08,286 --> 00:15:10,151
�Es este su taller?
208
00:15:17,261 --> 00:15:18,728
Tengo algo que mostrarle.
209
00:15:26,003 --> 00:15:28,403
Mi Se�ora quiere
Una copia perfecta del medall�n.
210
00:15:29,407 --> 00:15:30,874
No.
211
00:15:32,710 --> 00:15:36,271
No m�s trabajo. Ya he hecho suficiente.
212
00:15:36,447 --> 00:15:38,938
Demando que me liberen.
213
00:15:39,417 --> 00:15:41,385
Est� tratando de escapar de nuevo.
Haz algo.
214
00:15:41,552 --> 00:15:45,044
Esta vez escapar�, o voltear�
de cabeza todo el lugar.
215
00:15:46,858 --> 00:15:48,155
�Me liberar�s?
216
00:15:48,326 --> 00:15:50,123
Es tu �ltima oportunidad, Te lo advierto.
217
00:15:50,294 --> 00:15:53,024
�Me vas a dar mi libertad?
Cont�stame. Libertad.
218
00:15:53,197 --> 00:15:56,189
�Est� esperando que asesine a
tu pobre esposa? Llama a los guardias.
219
00:15:56,367 --> 00:15:58,301
Guardias! Guardias! Guardias!
220
00:15:58,469 --> 00:16:01,495
Guardias! Guardias! Guardias! Ayuda!
221
00:16:02,073 --> 00:16:03,131
Guardias!
222
00:16:03,307 --> 00:16:05,832
Guardias. Auxilio.
223
00:16:06,010 --> 00:16:07,671
Helena.
224
00:16:09,280 --> 00:16:11,339
�Eres realmente t�?
225
00:16:12,049 --> 00:16:14,882
Mi pobre querido Basil.
226
00:16:15,920 --> 00:16:19,117
No lo pod�a creer
Cuando me dijeron que eras un esclavo.
227
00:16:19,290 --> 00:16:21,781
Me alegro que el mundo
ha sido bueno contigo, Helena.
228
00:16:23,127 --> 00:16:26,062
He visto la mayor parte de �l,
Desde que me fui de aqui hace a�os.
229
00:16:27,365 --> 00:16:29,925
Tengo mucho que decirte.
230
00:16:32,503 --> 00:16:34,869
Anoche, me encontr� a Linus.
231
00:16:35,039 --> 00:16:36,131
�D�nde?
232
00:16:36,307 --> 00:16:40,141
Estaba bebiendo con algunos oficiales romanos,
Amigos m�os.
233
00:16:40,878 --> 00:16:43,540
Est� planeando asesinarte.
234
00:16:43,714 --> 00:16:46,808
�Por qu�?, �Est� atizado por el miedo
de que todav�a puedo reclamar mi fortuna?
235
00:16:46,984 --> 00:16:48,110
Si.
236
00:16:53,124 --> 00:16:57,151
Ten cuidado con los extra�os,
Ya que pueden ser enviados por Linus.
237
00:17:08,673 --> 00:17:09,935
Retrocedan.
238
00:17:10,107 --> 00:17:11,734
Retrocedan!
239
00:17:15,646 --> 00:17:18,240
Lo puedes ver por ti mismo,
nuestro esclavo ha escapado.
240
00:17:23,921 --> 00:17:25,286
Cabeza de cordero.
241
00:17:25,456 --> 00:17:28,289
Haci�ndome perder el tiempo con tus alarmas.
242
00:17:44,008 --> 00:17:45,032
Abran.
243
00:17:52,550 --> 00:17:55,246
Es tarde ya,
Pero si desea comprar algo
244
00:17:55,419 --> 00:17:56,943
Si deseo.
245
00:18:04,829 --> 00:18:06,854
Tienen un esclavo llamado Basil.
246
00:18:07,031 --> 00:18:09,465
Pens� que hab�a dicho
Que quer�a comprar algo.
247
00:18:11,068 --> 00:18:14,037
Quiero comprar a su esclavo.
- No est� a la venta.
248
00:18:14,205 --> 00:18:17,470
�Ni siquiera por 50 monedas de oro Romano?
249
00:18:18,242 --> 00:18:20,710
Lo cual es m�s que el doble
de la cantidad que usted pag� por �l.
250
00:18:20,878 --> 00:18:23,346
�C�mo sabe lo que pagu� por �l?
251
00:18:23,514 --> 00:18:25,778
Se mas de lo que usted cree que yo s�.
- No.
252
00:18:25,950 --> 00:18:30,114
Si nuestro esclavo es valioso para usted,
Entonces es m�s valioso para nosotros.
253
00:18:31,522 --> 00:18:33,285
Espere aqui.
254
00:18:35,893 --> 00:18:38,088
Los a�os te han
oxidado la cabeza.
255
00:18:38,262 --> 00:18:39,889
Tomemos el oro de este hombre.
256
00:18:40,064 --> 00:18:43,227
Pero que har� mi Se�or Linus
Cuando averig�e que vendimos a Basil?
257
00:18:43,434 --> 00:18:45,698
En la ma�ana,
Iremos a las autoridades...
258
00:18:45,870 --> 00:18:48,338
...y les diremos que un valioso esclavo
ha escapado...
259
00:18:48,506 --> 00:18:51,202
...exigiendo ayuda de las autoridades
para encontrarlo.
260
00:18:51,375 --> 00:18:53,605
Entonces tendremos ambos,
el dinero y el esclavo.
261
00:18:53,778 --> 00:18:56,178
Pero �l me pedir�
Que firme un documento de venta.
262
00:18:56,347 --> 00:18:57,439
F�rmalo.
263
00:18:57,615 --> 00:19:00,277
Ma�ana,
Lo denunciaremos como una falsificaci�n.
264
00:19:00,451 --> 00:19:03,545
Es confortable tener
una mujer tan inteligente.
265
00:19:14,832 --> 00:19:17,323
Aqui hay un hombre que quiere verte.
266
00:19:17,835 --> 00:19:19,826
�Qui�n es �l?
- Un extra�o.
267
00:19:20,004 --> 00:19:21,335
�Qu� es lo que quiere?
268
00:19:21,505 --> 00:19:23,700
No se supone que los esclavos
hagan preguntas.
269
00:19:23,874 --> 00:19:26,274
Les advierto,
Mantengan a los extranjeros alejados de m�.
270
00:19:32,049 --> 00:19:34,176
Puede subir ahora.
271
00:19:36,854 --> 00:19:41,848
Tome, para romper sus cadenas.
272
00:19:55,806 --> 00:19:57,467
�Qui�n es usted?
273
00:19:59,577 --> 00:20:01,340
Mi nombre es Lucas.
274
00:20:03,481 --> 00:20:05,346
�Qui�n le envi� aqu�?
275
00:20:06,183 --> 00:20:07,673
Linus?
276
00:20:07,852 --> 00:20:09,376
No.
277
00:20:10,121 --> 00:20:11,486
Tome.
278
00:20:12,223 --> 00:20:14,350
Vine a liberarlo.
279
00:20:15,126 --> 00:20:16,252
�Por qu�?
280
00:20:16,961 --> 00:20:19,725
Aunque usted es un esclavo encadenado,
su fama como artista...
281
00:20:19,897 --> 00:20:22,092
...como trabajador en plata,
ha llegado a Jerusal�n.
282
00:20:22,266 --> 00:20:25,167
- Me han enviado para llevarle all�.
- �Para qu�?
283
00:20:25,770 --> 00:20:30,400
Estoy limitado por un voto de silencio,
pero puedo decirle esto.
284
00:20:31,041 --> 00:20:34,772
Hay una reliquia cristiana sagrada que
debe ser engarzada maravillosamente en plata...
285
00:20:34,945 --> 00:20:37,937
...y dada al mundo
en todo su santidad.
286
00:20:38,115 --> 00:20:42,211
Nunca se ha confiado a ning�n hombre
con tan sublime tarea.
287
00:20:43,821 --> 00:20:45,686
�Usted vive en Jerusal�n?
288
00:20:45,856 --> 00:20:47,847
No, pero voy all� a menudo.
289
00:20:48,292 --> 00:20:50,624
Soy griego, como usted.
290
00:20:50,795 --> 00:20:52,854
Un m�dico de Betania.
291
00:20:53,030 --> 00:20:55,294
Tambi�n un cristiano.
292
00:20:55,466 --> 00:20:58,299
No creo que esa sea la verdadera raz�n
por la que usted ha venido por m�.
293
00:20:58,469 --> 00:21:00,835
�Desde cu�ndo son los cristianos dedicados al arte?
294
00:21:01,005 --> 00:21:04,702
Hacen caso omiso de las cosas hermosas que el hombre ha hecho.
Los he visto hacerlo incontables veces.
295
00:21:04,875 --> 00:21:07,366
Los cristianos pueden cambiar de ideas
sobre todo.
296
00:21:07,545 --> 00:21:08,944
Excepto Dios.
297
00:21:09,113 --> 00:21:11,411
Cada cristiano que conoces
ha cambiado de ideas...
298
00:21:11,582 --> 00:21:13,413
...o no ser�a un cristiano.
299
00:21:14,385 --> 00:21:16,319
Usted habla bien...
300
00:21:17,488 --> 00:21:19,615
...pero creo que le
enviaron aqu� para matarme.
301
00:21:19,790 --> 00:21:22,315
No, me no enviaron para matarle.
302
00:21:23,527 --> 00:21:26,257
Pero otros fueron enviados,
y a menos que me equivoque gravemente...
303
00:21:26,430 --> 00:21:28,330
...ya est�n aqu�.
304
00:21:34,772 --> 00:21:37,434
Esperaba habernos ido
antes de que llegaran.
305
00:21:38,242 --> 00:21:40,802
- �C�mo sab�a que ven�an?
- Un poco de conocimiento.
306
00:21:40,978 --> 00:21:42,639
Y un instinto sano para el peligro...
307
00:21:42,813 --> 00:21:45,213
... el cu�l cada cristiano
debe tener hoy para sobrevivir.
308
00:21:45,382 --> 00:21:47,043
Perdonar a nuestros enemigos no es suficiente.
309
00:21:47,218 --> 00:21:49,516
Es igualmente importante
saber que son capaces de hacer.
310
00:21:51,121 --> 00:21:52,918
�Abran!
311
00:22:04,101 --> 00:22:05,898
�Porqu� me dejaron esperando afuera?
312
00:22:06,070 --> 00:22:09,528
Perdonenos.
Dorm�amos, mi Se�or Linus.
313
00:22:09,707 --> 00:22:11,732
�Donde est� su esclavo?
314
00:22:24,788 --> 00:22:27,780
- �Qu� han hecho con �l?
- �l debi� se escapar mientras dormiamos.
315
00:22:27,958 --> 00:22:31,086
- Ha intentado escapar muchas veces.
- �C�mo pudo romper sus cadenas?
316
00:22:31,262 --> 00:22:33,457
Debi� tener amigos
que lo ayudaron secretamente.
317
00:22:33,631 --> 00:22:35,326
Vi a un extranjero mirar alrededor esta noche.
318
00:22:35,499 --> 00:22:36,830
No hay duda de ello.
319
00:22:37,001 --> 00:22:39,970
�sa es la manera en que se fueron,
sobre los tejados.
320
00:22:40,137 --> 00:22:41,536
Un ultraje, mi se�or...
321
00:22:41,705 --> 00:22:44,970
...que un hombre y su propiedad no est�n seguros
ni en su propia casa.
322
00:22:45,142 --> 00:22:46,973
Esto es un asunto para el comando romano.
323
00:22:47,645 --> 00:22:52,673
Ahora que �l es un esclavo fugitivo,
Le dar�n muerte cuando lo encuentren.
324
00:22:58,789 --> 00:22:59,813
Hall, Cesnel.
325
00:22:59,990 --> 00:23:02,288
Simon el mago
Ha empezado su espect�culo.
326
00:23:02,459 --> 00:23:03,926
Nuestros valientes oficiales est�n esperando.
327
00:23:04,094 --> 00:23:08,053
Una mujer debe siempre
Hacerse esperar por los oficiales, pero no demasiado.
328
00:23:09,767 --> 00:23:10,859
Risas.
329
00:23:11,635 --> 00:23:13,796
R�e, R�e cuando te apu�alemos.
330
00:23:13,971 --> 00:23:15,700
No le gusta que lo apu�alemos.
331
00:23:15,873 --> 00:23:17,841
- Intent�moslo otra vez.
- Eso es mejor.
332
00:23:18,008 --> 00:23:20,169
Helena. Helena.
333
00:23:20,344 --> 00:23:21,538
Helena.
Helena.
334
00:23:21,712 --> 00:23:24,146
- Mi Se�ora.
- Guarden sus espadas, mis h�roes.
335
00:23:24,315 --> 00:23:26,749
Solamente es un deporte.
�Porqu� solo los oficiales tienen toda la diversi�n?
336
00:23:26,917 --> 00:23:29,408
Guarden sus espadas, les dije.
337
00:23:33,824 --> 00:23:35,451
Me llaman Mijamin.
338
00:23:35,626 --> 00:23:37,651
Vine a ver a Sim�n el mago.
339
00:23:37,828 --> 00:23:40,092
Es una cuesti�n de gran urgencia.
340
00:23:40,764 --> 00:23:43,255
Porqu� desea usted ver a Sim�n?
341
00:23:44,234 --> 00:23:47,931
Vamos, puedes decirme.
Hemos estado juntos por muchos a�os.
342
00:23:48,105 --> 00:23:50,938
Estoy dispuesto a pagar por su tiempo.
343
00:23:59,049 --> 00:24:03,076
He dicho a mi esclava que le muestre
nuestros alojamientos al bajar por el camino.
344
00:24:03,253 --> 00:24:05,050
Espera por nosotros all�.
345
00:24:08,525 --> 00:24:11,619
- �Puedo pedir prestado su casco?
- Con Gusto, Sim�n.
346
00:24:12,363 --> 00:24:16,265
Como ustedes pueden ver, est� absolutamente vac�o.
347
00:24:18,002 --> 00:24:19,936
�Qu� tenemos aqu�?
348
00:24:21,705 --> 00:24:24,572
No hab�a ning�n conejo all�.
Lo juro por mis hijos.
349
00:24:25,109 --> 00:24:28,203
Helena, mi preciosa.
Helena, mi Amor.
350
00:24:38,022 --> 00:24:42,186
El vino sabr� mejor
si lo sirve nuestra hermosa Helena.
351
00:24:45,462 --> 00:24:48,522
Vamos, dame mi vino
la magia eres t�.
352
00:24:48,699 --> 00:24:51,998
�Alguna vez te he fallado, mi h�roe?
353
00:24:55,939 --> 00:24:58,874
Por aqui, Helena. Por aqui.
Helena.
354
00:24:59,043 --> 00:25:02,035
Hail, Lucius Niger.
355
00:25:02,212 --> 00:25:05,238
Mi espol�n rizado.
356
00:25:05,416 --> 00:25:08,715
�Donde hay alguien como tu,
mi encantadora?
357
00:25:11,989 --> 00:25:14,958
Y salvaste
el �ltimo trago de vino para m�.
358
00:25:15,125 --> 00:25:17,525
No est�s tan seguro de eso.
359
00:25:19,563 --> 00:25:22,088
Ah! Hey! Oh!
360
00:25:26,103 --> 00:25:29,266
�Qu� perfume enloquecedor es �ste?
361
00:25:29,440 --> 00:25:34,468
Apenas toque el vino sus labios,
y entonces usted me encontrar� desagradable.
362
00:25:34,645 --> 00:25:35,669
Nunca.
363
00:25:35,846 --> 00:25:37,609
Tu jarra est� vac�a otra vez, Helena.
364
00:25:37,781 --> 00:25:38,975
Conf�a en mi.
365
00:25:39,149 --> 00:25:43,176
�Descuidar�a a tan valiente
y hermoso soldado?
366
00:25:43,620 --> 00:25:48,114
D�jame perder batallas, pero no a ti, Helena.
367
00:25:48,292 --> 00:25:52,592
Helena!
- Y todav�a tengo algo para ti.
368
00:25:59,636 --> 00:26:03,094
- Helena.
- Helena, por aqui. Helena.
369
00:26:03,273 --> 00:26:06,333
Ah! Alguien nuevo.
370
00:26:10,781 --> 00:26:12,908
Pelusa de melocot�n.
371
00:26:13,984 --> 00:26:17,613
Mi peque�o vestal virgen en armadura.
372
00:26:27,498 --> 00:26:31,594
�Qu� modales tendr�
cuando est� completamente barbudo?
373
00:26:32,236 --> 00:26:34,227
Helena, Helena.
374
00:26:37,107 --> 00:26:39,337
M�s peque�o.
375
00:26:41,145 --> 00:26:44,012
Haces un l�o de m�, Sim�n.
376
00:26:45,315 --> 00:26:47,408
M�s peque�o.
377
00:26:47,584 --> 00:26:50,417
V�rtelo, V�rtelo en mi, Sim�n.
378
00:26:50,754 --> 00:26:52,517
M�s peque�o.
379
00:26:52,689 --> 00:26:55,385
Sim�n, Sim�n, por aqui.
380
00:26:56,460 --> 00:26:59,554
Por Baco, qui�n nos ha dado el vino.
381
00:26:59,730 --> 00:27:02,460
Por Marte, qui�n nos ha dado guerreros.
382
00:27:02,633 --> 00:27:06,034
y por Venus, qui�n nos ha dado a Helena.
383
00:27:06,203 --> 00:27:08,171
- Helena.
- Helena.
384
00:27:09,373 --> 00:27:13,867
Nobles Romanos, puesto que han perdido
sus cabezas por la encantadora Helena...
385
00:27:14,044 --> 00:27:16,512
... Pienso que es apropiado
que ella debe perder su cabeza por ustedes.
386
00:27:16,680 --> 00:27:19,478
- No, Helena.
- T�malo con calma.
387
00:27:19,650 --> 00:27:22,175
Ella no sentir� ning�n dolor.
388
00:27:24,221 --> 00:27:27,281
Ella est� cerrando los ojos,
No como en un sue�o...
389
00:27:27,457 --> 00:27:31,052
...sino como en uno donde se ha transportado
al No-mundo.
390
00:27:53,317 --> 00:27:55,217
�Aun me oyes, Helena?
391
00:27:55,385 --> 00:28:00,049
- Si, tu voz todav�a me alcanza, Sim�n.
- Bien.
392
00:28:09,566 --> 00:28:12,694
Ahora que la he encontrado, la he perdido.
393
00:28:12,869 --> 00:28:15,235
No temas, mi �guila romana.
394
00:28:15,405 --> 00:28:20,069
La magia de Sim�n
me restaurar� como era.
395
00:28:21,445 --> 00:28:23,936
Este ung�ento, es m�gico tambi�n?
396
00:28:24,114 --> 00:28:28,915
Mi esclava trajo el secreto con ella
de su tribu en Nubia.
397
00:28:32,556 --> 00:28:36,492
Con estas heridas,
usted me pregunta si odio a los romanos?
398
00:28:37,527 --> 00:28:40,257
Usted debe ser un hombre valiente
para hablar tal traici�n.
399
00:28:40,430 --> 00:28:41,863
O un hombre desesperado.
400
00:28:42,032 --> 00:28:43,761
Digamos, un hombre resuelto.
401
00:28:43,934 --> 00:28:46,027
- �Un hombre rico?
- Tengo bastante.
402
00:28:46,203 --> 00:28:47,932
�Para qui�n, Mijamin? �Tu o yo?
403
00:28:48,105 --> 00:28:49,299
Tu.
404
00:28:49,473 --> 00:28:52,237
Por lo que deseo, pago bien.
405
00:28:53,910 --> 00:28:57,812
�En ese caso, hablar� mi traici�n?
406
00:28:58,515 --> 00:29:02,349
En ese caso, ser�a un traidor
a mi mismo si no le escucho.
407
00:29:03,754 --> 00:29:07,713
Por a�os, Jerusal�n ha sufrido
La humillaci�n y agon�a de una ciudad conquistada.
408
00:29:07,891 --> 00:29:10,018
Los romanos no son conquistadores apacibles.
409
00:29:10,193 --> 00:29:12,320
Sus jueces encarcelan y matan
sin justicia.
410
00:29:12,496 --> 00:29:16,899
Sus cobradores de impuestos roban sin misericordia,
su soldados violan y destruyen.
411
00:29:17,067 --> 00:29:21,834
La mayor�a mansa y desamparada de Jerusal�n,
conf�an en Dios para protegerlos.
412
00:29:22,005 --> 00:29:24,166
Pero no todos nosotros.
413
00:29:24,341 --> 00:29:28,175
Hay una fraternidad de hombres resueltos
listos para resistir.
414
00:29:28,345 --> 00:29:32,213
Soy su l�der.
Nos llaman los Sicarios.
415
00:29:32,382 --> 00:29:34,475
�Ha o�do hablar de nosotros?
416
00:29:34,651 --> 00:29:36,778
�Sicarios?
417
00:29:36,953 --> 00:29:37,977
No.
418
00:29:38,155 --> 00:29:41,249
Juramos expulsar
al tirano romano.
419
00:29:41,425 --> 00:29:44,417
Conociendo a los romanos, estar�a inclinado
A poner un apuesta en ellos.
420
00:29:44,594 --> 00:29:48,030
- No con usted para ayudarnos.
- Sim�n no es un soldado.
421
00:29:48,198 --> 00:29:50,758
Y preferimos mantener a los romanos
como nuestros amigos.
422
00:29:50,934 --> 00:29:54,199
No le estamos pagando a Sim�n
para llevar una espada.
423
00:29:54,371 --> 00:29:56,271
- O morir por �lla.
- O morir por �lla.
424
00:29:56,440 --> 00:29:59,671
Tengo un plan en el cual usted nos ayude
en su propia manera de reclutar hombres.
425
00:29:59,843 --> 00:30:02,903
Porque eso es lo que necesitamos:
hombres, hombres que luchen.
426
00:30:03,080 --> 00:30:05,446
�Porqu� no pueden ustedes levantar su propio ej�rcito?
427
00:30:05,615 --> 00:30:07,606
Hay muchos hombres en Jerusal�n.
428
00:30:07,784 --> 00:30:09,251
Usted los llama hombres, jud�os piadosos...
429
00:30:09,419 --> 00:30:12,479
...devotos a la ley de Moises,
y esos otros que siguen a Jes�s..
430
00:30:12,656 --> 00:30:14,783
...No tengo ning�n gusto por ellos tampoco.
431
00:30:14,958 --> 00:30:17,483
Ni tampoco yo, de cualquier religi�n.
432
00:30:17,661 --> 00:30:19,060
No les gustan mis m�todos...
433
00:30:19,229 --> 00:30:22,687
...A mi no me gustan los suyos,
con sus pr�dicas de amor y de misericordia.
434
00:30:22,866 --> 00:30:27,565
Cierto, No puede luchar a los romanos
con esas armas.
435
00:30:28,538 --> 00:30:31,598
Es todo debido a este Jes�s,
qui�n separ� a los hombres de su virilidad...
436
00:30:31,775 --> 00:30:34,107
...y coraje,
y les sedujo con sus milagros.
437
00:30:34,945 --> 00:30:39,382
No subestimes esos milagros.
Muchos de ellos eran muy buenos.
438
00:30:39,549 --> 00:30:41,642
Como mago que soy, lo s�.
439
00:30:41,818 --> 00:30:43,979
�se es el porqu� he venido a usted...
440
00:30:44,154 --> 00:30:46,588
... pero es magia verdadera la que busco,
no meros trucos.
441
00:30:46,757 --> 00:30:50,887
�Usted piensa que desperdicio mis poderes
con �sos legionarios borrachos?
442
00:30:51,061 --> 00:30:54,394
Ellos est�n muy distraidos tambi�n,
al competir por los favores de Helena.
443
00:30:56,400 --> 00:30:59,961
Ella hace que cada quien piense que
su sonrisa es solamente para �l.
444
00:31:02,205 --> 00:31:03,832
Tontos.
445
00:31:05,142 --> 00:31:07,508
�Qu� hay de esos poderes m�sticos tuyos?
446
00:31:07,677 --> 00:31:09,269
�Maravillar�n multitudes?
447
00:31:09,446 --> 00:31:12,176
�Podr� hacer milagros como
Los que el mundo nunca ha visto?
448
00:31:12,349 --> 00:31:14,078
�Mas grandes de los que ning�n hombre ha realizado jam�s?
449
00:31:14,251 --> 00:31:16,776
Si te refieres a los milagros realizados
por Jesus de Galilea...
450
00:31:16,953 --> 00:31:20,150
...hay muchos de los
Que estoy seguro que puedo igualar.
451
00:31:20,323 --> 00:31:21,654
Incluso exceder.
452
00:31:23,693 --> 00:31:24,887
Ven a Jerusalen.
453
00:31:25,061 --> 00:31:27,325
Mu�stranos nuevos milagros
Que destete a la gente...
454
00:31:27,497 --> 00:31:30,625
...de las ense�anzas de leche y agua
de Jesus y nos devuelva hombres.
455
00:31:30,801 --> 00:31:34,202
Hombres dispuestos a luchar y matar.
En lugar de rezar.
456
00:31:34,371 --> 00:31:36,362
�Dejar Antioquia?
457
00:31:36,540 --> 00:31:39,134
�Un viaje a Jerusalem
No te complacer�a?
458
00:31:39,309 --> 00:31:41,402
�Ninguna ciudad significa nada para ella.
459
00:31:41,578 --> 00:31:43,705
Solo tiene dos amores:
460
00:31:43,880 --> 00:31:45,575
Sim�n...
461
00:31:46,349 --> 00:31:48,078
...y el oro.
462
00:31:54,391 --> 00:31:59,158
Danos algo de vino, mi flor encantada,
Y hablaremos de milagros.
463
00:32:00,397 --> 00:32:02,058
Y dinero.
464
00:32:35,165 --> 00:32:37,326
La paz sea contigo.
465
00:32:37,501 --> 00:32:39,435
Y contigo, la paz.
466
00:32:39,603 --> 00:32:41,571
Usted sabe hacia
donde va esa caravana?
467
00:32:41,738 --> 00:32:42,762
Hacia Jerusalen.
468
00:32:42,939 --> 00:32:45,066
Esos son los camellos
De Jos� de Arimatea...
469
00:32:45,242 --> 00:32:47,710
...un rico mercader de esa ciudad.
470
00:33:09,733 --> 00:33:10,893
Jerusalen.
471
00:33:11,067 --> 00:33:13,365
Una ciudad sagrada para nosotros.
472
00:33:13,537 --> 00:33:16,301
Y para nosotros los cristianos tambi�n.
473
00:33:22,178 --> 00:33:23,873
�Ves?
474
00:33:24,047 --> 00:33:26,174
Ese es el templo de Salom�n.
475
00:33:26,349 --> 00:33:28,909
Y All�, muy cerca,
Est� la casa de mi Amo.
476
00:34:05,922 --> 00:34:08,083
All� vienen, Abuelo, all�-
477
00:34:08,258 --> 00:34:11,591
�Y qui�nes son estos
que tanto emocionan a mi hija?
478
00:34:14,631 --> 00:34:17,657
- Mi buen amigo Lucas, �lo ves?
- Si, Abuelo.
479
00:34:17,834 --> 00:34:21,292
- �Trajo a alguien consigo? �Alg�n joven?
- Si.
480
00:34:21,471 --> 00:34:24,065
�Qui�n es �se joven misterioso?
481
00:34:24,240 --> 00:34:25,571
ha, ya veo.
482
00:34:25,742 --> 00:34:28,939
Tiene algo hacer
con la nueva religi�n.
483
00:34:29,112 --> 00:34:33,208
Deseo que pudieses entender
Por qu� me he hecho una cristiana.
484
00:34:33,383 --> 00:34:36,875
Me ha tra�do
mucha paz y felicidad.
485
00:34:37,053 --> 00:34:41,183
Es todo lo que haces. Desde que era una chiquilla,
Haz intentado ganar el afecto de mi hija.
486
00:34:41,358 --> 00:34:42,620
No, eso no es cierto.
487
00:34:42,792 --> 00:34:46,125
Mientras que ella debi� haber estado en casa,
Estuvo contigo en todos tus viajes.
488
00:34:46,296 --> 00:34:49,527
Visitando tierras de gentes que no tienen
ninguna comprensi�n de nuestra forma de vida.
489
00:34:49,699 --> 00:34:53,567
Ella te escuch� predicar tus historias de el
Nazareno en sus propias lenguas b�rbaras.
490
00:34:53,737 --> 00:34:57,298
�Porqu� es incorrecto que sepa algo
del mundo exterior fuera de esta casa?
491
00:34:57,474 --> 00:34:58,566
�Por qu�, Padre?
492
00:34:58,742 --> 00:35:02,405
Porque no conoces las cosas
de donde naciste.
493
00:35:02,579 --> 00:35:07,414
Conoces otras gentes, Otros credos,
Inclusive otras lenguas, mejor que la tuya propia.
494
00:35:07,584 --> 00:35:10,815
Es como una extra�a en su propia tierra.
495
00:35:13,590 --> 00:35:17,959
Si piensas que yo paso mucho tiempo
con Debora, no la culpes.
496
00:35:18,128 --> 00:35:22,656
Yo solo deseo compartir su amor por ti,
Aaron, mi hijo...
497
00:35:22,832 --> 00:35:24,993
...pero solo por una cosa no me disculpo.
498
00:35:25,168 --> 00:35:28,729
Si intento persuadir a extranjeros
para seguir las ense�anzas de Jes�s...
499
00:35:28,905 --> 00:35:34,036
... entonces, �porqu� no persuado a
La persona que m�s amo en el mundo?
500
00:35:58,535 --> 00:36:00,230
Escuchenme, hermanos.
501
00:36:00,403 --> 00:36:04,271
Nuestra lucha para derrocar
al conquistador romano no va bien.
502
00:36:04,441 --> 00:36:08,207
Los jud�os de esta ciudad nos han rechazado.
As� como los Cristianos.
503
00:36:08,378 --> 00:36:12,280
Necesitamos a un nuevo aliado,
y les he tra�do uno.
504
00:36:12,449 --> 00:36:15,111
As� que d�mosle una bienvenida
a Sim�n el mago...
505
00:36:15,285 --> 00:36:18,015
...quien, por la fuerza de sus milagros...
506
00:36:18,188 --> 00:36:21,123
...voltear� el coraz�n de los hombres fuertes
lejos de los predicadores...
507
00:36:21,291 --> 00:36:25,159
...quienes les robaron su hombr�a
Con sermones de amor y paz.
508
00:36:34,137 --> 00:36:36,765
Ustedes son hombres valientes...
509
00:36:38,208 --> 00:36:39,800
...pero no son sabios.
510
00:36:39,976 --> 00:36:43,104
�Por qu� dice eso?
- �Por qu�?
511
00:36:43,279 --> 00:36:46,942
Porque ustedes son conocidos como los Sicarios,
Lo cual es una palabra de desprecio.
512
00:36:47,117 --> 00:36:49,585
En el lenguaje de los Romanos,
significa "asesinos".
513
00:36:49,753 --> 00:36:52,881
- Nos regocijamos con el nombre.
- All� est� su locura.
514
00:36:53,056 --> 00:36:55,354
�Asesinos�, es una palabra �spera.
515
00:36:55,525 --> 00:36:59,518
Si desean ennoblecer su causa, deben
darse nombres de grandiosidad, no de criminales.
516
00:36:59,696 --> 00:37:04,759
Ll�mense a si mismos Libertadores, amigos de la justicia,
Redentores de la libertad.
517
00:37:05,802 --> 00:37:07,565
Como muchos hombres que viven por la espada...
518
00:37:07,737 --> 00:37:09,932
...subestiman
El gran poder de las palabras.
519
00:37:10,106 --> 00:37:11,130
�Qu� est� pasando?
520
00:37:11,307 --> 00:37:13,571
Te trajimos a Jerusalen
Para que realices milagros...
521
00:37:13,743 --> 00:37:16,143
...para que conviertas a m�s personas a nuestra causa,
No para que nos prediques.
522
00:37:16,312 --> 00:37:19,645
Tendr�n sus milagros,
Pero eso solo es el primer paso.
523
00:37:19,816 --> 00:37:23,377
Un buen milagro es solo un buen truco.
524
00:37:24,320 --> 00:37:27,312
A menos que se haga parte de una nueva fe,
Una nueva religi�n...
525
00:37:27,490 --> 00:37:31,790
...entonces se convierte en un misterio sagrado
Y gana devotos seguidores.
526
00:37:32,896 --> 00:37:35,364
La gente debe ser empujada a creer
Antes de que sea empujada a actuar.
527
00:37:35,532 --> 00:37:37,659
Entonces hag�mosles creer en la revoluci�n.
528
00:37:37,834 --> 00:37:41,668
�Por qu� le tememos a la palabra "religi�n"?
Puede servirnos a nuestro prop�sito.
529
00:37:41,838 --> 00:37:45,296
Nuestro prop�sito es reclutar hombres, que
no teman derramar sangre romana.
530
00:37:45,475 --> 00:37:46,772
�Cu�l es el tuyo?
531
00:37:46,943 --> 00:37:48,843
�Convertirte en el Nuevo Mes�as?
532
00:37:49,012 --> 00:37:51,947
�Conducir a la gente
a una debilidad mas grande?
533
00:37:52,715 --> 00:37:55,343
�Luzco como un hombre
Que predica debilidad?
534
00:37:55,518 --> 00:37:57,850
�Qu� es entonces?
�Qu� es �sta nueva religi�n tuya?
535
00:37:58,021 --> 00:38:01,752
Ya que lo llamas as�, mi religi�n
Sera mas f�cil de seguir para los hombres...
536
00:38:01,925 --> 00:38:05,019
...que la que los Judios o Cristianos ofrecen.
537
00:38:06,663 --> 00:38:09,291
No es natural para un hombre
amar a sus enemigos.
538
00:38:09,465 --> 00:38:12,366
Ni es natural para los fuertes
renunciar a los placeres del mundo...
539
00:38:12,535 --> 00:38:16,232
...por el bien de una aburrida eternidad
de �ngeles cantando.
540
00:38:16,406 --> 00:38:19,933
Los hombres est�n muy dispuestos a odiar...
Y lujuriar y asesinar...
541
00:38:20,109 --> 00:38:22,236
...si creen que no es un pecado...
542
00:38:22,412 --> 00:38:26,348
...o que ser�n perdonados
a los ojos de su Dios.
543
00:38:27,750 --> 00:38:32,210
Exaltar� la verdadera naturaleza del hombre
Y la llamar�: �bien�, no �maldad�.
544
00:38:32,856 --> 00:38:36,952
Si no puedes reclutar tus soldados
de entre estos convertidos...
545
00:38:37,126 --> 00:38:40,095
...entonces no mereces ser Capit�n.
546
00:38:40,263 --> 00:38:43,790
Gu�anos, Sim�n, y te seguiremos.
547
00:38:46,302 --> 00:38:50,534
No solamente se deben olvidar de los milagros
de Jesus y aceptar los m�os...
548
00:38:50,707 --> 00:38:53,141
...sino que todos los s�mbolos y reliquias
de su supremac�a...
549
00:38:53,309 --> 00:38:55,971
...deben ser borrados de la existencia.
550
00:38:56,512 --> 00:38:58,980
Se por cierto que una de ellas existe aqui, en Jerusalen.
551
00:38:59,148 --> 00:39:02,140
Una copa de vino, que �l utiliz�.
552
00:39:02,318 --> 00:39:07,881
Les encomiendo encontrarla y tra�rmela,
Y juntos la destruiremos.
553
00:39:09,292 --> 00:39:12,227
Ahora, d�jenme ver esos cuchillos.
554
00:39:29,913 --> 00:39:32,643
Es tiempo de que te diga
Porque te traje aqui.
555
00:39:32,815 --> 00:39:34,840
Estoy listo, mi Se�or.
556
00:39:35,018 --> 00:39:40,684
Por lo que estoy a punto de mostrarte,
Te exijo que guardes silencio...
557
00:39:40,857 --> 00:39:44,520
...porque hay hombres
que mover�n cielo y tierra...
558
00:39:44,694 --> 00:39:50,633
...para destruir lo que he guardado
por muchos, muchos a�os.
559
00:39:50,800 --> 00:39:55,066
Eres muy generoso, mi Se�or Jos�,
al tener tanta fe en un extra�o.
560
00:39:55,238 --> 00:39:58,901
No eres un extra�o. Me caes bien.
561
00:40:02,879 --> 00:40:08,078
Lucas est� convencido de tus habilidades.
Yo estoy preparado para confiar en tu coraje.
562
00:40:08,251 --> 00:40:13,848
Y el coraje es importante, porque
habr� peligro en lo que estas a punto de hacer.
563
00:40:30,940 --> 00:40:33,272
En �sta caja est� la copa...
564
00:40:33,443 --> 00:40:38,437
...de la cual Jesus bebi�
En la �ltima cena de Pascua...
565
00:40:38,614 --> 00:40:41,481
...diciendo, al momento de d�rsela a sus disc�pulos:
566
00:40:41,651 --> 00:40:44,677
"Bebed todos de ella...
567
00:40:44,854 --> 00:40:48,551
...porque �sta es mi sangre
De el Nuevo testamento...
568
00:40:48,725 --> 00:40:54,357
...la cual es derramada por muchos
Para el perd�n de los pecados. "
569
00:42:30,660 --> 00:42:34,494
Esta copa debe ser preservada por siempre.
570
00:42:35,932 --> 00:42:40,232
Yo quiero que dise�es un C�liz de Plata...
571
00:42:40,403 --> 00:42:44,237
...un marco tallado
en la que se pueda ajustar.
572
00:42:44,407 --> 00:42:47,968
- Ahora viene la parte dif�cil.
- Si, mi Se�or?
573
00:42:48,144 --> 00:42:53,309
En tu C�liz,
tallaras las cabezas de Jesus...
574
00:42:53,483 --> 00:42:56,247
...y los hombres
mas cercanos a �l...
575
00:42:56,419 --> 00:43:00,981
...as�, aquellos que vivan despu�s de nosotros
sabr�n como luc�an.
576
00:43:01,858 --> 00:43:04,554
- �Usare modelos vivos?
- Algunos.
577
00:43:04,727 --> 00:43:07,491
Otros te ser�n descritos.
578
00:43:07,663 --> 00:43:12,965
Estar�n Santiago y Juan,
Pedro, Felipe...
579
00:43:13,136 --> 00:43:16,264
- Y tu, Jos�.
- Yo no lo merezco.
580
00:43:16,439 --> 00:43:18,634
Si el Hombre que baj�
a Jesus de la cruz...
581
00:43:18,808 --> 00:43:23,438
...y lo llev� al sepulcro
No lo merece, �entonces quien?
582
00:43:23,613 --> 00:43:25,911
Debora tiene raz�n.
583
00:43:30,786 --> 00:43:34,449
S� que �ste trabajo es muy
apreciado en sus corazones...
584
00:43:35,558 --> 00:43:38,459
...as� que usar� todas las habilidades
que mis Dioses me dieron.
585
00:43:38,628 --> 00:43:41,620
Espero que complazca a tu Dios.
586
00:43:41,797 --> 00:43:44,322
Estoy seguro que s�.
587
00:43:44,500 --> 00:43:48,027
Ven conmigo, Basil.
Te mostrar� donde trabajar�s.
588
00:43:48,971 --> 00:43:50,666
Estoy contenta de que est�s aqui, Basil.
589
00:43:50,840 --> 00:43:53,104
- Debora?
- �Si?
590
00:43:54,110 --> 00:43:58,012
Esa copa. Enciende tu adoraci�n.
591
00:43:58,181 --> 00:43:59,671
�Por qu�?
592
00:44:00,249 --> 00:44:03,013
Es ordinaria, y parecida a mucha otras.
593
00:44:03,619 --> 00:44:06,452
No tiene belleza en su dise�o.
594
00:44:06,622 --> 00:44:10,854
- �No viste la luz que la rodea?
- �Luz?
595
00:44:11,827 --> 00:44:14,193
No, no vi ninguna luz.
596
00:44:47,697 --> 00:44:49,688
Sim�n.
597
00:44:51,033 --> 00:44:53,024
Oro.
598
00:44:53,202 --> 00:44:55,466
De nuestro amigo Mijamin.
599
00:44:55,638 --> 00:44:59,233
�Cu�ntos Milagros prometiste
Por eso?
600
00:45:00,509 --> 00:45:03,137
Ser� como si el esp�ritu me moviera.
601
00:45:03,312 --> 00:45:06,372
�El esp�ritu?, Sim�n?
Esa es una nueva palabra para ti.
602
00:45:06,549 --> 00:45:09,211
Siempre es el dinero lo que te mueve.
603
00:45:09,385 --> 00:45:10,545
Toma el oro.
604
00:45:10,720 --> 00:45:14,349
Haz tus trucos y l�vate las manos
De esos Sicarios...
605
00:45:14,523 --> 00:45:16,616
...o lo que sea que se llamen.
606
00:45:16,792 --> 00:45:19,852
No estoy contento
Con solo realizar trucos.
607
00:45:20,029 --> 00:45:22,930
Ya es hora de que sea algo m�s.
608
00:45:23,099 --> 00:45:24,464
�Qu� es lo que quieres ser?
609
00:45:24,634 --> 00:45:27,694
�Un hombre misterioso
en camino a reuniones secretas?
610
00:45:27,870 --> 00:45:30,998
�Terminando tus d�as
Como un criminal en la cruz?
611
00:45:31,574 --> 00:45:35,374
Estuve a punto de decir, "O otro Mes�as. "
612
00:45:38,414 --> 00:45:42,680
Es un pago peque�o pero suficiente
por borrar la memoria de un Cristo.
613
00:45:43,052 --> 00:45:46,078
No es solo el oro.
614
00:45:46,255 --> 00:45:49,053
Es la Gloria de la venganza.
615
00:45:53,396 --> 00:45:57,127
Nunca te lo dije,
Por que me avergonzaba...
616
00:45:58,467 --> 00:46:02,028
...pero hace muchos a�os,
cuando viv�a en Samaria...
617
00:46:03,239 --> 00:46:08,575
...Le ped� al disc�pulo Pedro que me ense�ara
el poder que hab�a recibido de Jes�s.
618
00:46:08,744 --> 00:46:12,612
Inclusive le permit� que me bautizara.
619
00:46:14,183 --> 00:46:17,050
Cuando le ofrec� dinero
�l lo dej� en mis manos y dijo:
620
00:46:17,219 --> 00:46:19,847
"Tu dinero perezca contigo. "
621
00:46:23,326 --> 00:46:25,191
Nunca he olvidado a �se hombre.
622
00:46:25,828 --> 00:46:28,422
�De qu� te sirve tal venganza?
623
00:46:28,597 --> 00:46:30,997
Se dice que Pedro est� en Roma.
624
00:46:31,167 --> 00:46:33,328
Las noticias viajan.
625
00:46:33,502 --> 00:46:36,300
As� como yo lo hare alg�n d�a, inclusive a Roma.
626
00:46:38,207 --> 00:46:40,539
All�, delante de sus ojos...
627
00:46:40,710 --> 00:46:45,545
...el mundo me rendir� culto cuando
vean en acci�n mis poderes.
628
00:46:45,715 --> 00:46:49,344
Sim�n, m�rame.
629
00:46:52,922 --> 00:46:55,447
Ya que los Milagros crearon a un Cristo...
630
00:46:55,624 --> 00:46:58,024
...seguramente no estar�s pensando
que pueden hacer otro.
631
00:46:59,528 --> 00:47:01,962
No estoy pensando en nada...
632
00:47:03,866 --> 00:47:06,892
...pero cosas extra�as han ocurrido.
633
00:47:22,218 --> 00:47:24,311
Primero, Debora...
634
00:47:24,487 --> 00:47:26,751
...Yo modelo las cabezas en cera.
635
00:47:28,691 --> 00:47:32,559
Y luego moldeo paletas de plata
En donde tallo sus rostros.
636
00:47:33,462 --> 00:47:35,760
Cuando las tenga todas...
637
00:47:35,931 --> 00:47:38,764
...Las fundir� alrededor del c�liz.
638
00:47:53,716 --> 00:47:56,014
Los otros, Los puedo hacer
639
00:47:56,752 --> 00:47:59,687
Andr�s, Santiago,
Felipe, Mateo, Tomas.
640
00:48:00,956 --> 00:48:05,450
- pero con el rostro de Jes�s, No puedo.
641
00:48:07,229 --> 00:48:10,562
Tu abuelo lo ha descrito
muchas veces.
642
00:48:11,534 --> 00:48:16,028
Si tan solo pudiera ayudarte
a verlo como lo veo yo.
643
00:48:19,375 --> 00:48:22,435
No se parece a ning�n otro Hombre.
644
00:48:23,813 --> 00:48:28,079
El era oscuro, muy oscuro.
645
00:48:29,118 --> 00:48:33,179
No usaba su cabello largo
como mucha gente piensa.
646
00:48:34,623 --> 00:48:38,753
Su boca era gentil y sensible...
647
00:48:38,928 --> 00:48:42,420
...pero no hab�a ning�n rastro
de debilidad en ella, oh, no.
648
00:48:42,598 --> 00:48:45,931
Era fuerte y firme.
649
00:48:47,236 --> 00:48:51,536
Su frente era muy amplia.
650
00:48:53,576 --> 00:48:56,306
Y sus ojos...
651
00:48:58,414 --> 00:49:02,783
Siempre podr� verle en mi mente.
652
00:49:02,952 --> 00:49:06,581
Tan gentil y compasivo.
653
00:49:06,755 --> 00:49:10,122
Pero muy, muy sabio.
654
00:49:17,867 --> 00:49:22,702
Esa es la imagen
que mi abuelo ha puesto en mi coraz�n.
655
00:49:25,574 --> 00:49:29,237
�C�mo pueden las manos de ning�n artista
crear tal imagen?
656
00:49:34,183 --> 00:49:37,482
El deber�a de tener
tu gran amor por tu Dios.
657
00:49:38,554 --> 00:49:41,887
T� debes ser una sacerdotisa en tu templo.
Una mujer sagrada.
658
00:49:42,424 --> 00:49:44,119
Pero no lo soy.
659
00:49:44,293 --> 00:49:47,854
A pesar de intentar ser una buena cristiana,
No siempre lo logro.
660
00:49:48,030 --> 00:49:50,396
�C�mo se puede ser mejor que t�?
661
00:49:51,300 --> 00:49:55,259
Porque Yo deber�a de pensar en la gloria
del siguiente mundo.
662
00:49:55,905 --> 00:50:01,138
Mi mente, sin embargo,
Est� muy fija en este.
663
00:50:14,290 --> 00:50:17,088
Un hombre viene a verlo, Maestro.
664
00:50:17,660 --> 00:50:19,287
�Qui�n en Jerusal�n sabe que estoy aqui?
665
00:50:19,461 --> 00:50:22,862
Dice que tiene un mensaje
De gran importancia.
666
00:50:23,599 --> 00:50:26,261
Dile que espere, por favor.
667
00:50:30,272 --> 00:50:34,106
Si es muy importante, deber�as de verlo.
Ven.
668
00:50:45,154 --> 00:50:47,714
Mi nombre es Benjamin ben Eleazar.
669
00:50:47,890 --> 00:50:51,553
El es Benjie el pregunt�n.
Benjie es un chismoso.
670
00:50:51,727 --> 00:50:54,252
O Se�ora de la casa,
Yo soy m�s que eso.
671
00:50:54,430 --> 00:50:56,694
Tambi�n soy un diseminador de opini�n.
672
00:50:56,865 --> 00:51:00,357
Yo escarbo debajo de la superficie.
Y pesco en muchas aguas.
673
00:51:00,536 --> 00:51:03,403
Soy el confidente de muchos l�deres,
Y al mismo tiempo...
674
00:51:03,572 --> 00:51:05,938
...pertenezco a hermandades
de los mas bajos niveles.
675
00:51:06,108 --> 00:51:09,305
Escucho religi�n de algunos
Y revoluci�n de otros...
676
00:51:09,478 --> 00:51:11,878
...y puedo decir esto sin alardear:
677
00:51:12,047 --> 00:51:14,880
Pocas puertas en Jerusal�n est�n cerradas para mi.
678
00:51:15,050 --> 00:51:19,612
�Que informaci�n traes?
�Y cu�l es tu precio?
679
00:51:19,788 --> 00:51:23,918
Eres como tu abuelo,
siempre directa al grano.
680
00:51:24,093 --> 00:51:27,620
Se trata de un hombre llamado Kester.
681
00:51:27,796 --> 00:51:29,388
�Kester?
682
00:51:29,565 --> 00:51:33,968
- �Est� en Jerusal�n? Debo verle.
- �Cuanto pagar�?
683
00:51:34,536 --> 00:51:38,028
- No tengo dinero.
- Se te pagar� lo que vale.
684
00:51:38,207 --> 00:51:39,731
Ahora, dinos tus noticias.
685
00:51:39,908 --> 00:51:42,206
Este Kester fu� testigo
de tu adopci�n.
686
00:51:42,378 --> 00:51:43,902
- Si.
- El vive aqu� en Jerusal�n.
687
00:51:44,079 --> 00:51:46,070
- �Donde?
- Estuvo aqui en Jerusal�n...
688
00:51:46,248 --> 00:51:51,185
...pero fue a Roma a suplir de armas
a las legiones del Cesar.
689
00:51:52,855 --> 00:51:56,882
Pero dime, �Como sabes
que necesito ver a este hombre?
690
00:51:57,059 --> 00:52:00,187
- Oh, por un viajero de Antioquia.
- �Cual es su nombre?
691
00:52:00,362 --> 00:52:04,731
- El no tiene un nombre, porque es una mujer.
- �Una mujer?
692
00:52:04,900 --> 00:52:07,596
Para llegar r�pido al punto,
una mujer muy bella.
693
00:52:07,770 --> 00:52:09,670
Una preciosa mujer.
694
00:52:09,838 --> 00:52:12,238
No conozco de ninguna belleza-
695
00:52:13,375 --> 00:52:15,605
�Esta ella en Jerusal�n?
696
00:52:17,312 --> 00:52:20,645
La he visto solo fugazmente
antes de dejar Antioquia.
697
00:52:20,816 --> 00:52:26,049
Parece que has hecho una profunda impresi�n
En la hermosa dama.
698
00:52:27,856 --> 00:52:28,914
No vayas.
699
00:52:29,091 --> 00:52:33,323
Yo he mantenido mi parte del trato.
�Qu� hay de la tuya?
700
00:52:39,535 --> 00:52:40,797
�D�nde puedo ver a esta mujer?
701
00:52:40,969 --> 00:52:45,906
Esta noche, si lo deseas, cuando ella aparezca
con Sim�n el mago.
702
00:53:09,832 --> 00:53:13,029
Est� creciendo.
Est� madurando.
703
00:53:13,202 --> 00:53:14,464
Miren.
704
00:53:17,606 --> 00:53:20,837
- �No es El maravilloso?
- Si, lo es.
705
00:53:28,383 --> 00:53:29,850
Hey, hey, hey.
Por Favor.
706
00:53:30,018 --> 00:53:33,749
Aqui, aqui, d�melo a m�.
A m�.
707
00:53:33,956 --> 00:53:36,220
- Aqui, a m�.
- L�nzalo aqui.
708
00:53:36,391 --> 00:53:38,484
L�nzalo aqui, a m�.
D�melo a m�.
709
00:53:38,660 --> 00:53:42,426
D�melo a m�.
- A m�, a m�, por favor.
710
00:53:43,165 --> 00:53:45,065
Si lo encuentras dulce...
711
00:53:45,234 --> 00:53:50,171
...piensa en m�,
Y ten hambre por una fruta a�n m�s dulce.
712
00:53:55,577 --> 00:53:57,272
Un simple truco.
713
00:53:57,446 --> 00:54:00,472
Cualquier embaucador de profesi�n puede hacerlo con facilidad.
714
00:54:01,416 --> 00:54:04,852
Se los he ofrecido primero, as� podr�n juzgar mejor
lo que sigue a continuaci�n.
715
00:54:05,020 --> 00:54:07,887
Extra�as cosas les mostrar�...
716
00:54:08,624 --> 00:54:12,993
...que no dependen
de la velocidad de la mano.
717
00:54:16,131 --> 00:54:18,998
Escuchadme, O pueblo de Jerusal�n.
718
00:54:20,102 --> 00:54:22,161
Existe una magia real.
719
00:54:22,337 --> 00:54:26,569
Una magia del esp�ritu
La cual ha sido divinamente entregada a m�.
720
00:54:27,943 --> 00:54:30,377
Se dice que en una ocasi�n...
721
00:54:30,546 --> 00:54:33,515
...Jesus caus� que lenguas de fuego
Aparecieran sobre las cabezas...
722
00:54:33,682 --> 00:54:37,379
...de aquellos hombres
a los que El llam� disc�pulos.
723
00:54:38,220 --> 00:54:40,882
�Desean que yo, Sim�n...
724
00:54:41,056 --> 00:54:44,457
...demuestre mis poderes
repitiendo este milagro?
725
00:54:44,626 --> 00:54:46,992
Si, si, mu�stranos, Sim�n.
726
00:54:47,162 --> 00:54:48,254
�No podr� hacerlo?
727
00:54:48,430 --> 00:54:49,692
�No podr� hacerlo?
728
00:54:49,865 --> 00:54:52,060
Mu�stranos, Sim�n, mu�stranos.
729
00:54:55,437 --> 00:54:57,871
Se har� como ustedes dicen...
730
00:54:59,541 --> 00:55:02,840
...pero tres ciudadanos
se necesitar�n para asistirme.
731
00:55:03,345 --> 00:55:06,371
Y para que no haya ninguna
sugerencia de confabulaci�n...
732
00:55:06,548 --> 00:55:09,483
...requiero que solo aquellos
de respetada reputaci�n...
733
00:55:09,651 --> 00:55:11,744
...y que sean conocidos por ustedes tomen parte.
734
00:55:11,920 --> 00:55:15,356
Les aseguro
Que no practico la decepci�n.
735
00:55:28,737 --> 00:55:31,865
Borren todo pensamiento de sus mentes.
736
00:55:32,808 --> 00:55:36,266
Sean receptivos al poder
Que les enviar�.
737
00:55:38,280 --> 00:55:43,013
Y de repente, vino un sonido desde el cielo
como un viento poderoso que acomete...
738
00:55:43,185 --> 00:55:46,450
...y llen� toda la casa
donde ellos estaban sentados.
739
00:55:46,622 --> 00:55:50,149
Y all� apareci� a ellos
leng�etas hendidas como de fuego...
740
00:55:50,325 --> 00:55:53,123
...y se coloc� encima de cada quien.
741
00:55:55,697 --> 00:56:01,329
As� est� escrito, As� se har�.
742
00:56:07,809 --> 00:56:09,436
Uno.
743
00:56:10,112 --> 00:56:11,909
Dos.
744
00:56:13,215 --> 00:56:15,012
Tres.
745
00:56:17,119 --> 00:56:18,450
Un milagro.
746
00:56:18,620 --> 00:56:22,317
Mis ojos han visto un milagro.
747
00:56:22,491 --> 00:56:23,822
Un milagro.
748
00:56:23,992 --> 00:56:27,359
Un milagro.
Un milagro.
749
00:56:27,529 --> 00:56:30,760
Un milagro.
Un milagro.
750
00:56:31,533 --> 00:56:33,160
�Blasfemia!
751
00:56:33,335 --> 00:56:34,393
�Qui�n es ella?
752
00:56:34,569 --> 00:56:37,197
Un truco, un truco pecaminoso.
753
00:56:37,372 --> 00:56:38,999
�Qui�n es ella? �Qui�n es ella?
754
00:56:39,174 --> 00:56:40,573
No le presten atenci�n a esa mujer.
755
00:56:40,742 --> 00:56:42,972
Est� demente, pose�da por el demonio.
756
00:56:43,145 --> 00:56:44,373
D�jenme ir.
757
00:56:44,546 --> 00:56:46,741
Ay�denme, mis amigos,
A denunciar este sacrilego.
758
00:56:46,915 --> 00:56:51,249
Tranquil�zate, mujer. �No ves
qu� est�s en presencia de un santo?
759
00:56:55,791 --> 00:57:00,421
Pueblo de Jerusal�n,
D�ganle a esta mujer que creemos en Sim�n.
760
00:57:00,595 --> 00:57:03,223
Si, si, creemos en Sim�n.
761
00:57:03,398 --> 00:57:05,298
Creemos en Sim�n..
762
00:57:05,467 --> 00:57:07,560
Vamos, vamos a decirle que creemos.
763
00:57:07,736 --> 00:57:12,730
Te creemos! Te creemos! Te creemos!
764
00:57:12,908 --> 00:57:15,570
Te creemos! Te creemos!
765
00:57:15,744 --> 00:57:18,713
Alto. Det�nganse!
766
00:57:19,481 --> 00:57:25,044
Hay algunos aqui que me conocen,
Y muchos que conocen a mi abuelo.
767
00:57:25,220 --> 00:57:26,983
Esc�chenme.
768
00:57:27,155 --> 00:57:29,817
No sigan a este falso profeta...
769
00:57:29,992 --> 00:57:34,691
...Que les hace creer que nuestro
salvador era un simple mago como �l.
770
00:57:34,863 --> 00:57:37,127
Que los divinos milagros eran meros trucos.
771
00:57:37,299 --> 00:57:39,130
Si, abajo con Sim�n.
Abajo con Sim�n.
772
00:57:39,301 --> 00:57:41,633
Abajo con Sim�n.
Abajo con Sim�n.
773
00:57:41,803 --> 00:57:42,929
Abajo con Sim�n.
774
00:57:43,105 --> 00:57:46,506
�Dig�mosle a esta incr�dula que se vaya!
775
00:57:46,675 --> 00:57:48,666
Vete.
776
00:57:54,916 --> 00:57:57,214
- Silencio.
Incre�ble.
777
00:57:58,520 --> 00:58:02,354
Si hay alguno entre ustedes lo suficientemente
tonto para dudar de mis poderes...
778
00:58:02,524 --> 00:58:05,015
...D�jenlo dar un paso adelante.
779
00:58:05,193 --> 00:58:09,129
Y lo convertir� en
un pilar de piedra...
780
00:58:09,297 --> 00:58:13,256
...no podr� respirar nunca m�s
el aire de la vida.
781
00:58:21,977 --> 00:58:23,535
D�jenme pasar. No le tengo miedo.
782
00:58:23,712 --> 00:58:25,942
No vayas m�s lejos, Debora. Te lo ruego.
783
00:58:26,114 --> 00:58:28,048
Te puede convertir en piedra.
784
00:58:28,216 --> 00:58:29,740
El tiene el poder.
785
00:58:29,918 --> 00:58:31,476
No, Basil.
786
00:58:31,653 --> 00:58:34,087
Solo Dios tiene el poder.
787
00:58:34,256 --> 00:58:35,883
Castiguen a la incr�dula.
788
00:58:36,058 --> 00:58:37,753
Ella se burla de la santidad.
789
00:58:37,926 --> 00:58:40,156
Cast�guenla!, cast�guenla!.
790
00:58:40,328 --> 00:58:42,990
Cast�guenla!, cast�guenla!.
791
00:59:12,294 --> 00:59:13,488
�Miren!
792
00:59:13,662 --> 00:59:16,028
�D�nde est�? El vino conmigo.
793
00:59:20,335 --> 00:59:21,734
Arriba.
794
00:59:22,237 --> 00:59:23,704
Arriba.
795
00:59:32,981 --> 00:59:36,314
Ella lo hizo, La que tiene el velo rojo.
796
01:00:24,366 --> 01:00:26,391
Hay muchos cristianos en el valle.
797
01:00:55,997 --> 01:00:58,329
Oh, mi pierna.
798
01:02:15,510 --> 01:02:17,808
Gracias a Dios, Basil.
799
01:02:18,613 --> 01:02:20,478
Gracias a Dios.
800
01:02:30,425 --> 01:02:33,952
�Por qu� hago estas tonter�as?
801
01:02:34,696 --> 01:02:37,494
Si algo te hubiera pasado...
802
01:02:39,100 --> 01:02:45,596
Nunca olvidar� tu coraje,
Y tu fuerza y gentileza.
803
01:02:50,211 --> 01:02:53,146
Los otros soldados parece que
abandonaron la b�squeda.
804
01:02:55,917 --> 01:02:58,647
Me temo que este vendaje no es muy bueno.
805
01:02:58,820 --> 01:03:02,017
Al otro lado del valle est�
la casa de Miriam.
806
01:03:02,190 --> 01:03:05,216
Ella es mi vieja enfermera,
Y me puedo quedar con ella.
807
01:03:06,728 --> 01:03:09,424
Ella sol�a ponerme vendajes.
808
01:03:11,466 --> 01:03:15,562
Inclusive cuando peque�a, Basil,
No era una ni�a tranquila.
809
01:03:19,007 --> 01:03:21,475
Bebe esta infusi�n de hierbas.
810
01:03:21,643 --> 01:03:23,474
Te calmar�.
811
01:03:27,615 --> 01:03:32,746
Aaron, dime r�pido, mi hijo,
�Has visto al Gobernador Romano?
812
01:03:32,921 --> 01:03:36,084
�Tomar� el oro?,
Detendr� la b�squeda de Debora...
813
01:03:36,257 --> 01:03:39,852
...dej�ndola salir de su escondite
Y volver a nosotros?
814
01:03:40,028 --> 01:03:41,222
Habla, Aaron.
815
01:03:41,396 --> 01:03:43,489
No me tortures.
816
01:03:43,665 --> 01:03:46,896
Tu me has torturado bastante
Ense��ndole peligrosas ideas a mi hija...
817
01:03:47,068 --> 01:03:48,933
...lo que la convirti� en una criminal buscada.
818
01:03:49,104 --> 01:03:50,435
Yo quiero a Debora.
819
01:03:50,605 --> 01:03:54,905
Si el oro no es suficiente, toma m�s.
Lo que sea que pidan los romanos.
820
01:03:55,076 --> 01:03:58,341
Si amas a tu padre,
Haz lo que te pide.
821
01:03:58,613 --> 01:04:00,103
Ten piedad.
822
01:04:00,281 --> 01:04:02,112
Yo he sido un buen hijo...
823
01:04:02,283 --> 01:04:05,946
...pero t� y tus amigos
Me han robado a mi padre, y a mi hija.
824
01:04:06,121 --> 01:04:07,486
Te conozco bien, Aaron.
825
01:04:07,655 --> 01:04:09,748
Tienes buenas noticias para mi...
826
01:04:09,924 --> 01:04:15,191
...pero estas tratando de castigarme
al tenerme en esta agon�a de suspenso.
827
01:04:15,363 --> 01:04:17,627
Ellos han tomado el oro.
828
01:04:17,799 --> 01:04:19,357
Lo sab�a.
829
01:04:19,534 --> 01:04:22,833
Crees que es muy f�cil
Arrastrarse como una serpiente hacia los romanos.
830
01:04:23,004 --> 01:04:25,131
Para ser escupido como un perro callejero.
831
01:04:25,306 --> 01:04:28,707
A darles el oro
Que es tan m�o como tuyo.
832
01:04:30,078 --> 01:04:32,512
Ella volver� a casa ma�ana.
833
01:04:36,484 --> 01:04:39,351
Te dieron tu mejor medicina, Jos�.
834
01:04:39,521 --> 01:04:41,352
Ahora debes descansar.
835
01:04:41,523 --> 01:04:43,320
Habr� una eternidad para descansar.
836
01:04:49,931 --> 01:04:52,195
Aqui est� el C�liz.
837
01:04:59,040 --> 01:05:01,201
Lo has hecho espl�ndidamente, mi hijo.
838
01:05:02,177 --> 01:05:05,908
He completado los rostros
Que me describiste y aquellos a los que conoc�.
839
01:05:06,080 --> 01:05:07,377
Con la excepci�n de Jesus.
840
01:05:07,549 --> 01:05:09,278
Es todo lo que esperaba.
841
01:05:09,451 --> 01:05:12,420
Oh, ahora, Estoy listo para fundir los rostros
en estas aberturas, aqui.
842
01:05:12,587 --> 01:05:14,487
A�n te falta conocer uno.
843
01:05:14,656 --> 01:05:16,351
Pedro, que est� envejeciendo.
844
01:05:16,524 --> 01:05:20,392
El est� en Roma,
Y quiero que vayas hacia all�.
845
01:05:20,562 --> 01:05:22,052
�Ahora?
846
01:05:22,363 --> 01:05:25,560
�Est�s dispuesto a dejar Jerusal�n?
847
01:05:26,367 --> 01:05:31,168
Debo confesar que Jerusal�n tiene un gran atractivo
Para m�, mas de lo que imagin�...
848
01:05:32,340 --> 01:05:38,677
...pero si es necesario, Ir� a Roma
para completar lo prometido.
849
01:05:38,847 --> 01:05:42,214
Oh, Aaron me dijo que debo ir
En b�squeda de Debora...
850
01:05:42,383 --> 01:05:43,850
...y traerla a casa ma�ana.
851
01:05:44,018 --> 01:05:47,078
Mis eternas bendiciones para ti, Basil,
Por lo que hiciste por ella.
852
01:05:47,255 --> 01:05:49,621
Estoy completamente dedicado a ella.
853
01:05:56,498 --> 01:05:58,329
He estado ciego.
854
01:05:58,500 --> 01:06:01,128
Esta gran atracci�n que
Dijo tenia por Jerusal�n...
855
01:06:01,302 --> 01:06:03,998
De quien pudo estar hablando sino de Debora?
856
01:06:04,172 --> 01:06:06,037
Basil ama a Debora.
857
01:06:06,207 --> 01:06:10,143
S�, lo ha demostrado lo m�s
claramente c�mo ha podido atreverse.
858
01:06:10,311 --> 01:06:12,939
He vivido para verla casada.
859
01:06:13,114 --> 01:06:16,675
Que tenga un esposo,
el cual ser� su guardi�n...
860
01:06:16,851 --> 01:06:20,287
...y el dinero para nuestra iglesia
Estar� a salvo de Aaron.
861
01:06:20,455 --> 01:06:23,253
Pero crees que Debora ame a Basil?
862
01:06:23,424 --> 01:06:25,153
Profundamente, Estoy seguro.
863
01:06:25,326 --> 01:06:27,317
La he observado.
864
01:06:27,629 --> 01:06:31,395
Ella ser� feliz
Cuando le digamos de el amor de Basil.
865
01:06:31,566 --> 01:06:36,333
Ser� un regalo feliz
para su regreso.
866
01:06:39,240 --> 01:06:43,677
D�a tras d�a,
Mi mente no descansa hasta que llegue esa hora.
867
01:06:44,245 --> 01:06:50,241
Y noche tras noche, No puedo conciliar el
sue�o hasta que veo que tu lo haces.
868
01:07:11,139 --> 01:07:13,130
Helena, Te amo.
869
01:07:13,308 --> 01:07:15,776
Debes dejar a Sim�n
Y venir a Roma conmigo.
870
01:07:15,944 --> 01:07:18,606
�Porqu� deber�a de irme?
Somos perfectamente felices.
871
01:07:18,780 --> 01:07:23,114
Porque he sido enviado all�,
Y no ir� sin ti.
872
01:07:23,551 --> 01:07:28,250
Te Amo
Como nunca he amado a otro hombre.
873
01:07:28,923 --> 01:07:33,087
Sim�n se enterar�
Si tan siquiera pienso en dejarlo.
874
01:07:33,561 --> 01:07:36,189
No lo llaman mago por nada.
875
01:07:36,364 --> 01:07:40,858
- Bien, si le temes, d�jame decirle-
- Temerle, no, no es temor.
876
01:07:41,035 --> 01:07:42,525
Es precauci�n.
877
01:07:42,704 --> 01:07:45,969
El es gentil como un cordero
Cuando est� calmado como uno.
878
01:07:46,140 --> 01:07:49,007
De tal forma que lo mantengo as�.
879
01:07:57,452 --> 01:08:00,250
C�lmate, mi Basil...
880
01:08:00,421 --> 01:08:04,619
...Te aseguro, Sim�n piensa en mi
Cada vez menos como mujer...
881
01:08:04,792 --> 01:08:07,659
...y m�s y mas como una Magdalena
para servirle.
882
01:08:17,705 --> 01:08:20,139
Vean al nuevo salvador.
883
01:08:21,209 --> 01:08:26,044
Env�enme a sus hijos sanos
Para servir a la causa bendita por m�.
884
01:08:26,214 --> 01:08:28,011
Haz esto...
885
01:08:28,516 --> 01:08:30,643
...cree en m�...
886
01:08:31,953 --> 01:08:34,751
...y yo terminar� tu desgracia.
887
01:08:34,922 --> 01:08:37,789
Vete ahora y ten f� en mi.
888
01:08:38,092 --> 01:08:40,754
No tengo inter�s en Sim�n.
889
01:08:41,429 --> 01:08:43,920
Pero deber�as, mi encanto...
890
01:08:44,098 --> 01:08:47,556
...porque es a trav�s de El
Que ser� posible reunirme contigo, en Roma.
891
01:08:47,735 --> 01:08:50,636
Solo hay una forma.
Dime que vendr�s conmigo.
892
01:08:50,805 --> 01:08:52,739
Sim�n es una mejor manera.
893
01:08:52,907 --> 01:08:58,004
Quiz�s lo convenza de aparecer en un escenario
mas grande que estos caminos polvorientos.
894
01:08:58,179 --> 01:09:02,172
Y para una audiencia m�s noble
que las turbas andrajosas de estas colinas.
895
01:09:02,784 --> 01:09:06,083
Roma, el centro del mundo.
896
01:09:06,254 --> 01:09:09,712
Y Neron, El Amo del mundo.
897
01:09:09,891 --> 01:09:13,520
Si me amas,
�Porqu� debes quedarte con Sim�n?
898
01:09:13,695 --> 01:09:16,630
Oh, porque �l puede llegar
a ser el favorito de Neron.
899
01:09:16,798 --> 01:09:20,199
Y eso significa una gran fortuna
para �l y para m�.
900
01:09:20,368 --> 01:09:22,336
Y para ti.
901
01:09:22,870 --> 01:09:26,567
Oh, eres un artista dotado, Basil,
pero no hay ning�n da�o en ser rico tambi�n.
902
01:09:26,741 --> 01:09:29,266
No quiero el dinero de Sim�n.
903
01:09:29,444 --> 01:09:32,436
Ahora hablas como un hombre...
904
01:09:32,613 --> 01:09:35,810
...Y no te querr�a de otra forma.
905
01:09:39,153 --> 01:09:41,246
No te vayas cuando est�s enojado.
906
01:09:41,422 --> 01:09:43,151
Solo cuando vienes a m� con Amor...
907
01:09:43,324 --> 01:09:48,125
...y me dejas con tus besos
picando en mis labios es que siento la vida dulce.
908
01:09:58,906 --> 01:10:02,307
Nos veremos en Roma, Lo prometo.
909
01:10:14,922 --> 01:10:19,120
�Conoces a cierto Viejo, rico comerciante
llamado Jos� de Arimatea?
910
01:10:19,660 --> 01:10:21,787
He escuchado el nombre.
911
01:10:22,130 --> 01:10:25,657
�Cu�nto tiempo crees que la gente
pueda guardar secretos de mi?
912
01:10:25,833 --> 01:10:28,063
�Qui�n se atrever�a?
913
01:10:28,503 --> 01:10:33,497
Pero, Sim�n, �qu� hay en la casa de Jos�
que realmente nos interese?
914
01:10:33,674 --> 01:10:35,733
La copa de Jesus.
915
01:10:35,910 --> 01:10:37,901
Jos� la tiene.
916
01:10:49,991 --> 01:10:54,553
He ordenado a Mijamin buscar en cada
esquina hasta encontrarla.
917
01:10:54,729 --> 01:10:57,425
Ser� un buen trofeo para mostrarla
a aquellos que aun dudan de mi.
918
01:10:57,598 --> 01:11:00,590
Cuando vean como la aplasto
delante de sus ojos.
919
01:11:00,935 --> 01:11:07,033
�Porqu� desperdiciar tal trofeo en una multitud
de asoleados b�rbaros en Jerusal�n?
920
01:11:07,308 --> 01:11:12,109
�Tan pronto te has olvidado
de tu deseo de venganza de Pedro?
921
01:11:13,114 --> 01:11:15,639
Debes llevarla a Roma.
922
01:11:16,317 --> 01:11:18,512
�Qu� puede apu�alarlo mas cruelmente
en el coraz�n...
923
01:11:18,686 --> 01:11:21,883
...que ver la copa en tus manos?
924
01:11:33,434 --> 01:11:35,163
Tienes raz�n.
925
01:11:35,736 --> 01:11:38,170
Pedro debe ver la copa.
926
01:11:38,573 --> 01:11:42,976
Valdr� la pena ir a Roma
solo para que la vea por �ltima vez.
927
01:11:43,878 --> 01:11:50,078
Cuando cierre mis dedos sobre ella y la
doble, destruy�ndola hasta hacerla irreconocible.
928
01:11:57,317 --> 01:12:00,047
Aun no creo estar en casa de nuevo.
929
01:12:00,220 --> 01:12:02,780
Cuando me despertaste esta ma�ana
en la casa de Miriam...
930
01:12:02,956 --> 01:12:05,390
...pens� que era un sue�o.
931
01:12:05,559 --> 01:12:07,754
Estabas muy dormida.
932
01:12:07,928 --> 01:12:12,490
Eso fue porque interrumpiste
un hermoso sue�o.
933
01:12:16,470 --> 01:12:20,201
Habl� con mi abuelo y con Lucas.
934
01:12:21,341 --> 01:12:24,708
Ellos me contaron acerca
de las cosas que les dijiste.
935
01:12:26,180 --> 01:12:28,808
Acerca de que no quer�as ir a Roma.
936
01:12:28,982 --> 01:12:33,180
Que Jerusal�n tiene un gran atractivo
para ti....
937
01:12:34,088 --> 01:12:36,818
Realmente signific� eso, Basil?
938
01:12:38,058 --> 01:12:40,322
S�, eso quise decir, Debora.
939
01:12:41,161 --> 01:12:43,527
Entonces te puedo decir mi problema.
940
01:12:43,697 --> 01:12:48,396
Veras, mi Abuelo ha depositado
una gran suma en oro en Antioquia...
941
01:12:48,569 --> 01:12:52,699
...La cual usar� en beneficio
de el gran evangelio de la cristianidad.
942
01:12:52,873 --> 01:12:55,273
Y no hay nadie que
pueda hacerlo mejor que tu.
943
01:12:55,442 --> 01:12:57,342
Bien, no es tan simple.
944
01:12:57,511 --> 01:13:02,107
De acuerdo a la ley, hasta que no me case,
mi padre es mi guardi�n...
945
01:13:02,282 --> 01:13:05,513
...y el dinero estar� bajo
su custodia.
946
01:13:09,957 --> 01:13:12,152
La ley es clara.
947
01:13:13,160 --> 01:13:18,792
En asuntos de propiedad,
Una mujer debe tener un guardi�n.
948
01:13:19,666 --> 01:13:25,070
Un padre. O un esposo.
949
01:13:31,178 --> 01:13:35,672
Oh, Basil, �c�mo puedo decirlo?
950
01:13:37,751 --> 01:13:40,584
No encuentro las palabras.
951
01:13:42,990 --> 01:13:46,050
Por favor, dilas por m�.
952
01:13:54,668 --> 01:13:58,104
Pero, seguramente, esto no deber�a sorprenderte.
953
01:14:00,974 --> 01:14:04,842
�Lucas y mi Abuelo malinterpretaron tus pensamientos?
954
01:14:20,861 --> 01:14:23,193
O Dios piadoso.
955
01:14:23,363 --> 01:14:26,423
Me morir� de verg�enza.
956
01:14:28,702 --> 01:14:30,932
Oh, Debora.
957
01:14:34,174 --> 01:14:35,903
Tu sabes cu�nto te amo.
958
01:14:36,076 --> 01:14:38,476
Y Jos� y Lucas.
959
01:14:46,320 --> 01:14:49,187
�Es bella esa mujer?
960
01:14:56,663 --> 01:14:58,995
Estoy muy alegre por tal motivo...
961
01:14:59,166 --> 01:15:02,693
...has encontrado a alguien
a quien le puedes decir esas palabras.
962
01:15:09,476 --> 01:15:11,706
Les deseo un perfecto matrimonio.
963
01:15:11,878 --> 01:15:13,505
�Debora?
964
01:15:20,554 --> 01:15:23,421
No tienes dudas en casarte con ella.
965
01:15:24,992 --> 01:15:26,983
�La amas?
966
01:15:29,596 --> 01:15:31,223
�La amas?
967
01:15:34,268 --> 01:15:37,294
Si. No te enga�ar�a en un asunto como ese...
968
01:15:38,939 --> 01:15:41,169
...pero te ayudare.
969
01:15:41,775 --> 01:15:44,039
Har� lo que sea por ti.
970
01:15:47,848 --> 01:15:49,543
Lo que sea.
971
01:15:51,551 --> 01:15:53,849
�Inclusive casarte conmigo?
972
01:15:57,324 --> 01:16:01,920
En mi viaje a Roma, podemos presentarnos
en Antioquia como marido y mujer.
973
01:16:02,095 --> 01:16:04,928
Entonces tendr�s el oro
para tu iglesia.
974
01:16:06,099 --> 01:16:07,566
Oh, Basil.
975
01:16:18,412 --> 01:16:22,644
El Se�or les bendiga y les proteja.
976
01:16:23,250 --> 01:16:29,348
Que el se�or ilumine sus rostros y
Encuentren gracia en �l.
977
01:16:30,123 --> 01:16:34,082
Que el se�or apunte su rostro
hacia ustedes...
978
01:16:34,528 --> 01:16:38,123
...y les de paz.
979
01:16:38,765 --> 01:16:39,857
Am�n.
980
01:17:10,297 --> 01:17:12,492
Por favor, Haced silencio.
Mi amo Jos� se encuentra enfermo.
981
01:17:12,666 --> 01:17:17,160
Tenemos negocios con tu Amo,
as� est� enfermo o no, tiene que atendernos.
982
01:17:23,944 --> 01:17:27,141
Aaron Ben Jose,
buscamos la copa de Jesus.
983
01:17:27,314 --> 01:17:29,908
Sabemos que est� en �sta casa.
984
01:17:30,083 --> 01:17:31,812
�D�nde est�?
985
01:17:33,854 --> 01:17:34,878
Queremos tenerla.
986
01:17:35,055 --> 01:17:37,615
Si no nos dices donde est�,
la encontraremos a nuestra manera.
987
01:17:37,791 --> 01:17:40,316
No s� nada de una copa de Jesus.
988
01:17:40,494 --> 01:17:43,986
No s� de nada que pertenezca a Jesus.
989
01:18:32,379 --> 01:18:35,109
�D�nde est� el cuarto del tesoro de tu Amo?
990
01:18:50,430 --> 01:18:52,398
El cuarto del tesoro.
991
01:19:02,876 --> 01:19:03,968
�Donde est� la copa de plata?
992
01:19:04,144 --> 01:19:07,705
No hay ninguna copa de plata aqui.
Solo hay piezas de oro.
993
01:19:10,116 --> 01:19:12,744
Aseg�rate de que dice la verdad.
994
01:19:16,790 --> 01:19:18,121
No, No puede entrar all�.
995
01:19:18,291 --> 01:19:21,260
Mi padre yace agonizando. Sea misericordioso.
996
01:19:25,565 --> 01:19:29,558
No, Se lo ruego. Ll�vese lo que sea,
pero deje a mi padre en paz.
997
01:19:39,880 --> 01:19:40,904
Despierta, Jos�.
998
01:19:41,081 --> 01:19:44,244
Danos la copa de Jesus,
y no te molestaremos mas.
999
01:19:50,657 --> 01:19:52,852
�Est� muerto!
1000
01:19:57,931 --> 01:20:01,094
Este pabell�n de matrimonio.
�Hubo una boda?
1001
01:20:01,902 --> 01:20:03,733
Si, hubo una.
1002
01:20:03,904 --> 01:20:07,738
Mi Se�ora Debora
y el artista al que llaman Basil.
1003
01:20:10,043 --> 01:20:13,877
Jos� no se separar�a de la copa a�n muerto
Busquen por todos lados.
1004
01:20:40,407 --> 01:20:42,170
�Aqui!
1005
01:20:49,149 --> 01:20:52,209
Esta ten�a que ser una noche de celebraci�n
no de derrota.
1006
01:20:52,385 --> 01:20:54,216
El lleg� con las manos vac�as.
1007
01:20:54,387 --> 01:20:57,879
La copa que debi� traerme esta noche
est� siendo llevada a Antioquia.
1008
01:20:58,058 --> 01:20:59,116
�C�mo lo sabes?
1009
01:20:59,292 --> 01:21:01,920
Porque buscando en la casa de Jos�,
Mijamin encontr� �ste documento...
1010
01:21:02,095 --> 01:21:04,586
...en donde Jos� declara
que ha ordenado a su banquero all�...
1011
01:21:04,764 --> 01:21:07,995
...a entregar el oro a su nieta
Debora, despu�s de que se case.
1012
01:21:08,168 --> 01:21:12,605
Ella se cas� esta noche
y est� en camino hacia Antioquia.
1013
01:21:12,772 --> 01:21:13,796
�Casada con qui�n?
1014
01:21:13,974 --> 01:21:17,466
Un griego llamado Basil.
- �Y eso que importa?
1015
01:21:21,781 --> 01:21:23,373
S�ganlos...
1016
01:21:24,117 --> 01:21:27,314
...y ll�venme la copa a Roma.
1017
01:21:27,988 --> 01:21:30,354
�Roma? Aun no has completado
tu trabajo aqui.
1018
01:21:30,523 --> 01:21:34,220
Ya te he ganado muchos valientes a tu causa
Y muchos reclutas fuertes.
1019
01:21:34,394 --> 01:21:38,057
Y cuando los cristianos escuchen que su
Precioso s�mbolo ha sido destruido...
1020
01:21:38,231 --> 01:21:41,928
...en la presencia del mism�simo Pedro,
no se aferrar�n m�s en su fe.
1021
01:21:42,102 --> 01:21:45,435
Sus j�venes se unir�n a tus fuerzas
Convencidos.
1022
01:21:45,605 --> 01:21:49,041
Pronto t� ser�s el due�o de Jerusal�n.
1023
01:21:51,211 --> 01:21:53,771
La copa ser� tuya, Te doy mi palabra.
1024
01:22:23,743 --> 01:22:26,303
La paz sea con ustedes.
- Y con ustedes sea la paz.
1025
01:22:26,479 --> 01:22:28,071
Esta es mi Se�ora Debora...
1026
01:22:28,248 --> 01:22:32,014
...Nieta del Mercader Jos�
de Arimatea, y su marido.
1027
01:22:32,185 --> 01:22:34,176
Si complace a mi se�or.
1028
01:23:01,147 --> 01:23:03,672
- �Estas seguro que esta es la mujer?
Si.
1029
01:23:03,850 --> 01:23:05,613
�Entonces, donde est� su marido?
1030
01:23:05,785 --> 01:23:08,549
Buscamos antes de que �l vuelva.
1031
01:23:52,799 --> 01:23:54,960
Que su esposa est� est�ril
como �rbol de higo marchitado!
1032
01:24:01,508 --> 01:24:03,669
La copa ha sido robada.
1033
01:24:06,846 --> 01:24:11,146
He reconocido a los hombres.
Son de la hermandad de los sicarios.
1034
01:24:11,317 --> 01:24:14,809
�Porqu� no gritaste pidiendo ayuda
Si tu marido no te pod�a proteger?
1035
01:24:15,822 --> 01:24:18,290
Ambos est�bamos durmiendo.
1036
01:24:18,925 --> 01:24:21,826
Ellos sometieron a Basil...
1037
01:24:23,196 --> 01:24:25,664
...cuando dorm�a a mi lado.
1038
01:24:31,738 --> 01:24:35,538
Tienen un largo viaje de regreso a Jerusal�n.
No habr� problema en capturarlos.
1039
01:24:35,708 --> 01:24:37,676
Ellos no van a Jerusal�n.
1040
01:24:37,844 --> 01:24:40,506
Fueron al Norte, Hacia Antioquia.
1041
01:24:40,780 --> 01:24:43,044
Tu y Lucas deben quedarse
Con Adam hasta mi regreso.
1042
01:24:43,216 --> 01:24:47,448
Pero no conoces el desierto.
Te perder�s, Morir�s.
1043
01:24:48,154 --> 01:24:50,679
No te preocupes, Debora.
1044
01:24:50,857 --> 01:24:54,190
Debo ir con tu marido
y protegertelo.
1045
01:24:58,464 --> 01:25:02,230
No descansar� hasta verte a salvo de nuevo.
1046
01:30:05,304 --> 01:30:08,637
El viento es favorable.
Estamos listos para partir, mi Se�or.
1047
01:30:14,947 --> 01:30:17,575
Un marido de Antioquia
a punto de salir en un viaje...
1048
01:30:17,750 --> 01:30:22,016
...usualmente realiza un sacrificio a los Dioses
por la seguridad de su esposa.
1049
01:30:22,522 --> 01:30:24,251
�Hiciste eso, Basil?
1050
01:30:24,423 --> 01:30:27,517
No quiero que dependas
En un Dios pagano...
1051
01:30:27,693 --> 01:30:31,925
...As� que he arreglado con algunos cristianos
te protejan mientras permanezcas aqui.
1052
01:30:32,098 --> 01:30:33,861
Siempre habr�n dos a mano.
1053
01:30:34,033 --> 01:30:36,160
�Para custodiar la copa?
1054
01:30:36,669 --> 01:30:38,830
Pero la he ocultado bien en mi casa.
1055
01:30:39,005 --> 01:30:40,996
Para cuidarte a ti tambi�n, Debora.
1056
01:30:41,407 --> 01:30:45,036
No podr�a estar tranquilo en Roma
si pensara que est�s en peligro.
1057
01:30:50,683 --> 01:30:54,278
Espera, pronto estar� lista para volver.
1058
01:30:54,787 --> 01:30:56,118
Basil.
1059
01:30:57,623 --> 01:30:59,250
Basil.
1060
01:31:00,026 --> 01:31:05,623
Cuando veas a Pedro en Roma,
Para a�adir su rostro a tu precioso C�liz...
1061
01:31:05,798 --> 01:31:10,792
...P�dele que me bendiga
Y a ti tambi�n.
1062
01:31:14,073 --> 01:31:16,439
�Veras a Elena
mientras estas en Roma?
1063
01:31:17,210 --> 01:31:21,146
- �Como sabes que ella est� all�?
- Por Benjie el pregunt�n.
1064
01:31:21,314 --> 01:31:25,250
No hab�a necesidad de pagarle a ning�n informador.
Te lo habr�a dicho si me lo hubieras preguntado.
1065
01:31:25,418 --> 01:31:29,718
Perd�name por ser tan mujer.
1066
01:31:30,489 --> 01:31:33,856
Encu�ntrala, por favor. Te lo pido, Basil.
1067
01:31:34,794 --> 01:31:36,455
Debora.
1068
01:31:37,330 --> 01:31:41,061
No me someter� a una prueba de amor
entre t� y Elena.
1069
01:31:41,534 --> 01:31:43,968
Como si fuera algo que se
pudiera pesar en una balanza...
1070
01:31:44,136 --> 01:31:46,764
...para observar hacia qu� lado se inclina.
1071
01:31:48,441 --> 01:31:53,572
No, supongo que el amor
No es tan simple como eso.
1072
01:31:53,746 --> 01:31:57,443
Pudo haber sido muy f�cil, Debora,
Cuando est�bamos en el desierto...
1073
01:31:57,617 --> 01:32:00,643
...caer a la tentaci�n de ser tu marido.
1074
01:32:00,820 --> 01:32:04,483
No es dif�cil para un hombre
Enga�ar a una mujer con tales cosas.
1075
01:32:04,657 --> 01:32:07,319
Inclusive a cualquier mujer aun m�s
incr�dula que t�.
1076
01:32:07,994 --> 01:32:11,794
Pero ustedes, los cristianos tienen
una gran conciencia por lo que...
1077
01:32:12,331 --> 01:32:14,856
...He querido ser concienzudo
con mi esposa cristiana.
1078
01:32:17,470 --> 01:32:21,167
Te confieso
Estuve tratando de tomar ventaja...
1079
01:32:21,340 --> 01:32:24,241
...de mi �ltima hora a solas contigo.
1080
01:32:25,344 --> 01:32:28,313
Para ayudarte a alejar a Elena de ti.
1081
01:32:29,715 --> 01:32:32,411
Quiz�s no deb� hacer esto.
1082
01:32:34,387 --> 01:32:40,724
Veras, De repente he adquirido
una conciencia Cristiana.
1083
01:32:42,194 --> 01:32:44,059
Gracias a un pagano.
1084
01:32:57,376 --> 01:32:59,810
Dios te bendiga, Basil.
1085
01:33:15,261 --> 01:33:19,391
Hail Cesar. Hail Cesar.
1086
01:33:19,565 --> 01:33:24,195
Hail Cesar. Hail Cesar.
1087
01:33:27,473 --> 01:33:32,467
Hail Cesar. Hail Cesar.
1088
01:33:32,645 --> 01:33:37,844
Hail Cesar. Hail Cesar.
1089
01:33:41,754 --> 01:33:44,348
Popea, mi querida esposa.
1090
01:33:49,227 --> 01:33:51,593
Si te place, Cesar.
1091
01:34:59,964 --> 01:35:04,731
Si te place, Cesar.
Pavo Rostizado de las tierras de Egipto.
1092
01:35:05,636 --> 01:35:09,367
Jabal� salvaje de las reservas del Cesar.
en Dalmatia.
1093
01:35:11,242 --> 01:35:15,645
Suculentas ratas,
saturadas con jugo de amapola.
1094
01:35:16,747 --> 01:35:22,982
Ostras, rodeadas por ciruela damascena,
regado con la ra�z del comino y del benju�.
1095
01:35:24,355 --> 01:35:29,383
Salchichas, acompa�adas con huevos dorados de cisne
y ubres de fais�n.
1096
01:35:30,895 --> 01:35:35,958
Saltamontes envejecidos, fritos con miel
hasta un dorado ligero.
1097
01:35:38,002 --> 01:35:43,099
Huevos, hechos de perlas pulverizadas coloreadas
hasta alcanzar el dorado y rellenos con yema...
1098
01:35:43,274 --> 01:35:47,802
...en donde acomodamos
peque�as aves asadas lentamente.
1099
01:36:03,294 --> 01:36:06,957
Simon, te envi� a mi esclavo el d�a de hoy,
por mi poci�n de amor...
1100
01:36:07,131 --> 01:36:09,656
...pero regres� sin nada.
1101
01:36:09,834 --> 01:36:13,201
Ya no trafico con tales pociones.
1102
01:36:13,371 --> 01:36:17,364
- �Querido, Y que voy a hacer?
- Confiar en tu belleza.
1103
01:36:18,309 --> 01:36:20,300
Pero no mucho.
1104
01:36:21,245 --> 01:36:23,770
La mejor gente en Roma est� en nuestra puerta.
1105
01:36:23,948 --> 01:36:28,009
Todo lo que quieren son encantamientos y pociones
de amor, y todos ellos tienen oro.
1106
01:36:28,185 --> 01:36:32,178
No vine al centro del mundo
para ser un vendedor ambulante de trucos.
1107
01:36:32,490 --> 01:36:34,981
Mi momento de grandeza est� cerca.
1108
01:36:35,159 --> 01:36:38,356
Nadie se atreve a ser grandioso en Roma
excepto Neron.
1109
01:36:38,529 --> 01:36:40,963
El es Dios, no tu.
1110
01:36:41,132 --> 01:36:45,364
Y recuerda, Neron es un Dios celoso.
1111
01:37:01,252 --> 01:37:05,279
- Sim�n.
- Si, Cesar.
1112
01:37:05,790 --> 01:37:08,156
�Qu� nuevas ilusiones tienes para mostrarnos?
1113
01:37:16,300 --> 01:37:21,203
O Cesar, Tengo palabras en mi mente
En lugar de trucos.
1114
01:37:21,372 --> 01:37:24,432
Palabras de una nueva maravilla
Para tu o�do educado.
1115
01:37:25,142 --> 01:37:31,274
Mientras tanto, Cesar, mis manos
No olvidan su negocio.
1116
01:37:37,421 --> 01:37:39,252
Oh!
1117
01:38:31,008 --> 01:38:32,805
Vamos.
1118
01:38:48,526 --> 01:38:51,051
Me complaces, Sim�n.
1119
01:38:51,228 --> 01:38:54,356
Ahora tienes mi permiso
de decirme lo que tienes en mente.
1120
01:38:54,532 --> 01:38:57,592
"Palabras de una nueva maravilla," dijiste.
1121
01:38:59,403 --> 01:39:00,563
O Cesar.
1122
01:39:00,738 --> 01:39:03,536
Hay una prueba que deseo hacer,
una prueba de poder.
1123
01:39:04,809 --> 01:39:07,369
R�tame, O Cesar,
como a los gladiadores en la arena...
1124
01:39:07,545 --> 01:39:09,706
...contra el l�der de los Cristianos.
1125
01:39:09,880 --> 01:39:13,475
Y tu podr�s juzgar cual de los dos
puede realizar los mas grandes milagros.
1126
01:39:13,651 --> 01:39:16,779
�Un reto contra los Cristianos?
1127
01:39:16,954 --> 01:39:18,649
�Qu� piensas de eso, Tigeillnus?
1128
01:39:18,823 --> 01:39:20,984
Puedes llegar a encontrarlo divertido, Cesar.
1129
01:39:21,158 --> 01:39:24,958
- Sim�n contra los cristianos.
- Ser�a un cambio agradable de los leones.
1130
01:39:25,129 --> 01:39:27,222
Su l�der reconocido est� aqui, en Roma.
1131
01:39:27,765 --> 01:39:30,063
Se hace llamar, Pedro.
1132
01:39:30,234 --> 01:39:32,532
Se dice que donde cae su sombra...
1133
01:39:32,703 --> 01:39:37,106
...el enfermo se cura
Y el inv�lido camina.
1134
01:39:37,274 --> 01:39:41,108
Tr�elo ante ti, Cesar,
Para que de prueba de sus poderes...
1135
01:39:41,278 --> 01:39:43,439
...y yo dar� prueba de los m�os.
1136
01:39:44,048 --> 01:39:45,845
Tienes mi consentimiento, Sim�n.
1137
01:39:46,016 --> 01:39:48,041
Estos cristianos se est�n volviendo muy numerosos.
1138
01:39:48,219 --> 01:39:49,686
Se esconden alrededor nuestro.
1139
01:39:49,854 --> 01:39:53,381
Por cierto,
Saqu�mosle de sus agujeros.
1140
01:39:54,992 --> 01:39:57,654
Encuentra a �ste hombre, Pedro
y tr�elo ante m�.
1141
01:39:58,662 --> 01:40:01,062
Cesar ser� complacido.
1142
01:40:29,326 --> 01:40:31,988
- Dame vino.
- Si, Amo.
1143
01:40:32,163 --> 01:40:35,894
Hall Cesar. Hall Sim�n.
1144
01:40:36,066 --> 01:40:38,432
Hall Cesar.
1145
01:40:38,602 --> 01:40:41,799
- Hall Sim�n.
- Mi se�ora.
1146
01:40:42,907 --> 01:40:45,808
He descubierto donde est� el hombre
De Antioquia, graciosa Se�ora.
1147
01:40:45,976 --> 01:40:47,739
�Donde, Idbash? Dime donde.
1148
01:40:47,912 --> 01:40:50,574
Al final de la roca,
debajo de la puerta de la colina.
1149
01:40:50,748 --> 01:40:52,773
- �Est� solo?
- Si.
1150
01:40:52,950 --> 01:40:55,748
Pasa todo el d�a en el taller de
Kester, el armero...
1151
01:40:55,920 --> 01:40:58,047
...esperando por su retorno de las guerras.
1152
01:40:58,222 --> 01:41:01,055
Cada ma�ana, se dirige al taller
y se queda all� hasta el atardecer.
1153
01:41:01,225 --> 01:41:04,353
- �Cu�nto tiempo ha estado en Roma?
- Mas de un mes.
1154
01:41:04,528 --> 01:41:08,328
D�jame traerte a este hombre,
graciosa y bella dama.
1155
01:41:08,499 --> 01:41:10,296
Se arrepentir� de su negligencia.
1156
01:41:10,467 --> 01:41:14,631
No, lo arreglar� a mi manera.
1157
01:41:26,684 --> 01:41:30,814
Hace dos horas que amaneci�.
Durmi� hasta tarde.
1158
01:41:32,256 --> 01:41:34,656
Apenas pude dormir del todo.
1159
01:41:36,860 --> 01:41:39,556
�Puedo traerle algo de pan y leche?
1160
01:41:39,930 --> 01:41:41,727
No tengo hambre.
1161
01:41:51,442 --> 01:41:53,467
�Ha o�do de Pedro?
1162
01:41:55,079 --> 01:41:59,038
Debes seguir teniendo paciencia,
Mi joven amigo.
1163
01:42:02,653 --> 01:42:05,554
�Por qu� Pedro me niega
una entrevista con �l?
1164
01:42:09,727 --> 01:42:13,493
�Que mas garant�as quiere que
la carta que le traje de Lucas?
1165
01:42:18,302 --> 01:42:21,294
Pedro se revelar� ante ti cuando est� listo.
1166
01:42:21,472 --> 01:42:24,134
Eso te lo prometo.
1167
01:42:38,355 --> 01:42:40,448
�En qu� le puedo servir?
1168
01:42:40,624 --> 01:42:43,388
Soy Cephas, el portero.
1169
01:43:00,244 --> 01:43:03,441
Esta no es la forma en que se encuentran los amantes.
1170
01:43:12,856 --> 01:43:15,882
Esta no es la forma en que se besan.
1171
01:43:16,727 --> 01:43:18,388
�Por qu�?
1172
01:43:19,496 --> 01:43:24,092
�Por qu�? Acaso tu esposa ha lanzado
alg�n hechizo cristiano sobre ti?
1173
01:43:24,802 --> 01:43:28,568
�Te ha dado alg�n encantamiento para volverte
en mi contra?
1174
01:43:29,273 --> 01:43:31,673
Ella no es una hechicera.
1175
01:43:32,209 --> 01:43:35,201
Pero seguro ha hecho algo.
1176
01:43:37,548 --> 01:43:38,708
Si.
1177
01:43:40,084 --> 01:43:42,917
Entonces te ha embrujado.
1178
01:43:48,158 --> 01:43:50,422
�O es que la amas?
1179
01:44:01,338 --> 01:44:03,363
Dime que me vaya.
1180
01:44:04,875 --> 01:44:08,106
Dime que no quieres verme
nunca mas.
1181
01:44:18,689 --> 01:44:22,819
T� no dejas de practicar tambi�n
algunos encantamientos.
1182
01:44:30,167 --> 01:44:33,000
Busco a alguien llamado Basil de Antioquia.
1183
01:44:34,371 --> 01:44:35,395
Ese es mi nombre.
1184
01:44:35,572 --> 01:44:37,540
- �Hijo de Ignatius?
- Si.
1185
01:44:37,708 --> 01:44:42,042
- Yo soy Kester.
- Kester, al fin.
1186
01:44:42,212 --> 01:44:44,476
Te he buscado desde Antioquia
hasta Jerusal�n.
1187
01:44:44,648 --> 01:44:47,742
- Desde Jerusal�n a Roma.
- He regresado hoy de las guerras.
1188
01:44:48,218 --> 01:44:51,483
�Que dir�as si te cuento que Linus
me ha vendido como esclavo?
1189
01:44:51,655 --> 01:44:53,020
T�!, �Un esclavo?
1190
01:44:53,190 --> 01:44:55,681
Dir�a que es un ultraje, una parodia sobre las leyes.
1191
01:44:56,193 --> 01:44:58,855
�Por qu� no me dijeron de �sta injusticia?
1192
01:44:59,029 --> 01:45:01,463
Ya que por fin te he encontrado,
�Testificaras por m�?
1193
01:45:01,632 --> 01:45:04,692
Por supuesto que lo hare, mira.
1194
01:45:04,868 --> 01:45:07,166
Aqui est� el medall�n de plata con cinco puntas...
1195
01:45:07,337 --> 01:45:10,773
...que Ignatius nos di� a cada uno
como recordatorio de tu adopci�n.
1196
01:45:10,941 --> 01:45:14,672
Aqui est�n escritos su nombre y el tuyo,
en el reverso.
1197
01:45:14,945 --> 01:45:17,413
Es la prueba perfecta.
Debe convencer a cualquier magistrado.
1198
01:45:17,581 --> 01:45:20,914
Oh, Iremos mas all� que los magistrados.
1199
01:45:21,084 --> 01:45:25,384
Har� que mi doctor en leyes redacte
un documento que explique todos los hechos.
1200
01:45:25,556 --> 01:45:27,581
Tu tendr�s una copia,
Yo tendr� una copia.
1201
01:45:27,758 --> 01:45:30,090
Y enviaremos otra copia a
El Gobernador de Antioquia.
1202
01:45:30,260 --> 01:45:32,251
Y otra copia al senado, aqui en Roma.
1203
01:45:32,429 --> 01:45:34,192
Esa es la forma en que lo hacemos en el ej�rcito.
1204
01:45:34,364 --> 01:45:37,663
Oh, eres rico ahora.
Debes asentarte aqui, en Roma.
1205
01:45:37,835 --> 01:45:41,862
No hay lugar como Roma, muchacho,
Y los he visto todos.
1206
01:45:42,039 --> 01:45:45,236
Puedo llegar a ser muy feliz aqui,
pero con �sta prueba, debo regresar a casa.
1207
01:45:45,409 --> 01:45:47,377
Si, a Antioquia.
1208
01:45:47,544 --> 01:45:51,310
Bien, un hombre se puede desenvolver muy
bien en Antioquia tambi�n.
1209
01:45:51,482 --> 01:45:53,347
Yo recuerdo una vez que...
1210
01:45:53,517 --> 01:45:55,314
Bueno, no, en otra ocasi�n.
1211
01:45:55,486 --> 01:45:57,181
Ven conmigo, vamos a cenar.
1212
01:45:57,354 --> 01:46:02,121
Una jugosa liebre, cocida con semillas de loto.
Y lenguas de ruise�or.
1213
01:46:02,292 --> 01:46:05,420
Un plato que el mismo Neron envidiar�a.
1214
01:46:07,564 --> 01:46:11,432
Si es a la preciosa dama a la que estas buscando,
Creo que ya se fue.
1215
01:46:13,637 --> 01:46:16,197
�Tu peque�o dulce de miel?
1216
01:46:16,373 --> 01:46:20,537
Veo que no has perdido el tiempo solo
esperando por mi regreso.
1217
01:46:46,470 --> 01:46:49,166
Lev�ntate y camina.
1218
01:46:57,147 --> 01:47:00,878
Lev�ntate y camina.
1219
01:48:02,512 --> 01:48:03,911
�Pedro?
1220
01:48:08,652 --> 01:48:10,950
Ya me conoc�as, entonces, hijo m�o.
1221
01:48:12,923 --> 01:48:14,584
�Fue por lo que vio hace un minuto?
1222
01:48:14,758 --> 01:48:16,692
Sospech� desde la primera vez que te conoc�.
1223
01:48:16,860 --> 01:48:18,327
�Lo ves?
1224
01:48:19,029 --> 01:48:20,860
He modelado tu cabeza durante las noches...
1225
01:48:21,031 --> 01:48:24,000
...mientras esperaba a que te decidieras
a darte a conocer a m�.
1226
01:48:29,773 --> 01:48:32,765
TODOS los rostros queridos que conoc� muy bien.
1227
01:48:36,747 --> 01:48:38,146
Andr�s.
1228
01:48:39,683 --> 01:48:41,275
Santiago.
1229
01:48:43,153 --> 01:48:44,780
Mateo.
1230
01:48:46,723 --> 01:48:48,190
Juan.
1231
01:48:52,829 --> 01:48:55,457
�Pero d�nde est� el rostro de nuestro se�or?
1232
01:48:55,766 --> 01:48:59,600
Cr�eme, Pedro,
He tratado de ver el rostro de Jesus.
1233
01:49:00,771 --> 01:49:02,295
He tratado desesperadamente.
1234
01:49:02,472 --> 01:49:04,440
D�jame ayudarte.
1235
01:49:05,776 --> 01:49:07,266
Ser� in�til.
1236
01:49:07,444 --> 01:49:09,241
He hecho todo lo que he podido.
1237
01:49:09,413 --> 01:49:10,937
�D�nde est� el due�o?
1238
01:49:11,515 --> 01:49:15,110
En el nombre de Cesar, donde
Est� el due�o, el portero o alguien?
1239
01:49:15,285 --> 01:49:16,752
Supongo que vienen por m�.
1240
01:49:16,920 --> 01:49:18,979
Lo he estado esperando.
1241
01:49:22,693 --> 01:49:26,857
Mis oraciones son para que alg�n d�a
puedas ver el rostro de Jesus.
1242
01:49:28,699 --> 01:49:30,929
�Donde est� el due�o?
1243
01:49:35,505 --> 01:49:39,407
�Est�n sordos?, �o es que el nombre
de Cesar no significa nada para ustedes?
1244
01:49:39,576 --> 01:49:41,168
�En qu� puedo servirlos?
1245
01:49:41,344 --> 01:49:44,006
�D�nde est� Basil, el griego?
1246
01:49:46,383 --> 01:49:47,441
�Qu� quieren de mi?
1247
01:49:47,617 --> 01:49:50,450
Eres requerido a la presencia del emperador,
sin retraso.
1248
01:49:50,620 --> 01:49:53,714
Cesar no invita, el ordena.
1249
01:49:58,462 --> 01:50:00,020
Coraje, hijo m�o.
1250
01:50:00,197 --> 01:50:03,963
Cuidar� de tu cuarto y de tus posesiones
hasta tu regreso.
1251
01:50:04,134 --> 01:50:05,362
No seas tan generoso.
1252
01:50:05,535 --> 01:50:08,902
Quiz�s no vuelva a ese cuarto por un largo tiempo.
1253
01:50:26,089 --> 01:50:28,421
- Hall, maestro de ceremonias.
- Hall, guardias.
1254
01:50:28,592 --> 01:50:29,923
Hall, artista.
1255
01:50:30,093 --> 01:50:33,324
�Porque he sido arrestado y
vestido en esta forma?
1256
01:50:34,898 --> 01:50:39,130
Te vas a sentar cerca de la
Magnificencia cegadora del Cesar...
1257
01:50:39,302 --> 01:50:43,363
...y hacer un busto
de su divina cabeza y hombros.
1258
01:50:43,673 --> 01:50:45,265
S�gueme.
1259
01:51:20,844 --> 01:51:23,540
La fortuna te sonr�e, Basil.
1260
01:51:23,713 --> 01:51:26,204
Si lo que haces complace al Cesar,
Ser�s convocado...
1261
01:51:26,383 --> 01:51:29,181
...frente a su augusta presencia.
1262
01:51:29,519 --> 01:51:31,953
�Y si no es de su agrado?
1263
01:51:32,122 --> 01:51:38,527
Entonces el Cesar te castigar� como si fuera un
insulto mortal a su divina perfecci�n.
1264
01:51:39,095 --> 01:51:42,758
Pero eso no suceder�,
Porque eres un artista dotado.
1265
01:51:43,099 --> 01:51:46,557
�Y si tengo �xito en complacer al Cesar...
1266
01:51:46,970 --> 01:51:49,632
...Entonces supongo que ser� libre
de regresar a mi casa?
1267
01:51:49,806 --> 01:51:52,775
�A Antioquia? Oh, no.
1268
01:51:52,943 --> 01:51:57,039
Complace al Cesar,
y tu futuro estar� asegurado para siempre.
1269
01:51:57,214 --> 01:52:00,377
Ser�s mantenido en el palacio como
el escultor de la corte.
1270
01:52:02,018 --> 01:52:07,285
�A qu� patr�n debo agradecerle
por la oportunidad de ganar esta fama infinita...
1271
01:52:07,457 --> 01:52:10,858
...o de morir si fracaso? �O es una patrona?
1272
01:52:13,530 --> 01:52:15,657
Tu sola brujer�a
pudo haber sido suficiente...
1273
01:52:15,832 --> 01:52:17,390
...para mantenerme en Roma.
1274
01:52:17,567 --> 01:52:18,659
Pero ahora...
1275
01:52:32,282 --> 01:52:33,772
Sim�n.
1276
01:52:42,826 --> 01:52:44,487
Dime, Sim�n.
1277
01:52:44,661 --> 01:52:47,687
�Qu� pas� con el concurso contra los cristianos?
1278
01:52:48,064 --> 01:52:50,089
O Cesar, estoy listo...
1279
01:52:50,267 --> 01:52:53,464
...pero tus guardias han sido
incapaces de encontrar a Pedro.
1280
01:52:55,272 --> 01:52:58,332
Pero con el permiso del Cesar,
Realizar� un milagro tal...
1281
01:52:58,508 --> 01:53:00,874
...que ni el mismo Jesus pudo hacerlo.
1282
01:53:01,044 --> 01:53:03,342
�Qu� es lo que propones?
1283
01:53:03,513 --> 01:53:05,037
Yo Volar�.
1284
01:53:07,117 --> 01:53:08,744
Tonto.
1285
01:53:08,952 --> 01:53:12,945
Pero ning�n humano ha volado nunca, igualando a los Dioses.
1286
01:53:13,123 --> 01:53:14,920
Hasta yo lo encuentro un poco dif�cil.
1287
01:53:15,825 --> 01:53:20,853
O Cesar, es solo por la inspiraci�n
de tu divina presencia...
1288
01:53:21,031 --> 01:53:24,558
...y por el poder de tu voluntad
que yo puedo realizar este milagro.
1289
01:53:24,734 --> 01:53:28,101
Bien, en ese caso,
Prometo sonre�r por tu esfuerzo.
1290
01:53:28,271 --> 01:53:30,535
Entonces d�jame construir una torre, O Cesar.
1291
01:53:30,707 --> 01:53:32,800
M�s alta que cualquier edificio en Roma.
1292
01:53:32,976 --> 01:53:35,774
Y d�jame construirla con los cristianos
que infestan la capital...
1293
01:53:35,946 --> 01:53:37,311
...de el Amo del mundo.
1294
01:53:37,480 --> 01:53:40,847
Cuando me vean volar alto sobre Roma
Sin alas que me sujeten...
1295
01:53:41,017 --> 01:53:43,508
...se apartar�n de Pedro como un falso l�der...
1296
01:53:43,687 --> 01:53:45,951
...y de Jesus como un falso Dios.
1297
01:53:46,122 --> 01:53:47,680
Construye tu torre, Sim�n.
1298
01:53:47,857 --> 01:53:49,950
Y constr�yela aqu�
en los jardines de mi palacio.
1299
01:53:50,126 --> 01:53:52,356
Y hazlo r�pido. Trabaja noche y d�a.
1300
01:53:52,529 --> 01:53:56,192
No ahorres en cristianos y esclavos
hasta que est� lista.
1301
01:53:56,366 --> 01:53:58,800
Cesar ser� complacido.
1302
01:53:59,436 --> 01:54:01,768
- Hall Cesar.
- Hall Cesar.
1303
01:54:01,938 --> 01:54:05,396
El volar�. Con que magia, no lo s�.
1304
01:54:05,575 --> 01:54:08,271
Y muchos buenos cristianos sufrir�n.
1305
01:54:08,812 --> 01:54:15,217
No seas un cristiano o un esclavo,
si no un artista y mi amante.
1306
01:54:20,290 --> 01:54:25,592
Y desde el suelo hasta el tope,
ser�n unos 200 c�bitos completos.
1307
01:54:27,897 --> 01:54:32,994
Desde all�, Estar� mas elevado de lo que
cualquier humano ha estado nunca.
1308
01:54:33,169 --> 01:54:36,263
A m� no me parece que eso sea muy seguro.
1309
01:54:36,639 --> 01:54:39,267
Ilusiones de la magia,
implica que no se vea seguro.
1310
01:54:39,843 --> 01:54:42,778
Y esto es como lucir� el tope de la torre.
1311
01:54:46,483 --> 01:54:50,044
Y aqui est� la rueda la cual t�, Idbash,
har�s girar por debajo del techo.
1312
01:54:52,355 --> 01:54:55,552
Yo me sujetar� a este poste,
el cual es de bronce.
1313
01:54:55,725 --> 01:54:59,058
Dise�ado tan delgado que no sea posible verlo
desde el suelo...
1314
01:54:59,229 --> 01:55:01,823
...pero sin embargo lo suficientemente fuerte
para sujetar al cuerpo mas pesado.
1315
01:55:03,566 --> 01:55:05,397
Y �ste es Sim�n.
1316
01:55:06,903 --> 01:55:10,100
Debajo de �sta capa la cual usar�
tendr�n �stos ganchos...
1317
01:55:10,273 --> 01:55:12,673
...los cuales se sujetar�n al extremo del poste.
1318
01:55:15,045 --> 01:55:18,344
A medida que vuele alej�ndome de
la orilla de la torre...
1319
01:55:18,515 --> 01:55:22,042
...el poste se extender� hacia afuera,
mas y mas.
1320
01:55:22,952 --> 01:55:25,921
Sim�n, tu eres el mas grande de los magos.
1321
01:55:31,394 --> 01:55:33,954
T�, transportar�s la rueda y el poste
a lo alto de la torre...
1322
01:55:34,130 --> 01:55:36,394
...la noche previa al vuelo,
Y conectar�s todo en el techo.
1323
01:55:36,566 --> 01:55:37,897
Si, mi Amo.
1324
01:55:38,401 --> 01:55:40,335
�Podr�s llevarlo t� solo?
1325
01:55:45,542 --> 01:55:49,376
Una vez que est�s en la torre,
no le permitas a nadie que entre.
1326
01:55:49,546 --> 01:55:53,676
�l le impedir� la entrada hasta al mismo Neron
si yo se lo pido.
1327
01:56:02,392 --> 01:56:04,292
Me queda bien.
1328
01:56:33,289 --> 01:56:35,154
Recoge esas herramientas y vete a trabajar.
1329
01:56:35,325 --> 01:56:37,850
Cesar no aceptar� ning�n retraso.
1330
01:57:07,357 --> 01:57:10,383
El Amo de la cocina imperial me honra.
1331
01:57:10,560 --> 01:57:11,993
�Por qu�?
1332
01:57:20,036 --> 01:57:21,264
Trabajen o los crucificar�.
1333
01:57:21,437 --> 01:57:25,897
Si aman tanto la cruz,
Deber�an de probarla ustedes mismos.
1334
01:57:26,743 --> 01:57:29,803
�Qu� es lo que ganan
al sacrificar sus vidas?
1335
01:57:29,979 --> 01:57:34,109
Si la torre no es construida por los Cristianos,
Ser� completada por esclavos.
1336
01:57:34,284 --> 01:57:37,014
Siempre pens� que los cristianos
eran mansos y humildes.
1337
01:57:37,187 --> 01:57:39,314
En cambio, los consigo obstinados y orgullosos.
1338
01:57:39,489 --> 01:57:41,650
Son obstinados en su fe...
1339
01:57:42,592 --> 01:57:44,753
...y orgullosos de morir por ella.
1340
01:57:47,063 --> 01:57:49,395
Yo, tambi�n soy un cristiano, Basil.
1341
01:57:49,566 --> 01:57:53,058
S� que puedo confiar en ti. Pedro me lo dijo.
�l me envi� contigo.
1342
01:57:54,704 --> 01:57:56,569
Tu esposa est� con Pedro.
1343
01:57:56,739 --> 01:57:58,900
- �Debora est� aqu�?
- Su barco lleg� ayer.
1344
01:57:59,075 --> 01:58:00,736
- Debo ir con ella.
- No, espera.
1345
01:58:00,910 --> 01:58:02,036
No te atrevas.
1346
01:58:02,212 --> 01:58:04,874
Si te permiten salir del palacio,
Te seguir�n.
1347
01:58:05,048 --> 01:58:07,346
Solo los llevar�as hasta
Pedro y Debora.
1348
01:58:13,556 --> 01:58:15,786
Ma�ana es el gran d�a de Sim�n.
1349
01:58:15,959 --> 01:58:17,824
Los alrededores estar�n llenos de gente.
1350
01:58:17,994 --> 01:58:20,986
Me puedo mezclar con la multitud
Y nadie me ver� marcharme.
1351
01:58:21,297 --> 01:58:23,060
Pero ten mucho cuidado.
1352
01:58:23,233 --> 01:58:27,294
Neron podr�a enviarte diligentemente
a la cruz, y a Pedro y a Debora...
1353
01:58:29,339 --> 01:58:31,705
...Como esos hermanos de all� afuera.
1354
01:58:37,413 --> 01:58:38,812
Levantaos.
1355
01:59:41,911 --> 01:59:45,369
Jesus, guia mi mano.
1356
02:01:00,390 --> 02:01:02,858
Nunca he visto a nuestro Se�or...
1357
02:01:03,526 --> 02:01:06,120
...pero realmente, este es su rostro...
1358
02:01:06,295 --> 02:01:09,423
...tal como a aquel que lo ama
le es permitido verlo.
1359
02:01:14,003 --> 02:01:19,771
Jesus, maestro, le has dado a tu sirviente
�ste gran privilegio.
1360
02:01:20,610 --> 02:01:22,976
He visto directo a tus ojos.
1361
02:01:23,379 --> 02:01:25,210
Te he visto.
1362
02:01:33,689 --> 02:01:36,214
Ahora es tiempo de que te vayas, Basil.
1363
02:01:36,959 --> 02:01:39,120
Ver� que el busto sea puesto en las manos de Pedro.
1364
02:01:39,295 --> 02:01:45,165
Hail Simon. Hail Simon. Hail Simon.
1365
02:01:45,334 --> 02:01:48,633
Hail Simon. Hail Simon.
1366
02:01:49,605 --> 02:01:54,167
Hail Simon. Hail Simon.
1367
02:01:54,343 --> 02:01:58,871
Hail Simon. Hail Simon.
1368
02:01:59,048 --> 02:02:03,985
Hail Simon. Hail Simon.
1369
02:02:04,153 --> 02:02:07,645
Hail Simon. Hail Simon.
1370
02:02:07,824 --> 02:02:11,316
Hail Simon. Hail Simon.
1371
02:02:23,739 --> 02:02:26,469
Hail Simon.
1372
02:02:36,419 --> 02:02:38,114
�Todo ha sido arreglado adecuadamente?
1373
02:02:38,287 --> 02:02:39,618
Si, preciosa dama.
1374
02:02:39,789 --> 02:02:42,383
�Has escuchado a la multitud cuando llegu�?
1375
02:02:43,726 --> 02:02:46,786
"Hall Simon," gritaban.
1376
02:02:48,831 --> 02:02:53,131
Presienten el momento de mi grandeza.
Est�n listos para aceptarme.
1377
02:02:53,302 --> 02:02:58,638
Comparte tu grandeza con el Cesar
Y dale la mayor parte a �l.
1378
02:03:04,647 --> 02:03:07,980
No necesito cables, ni amarras.
1379
02:03:08,150 --> 02:03:11,017
Ni ruedas para dar vueltas.
1380
02:03:12,922 --> 02:03:15,356
Volar� por mi propia voluntad...
1381
02:03:15,525 --> 02:03:19,928
...y todo el mundo se maravillar�
Y me adorar�.
1382
02:03:20,096 --> 02:03:21,290
�Est�s loco?
1383
02:03:24,100 --> 02:03:25,397
Simon.
1384
02:03:27,203 --> 02:03:29,364
Aseg�rate de que vuele en forma segura.
1385
02:03:31,841 --> 02:03:34,002
Esc�chame, Simon.
1386
02:03:34,176 --> 02:03:36,542
Esc�chame, Simon. Detente.
1387
02:03:36,712 --> 02:03:38,373
Detente!
1388
02:03:40,816 --> 02:03:43,410
Ap�rate, Idbash, r�pido.
1389
02:03:44,720 --> 02:03:46,881
Simon, Simon.
1390
02:03:47,056 --> 02:03:50,958
Hail Cesar. Hail Cesar.
1391
02:03:51,794 --> 02:03:55,924
Hail Cesar. Hail Cesar.
1392
02:03:57,133 --> 02:04:02,127
Hail Cesar. Hail Cesar.
1393
02:04:02,305 --> 02:04:03,772
Hail Cesar.
1394
02:04:03,940 --> 02:04:06,704
Simon, ponte el arn�s y vive.
1395
02:04:08,811 --> 02:04:12,110
Simon, Simon. Simon!
1396
02:04:19,088 --> 02:04:21,352
Esc�chame, Simon.
1397
02:04:26,329 --> 02:04:29,127
Dtente. Detente!
1398
02:04:29,298 --> 02:04:31,129
Simon.
1399
02:04:31,300 --> 02:04:35,236
Ponte el arn�s. No te enga�es a ti mismo.
1400
02:04:35,738 --> 02:04:37,797
No tienes de que preocuparte, mi Helena.
1401
02:04:37,974 --> 02:04:40,067
No tienes idea de qu� clase de hombre soy ahora.
1402
02:04:41,277 --> 02:04:43,074
Ya que no soy m�s un hombre.
1403
02:04:46,716 --> 02:04:48,240
Soy un Dios.
1404
02:04:55,358 --> 02:04:58,225
Ap�rate, Idbash. Ap�rate.
1405
02:05:00,763 --> 02:05:02,128
Simon, Simon.
1406
02:05:02,298 --> 02:05:05,563
R�pido, Idbash. R�pido.
1407
02:05:19,048 --> 02:05:21,175
Miren, all� est�!
1408
02:05:36,799 --> 02:05:38,460
Sim�n.
1409
02:05:39,101 --> 02:05:40,693
Vuela, Sim�n.
1410
02:05:40,870 --> 02:05:46,433
Vuela en el nombre del Cesar
y de su gloria eterna.
1411
02:05:47,043 --> 02:05:49,409
Vuela, Sim�n, Vuela!
1412
02:05:49,578 --> 02:05:51,910
Vuela, Sim�n, vuela!
1413
02:05:52,081 --> 02:05:54,379
Vuela, Sim�n, vuela!
1414
02:05:54,550 --> 02:05:56,745
Vuela, Sim�n, vuela!
1415
02:05:56,919 --> 02:05:59,149
Vuela, Sim�n, vuela!
1416
02:05:59,321 --> 02:06:01,482
Tienes que dejarme pasar.
Sim�n se ha vuelto loco.
1417
02:06:01,657 --> 02:06:02,851
Solo Cesar puede detenerlo.
1418
02:06:03,025 --> 02:06:06,290
�Por qu� habr�a de detenerlo?
Reci�n le ha ordenado que vuele.
1419
02:06:06,729 --> 02:06:11,666
Vuela, Sim�n, vuela! Vuela, Sim�n, vuela!
1420
02:06:11,834 --> 02:06:16,032
Vuela, Sim�n, vuela! Vuela, Sim�n, vuela!
1421
02:06:16,205 --> 02:06:19,231
Vuela, Sim�n, vuela!
1422
02:06:19,408 --> 02:06:21,376
Vuela, Sim�n, vuela!
1423
02:06:21,544 --> 02:06:24,274
Vuela, Sim�n, vuela!
1424
02:06:52,808 --> 02:06:54,435
�l no vol�.
1425
02:06:59,782 --> 02:07:02,842
Al pueblo de Roma le han robado
el espect�culo que ha venido a ver.
1426
02:07:03,018 --> 02:07:06,454
Eso no es bueno para ellos, o para m�.
1427
02:07:10,626 --> 02:07:14,426
O Cesar,
Hablo en nombre de los ciudadanos libres de Roma.
1428
02:07:14,597 --> 02:07:17,361
Le has ordenado a Sim�n que vuele
y no pudo hacerlo.
1429
02:07:17,533 --> 02:07:22,061
Puede ser que tan que tan solo un Cristiano
tenga el poder de volar.
1430
02:07:22,238 --> 02:07:26,800
Tr�enos a Pedro
Para que realice �ste milagro.
1431
02:07:26,976 --> 02:07:28,466
�Volar!
1432
02:07:33,449 --> 02:07:35,417
- �Los disperso, Cesar?
- No.
1433
02:07:35,584 --> 02:07:37,245
No, eso no ser�a Buena pol�tica.
1434
02:07:37,419 --> 02:07:39,944
Debemos impedir que nuestra gente se vaya a casa
como un turba enardecida.
1435
02:07:40,122 --> 02:07:42,420
Debemos darle algo que observar.
1436
02:07:42,591 --> 02:07:44,388
Algo que disfrutar�n.
1437
02:07:44,560 --> 02:07:46,084
Helena.
1438
02:08:00,442 --> 02:08:06,244
Romanos, He descubierto que Sim�n
fu� v�ctima de una traici�n Cristiana.
1439
02:08:06,415 --> 02:08:11,512
Esta mujer suya ha conspirado secretamente
con Pedro para que Sim�n falle...
1440
02:08:11,687 --> 02:08:16,647
...sabiendo bien que su �xito
destruir� su blasfema religi�n.
1441
02:08:22,331 --> 02:08:24,891
No, Cesar, no es verdad.
1442
02:08:25,067 --> 02:08:26,830
No es verdad.
1443
02:08:27,002 --> 02:08:30,529
Lleven a �sta mujer al tope de la torre
Y arr�jenla al vacio.
1444
02:08:30,706 --> 02:08:33,937
Si ella puede volar, su vida ser� perdonada.
1445
02:08:44,687 --> 02:08:46,587
No.
1446
02:09:45,848 --> 02:09:48,043
Oh, Basil.
1447
02:09:48,350 --> 02:09:50,250
Debora.
1448
02:10:00,696 --> 02:10:02,596
No estoy herida.
1449
02:10:06,936 --> 02:10:12,067
Oh, Debora, �mame.
1450
02:10:14,209 --> 02:10:16,404
Perd�name y �mame.
1451
02:10:17,646 --> 02:10:20,410
Ya que yo te amo con todo mi coraz�n.
1452
02:10:30,492 --> 02:10:33,290
El rob� la copa de nuestro Se�or.
1453
02:10:33,462 --> 02:10:35,760
Debora la trajo a m� desde Antioquia.
1454
02:10:35,931 --> 02:10:38,729
Solo la coloqu� en tu c�liz de plata...
1455
02:10:38,901 --> 02:10:42,029
...pero, ni siquiera lo escuchamos llegar.
1456
02:10:44,006 --> 02:10:49,467
Se llevaron la copa sagrada,
y tu c�liz tambi�n.
1457
02:10:52,081 --> 02:10:53,275
No vayas, Basil.
1458
02:10:53,449 --> 02:10:54,746
Por favor no vayas.
1459
02:10:56,919 --> 02:10:58,580
Basil.
1460
02:11:08,897 --> 02:11:12,560
La casa de Sim�n est� vac�a.
La casa de Sim�n est� vac�a.
1461
02:11:12,735 --> 02:11:14,930
Hay otras casas.
1462
02:11:19,975 --> 02:11:21,704
Adelante.
1463
02:12:37,686 --> 02:12:40,951
Es hora de que ellos aborden, Pedro,
o perderemos la marea.
1464
02:12:41,123 --> 02:12:43,683
Est�n listos, mi buen Maximus.
1465
02:12:50,699 --> 02:12:53,566
Sean felices en su amor mutuo...
1466
02:12:54,636 --> 02:12:56,866
...y en el amor hacia Dios.
1467
02:13:01,009 --> 02:13:05,070
Y ahora les deseo vientos favorables
hasta su hogar en Antioquia...
1468
02:13:05,247 --> 02:13:08,045
...y una larga vida juntos.
1469
02:13:21,363 --> 02:13:24,958
Si tan solo pudiera regresarte la copa.
1470
02:13:26,635 --> 02:13:28,865
Retornar�...
1471
02:13:29,838 --> 02:13:34,741
...pero por muchos a�os,
Y cientos de a�os...
1472
02:13:34,910 --> 02:13:37,276
...yacer� en la oscuridad.
1473
02:13:37,446 --> 02:13:40,074
�Donde?, No lo s�.
1474
02:13:41,783 --> 02:13:44,809
Cuando sea devuelta a la luz...
1475
02:13:45,587 --> 02:13:50,456
...Existir�n grandes ciudades y gigantescos puentes...
1476
02:13:50,626 --> 02:13:54,562
...y torres mas altas
que la de Babel.
1477
02:13:55,764 --> 02:14:01,031
Ser� un mundo de maldad
y largas y amargas guerras.
1478
02:14:02,037 --> 02:14:08,033
En un mundo como �se,
la peque�a copa se ver� muy solitaria.
1479
02:14:09,144 --> 02:14:13,103
Pero ser� en esa �poca...
1480
02:14:13,282 --> 02:14:16,547
...cuando el hombre tenga luz en sus manos...
1481
02:14:16,952 --> 02:14:21,980
...y cabalgue el cielo como Sim�n el mago
se esforz� en hacer...
1482
02:14:23,225 --> 02:14:26,786
...que ser� mas necesitada
de lo que se necesita hoy.
121843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.