Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,996 --> 00:00:24,392
Rødjakke!
2
00:00:24,466 --> 00:00:26,620
Rødjakke!
3
00:00:26,701 --> 00:00:28,919
Rødjakke!
4
00:00:29,232 --> 00:00:32,078
Rødjakke!
5
00:00:32,147 --> 00:00:36,180
Rødjakke!, du må komme
og beskytte folket ditt!
6
00:01:12,578 --> 00:01:16,184
Det er ingen menneskerase
som ikke passer inn,
7
00:01:16,265 --> 00:01:19,005
en rase som ikke kan være rolig.
8
00:01:19,068 --> 00:01:22,609
Så de knuser hjertene
til venner og familie,
9
00:01:22,681 --> 00:01:25,706
og streifer rundt i verden som de vil.
10
00:01:26,042 --> 00:01:29,515
De drar over markene,
og utforsker flodene,
11
00:01:29,614 --> 00:01:32,875
og de bestiger fjellenes tinder,
12
00:01:32,993 --> 00:01:36,031
Deres er forbannelsen av sigøynerblodet,
13
00:01:36,249 --> 00:01:39,547
og de vet ikke hvordan en hviler.
14
00:01:39,663 --> 00:01:43,414
Om de bare gikk rett, kunne de nå langt,
15
00:01:43,581 --> 00:01:46,914
De er sterke, og modige, og sanne.
16
00:01:47,037 --> 00:01:50,343
Men de er alltid leie av de ting som er,
17
00:01:50,429 --> 00:01:53,347
og de vil ha det fremmede og nye.
18
00:01:54,305 --> 00:01:57,648
De sier: Kan jeg finne min rette fold,
19
00:01:57,773 --> 00:02:00,098
hvilket dypt merke jeg skulle sette.
20
00:02:00,197 --> 00:02:03,874
Så de kutter, og endrer,
og hver ny handling,
21
00:02:03,955 --> 00:02:06,660
er bare et nytt feilgrep.
22
00:02:07,145 --> 00:02:10,731
Og alle glemmer,
mens de klær seg for løping,
23
00:02:10,774 --> 00:02:13,835
i en flott, passende fart,
24
00:02:14,398 --> 00:02:17,890
at de er de stødig, rolig, strevende,
25
00:02:18,004 --> 00:02:21,312
som vinner det livslange løp.
26
00:02:21,566 --> 00:02:25,218
Og alle glemmer at ungdommen har fløyet.
27
00:02:25,261 --> 00:02:28,416
Glemmer at storhetstiden er over,
28
00:02:28,547 --> 00:02:32,498
til han en dag står
med et håp som er dødt,
29
00:02:32,628 --> 00:02:36,269
i skinnet hav sannheten, til slutt.
30
00:07:08,205 --> 00:07:10,708
Snakker noen her engelsk?
31
00:07:15,875 --> 00:07:17,748
Jeg gjør.
32
00:08:00,693 --> 00:08:02,674
Kona di?
33
00:08:03,406 --> 00:08:04,794
Datter.
34
00:08:05,094 --> 00:08:07,490
Gjorde du det mot ansiktet hennes?
35
00:08:08,185 --> 00:08:10,759
Det gjorde jeg ikke.
36
00:08:13,181 --> 00:08:15,019
Hvem gjorde det?
37
00:08:17,439 --> 00:08:19,277
Korporal Grayling,
38
00:08:19,466 --> 00:08:24,020
mye terrorisme har tvunget oss
til å dra til dette stedet.
39
00:08:24,650 --> 00:08:29,544
Min datters ansikt, min kone,
måtte hennes sjel få hvile,
40
00:08:30,112 --> 00:08:34,739
vi er Guds måte
å vise oss veien til Paradiset.
41
00:08:35,726 --> 00:08:38,192
Ved porten til Paradiset,
42
00:08:38,903 --> 00:08:42,513
ville jeg ikke forvente å finne
en mann hengende etter halsen.
43
00:08:45,798 --> 00:08:49,060
Mannen var en uønsket besøkende.
44
00:08:49,376 --> 00:08:51,488
En fjellmann.
45
00:08:51,856 --> 00:08:53,613
Han stjal fra oss,
46
00:08:53,898 --> 00:08:56,958
og skapte problemer med kvinnene.
47
00:08:58,073 --> 00:08:59,911
I det gamle landet,
48
00:09:00,155 --> 00:09:02,919
ville en mann som hang utenfor byen,
49
00:09:03,056 --> 00:09:05,488
holde trøbbelet unna.
50
00:09:06,146 --> 00:09:09,693
Men du kom likevel.
51
00:09:27,032 --> 00:09:30,710
Jeg er ikke trøbbel.
Jeg er loven.
52
00:09:38,079 --> 00:09:42,421
Og hvorfor må du undersøke her
for fortet ditt?
53
00:09:43,149 --> 00:09:45,117
Samme årsak som at dere bygde leiren her.
54
00:09:45,356 --> 00:09:49,520
Og hvor lenge
før folkene dine driver oss bort?
55
00:09:51,807 --> 00:09:54,695
Gi mannen dere hengte
en sømmelig begravelse.
56
00:09:56,123 --> 00:09:58,376
Jeg setter pris på eplet.
57
00:11:03,338 --> 00:11:06,458
Hvor lenge har du vært syk?
58
00:11:09,868 --> 00:11:11,113
Unnskyld meg.
59
00:11:11,463 --> 00:11:13,123
Hei.
60
00:11:13,984 --> 00:11:15,928
Kom hit.
61
00:11:24,406 --> 00:11:26,315
Vis meg tennene dine.
62
00:11:30,953 --> 00:11:32,340
Vær så snill.
63
00:11:51,502 --> 00:11:55,808
Jeg fortalte deg:
Dette skal du ikke bru deg om.
64
00:11:56,918 --> 00:12:00,428
Vi kan ta vare på våre egne.
65
00:12:03,958 --> 00:12:06,283
Vis meg hvor dere får vannet fra.
66
00:12:09,345 --> 00:12:13,509
Det er ei fjell-kilde.
Ingenting er reinere.
67
00:12:19,492 --> 00:12:21,577
Foretar dere noe gruvedrift her?
68
00:12:21,656 --> 00:12:24,132
Nei... Vi handler.
69
00:12:24,248 --> 00:12:25,945
Vi driver landbruk.
70
00:12:28,084 --> 00:12:32,312
Du har ei hakke i et av teltene.
Dens er velbrukt ut.
71
00:12:33,179 --> 00:12:37,671
Den tilhørte fjellmannen.
Vi har ingen bruk for den.
72
00:12:38,182 --> 00:12:40,755
Den eer din, om du vil ha den.
73
00:13:04,329 --> 00:13:07,424
Kok vannet.
Forstår du?
74
00:13:50,115 --> 00:13:51,811
Rødjakke!
75
00:14:21,803 --> 00:14:23,297
Slipp våpenet ditt.
76
00:15:10,150 --> 00:15:12,595
Hold det oppe,
ellers gjør du ingen nytte for meg.
77
00:15:30,830 --> 00:15:32,004
Cleora.
78
00:15:33,787 --> 00:15:35,447
Cleora.
79
00:15:37,164 --> 00:15:38,516
Cleora.
80
00:15:45,651 --> 00:15:47,976
Det er greit å ta en hvil.
81
00:15:56,726 --> 00:15:58,079
Her.
82
00:15:59,091 --> 00:16:00,929
Halvparten til deg, halvparten til han.
83
00:16:02,272 --> 00:16:03,931
Hesten og meg?
84
00:16:04,730 --> 00:16:07,090
Halifax.
85
00:16:07,489 --> 00:16:10,063
Halifax.
86
00:16:41,562 --> 00:16:42,807
Hel.
87
00:16:44,731 --> 00:16:46,463
Ta rifla mi.
88
00:16:53,728 --> 00:16:55,875
Halifax.
89
00:17:15,910 --> 00:17:17,347
Slapp av.
90
00:17:23,105 --> 00:17:24,666
Vær rolig.
91
00:17:25,696 --> 00:17:27,321
Pust.
92
00:17:29,527 --> 00:17:31,436
Rett der borte.
93
00:17:59,822 --> 00:18:02,227
Har du noensinne sett en firkløver?
94
00:18:49,794 --> 00:18:52,012
Nei!
95
00:18:55,585 --> 00:18:57,138
Vær rolig!
96
00:18:58,339 --> 00:18:59,707
Hei!
97
00:19:00,215 --> 00:19:02,622
Ta hendene bort fra dama!
98
00:19:09,018 --> 00:19:10,715
Finn et sted å gjemme deg.
99
00:19:54,384 --> 00:19:58,618
Vel, vel, nå har du rota til
den pene røde jakka hans.
100
00:20:06,459 --> 00:20:10,693
Nikolai ville bare teste
den legendariske mountie-styrken.
101
00:20:11,698 --> 00:20:15,092
Vi kan ikke drepe ham... enda.
102
00:21:29,206 --> 00:21:32,052
Jeg har aldri før sett en mountie
trekke våpenet sitt.
103
00:21:32,588 --> 00:21:35,314
Og nå, har jeg.
104
00:21:35,894 --> 00:21:38,254
Hvordan er rette måten å si...
105
00:21:38,721 --> 00:21:40,900
Jeg kommer for fred.
106
00:21:41,123 --> 00:21:43,970
Jeg unnskylder
for oppførselen til Nikolai.
107
00:21:44,062 --> 00:21:47,051
Sprit, og å være nær
den første kvinnen på mange måneder,
108
00:21:47,094 --> 00:21:49,443
har gjort ham rastløs.
109
00:21:49,834 --> 00:21:51,598
Kom og et med oss.
110
00:21:51,794 --> 00:21:54,427
Du vil se at vi ikke er barbarer.
111
00:21:55,584 --> 00:21:59,225
Vi vil ikke ha mer trøbbel.
Nikolai vil oppføre seg.
112
00:22:10,928 --> 00:22:13,739
Rødjakke.... Mountie.
113
00:22:14,910 --> 00:22:17,935
De snakker svært så bra om dere
i Skagway.
114
00:22:18,700 --> 00:22:22,069
Dere er svært forskjellige
fra amerikanske lov-menn.
115
00:22:22,310 --> 00:22:24,388
Disse amerikanske sheriffene,
116
00:22:24,474 --> 00:22:27,786
de er intet annet enn kriminelle
som gjemmer seg bak skiltene.
117
00:22:28,060 --> 00:22:31,363
- Riktig, Cobb?
- Jeg ser ingen forskjell,
118
00:22:31,652 --> 00:22:33,309
bortsett fra skredderen.
119
00:22:33,492 --> 00:22:36,832
Du er en dumming.
Jeg har sett inn i øynene til...
120
00:22:37,074 --> 00:22:40,034
Nikolai...
121
00:22:40,207 --> 00:22:43,166
- såpemannen.
- Soapy Smith.
122
00:22:43,708 --> 00:22:45,725
Soapy Smith!
123
00:22:45,783 --> 00:22:47,965
Det er ingen mann av loven.
124
00:22:48,160 --> 00:22:51,942
Men du og Sam Steele,
125
00:22:52,176 --> 00:22:55,160
ja, dere setter pris på
respekt og orden.
126
00:22:55,380 --> 00:22:58,641
Det er en stolt stilling du har, mountie.
127
00:23:00,544 --> 00:23:01,754
Hvem er du?
128
00:23:02,813 --> 00:23:04,615
Navnet er William Cobb.
129
00:23:05,983 --> 00:23:07,750
Billy Cobb.
130
00:23:08,738 --> 00:23:11,284
Broren Tom ettersøkt i to stater...
131
00:23:11,404 --> 00:23:13,421
robbet en bank i Missouri,
132
00:23:13,814 --> 00:23:16,387
Drepte en Pinkerton-agent i Arkansas.
133
00:23:18,458 --> 00:23:20,403
Tom er et dårlig eple.
134
00:23:20,787 --> 00:23:23,360
Familien min oppdro meg
til å bli en god kristen.
135
00:23:23,502 --> 00:23:25,684
Gjør det dere til misjonærer?
136
00:23:28,008 --> 00:23:31,104
Vi ber for Olaf.
137
00:23:33,113 --> 00:23:35,176
Hva er det dere gjør?
138
00:23:35,348 --> 00:23:37,699
Vært her i nesten fem år.
139
00:23:37,874 --> 00:23:39,981
Kjenner elvene bedre enn indianerne.
140
00:23:40,024 --> 00:23:43,113
Vi frakter whiskey nedover elva.
Vi handler.
141
00:23:43,219 --> 00:23:44,393
Vi er handelsmenn.
142
00:23:45,145 --> 00:23:49,301
Ikke noe hjem for oss i Russland lenger,
så vi kom til landet med nye muligheter.
143
00:23:49,614 --> 00:23:51,416
William leder oss.
144
00:23:51,632 --> 00:23:54,134
Amie, mer vin.
145
00:23:58,979 --> 00:24:01,681
- Er dere alle fra Russland?
- Ja.
146
00:24:01,938 --> 00:24:05,861
Nei... Vi er latviere.
147
00:24:06,252 --> 00:24:08,304
Et folk uten land.
148
00:24:11,283 --> 00:24:12,907
Hvorfor er dere her?
149
00:24:13,760 --> 00:24:16,535
Å. Drepte feil mann.
150
00:24:19,746 --> 00:24:23,007
Dere er i Canadas Yukon territorium.
151
00:24:26,763 --> 00:24:30,910
Dere er under min autoritet nå.
Forstår dere?
152
00:25:07,939 --> 00:25:10,300
Eple-pai.
153
00:25:14,116 --> 00:25:16,748
Javisst..
154
00:28:41,243 --> 00:28:43,295
Som disse.
155
00:28:54,493 --> 00:28:56,023
Asp.
156
00:28:58,009 --> 00:28:59,503
Asp.
157
00:29:06,250 --> 00:29:08,088
Hvorfor gjør du det?
158
00:29:10,180 --> 00:29:12,089
For de døde.
159
00:29:20,055 --> 00:29:22,023
Dro kosakkene?
160
00:29:22,436 --> 00:29:25,929
Ja... i morges, på elva.
161
00:29:26,823 --> 00:29:28,970
Drepte de mannen som hang?
162
00:29:35,898 --> 00:29:37,736
Var det Olaf?
163
00:29:49,558 --> 00:29:51,811
I den lille røde manualen
164
00:29:52,089 --> 00:29:54,276
er det skrevet enkelt og klart
165
00:29:54,319 --> 00:29:57,081
at den som bører den røde jakka
166
00:29:57,209 --> 00:29:59,391
skal si farvel til all redsel.
167
00:29:59,677 --> 00:30:02,284
Skal være vokteren av rettferdighet,
168
00:30:02,327 --> 00:30:04,495
en blodhund på sporet...
169
00:30:04,673 --> 00:30:06,820
I den lille røde manualen
170
00:30:06,863 --> 00:30:09,079
er det ikke noe ord for "å feile."
171
00:30:09,290 --> 00:30:12,313
Ubevisste helter av det bortkastede,
172
00:30:12,356 --> 00:30:14,609
stolte deltakere i spillet,
173
00:30:14,759 --> 00:30:17,606
støtter makten bak tronen,
174
00:30:17,682 --> 00:30:20,458
viderefører navnet:
175
00:30:20,535 --> 00:30:23,477
For slik har den store,
hvite høvding sagt:
176
00:30:23,609 --> 00:30:26,421
I alle mine land skal være fred.
177
00:30:26,552 --> 00:30:30,211
Og for å holde sitt ord ga han Vesten.
178
00:30:30,352 --> 00:30:32,605
Det Røde Politiet.
179
00:31:13,962 --> 00:31:16,465
Hva er dette?
180
00:31:16,597 --> 00:31:18,593
En gave til farmerne.
181
00:31:18,860 --> 00:31:21,610
Opium gror som ugras.
182
00:31:21,880 --> 00:31:25,575
Det gror om vinteren,
og lønner seg bedre en hvete.
183
00:31:25,823 --> 00:31:28,204
Kosakkene kom hit etter dette.
184
00:31:28,392 --> 00:31:30,774
Vi selger til enhver som passerer.
185
00:31:31,462 --> 00:31:34,196
Jeg beskytter familien min
fra å sulte ihjel.
186
00:31:34,524 --> 00:31:38,345
Vis meg... hvor resten er.
187
00:31:38,828 --> 00:31:41,860
Nei. Det er ingenting galt med dette.
188
00:31:44,079 --> 00:31:47,345
Jeg sa: Vis meg.
189
00:32:13,799 --> 00:32:15,708
Dette slutter nå.
190
00:32:17,306 --> 00:32:19,003
Hva mener du?
191
00:32:20,971 --> 00:32:25,064
Det er vår rett.
Det er tillatt.
192
00:32:28,434 --> 00:32:30,652
Kleus vil ikke like det.
193
00:32:32,105 --> 00:32:34,445
Følger han med Cobb?
194
00:32:34,809 --> 00:32:38,920
For kuliene som arbeider
på jernbanen i sør.
195
00:32:39,003 --> 00:32:42,215
De er drapsmenn.
Forstår du?
196
00:32:42,899 --> 00:32:47,528
Drapsmenn.
Det var de som hengte fjellmannen.
197
00:32:48,036 --> 00:32:51,122
Du forteller meg det nå?
Hvorfor?
198
00:32:51,396 --> 00:32:57,739
Fordi jeg forstår nå,
at du kan overgå disse mennene.
199
00:32:59,122 --> 00:33:02,942
- Når kommer de tilbake?
- To uker.
200
00:33:47,603 --> 00:33:50,423
Dette er ikke riktig, rødjakke.
201
00:33:50,713 --> 00:33:53,382
Dette er ikke loven.
202
00:33:53,884 --> 00:33:57,525
Loven som den er, eller ikke.
Det er ikke slik en starter en by.
203
00:33:58,867 --> 00:34:02,728
Vi hjelpe deg stoppe drapskosakk-avskummet
204
00:34:02,771 --> 00:34:05,867
og du ødelegger handelen vår.
205
00:34:07,072 --> 00:34:08,945
Handelen er over.
206
00:34:09,830 --> 00:34:12,083
To uker, sa du, til de kommer tilbake.
207
00:34:12,161 --> 00:34:14,414
Ja, to uker.
208
00:35:30,848 --> 00:35:32,722
Og hvem kan du være?
209
00:35:33,909 --> 00:35:35,961
En våpenbror.
210
00:35:50,277 --> 00:35:52,186
Wade.
211
00:35:56,305 --> 00:35:58,287
Hvordan fant du meg?
212
00:36:01,302 --> 00:36:03,662
Jeg har alltid visst hvor du var, Robert.
213
00:36:05,293 --> 00:36:07,760
Jeg trengte bare en grunn til å besøke.
214
00:36:21,439 --> 00:36:23,491
Hæ?
215
00:36:33,642 --> 00:36:36,738
Jeg vet at du ikke kom helt ut hit
bare for å si hallo.
216
00:36:39,165 --> 00:36:41,562
Uansett hva det er, så er svaret nei.
217
00:36:44,912 --> 00:36:47,866
Sør og vest for her,
på Stewart River
218
00:36:50,020 --> 00:36:53,083
har en gjeng russere og yankeer
sett fordelen av å smugle opium
219
00:36:53,126 --> 00:36:55,385
der hvor
Hennes Majestet vil ha et fort.
220
00:37:00,173 --> 00:37:01,798
Opium?
221
00:37:03,210 --> 00:37:05,191
Javisst.
222
00:37:05,353 --> 00:37:07,465
Opium.
223
00:37:10,255 --> 00:37:13,837
Er det sant at du aldr
helt har mistet smaken for det,
224
00:37:14,727 --> 00:37:16,910
korporal Grayling?
225
00:37:25,001 --> 00:37:27,326
Må ha truffet noe.
226
00:37:30,142 --> 00:37:34,134
Jeg var ikke den som lagde bråk
over grader og privilegier.
227
00:37:37,337 --> 00:37:39,626
Jeg vet når jeg har gjort noe galt,
228
00:37:40,384 --> 00:37:42,815
og vet å ta straffen for det.
229
00:37:43,868 --> 00:37:46,264
Du er enten dummere enn dritt,
230
00:37:47,265 --> 00:37:49,301
ellers ville ikke det jeg har hørt
du har gjort,
231
00:37:49,429 --> 00:37:52,383
fått deg sendt
til dette gudsforlatte landet.
232
00:37:53,438 --> 00:37:55,169
Har jeg ikke rett?
233
00:37:57,993 --> 00:38:00,590
Uansett hva du har hørt...
234
00:38:06,360 --> 00:38:08,305
har jeg tatt min straff,
235
00:38:09,898 --> 00:38:12,744
og jeg sviktet ikke pliktene mine.
236
00:38:23,367 --> 00:38:26,392
Var det hva de ga deg,
da de slapp deg ut?
237
00:38:27,818 --> 00:38:31,364
Steeles gave til karene sine,
for en velgjort jobb?
238
00:38:35,016 --> 00:38:39,507
Du fortjente ikke tiden bak stokaden
mer en jeg ville gjort.
239
00:38:44,305 --> 00:38:48,984
Og folka fra Frog Lake,
de fortjente ikke å bli massakrert.
240
00:38:49,898 --> 00:38:52,638
Og jeg fortjente ingen straff.
241
00:38:53,696 --> 00:38:56,887
Dem Cree-ene slakta de folka.
242
00:38:59,148 --> 00:39:01,319
Jeg gir deg ingen tillatelse
for det du har gjort.
243
00:39:01,411 --> 00:39:06,002
Hva? Å råtne som deg
et helt år bak stokaden,
244
00:39:06,175 --> 00:39:09,888
ville ikke gjort opp
for å drepe de villingene.
245
00:39:17,281 --> 00:39:20,235
Jeg fortjener noe
for å ha drept dem cree-ene.
246
00:39:21,561 --> 00:39:24,159
Og de fortjente alt de fikk.
247
00:39:24,646 --> 00:39:27,563
Selv kvinnene og barna?
248
00:39:32,496 --> 00:39:35,758
Hva med nybyggernes kvinner og barn?
249
00:39:41,951 --> 00:39:44,204
Jeg skylder deg ikke noe.
250
00:39:45,693 --> 00:39:48,539
Og jeg skylder ikke noe til tjenesten.
251
00:39:59,319 --> 00:40:01,679
Da får jeg gjøre det aleine.
252
00:40:03,882 --> 00:40:05,613
Når morgenen kommer,
253
00:40:06,238 --> 00:40:09,049
er det forbanna meg best
at du er underveis.
254
00:41:15,489 --> 00:41:17,398
Du kom tilbake.
255
00:41:19,308 --> 00:41:21,111
Med hjelp?
256
00:41:23,826 --> 00:41:25,355
Nei.
257
00:41:26,740 --> 00:41:28,234
Ingen hjelp.
258
00:41:29,986 --> 00:41:32,346
Vi drar til den nærmeste byen.
259
00:41:32,536 --> 00:41:34,933
Du vil være trygg.
260
00:41:54,308 --> 00:41:56,004
Bli med meg.
261
00:43:08,655 --> 00:43:10,493
Fortell meg hvem som gjorde dette.
262
00:43:14,176 --> 00:43:15,836
Jeg gjorde det.
263
00:43:18,543 --> 00:43:21,354
Vi følger Olaf,
264
00:43:22,031 --> 00:43:25,292
men vi er deres eiendom.
265
00:43:29,015 --> 00:43:31,685
De drev oss fra hjemmene våre.
266
00:43:34,387 --> 00:43:36,960
De drepte min mor...
267
00:43:38,429 --> 00:43:40,860
og etterlot meg i live.
268
00:43:42,546 --> 00:43:46,224
Faren min sa det var
fordi jeg var vakker.
269
00:43:49,678 --> 00:43:52,039
Vi ble fraktet inn med skip.
270
00:43:53,581 --> 00:43:55,382
Underveis...
271
00:43:55,841 --> 00:43:57,501
ble jeg...
272
00:43:59,790 --> 00:44:01,842
med barn.
273
00:44:03,507 --> 00:44:06,247
Olaf sa han ikke ville tillate
en kosakk-baby,
274
00:44:07,953 --> 00:44:10,905
så ei natt tok han babyen ifra meg,
275
00:44:10,993 --> 00:44:14,437
og kasta den på sjøen.
276
00:44:17,359 --> 00:44:21,843
Så jeg gjorde meg så stygg,
at ingen mann vil ha meg.
277
00:44:28,098 --> 00:44:30,839
Olaf ville jeg skulle ligge med deg.
278
00:44:33,732 --> 00:44:36,958
Jeg fortalte han at du ikke ville ha meg
på grunn av arrene.
279
00:44:43,879 --> 00:44:46,168
Jeg ser ingen arr.
280
00:45:00,081 --> 00:45:02,678
- Hva!
- Jobben din er gjort.
281
00:45:02,837 --> 00:45:04,640
Å!
282
00:45:04,935 --> 00:45:07,464
Avbryter vi noe?
283
00:45:08,655 --> 00:45:11,050
Dette er for broren min.
284
00:45:12,792 --> 00:45:14,868
AAA! Ååå!
285
00:45:36,994 --> 00:45:40,346
Hvor lenge til andre lovmenn komme?
286
00:45:40,589 --> 00:45:44,502
Fortell oss ingenting...
mere moro for oss nå.
287
00:45:55,653 --> 00:46:01,681
Å, stjal den arrete hora... hjertet ditt?
288
00:46:10,729 --> 00:46:12,174
Nok!
289
00:46:20,365 --> 00:46:22,441
Ikke mer.
290
00:46:24,681 --> 00:46:26,662
Denne mannen tar bort handelen deres.
291
00:46:26,831 --> 00:46:29,927
Han dreper dere.
Du vil beskytte ham?
292
00:46:30,350 --> 00:46:34,419
Denne mannen er ikke grunnen
til at vi lever som vi gjør.
293
00:46:37,425 --> 00:46:40,201
Bli ferdige med det.
294
00:47:06,861 --> 00:47:08,390
Hvordan er det, rødjakke?
295
00:47:11,118 --> 00:47:12,921
Hvordan er slipset ditt?
296
00:47:24,814 --> 00:47:26,831
Ikke så tøff nå, er du vel?
297
00:47:36,727 --> 00:47:38,909
Be dem om å la han få gå.
298
00:47:40,665 --> 00:47:44,595
Tigg dem om å slippe han fri,
ellers forteller jeg dem alt, far.
299
00:47:47,150 --> 00:47:50,376
Du skal ikke fortelle dem noe,
300
00:47:50,805 --> 00:47:54,067
ellers dør vi alle.
301
00:48:13,396 --> 00:48:15,056
Skyt han.
302
00:48:39,091 --> 00:48:41,416
De er her!
Mountiene har kommet!
303
00:48:44,583 --> 00:48:46,386
Finn han!
304
00:48:46,805 --> 00:48:48,575
Der er han!
305
00:48:49,008 --> 00:48:50,917
Kom dere ned!
306
00:49:17,660 --> 00:49:19,534
Det kommer noen.
307
00:50:00,815 --> 00:50:04,041
Knekt mann, på en knekt hest.
Jeg jager ham.
308
00:50:14,161 --> 00:50:17,566
Du er modig som skyter mot mine menn.
309
00:50:18,070 --> 00:50:19,766
Meget modig.
310
00:51:08,256 --> 00:51:09,916
Ikke enda.
311
00:51:14,920 --> 00:51:17,419
En mann som ikke kan
kontrollere familien sin,
312
00:51:17,650 --> 00:51:19,201
er ingen mann.
313
00:51:19,334 --> 00:51:21,365
Han er sigøyner-dritt.
314
00:51:21,525 --> 00:51:23,506
Se på dem.
315
00:51:23,928 --> 00:51:26,953
Hva ville din kone sagt,
om hun hadde vært i live i dag?
316
00:51:27,436 --> 00:51:32,701
Hun ville sagt: Hva er det du gjør,
som gjør avtale med kosakk-avskum?
317
00:51:32,991 --> 00:51:35,695
Du er vår eiendom.
318
00:51:36,052 --> 00:51:39,044
Du gjør ingen avtaler.
319
00:51:41,108 --> 00:51:44,544
Ryggrad-løs så lenge...
Dette sinnet liker jeg.
320
00:51:44,984 --> 00:51:48,028
Å slå sannheten ut av deg,
vil jeg like enda mer.
321
00:51:50,357 --> 00:51:52,544
Jeg har fortalt deg sannhet.
322
00:51:52,587 --> 00:51:56,967
Ja, folka dine var for syke til å høste
opium til den kanadiske lovmannen kom.
323
00:51:57,037 --> 00:52:01,849
Han kurere sykdom, og du betaler tilbake
med snillhet og forræderi.
324
00:52:02,095 --> 00:52:03,646
Han brenne jordene vår.
325
00:52:03,689 --> 00:52:05,865
Jeg hjelpe overraske mountien.
326
00:52:05,947 --> 00:52:07,857
Han brente dine jorder?
327
00:52:08,076 --> 00:52:10,318
Blomstene er modne!
328
00:52:10,538 --> 00:52:14,162
Det var over tiden
for å ta opium fra dem!
329
00:52:14,341 --> 00:52:16,083
Jeg kjenner deg, Olaf.
330
00:52:16,214 --> 00:52:18,196
Du ville ikke ha latt ette skje.
331
00:52:18,443 --> 00:52:20,216
Avskum!
332
00:52:23,349 --> 00:52:25,528
Du har hemmeligheter.
333
00:52:25,744 --> 00:52:27,919
Du har levd for lenge i telt.
334
00:52:28,019 --> 00:52:30,486
Denne kirka står uferdig.
335
00:52:31,028 --> 00:52:33,661
Hva er det du har gjort, Olaf?
336
00:52:33,982 --> 00:52:36,560
Om du ikke har noen svar
på mine spørsmål,
337
00:52:36,632 --> 00:52:38,841
vedder jeg at din halv-pene datter
338
00:52:38,906 --> 00:52:41,302
kan kaste litt lys
over disse mysteriene...
339
00:52:43,103 --> 00:52:45,321
om spurt på den rette måten.
340
00:53:07,053 --> 00:53:10,959
Hei, de finner oss, mountie.
De finner oss.
341
00:53:11,217 --> 00:53:14,730
Gi opp nå,
så kanskje de ikke dreper deg.
342
00:53:15,076 --> 00:53:17,525
Kanskje vi lar deg leve
sammen med jenta.
343
00:53:17,628 --> 00:53:22,989
Hei, hei. Ei hore med et halvt ansikt,
er bedre enn ingenting, ja?
344
00:54:20,232 --> 00:54:23,114
Rødjakke,
du etterlater meg vel ikke her?
345
00:54:23,523 --> 00:54:25,540
Agnet venter utenfor.
346
00:56:02,512 --> 00:56:05,293
Gå og varm opp kvinnfolka.
347
00:56:08,458 --> 00:56:11,473
Hun vet ingenting.
348
00:56:11,937 --> 00:56:13,645
Hun vet ikke.
349
00:56:13,776 --> 00:56:17,002
Jeg bruke henne
for hjelpe overraske mountie.
350
00:56:40,521 --> 00:56:43,783
For en skjønnhet du må ha vært.
351
00:56:43,950 --> 00:56:47,716
Kvinner i den nye verden
har ikke elegantaktig stamina,
352
00:56:47,993 --> 00:56:51,149
som gjør russiske kvinner så perfekte.
353
00:56:51,887 --> 00:56:54,895
De er pene, men bløte.
354
00:56:55,162 --> 00:56:57,270
De får lett skrammer,
355
00:56:57,450 --> 00:57:00,546
og arbeider halvt så hardt
som russiske kvinner.
356
00:57:04,474 --> 00:57:09,029
Denne mountien, han var villig
til å overse arrene dine.
357
00:57:10,062 --> 00:57:12,565
Jeg kan gjøre deg så stygg,
358
00:57:12,919 --> 00:57:17,746
at selv en god mann
vil snu seg bort ved synet av deg.
359
00:57:28,239 --> 00:57:32,794
Kanskje det vil bli fint
å gi faren din noe tilsvarende.
360
00:57:47,111 --> 00:57:49,543
Synes du at dette er morsomt?
361
00:57:49,678 --> 00:57:53,548
Kleus.
Å, Gud, se.
362
00:58:08,204 --> 00:58:10,078
Drittsekk.
363
00:58:15,631 --> 00:58:17,683
Drittsekk.
364
00:58:18,191 --> 00:58:20,110
Gull.
365
00:58:35,345 --> 00:58:37,126
Goll.
366
00:59:03,104 --> 00:59:05,500
Dette er bare din feil, Olaf.
367
00:59:05,673 --> 00:59:08,698
Nå, hvor er gruva?
368
00:59:12,679 --> 00:59:14,897
Det forteller jeg aldri.
369
00:59:16,227 --> 00:59:19,323
Ta gullet.
Alt sammen.
370
00:59:21,062 --> 00:59:22,845
Det er betaling for min frihet.
371
00:59:22,931 --> 00:59:27,330
Du avgjør ikke betalingen!
Jeg avgjør!
372
00:59:29,408 --> 00:59:33,674
Siden du ikke har noen forbindelse
til dine to verdifulle døtre,
373
00:59:33,857 --> 00:59:38,649
så kanskje har du til dine fingre og tær.
374
00:59:41,349 --> 00:59:43,009
Hæ?
375
00:59:43,089 --> 00:59:45,099
Det kommer noen!
376
00:59:48,524 --> 00:59:51,643
Mountien er død.
377
01:00:05,454 --> 01:00:09,132
Det er Nikolai!
Det er Nikolai! Han er her.
378
01:00:09,570 --> 01:00:13,485
Nå må vi tåle skrytet
fra den mektige jegeren, hæ?
379
01:00:13,767 --> 01:00:17,408
vi har også nyheter.
Vi er rike.
380
01:00:18,368 --> 01:00:21,144
- Nikolai?
- Vent!
381
01:00:22,719 --> 01:00:24,571
Dynamitt!
382
01:00:39,280 --> 01:00:41,189
Lekteren!
383
01:00:41,232 --> 01:00:42,694
Innhegninga!
384
01:00:42,819 --> 01:00:46,424
- Hestene.
- Han mener å avslutte det nå!
385
01:00:46,523 --> 01:00:48,553
Som jeg og gjør. Finn ham!
386
01:00:59,345 --> 01:01:01,219
Få det av.
387
01:01:04,575 --> 01:01:07,492
- Å!
- Sand!
388
01:01:11,252 --> 01:01:14,277
Du kan likevel vise deg å være nyttig.
389
01:01:17,439 --> 01:01:18,986
Der er han!
390
01:01:36,410 --> 01:01:38,175
Hvor er han?
391
01:01:50,463 --> 01:01:52,373
Jag han inn mot sentrum.
392
01:03:52,381 --> 01:03:55,121
Rødjakke...
393
01:04:34,842 --> 01:04:36,538
Hjelp.
394
01:04:39,553 --> 01:04:41,463
Hjelp.
395
01:04:50,453 --> 01:04:52,849
Rødjakke!
396
01:04:52,923 --> 01:04:55,570
Rødjakke!
397
01:04:57,952 --> 01:05:00,312
Rødjakke!
398
01:05:00,394 --> 01:05:02,706
Rødjakke!
399
01:05:03,245 --> 01:05:07,729
Rødjakke!, du må komme
og beskytte folka dine!
400
01:05:28,195 --> 01:05:30,971
Du er så dum som du er nobel.
401
01:05:56,345 --> 01:05:58,492
Skynd deg og dø.
402
01:06:01,465 --> 01:06:05,102
Skriv dette i rapporten din.
Den neste er din.
403
01:06:08,867 --> 01:06:12,640
Vi holder sammen for å overleve, ja?
Han eller oss.
404
01:06:26,008 --> 01:06:28,261
Hva er det som skjer?
Hva foregår?
405
01:06:28,592 --> 01:06:32,273
- Pass på henne!
- Hun går ingen steder.
406
01:06:38,691 --> 01:06:42,676
- Kan du se ham?
- Jeg ser ingenting.
407
01:07:04,419 --> 01:07:06,153
Vær forsiktig, Greyling.,
408
01:07:06,280 --> 01:07:09,435
ellers vil din kjære,
arrete engel få sitt.
409
01:07:14,961 --> 01:07:16,135
Dritt!
410
01:07:37,872 --> 01:07:41,232
Død eller levende...
gjør ingen forskjell for meg.
411
01:07:58,499 --> 01:07:59,887
Hei!
412
01:08:04,701 --> 01:08:06,610
Du slapp noe.
413
01:08:23,949 --> 01:08:27,069
Du blir med meg.
414
01:08:41,151 --> 01:08:44,480
Avslutter du dette,
eller skal jeg?
415
01:10:22,784 --> 01:10:24,908
Min datter.
416
01:10:26,931 --> 01:10:32,228
Om hun bare hadde gjort
som hun ble bedt,
417
01:10:32,852 --> 01:10:35,284
ville min plan ha virket.
418
01:10:35,504 --> 01:10:39,501
Om hun bare... hadde visst sin plass.
419
01:10:56,893 --> 01:11:00,820
Dere kanadiere vil aldri overleve.
420
01:11:06,665 --> 01:11:09,821
Dere er for veike.
421
01:11:38,023 --> 01:11:41,562
Har du noensinne hørt om Landet Bortenfor,
422
01:11:41,693 --> 01:11:44,398
som drømmer om dagens porter.
423
01:11:44,798 --> 01:11:48,319
Lokkende det ligger i kanten av himlene,
424
01:11:48,362 --> 01:11:50,648
og alltid så lagt borte.
425
01:11:51,046 --> 01:11:55,008
Fristende det kaller:
Å, dere galde-plommer,
426
01:11:55,082 --> 01:11:58,072
og dere for glade i sporet,
427
01:11:58,144 --> 01:12:02,378
med sadel og pakning,
og padleåre og sti,
428
01:12:02,458 --> 01:12:05,684
la oss gå til landet Bortenfor.
429
01:12:06,628 --> 01:12:08,628
NORSK
29854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.