Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,280 --> 00:01:46,614
"O DIV�RCIO DA MADAME X"
2
00:03:24,950 --> 00:03:29,478
-Boa noite. Aperte a neve.
-Est� densa, como antes.
3
00:03:29,621 --> 00:03:32,954
Parece que vai ficar escuro.
Fazia tempo que n�o ca�a assim.
4
00:03:33,124 --> 00:03:34,716
-Boa noite.
-Boa noite.
5
00:04:03,955 --> 00:04:05,286
Puxa vida!
6
00:04:05,590 --> 00:04:07,990
-Por que parou?
-Para ficar aqui.
7
00:04:08,159 --> 00:04:11,253
-Que rua � esta?
-Na �ltima vez, era Park Lane.
8
00:04:11,563 --> 00:04:13,394
-Posso ajudar-te?
-Vou a Dorset Square.
9
00:04:13,565 --> 00:04:16,466
lmposs�vel, � melhor que v�
ao Royal Parks Hotel.
10
00:04:16,635 --> 00:04:18,830
-Onde se localiza?
-Aqui ao lado, siga-me.
11
00:04:19,104 --> 00:04:20,332
Obrigado.
12
00:04:22,240 --> 00:04:23,969
-Pode levar a minha mala?
-Sim, senhor.
13
00:04:25,443 --> 00:04:27,911
-Cuidado com os tr�s degraus.
-Obrigado.
14
00:04:31,216 --> 00:04:32,706
-Aqui tem, obrigado.
-Obrigado.
15
00:04:32,884 --> 00:04:35,114
-Obrigado, agente.
-Boa noite.
16
00:04:39,958 --> 00:04:41,619
Uma su�te individual com banheiro
para uma noite.
17
00:04:41,793 --> 00:04:45,957
Sinto muito, com esta neve,
s� resta uma su�te pequena.
18
00:04:46,131 --> 00:04:47,826
-A neve, eu sei.
-317.
19
00:04:47,999 --> 00:04:49,398
Por aqui, senhor.
20
00:04:55,707 --> 00:05:00,440
BAILE BENEFICENTE DE M�SCARAS
DO NOVO HOSPITAL RAINHA VICT�RIA
21
00:05:32,243 --> 00:05:33,642
Vamos sentar?
22
00:05:39,417 --> 00:05:42,284
O "Mayfair" em maio est� bem,
mas esta noite...
23
00:05:43,888 --> 00:05:47,289
N�o sejas t�o pouco patriota, Michael.
A neve � um grande atrativo.
24
00:05:47,459 --> 00:05:49,723
� por isso que os americanos
v�m nos ver.
25
00:05:51,062 --> 00:05:55,726
Sras. e Srs., a dire��o me manda
avisar que, devido � neve,
26
00:05:56,034 --> 00:06:01,028
� aconselh�vel �queles que previam
viajar que fiquem no hotel.
27
00:06:01,873 --> 00:06:04,467
Bom, levo voc�
para casa, Leslie?
28
00:06:05,043 --> 00:06:08,706
N�o, obrigada. Acho que seguirei
o conselho da dire��o e ficarei aqui.
29
00:06:09,214 --> 00:06:13,776
N�o sei se vai conseguir um quarto.
Veja quanta gente est� na recep��o.
30
00:06:17,756 --> 00:06:20,350
Voc� tem que ir.
Boa noite, Michael.
31
00:06:30,969 --> 00:06:34,905
Sinto muito, estamos lotados.
Era o nosso �ltimo quarto.
32
00:06:36,741 --> 00:06:41,110
Quero falar com o gerente. Sr. Biano!
Se ele puder ajudar, far� alguma coisa.
33
00:06:45,683 --> 00:06:47,048
Por favor!
34
00:06:47,385 --> 00:06:50,445
Senhoras e senhores,
n�o temos mais vagas.
35
00:06:50,622 --> 00:06:54,319
Posso oferecer-lhes alojamento
no sal�o e na recep��o.
36
00:06:54,492 --> 00:06:58,087
H� div�s confortav�is
e cadeiras que poder�o usar.
37
00:07:02,901 --> 00:07:06,462
Certamente, algum cliente estar�
disposto a ceder sua sala de estar.
38
00:07:07,438 --> 00:07:11,135
Pode ser, vou tentar.
V�m comigo? Por aqui.
39
00:07:21,152 --> 00:07:24,212
-A que horas, senhor?
-�s 8 em ponto, com o caf� da manh�.
40
00:07:24,389 --> 00:07:27,017
Ch� chin�s, 2 ovos,
o "Times" e o "Telegraph".
41
00:07:27,192 --> 00:07:28,716
Est� bem, boa noite.
42
00:07:28,893 --> 00:07:32,556
Diga-me, h� contratados? Bom,
telefone-me quando tiver...
43
00:07:32,730 --> 00:07:33,822
Obrigado.
44
00:07:37,936 --> 00:07:42,532
Um momento. Talvez o senhor
deste quarto nos ajude.
45
00:07:47,612 --> 00:07:48,909
Entre!
46
00:07:50,748 --> 00:07:53,774
Boa noite,
sou o gerente do hotel.
47
00:07:53,985 --> 00:07:55,680
-Muito prazer.
-Devido � neve,
48
00:07:55,854 --> 00:07:59,813
muita gente que veio
ao baile n�o pode voltar para casa.
49
00:08:00,024 --> 00:08:02,857
Estou procurando quartos para
as senhoritas desesperadamente,
50
00:08:03,027 --> 00:08:05,655
e espero que o Senhor
possa ajudar-me.
51
00:08:06,097 --> 00:08:09,589
-Em que sentido?
-No sal�o temos alguns div�s
52
00:08:09,767 --> 00:08:12,895
e embaixo temos cadeiras
que s�o muito confort�veis.
53
00:08:13,071 --> 00:08:16,199
-Quer que ceda o meu quarto, n�o?
-Por gentileza.
54
00:08:16,407 --> 00:08:19,035
Bom, permita-me explicar.
55
00:08:19,177 --> 00:08:20,769
Estou viajando h� dois dias.
56
00:08:20,945 --> 00:08:24,745
O trem estava horr�vel, cheguei
duas horas atrasado � Victoria Station.
57
00:08:24,916 --> 00:08:28,215
Estou enfadado e mal humorado,
de fato, estressado pelo cansa�o.
58
00:08:28,386 --> 00:08:33,289
Sou o ocupante legal da su�te
e penso defend�-la � capa e espada.
59
00:08:33,825 --> 00:08:35,122
Boa noite.
60
00:08:36,628 --> 00:08:40,962
Se cedesse ao menos a sala de estar,
pod�amos alojar quatro senhoras.
61
00:08:42,400 --> 00:08:43,628
N�o, n�o.
62
00:08:43,801 --> 00:08:46,634
Conhe�o a mim e as mulheres.
N�o me aguentariam um segundo.
63
00:08:46,804 --> 00:08:49,637
Sinto muito, mas preciso
descansar profundamente.
64
00:08:49,807 --> 00:08:53,140
E farei mesmo que as londrinas
me achem b�rbaro e sem-vergonha.
65
00:08:53,311 --> 00:08:55,211
-Boa noite.
-Boa noite.
66
00:08:57,815 --> 00:09:00,181
Por gentileza,
h� um cartaz de "N�o perturbe"?
67
00:09:02,020 --> 00:09:05,251
-Aqui est�.
-Pode colocar na porta quando sair?
68
00:09:07,859 --> 00:09:09,053
Muito bem.
69
00:09:41,693 --> 00:09:46,221
Sim, sinto muito, querida. N�o foi
culpa minha, sinceramente, sinto muito.
70
00:09:46,965 --> 00:09:48,933
D�i minha alma.
71
00:09:49,467 --> 00:09:53,267
O qu�? Querido, o trem
chegou tarde! Tarde!
72
00:09:54,305 --> 00:09:57,502
Sim, havia neve. N-E-V-E.
73
00:09:57,675 --> 00:10:02,135
"N" de "natur�pata".
N�o, querida, natur�pata.
74
00:10:03,281 --> 00:10:06,614
"O" de "osteopata".
Sim, querida. O qu�?
75
00:10:07,385 --> 00:10:09,615
Por que n�o passas com teu marido
e troca um pouco?
76
00:10:10,655 --> 00:10:13,055
N�o, n�o, n�o.
Venha deitar.
77
00:10:13,424 --> 00:10:17,258
N�o sabem ler?
N�o, meu bem, n�o falava contigo.
78
00:10:18,796 --> 00:10:21,560
Pois eu sei ler!
Ponha "N�o perturbe"!
79
00:10:22,333 --> 00:10:24,358
O que, meu bem? N�o sei.
80
00:10:24,702 --> 00:10:28,229
Como se eu prestasse aten��o
em outras, que bobagem.
81
00:10:30,675 --> 00:10:33,235
N�o ponha isso,
� mais educado.
82
00:10:33,811 --> 00:10:35,506
Ponha "Por favor, n�o perturbe".
83
00:10:51,929 --> 00:10:55,592
-Bom...
-Bom, o qu�?
84
00:10:56,501 --> 00:10:58,162
Isso eu gostaria de saber.
85
00:10:58,403 --> 00:11:01,964
A quem devo o prazer
desta visita? A que se deve?
86
00:11:02,273 --> 00:11:04,002
Estava procurando uma coisa.
87
00:11:06,110 --> 00:11:09,170
Seja o que for, n�o creio que
a encontre em meu quarto.
88
00:11:09,714 --> 00:11:12,945
Estou esgotada e procurando
um lugar para dormir.
89
00:11:16,421 --> 00:11:18,412
E este parece um lugar perfeito.
90
00:11:18,589 --> 00:11:20,716
Isso pensei quando
a vi entrando de sopet�o.
91
00:11:20,925 --> 00:11:22,654
De sopet�o, n�o,
silenciosamente.
92
00:11:23,061 --> 00:11:25,188
E quando pensa ir-se
silenciosamente?
93
00:11:25,696 --> 00:11:29,291
-�s 8 da manh�, depois do caf�.
-Ah, sim?
94
00:11:29,567 --> 00:11:31,797
Ent�o, dormiremos
juntos, n�o?
95
00:11:32,804 --> 00:11:34,567
H� um quarto para cada um.
96
00:11:34,806 --> 00:11:36,364
Por�m, as duas camas est�o aqui.
97
00:11:37,375 --> 00:11:39,935
A� tem um sof�,
o Sr. pode dormir nele.
98
00:11:41,345 --> 00:11:42,505
Como?
99
00:11:45,683 --> 00:11:49,744
N�o havia visto mulher mais descarada,
e age como se nada estivesse acontecendo.
100
00:11:50,421 --> 00:11:52,719
Se voc� fosse mais gentil,
insistiria em sair.
101
00:11:52,890 --> 00:11:54,551
N�o ouviu o que
gerente lhe disse?
102
00:11:55,226 --> 00:11:57,456
-Ouvi alguma coisa por casualidade.
-Sim,
103
00:11:57,628 --> 00:11:59,926
com t�o pouca delicadeza
deixa-me sem a cama,
104
00:12:00,098 --> 00:12:02,396
sabendo que preciso dormir,
que amanh� trabalho
105
00:12:02,567 --> 00:12:04,865
acreditando piamente
que n�o resistiria a voc�.
106
00:12:07,572 --> 00:12:09,870
Tenho muit�ssimo sono.
N�o pode ir embora agora?
107
00:12:11,909 --> 00:12:15,640
Certamente que n�o disse isso s�rio.
Deve ser muito bom para esnobar-me.
108
00:12:16,614 --> 00:12:20,710
Bom? Voc� n�o me conhece,
o meu problema � ser fraco.
109
00:12:21,085 --> 00:12:23,417
Uma mulher encantadora como voc�
enganaria-me de gra�a,
110
00:12:23,588 --> 00:12:26,716
mas sei qual � a minha fraqueza,
por isso, for�o-me para ser mal-educado.
111
00:12:26,858 --> 00:12:30,089
-Inclusive desagrad�vel.
-Adora falar de si mesmo, �?
112
00:12:30,261 --> 00:12:33,492
Sim, os homens costumam faz�-lo,
por�m, ao menos, sabemos como somos.
113
00:12:33,664 --> 00:12:36,258
As mulheres, n�o.
S� sabem como s�o outras mulheres.
114
00:12:36,467 --> 00:12:39,595
Em outra ocasi�o, falaremos de voc�.
115
00:12:40,271 --> 00:12:43,707
Agora, se est� cansado, deite-se.
Boa noite!
116
00:12:47,879 --> 00:12:50,541
-Que disse?
-Eu disse que boa noite.
117
00:12:50,848 --> 00:12:53,408
J� te ouvi,
por�m n�o sei o que pretendes.
118
00:12:53,584 --> 00:12:57,020
N�o pode vir e...
Estou cansad�ssimo, pode ir embora?
119
00:12:57,188 --> 00:12:59,247
-N�o disse s�rio.
-Sim, senhora.
120
00:12:59,557 --> 00:13:01,081
Conhe�o outras como a senhora.
121
00:13:01,259 --> 00:13:03,250
Acreditam que
podem manipular os homens.
122
00:13:03,427 --> 00:13:05,918
Sem escr�pulos nem piedade,
vaidosas, cheia de si...
123
00:13:06,597 --> 00:13:09,259
-N�o me rotule!
-� casada, verdade?
124
00:13:11,302 --> 00:13:12,360
Sim.
125
00:13:13,771 --> 00:13:17,673
Sim, j� sei a hist�ria. Seu inocente
marido estar� em casa,
126
00:13:17,808 --> 00:13:20,834
esperando que seus maiores medos
n�o sejam concretizados.
127
00:13:21,012 --> 00:13:24,573
E, desta vez, n�o ser�o, porque sou
daqueles que n�o se deixam seduzir.
128
00:13:24,749 --> 00:13:26,341
Vou repetir, pode ir embora?
129
00:13:27,051 --> 00:13:28,746
Como sabe tanto
sobre as mulheres?
130
00:13:28,920 --> 00:13:32,549
Por meu trabalho, tenho que saber o
que escondem esses l�bios trai�oeiros.
131
00:13:32,723 --> 00:13:34,384
-� dentista?
-N�o!
132
00:13:35,026 --> 00:13:39,429
Advogado, e a pr�xima vez que a vir
ser� quando seu marido se divorciar.
133
00:13:39,597 --> 00:13:42,896
-Divorciar-se? Ele nunca faria isso.
-� uma pessoa muito boa.
134
00:13:43,067 --> 00:13:45,592
-Teve uma viagem desgastante, n�o?
-Verdade!
135
00:13:45,770 --> 00:13:48,898
� uma pena que a neve
estragou a sua noite,
136
00:13:49,373 --> 00:13:53,776
mas � a mesma neve que me priva
de voltar para junto do meu querido marido.
137
00:13:54,579 --> 00:13:58,174
Se n�o se importa,
como se chama?
138
00:14:00,751 --> 00:14:02,150
Claro que me importa.
139
00:14:02,353 --> 00:14:05,880
Bem, vejo que � discreta.
Pode dormir no sof�.
140
00:14:06,023 --> 00:14:09,481
-� um prazer!
-N�o! R�pido, antes que eu mude de id�ia.
141
00:14:16,100 --> 00:14:18,660
Boa noite, Srta. X.
142
00:14:19,604 --> 00:14:22,129
Boa noite, meu querido,
143
00:14:22,907 --> 00:14:25,205
am�vel e generoso,
144
00:14:26,911 --> 00:14:28,344
bonit�o.
145
00:14:46,597 --> 00:14:48,758
-Senhor!
-O que � dessa vez?
146
00:14:48,933 --> 00:14:51,458
Pode vir um momento,
por favor?
147
00:14:56,007 --> 00:14:59,636
-Est� tudo bem?
-Provei o sof�, mas n�o consigo dormir.
148
00:15:00,478 --> 00:15:02,412
H� um bom tapete, prove a�.
149
00:15:02,580 --> 00:15:06,983
-Mas h� duas camas a�.
-E?
150
00:15:09,453 --> 00:15:11,284
Nunca imaginaria tal coisa.
151
00:15:13,257 --> 00:15:14,417
Por�m
152
00:15:15,926 --> 00:15:18,292
poderia p�r voc� uma
dessas camas aqui, n�o?
153
00:15:19,930 --> 00:15:21,488
Sim, suponho que sim.
154
00:15:22,433 --> 00:15:24,298
Est� bem, chamarei o camareiro.
155
00:15:25,269 --> 00:15:27,134
Acho que h� motivos para
para incomod�-lo?
156
00:15:29,373 --> 00:15:33,742
N�o, talvez n�o dev�ssemos.
A senhora fica aqui e eu a trago.
157
00:15:35,012 --> 00:15:36,445
Eu te ajudo!
158
00:15:36,981 --> 00:15:39,916
-N�o acho que precise.
-Como vai fazer isso sozinho?
159
00:15:40,084 --> 00:15:42,052
Bastava que me oferecesse
sua cama.
160
00:15:42,253 --> 00:15:44,551
Est� bem, jogue da�
quando avisar, de voc� at� mim.
161
00:15:44,722 --> 00:15:45,746
De voc� at� mim.
162
00:15:45,923 --> 00:15:47,652
-De voc� at� mim.
-De voc� at� mim.
163
00:15:49,126 --> 00:15:50,457
Na minha dire��o.
164
00:15:51,262 --> 00:15:53,230
Veja, ser� melhor
que me deixe fazer isso sozinho.
165
00:16:05,776 --> 00:16:09,303
Vamos! Esta vai ser sua cama.
Venha! Para l�!
166
00:16:09,547 --> 00:16:11,412
Com isto, j� tem o suficiente.
167
00:16:11,982 --> 00:16:15,008
Tem sorte de ter isto.
J� estou come�ando a ficar irritado.
168
00:16:15,886 --> 00:16:20,346
Fique a�, deixe-me.
N�o me ajude, tem sido um desastre.
169
00:16:20,691 --> 00:16:22,921
As mulheres s�o todas iguais,
n�o ajudam em nada.
170
00:16:23,094 --> 00:16:27,258
N�o sabem arrumar uma cama
sem estragar tudo, nem montar uma.
171
00:16:28,099 --> 00:16:30,033
Encantadoras em casa,
mas in�teis.
172
00:16:36,774 --> 00:16:38,002
De luxo?
173
00:16:38,576 --> 00:16:41,739
Cansativo? Algu�m poderia pedir
um lugar melhor para passar a noite?
174
00:16:41,912 --> 00:16:43,846
N�o, boa noite.
175
00:16:46,517 --> 00:16:47,677
Boa noite.
176
00:16:53,491 --> 00:16:54,651
Boa noite.
177
00:16:58,529 --> 00:16:59,928
E obrigada.
178
00:17:28,225 --> 00:17:29,419
O que aconteceu?
179
00:17:30,961 --> 00:17:34,328
-N�o poderei dormir com esta fantasia.
-Ent�o, tire.
180
00:17:36,901 --> 00:17:39,631
-E o que vou vestir?
-Por mim, nada!
181
00:17:40,471 --> 00:17:42,166
O senhor s� pensa em si mesmo.
182
00:17:45,109 --> 00:17:48,306
-Pode me dar um pijama?
-Pegue o que est� na cama!
183
00:17:50,114 --> 00:17:51,308
Que foi?
184
00:17:51,782 --> 00:17:55,650
Como pode usar toga e peruca
nos tribunais com este gosto?
185
00:17:55,820 --> 00:17:57,310
Acha que tenho tempo
para comprar?
186
00:17:57,488 --> 00:17:59,479
-Pois acabe com ela.
-Com quem?
187
00:17:59,657 --> 00:18:03,093
Quem compra pijamas como este
n�o pode ser uma boa mulher.
188
00:18:03,260 --> 00:18:05,592
-Acabar com ela.
-N�s nos separamos h� seis meses!
189
00:18:05,763 --> 00:18:07,663
Ent�o, ela ainda
n�o perdeu tudo.
190
00:18:08,265 --> 00:18:09,596
Talvez.
191
00:18:51,675 --> 00:18:53,700
-E agora o qu�?
-Esqueceu-se de mim?
192
00:18:53,878 --> 00:18:57,075
-Se eu pudesse... O que quer desta vez?
-O direito fundamental de lavar-me.
193
00:18:57,581 --> 00:19:00,948
-Aqui est� o banheiro.
-Mas, tenho que passar por seu quarto.
194
00:19:01,185 --> 00:19:04,052
-Est� vestida com meu pijama, n�o?
-Esse � o problema.
195
00:19:04,488 --> 00:19:06,217
Quer que eu salte pela janela?
196
00:19:06,757 --> 00:19:08,782
Ou que gire em dire��o � parede.
197
00:19:12,763 --> 00:19:14,628
Estou com a cara na parede.
198
00:19:18,302 --> 00:19:20,236
-N�o se mova.
-At� quando?
199
00:19:20,404 --> 00:19:22,235
At� quando eu mandar.
200
00:19:23,007 --> 00:19:26,568
-Ficarei enjoado se continuar vendo o papel.
-Feche os olhos!
201
00:19:29,146 --> 00:19:31,546
Toque o alarme.
Vire-se quando eu sair!
202
00:20:01,078 --> 00:20:03,876
-Isso � o alarme?
-Ainda n�o!
203
00:20:05,316 --> 00:20:07,841
-Que est� fazendo?
-Deitei.
204
00:20:18,596 --> 00:20:21,622
-N�o dizia que a� dormia bem?
-Sim.
205
00:20:22,299 --> 00:20:25,632
-Fique a� onde est�. Melhor para os dois.
-Para os dois?
206
00:20:26,370 --> 00:20:30,067
N�o entende como � delicada
e embara�osa a minha situa��o?
207
00:20:30,240 --> 00:20:33,368
Ai, sou uma convidada
atentando contra o seu cavalheirismo,
208
00:20:33,544 --> 00:20:37,207
aqui, com tudo ao meu redor,
com isso e isso...
209
00:20:37,848 --> 00:20:39,748
Sinto-me menos intrusa.
210
00:20:39,883 --> 00:20:42,943
-Mas a ocupante legal da su�te.
-Estou vendo.
211
00:20:43,420 --> 00:20:46,617
Voc� tem a consci�ncia tranquila?
Pense como dormir� bem.
212
00:20:46,857 --> 00:20:51,726
-Est� bem. Voc� ganhou.
-N�o, voc� ganha em autoconvic��o.
213
00:20:52,029 --> 00:20:53,360
Ganha voc�!
214
00:20:57,434 --> 00:21:00,892
-J� lhe verei em seu div�rcio!
-Nunca me ver� em meu div�rcio.
215
00:21:01,071 --> 00:21:05,508
N�o se desculpe! L� a verei,
se � assim como costuma se comportar!
216
00:21:05,676 --> 00:21:07,974
H� algo de errado
no que fazemos?
217
00:21:11,915 --> 00:21:13,644
H� algo errado
no que estou fazendo?
218
00:21:21,859 --> 00:21:24,521
N�o, boa noite.
219
00:21:24,795 --> 00:21:27,286
Boa noite, durma bem.
220
00:22:14,078 --> 00:22:16,342
-O que est� procurando?
-Meu livro.
221
00:22:22,619 --> 00:22:25,019
-D�-me o livro!
Pegue outro, este n�o.
222
00:22:25,189 --> 00:22:28,056
-N�o tenho mais livros.
-Estou enganchada.
223
00:22:28,225 --> 00:22:31,661
Quero saber quem mata
o banqueiro chin�s. N�o me diga!
224
00:22:31,862 --> 00:22:34,797
Eu tamb�m quero saber,
Estou na metade. Uma proposta.
225
00:22:35,399 --> 00:22:37,697
-N�o aceito!
-N�o vai acabar.
226
00:22:37,901 --> 00:22:40,893
Poucas vezes acabo.
leio o in�cio e o final.
227
00:22:44,374 --> 00:22:49,073
Quem matou Sun Wong So?
Ser� a misteriosa mulher do pijama?
228
00:22:51,381 --> 00:22:52,405
Sim!
229
00:23:46,470 --> 00:23:48,995
POR FAVOR,
N�O INCOMODE
230
00:24:15,833 --> 00:24:20,202
Bom dia, senhor.
S�o 8 horas. Est� uma linda manh�.
231
00:24:20,537 --> 00:24:22,402
O caf� est� servido, senhor.
232
00:24:22,573 --> 00:24:25,474
-O qu�?
-O caf� est� servido, senhora.
233
00:24:25,642 --> 00:24:27,234
Oh, obrigada.
234
00:24:28,478 --> 00:24:32,107
-Pode trazer outro?
-Outro o qu�, senhora?
235
00:24:33,083 --> 00:24:34,778
Outro caf� da manh�.
236
00:24:34,952 --> 00:24:36,977
Claro, senhor... Senhora.
237
00:25:51,194 --> 00:25:53,685
-Quem �?
-Tem que ir ao banheiro justo �s 8?
238
00:25:53,864 --> 00:25:55,331
Oh, dormiu bem?
239
00:25:55,499 --> 00:25:58,161
Mal. E tenho que estar
no tribunal �s 10:30.
240
00:25:58,335 --> 00:26:01,304
-N�o me atraso em nada.
-J� conhe�o essa frase.
241
00:26:07,477 --> 00:26:10,071
Oi?
O que aconteceu com o meu caf�?
242
00:26:10,447 --> 00:26:12,938
Como?
Como que j� tenho dois?
243
00:26:15,786 --> 00:26:17,014
O segundo caf�, senhora.
244
00:26:19,456 --> 00:26:20,980
Digo, senhor.
245
00:26:21,358 --> 00:26:23,485
-O que te incomoda?
-Bom...
246
00:26:24,294 --> 00:26:26,592
Na noite passada,
havia muita neve
247
00:26:26,730 --> 00:26:29,858
e hoje est� tudo
um pouco desorganizado.
248
00:26:30,267 --> 00:26:31,825
E diz isso a mim?
Leve-o ao lado.
249
00:26:32,536 --> 00:26:34,731
Sim. E esse, senhor?
250
00:26:34,905 --> 00:26:37,135
-Leve-o tamb�m.
-Sim, senhor.
251
00:26:44,047 --> 00:26:45,674
-Bom dia.
-Bom dia.
252
00:26:54,624 --> 00:26:57,422
Oi! Berkeley 6347.
253
00:26:59,663 --> 00:27:01,654
-Diga?
-Oi, voc� � Jeffries?
254
00:27:01,832 --> 00:27:04,460
Seu senhor j� desceu?
N�o, n�o me aborre�a,
255
00:27:04,634 --> 00:27:08,001
por�m diga-lhe que dormi no
Royal Parks e que j� estou indo.
256
00:27:08,438 --> 00:27:10,338
J� sabe como � meu senhor,
Srta. Leslie.
257
00:27:10,507 --> 00:27:13,305
Voc� se aborrecer� ao ver
que na noite passada esteve na festa.
258
00:27:13,443 --> 00:27:15,638
D�-me o n�mero
do seu quarto, se quiser.
259
00:27:17,581 --> 00:27:20,345
Bonit�o!
Qual � o n�mero do quarto?
260
00:27:20,584 --> 00:27:23,644
-31 7.
-� camareiro. O que voc� disse?
261
00:27:23,954 --> 00:27:27,822
-31 7.
-31 7. Sim, adeus.
262
00:27:30,327 --> 00:27:32,056
E o meu caf� da manh�?
263
00:27:32,929 --> 00:27:35,420
-Est� a�.
-Est� completo.
264
00:27:35,799 --> 00:27:37,266
O caf� est� servido, senhor.
265
00:27:37,434 --> 00:27:39,561
Senhora... Est� pronto.
266
00:27:40,871 --> 00:27:41,929
Bom.
267
00:27:43,140 --> 00:27:46,041
-Ent�o, como se chama?
-Logan.
268
00:27:46,576 --> 00:27:49,602
-"Log�n"?
-N�o. N�o � em chin�s. Logan.
269
00:27:49,780 --> 00:27:51,077
N�o gosto.
270
00:27:56,453 --> 00:27:58,512
-� para mim?
-Sim.
271
00:28:04,561 --> 00:28:06,392
-Posso?
-Sim, claro.
272
00:28:07,864 --> 00:28:09,923
-Por�m, cuidado.
-N�o.
273
00:28:15,105 --> 00:28:18,541
Veja o que est� fazendo, deixando
na manteiga e na gel�ia.
274
00:28:23,680 --> 00:28:25,841
-Posso?
-Obrigado.
275
00:28:29,920 --> 00:28:31,683
-Sal?
-Obrigado.
276
00:28:36,326 --> 00:28:40,387
-Pedi os ovos mal passados.
-Vergonhoso para um hotel como este.
277
00:28:40,630 --> 00:28:43,224
-Os seus est�o iguais?
-N�o, est�o no ponto.
278
00:28:50,474 --> 00:28:53,272
-Frio! Como...
-Um dia de chuva.
279
00:28:53,510 --> 00:28:54,568
Prove a gel�ia.
280
00:28:54,744 --> 00:28:57,645
-Seguramente sabe a tinta da imprensa.
-N�o, obrigada.
281
00:28:57,848 --> 00:29:00,874
Tem que comer alguma coisa.
Tem um dia duro de trabalho pela frente.
282
00:29:01,051 --> 00:29:02,882
N�o quero nada, obrigado.
283
00:29:05,222 --> 00:29:08,191
E, hoje, importaria-se de
me dizer como se chama?
284
00:29:08,558 --> 00:29:09,752
Leslie.
285
00:29:10,794 --> 00:29:13,558
-Qu�? Leslie?
-Como que "Qu�? Leslie?"?
286
00:29:13,997 --> 00:29:15,191
� o meu nome de batismo.
287
00:29:17,400 --> 00:29:18,526
Leslie.
288
00:29:19,870 --> 00:29:20,894
Que estranho!
289
00:29:21,438 --> 00:29:22,700
E o seu?
290
00:29:26,643 --> 00:29:28,304
-Everard.
-Qu�?
291
00:29:28,745 --> 00:29:29,905
Everard!
292
00:29:31,715 --> 00:29:34,479
-Incr�vel.
-Tamb�m n�o te agrada?
293
00:29:35,452 --> 00:29:38,512
-N�o me acostumaria nunca.
-Quem lhe pede? Mais alguma coisa?
294
00:29:38,688 --> 00:29:43,625
-� sempre assim pela manh�?
-At� fumar o meu primeiro cigarro.
295
00:29:47,397 --> 00:29:48,625
Muito obrigada.
296
00:29:53,069 --> 00:29:54,229
Obrigado.
297
00:29:58,875 --> 00:30:01,070
Pobre da mulher que
se casar com voc�.
298
00:30:01,311 --> 00:30:04,906
N�o penso em me casar,
a n�o ser que te presenteie o div�rcio.
299
00:30:05,482 --> 00:30:06,506
Meu Deus, a hora!
300
00:30:15,425 --> 00:30:17,086
-O que voc� acha?
-Sobre o qu�?
301
00:30:17,260 --> 00:30:21,219
-Sobre o div�rcio.
-N�o vou precisar dos seus servi�os.
302
00:30:21,398 --> 00:30:24,026
-Muito obrigada.
-Talvez o infeliz do teu marido, sim.
303
00:30:24,301 --> 00:30:26,769
-Infeliz, por que?
-Porque o trai.
304
00:30:26,970 --> 00:30:28,494
Claro que n�o.
305
00:30:29,606 --> 00:30:32,074
Ouvi voc� dizer que eu era
um camareiro.
306
00:30:32,676 --> 00:30:34,507
Por acaso, sou um camareiro?
307
00:30:34,945 --> 00:30:37,573
Em que voc� trabalha?
Procurador, disse?
308
00:30:37,747 --> 00:30:40,147
Procurador, advogado.
309
00:30:40,417 --> 00:30:43,477
Por ser advogado aprendeu a julgar
o car�ter das pessoas.
310
00:30:43,753 --> 00:30:47,746
Com uma mentira assim, desde do
estrado, j� sabia o que pensar de voc�.
311
00:30:47,924 --> 00:30:50,154
Ent�o, nunca
confiar� em mim.
312
00:30:53,230 --> 00:30:55,130
Tem uma qualidade
que n�o tem pre�o.
313
00:30:55,365 --> 00:30:57,060
Estou morrendo de
vontade de ouvir.
314
00:30:58,201 --> 00:31:01,728
Voc� � como um sol pela manh�.
E eu sou insuport�vel.
315
00:31:02,272 --> 00:31:04,331
� uma qualidade estranha
para uma mulher.
316
00:31:05,108 --> 00:31:07,406
Como esposa,
deve ser ador�vel.
317
00:31:07,577 --> 00:31:10,307
Isto � muito precipitado,
sequer nos conhecemos.
318
00:31:10,447 --> 00:31:11,971
Nem muito menos
vamos nos conhecer.
319
00:31:12,115 --> 00:31:15,312
N�s nos conhecemos melhor do que muita
gente depois de anos de casados.
320
00:31:15,986 --> 00:31:17,749
H� la�os invis�veis que nos unem!
321
00:31:18,255 --> 00:31:20,246
Como vamos nos separar
para sempre?
322
00:31:20,824 --> 00:31:23,258
Como poder�amos ver-nos
e agir como desconhecidos?
323
00:31:23,460 --> 00:31:26,429
Como poderia dizer a um desconhecido
todas essas coisas que te digo?
324
00:31:27,197 --> 00:31:30,360
N�o, podemos voltar a nos ver.
Onde ficamos?
325
00:31:31,067 --> 00:31:32,967
O Savoy, o Embassy,
o Claridges?
326
00:31:33,637 --> 00:31:35,730
Para comer,
lanchar, jantar?
327
00:31:36,339 --> 00:31:38,705
Hoje? Amanh�?
Esta noite?
328
00:31:41,711 --> 00:31:43,508
O que voc� vai fazer esta noite?
329
00:31:46,449 --> 00:31:48,883
Venha, venha.
Sim ou n�o?
330
00:31:50,620 --> 00:31:53,384
Venha esclarecer.
Sim ou n�o?
331
00:31:57,160 --> 00:31:58,593
Responda-me, mulher!
332
00:32:00,597 --> 00:32:02,030
Onde est�?
333
00:32:07,837 --> 00:32:09,202
Sinto muito.
334
00:32:12,275 --> 00:32:16,575
Querida, esse � o bicho que
esteve em uma cama toda a noite,
335
00:32:16,746 --> 00:32:19,306
enquanto est�vamos dando voltas
na mesa de bilhar.
336
00:32:19,482 --> 00:32:20,779
Que grosso!
337
00:32:35,231 --> 00:32:37,791
ADEUS, EVERARD
338
00:33:00,223 --> 00:33:02,282
Acabou com as
bandejas, senhora?
339
00:33:04,160 --> 00:33:06,151
-Fora.
-Muito bem, senhor.
340
00:33:10,433 --> 00:33:14,802
Suponho que este l�quido se descreve
como uma beberagem de gr�os de caf�.
341
00:33:15,004 --> 00:33:19,304
Eu te direi o que �: est� terr�vel!
Que raios � isso?
342
00:33:24,147 --> 00:33:29,016
Passei 40 anos pedindo-te
ovos mal passados.
343
00:33:29,185 --> 00:33:32,245
Estes est�o assim?
N�o!
344
00:33:32,822 --> 00:33:37,316
Est�o no mesmo estado virginal
de quando p�s a galinha.
345
00:33:43,800 --> 00:33:48,328
Esteve folheando o jornal,
tentando fazer palavras cruzadas.
346
00:33:48,638 --> 00:33:52,233
Eu n�o leio o seu jornal,
tenho o meu pr�prio, voc� sabe.
347
00:33:52,609 --> 00:33:55,339
Em conjunto,
sei muitas coisas sobre voc�.
348
00:33:56,312 --> 00:33:58,371
Ent�o,
deveria ir para sempre.
349
00:33:58,548 --> 00:34:01,676
� justo o que queria dizer-te.
350
00:34:09,859 --> 00:34:13,260
-Bom dia, Srta. Leslie.
-Bom dia. O que aconteceu, Jeffries?
351
00:34:13,430 --> 00:34:15,728
Meu senhor
voltou a me despedir.
352
00:34:16,499 --> 00:34:18,524
Venha, ele est� fumando
um havana.
353
00:34:22,238 --> 00:34:24,638
-Bom dia, vov�.
-Leslie, onde voc� estava?
354
00:34:24,808 --> 00:34:26,275
Jeffries n�o te disse?
355
00:34:26,443 --> 00:34:28,343
-Sim, disse.
-Obrigada.
356
00:34:28,611 --> 00:34:31,205
Sabe perfeitamente
que na noite passada havia neve
357
00:34:31,347 --> 00:34:33,747
e que a Srta. Leslie passou a noite
no Royal Parks hotel.
358
00:34:33,917 --> 00:34:36,647
Seus pais est�o na �ndia
e me responsabilizam por ela.
359
00:34:36,820 --> 00:34:38,344
-E eu...
-Voc�?
360
00:34:38,788 --> 00:34:41,382
-Eu sou seu av�.
-E eu a conhe�o melhor.
361
00:34:41,524 --> 00:34:45,460
Apavora-me pensar que a minha neta
saia de casa �s 9 da noite
362
00:34:45,595 --> 00:34:47,495
e que volte �s 9 da manh�.
363
00:34:47,664 --> 00:34:51,191
H� mo�as que n�o sabem fazer nada
mesmo que tenha toda instru��o,
364
00:34:51,367 --> 00:34:53,096
por�m poderia mandar
a Srta. Leslie ao P�lo Norte.
365
00:34:53,269 --> 00:34:56,705
N�o � minha obriga��o
pedir-lhe satisfa��o de tudo que faz?
366
00:34:57,040 --> 00:34:58,166
De tudo?
367
00:34:58,675 --> 00:35:02,509
O senhor n�o � nenhum juiz intrometido.
� um av� encantador.
368
00:35:04,781 --> 00:35:06,476
-Vovozinho.
-Sim, querida?
369
00:35:06,649 --> 00:35:09,447
-Conhece um tal de Logan?
-Logan?
370
00:35:09,619 --> 00:35:13,055
-Logan Everard, advogado.
-Everard! Espera.
371
00:35:14,557 --> 00:35:18,425
-Logan, sim, hoje vem ao meu tribunal.
-De verdade?
372
00:35:18,828 --> 00:35:21,797
-�timo. Como ele �, vovozinho?
-Logan?
373
00:35:22,799 --> 00:35:26,929
Faz boas perguntas �s testemunhas
do oponente, por�m n�o pega nenhuma.
374
00:35:27,670 --> 00:35:30,366
-Por que me pergunta isso?
-Acho que ele se casar� comigo.
375
00:35:30,974 --> 00:35:32,805
-Ele te prop�s?
-N�o.
376
00:35:33,977 --> 00:35:35,467
Ainda n�o sabe.
377
00:35:36,112 --> 00:35:38,774
Bom, se ainda n�o sabe,
como?
378
00:35:39,015 --> 00:35:40,312
Leslie!
379
00:35:40,984 --> 00:35:44,442
-Que diabos planeja?
-� feio, �? � seu pijama....
380
00:35:44,654 --> 00:35:46,281
-De quem?
-De Logan.
381
00:35:46,456 --> 00:35:50,756
Como sabe como � o pijama de um homem
cuja exist�ncia at� ontem desconhecia?
382
00:35:50,927 --> 00:35:53,054
-Dormi em sua cama.
- O qu�?
383
00:35:53,930 --> 00:35:58,924
Havia duas camas, uma a levamos
at� a salinha, e eu dormi na outra.
384
00:35:59,102 --> 00:36:03,163
-Leslie, isso � o c�mulo.
-N�o te disse que estava tudo bem?
385
00:36:03,306 --> 00:36:07,402
-N�o entendes as novas gera��es.
-Nem acho que os demais entendam.
386
00:36:07,577 --> 00:36:08,874
-Vovozinho.
-Diga-me.
387
00:36:09,479 --> 00:36:11,538
-Ele n�o sabe quem sou.
-Quem?
388
00:36:11,714 --> 00:36:12,908
Logan!
389
00:36:13,416 --> 00:36:16,317
Pensou que eu era uma mulher.
E bem complicada.
390
00:36:17,153 --> 00:36:21,487
-Mulher voc� n�o �. E complicada, menos.
-Por�m comportei-me como se fosse.
391
00:36:22,492 --> 00:36:24,858
Ele viu esta encena��o
e pensou que eu era casada.
392
00:36:25,028 --> 00:36:26,893
� um ing�nuo.
393
00:36:28,131 --> 00:36:29,621
N�o �!
394
00:36:29,766 --> 00:36:32,792
Se uma jovenzinha e um anel
o enganaram,
395
00:36:32,969 --> 00:36:35,164
� por que � um burro.
396
00:36:35,338 --> 00:36:38,830
Jeffries quando era jovem...
397
00:36:39,008 --> 00:36:41,806
Meu vovozinho nunca
se deixou enganar?
398
00:36:41,945 --> 00:36:43,037
Nunca?
399
00:36:44,714 --> 00:36:48,377
E agora � um grande juiz,
como ser� Logan algum dia.
400
00:36:48,551 --> 00:36:53,045
-D�-lhe tempo e nada poder� engan�-lo.
-Quanto tempo?
401
00:36:53,590 --> 00:36:55,558
40 ou 50 anos.
402
00:36:58,828 --> 00:37:01,854
-Ele te desrespeitou?
-N�o, senhor.
403
00:37:02,765 --> 00:37:03,993
Bom rapaz.
404
00:37:17,413 --> 00:37:20,473
-Bom dia, Sr. Logan.
-Bom dia, Slade. Obrigado, Tom.
405
00:37:20,783 --> 00:37:24,048
-Bem-vindo de novo a Londres.
-Obrigado. Um povo encantador.
406
00:37:24,320 --> 00:37:26,686
-Menos pelo tempo, claro.
-Que tem de mal?
407
00:37:26,856 --> 00:37:30,087
-� o melhor do mundo.
-Por exemplo, a neve da noite passada.
408
00:37:30,259 --> 00:37:33,126
Justo, onde mais
acontece um fen�meno assim?
409
00:37:33,763 --> 00:37:37,062
A cidade mais bonita submergida
em um vale impenetr�vel de mist�rio.
410
00:37:37,233 --> 00:37:38,791
A vida �
uma aventura fascinante.
411
00:37:39,402 --> 00:37:43,031
O destino guia os teus passos,
podes encontrar um milagre...
412
00:37:43,272 --> 00:37:47,072
-Vejo que o senhor o encontrou.
-Deixa disso.
413
00:37:48,678 --> 00:37:52,671
O senhor sempre encontra
milagres, com neve ou n�o.
414
00:37:53,483 --> 00:37:55,951
E, se me permite,
415
00:37:56,119 --> 00:37:59,611
n�o � hora de deixar de ir
de milagre em milagre?
416
00:37:59,789 --> 00:38:02,587
-Sou um conhecido seu, � do meu clube.
-Como?
417
00:38:03,926 --> 00:38:06,121
Mere, Mere...
418
00:38:06,496 --> 00:38:10,557
-Ah, sim, Lord Mere, como est�?
-Como est�o as coisas? Vejo que bem.
419
00:38:10,900 --> 00:38:13,027
-N�o me pergunte, a minha est� horr�vel.
- Qual � o problema?
420
00:38:13,236 --> 00:38:15,033
-Que problema?
421
00:38:15,772 --> 00:38:18,002
-Minha mulher.
-O que aconteceu com Lady Mere?
422
00:38:18,174 --> 00:38:20,438
Ela esteve com um outro homem.
423
00:38:20,610 --> 00:38:23,340
-Parece-te pouco?
Motivo de div�rcio?
424
00:38:23,479 --> 00:38:26,880
Para qualquer ju�z, por�m
o correto � ir ao seu procurador.
425
00:38:27,050 --> 00:38:31,111
Eu sei, mas disseram-me que o senhor
dissolve matrim�nios como aspirinas.
426
00:38:31,287 --> 00:38:33,255
Assim, antes de tudo,
quero seu conselho.
427
00:38:33,423 --> 00:38:37,257
- Estou ocupado, explique-me o b�sico.
- J� fiz. O senhor esteve...
428
00:38:37,427 --> 00:38:38,917
Sim, sim, eu j� sei.
429
00:38:39,829 --> 00:38:42,059
-Por�m, voc� a quer?
Quer?
430
00:38:44,000 --> 00:38:47,299
-Ent�o, sim.
-E por que quer o div�rcio?
431
00:38:47,537 --> 00:38:51,405
Que lhe d�em tudo, n�o vou deixar
que me enganem, h� um limite.
432
00:38:51,641 --> 00:38:53,506
-Compreendo-o, Lord Mere.
433
00:38:54,210 --> 00:38:57,475
Deu a sua mulher seu sobrenome,
seu dinheiro e um amor fiel,
434
00:38:57,714 --> 00:38:59,978
e ela devolve-lhe
com uma angustiosa humilha��o.
435
00:39:00,183 --> 00:39:02,310
Isso mesmo, o senhor
acertou na mosca.
436
00:39:03,086 --> 00:39:05,281
Ouvi a mesma hist�ria
v�rias vezes.
437
00:39:05,555 --> 00:39:07,921
O marido carinhoso
e a mulher que o engana.
438
00:39:08,091 --> 00:39:10,491
-Que provas tem?
-Na noite passada, saiu antes do jantar
439
00:39:10,660 --> 00:39:12,423
e n�o voltou
at� �s 9 da manh�.
440
00:39:12,595 --> 00:39:17,532
Suspeito, depois chega sua donzela,
que foi ao hotel e que a viu sair.
441
00:39:17,700 --> 00:39:20,168
-Qual era o hotel?
-O Royal Parks.
442
00:39:22,605 --> 00:39:24,664
-Qual?
-O Royal Parks. Havia lido
443
00:39:24,807 --> 00:39:29,107
que ontem houve um baile � fantasia
com fins beneficientes.
444
00:39:29,278 --> 00:39:30,870
Sim, ouvi algo sobre.
445
00:39:31,180 --> 00:39:35,344
E h� outro fator importante,
esteve toda a noite com uma fantasia.
446
00:39:35,518 --> 00:39:38,817
-Imagina por que me zango?
-N�o, n�o tenho id�ia.
447
00:39:39,021 --> 00:39:43,219
-Diga-me, que fantasia usava?
-N�o acho que seja importante.
448
00:39:43,392 --> 00:39:47,055
Sim, se ela estava de mergulhadora,
reconheceriam-na pelos seus olhos.
449
00:39:47,230 --> 00:39:49,095
N�o ia assim.
la lind�ssima.
450
00:39:49,265 --> 00:39:51,392
De nobre francesa
do segundo imp�rio.
451
00:39:51,567 --> 00:39:54,365
A imperatriz Eug�nia,
com plumas e todo luxo.
452
00:39:54,837 --> 00:39:57,328
-Sim, j� sei.
-Na noite passada, a neve era muito espessa.
453
00:39:57,507 --> 00:40:00,567
-Sou consciente.
-Eu n�o pude acompanh�-la.
454
00:40:00,743 --> 00:40:03,769
Fui jantar com meus amigos
do antigo regimento.
455
00:40:03,946 --> 00:40:05,675
Sim, sim. Continue.
O que aconteceu?
456
00:40:05,882 --> 00:40:10,114
-Passou a noite l�, mas n�o estava sozinha.
-Como sabe?
457
00:40:10,286 --> 00:40:11,310
-Por causa de Sanders.
-Quem �?
458
00:40:11,487 --> 00:40:12,954
-Sua donzela.
-Como sabe?
459
00:40:13,122 --> 00:40:15,181
Porque levou-lhe roupa ao hotel.
460
00:40:15,358 --> 00:40:17,849
-Havia pedido?
-N�o. Ligou para ela �s 9 horas
461
00:40:18,027 --> 00:40:20,461
para dizer que vinha em seguida,
por�m eu mandei Sanders
462
00:40:20,630 --> 00:40:25,465
e ela ouviu do corredor de seu quarto
que estava falando com um homem.
463
00:40:25,635 --> 00:40:28,297
-E entrou?
-N�o, � esperta e escutou.
464
00:40:29,305 --> 00:40:31,273
-E, o que escutou?
-Viu-lhe.
465
00:40:31,507 --> 00:40:34,601
Ela a viu sair �s 8:45.
466
00:40:34,811 --> 00:40:37,644
E logo viu um homem
saindo depois.
467
00:40:41,250 --> 00:40:43,718
-E?
-E, qu�? N�o parece suficiente para voc�?
468
00:40:45,288 --> 00:40:46,482
-Suficiente?
469
00:40:47,190 --> 00:40:51,183
Tem o descaramento de acusar sua mulher
de algo mais grave que pode acus�-la
470
00:40:51,360 --> 00:40:53,658
e espera que chame � lei
uma grande mulher
471
00:40:53,830 --> 00:40:56,128
por causa de boatos
472
00:40:56,933 --> 00:40:59,299
�s 8:45, em uma festa,
por estar com um rapaz?
473
00:40:59,468 --> 00:41:02,596
-Recha�a o meu caso?
-Isso n�o � nenhum caso e me indigna.
474
00:41:02,772 --> 00:41:05,764
-Se pudesse ouvir Sanders...
-N�o, j� ouvi o suficiente.
475
00:41:05,942 --> 00:41:09,036
Com o que me falou,
j� tenho uma id�ia de sua mulher.
476
00:41:09,745 --> 00:41:13,306
Uma mulher nobre, intr�pida,
respeitada, pura de cora��o,
477
00:41:13,482 --> 00:41:16,974
de classe e que n�o faria nada
que manchasse a honra da fam�lia.
478
00:41:17,153 --> 00:41:19,451
-E a minha humilha��o como fica?
-Entre o bem e o mal, n�o?
479
00:41:19,655 --> 00:41:22,089
Ela me prometeu amar,
honrar e obedecer.
480
00:41:23,125 --> 00:41:25,491
Lembre-se da cerim�nia,
l� estava ela,
481
00:41:25,761 --> 00:41:29,356
uma mo�a inocente a ponto
de passar o pior momento de sua vida.
482
00:41:29,498 --> 00:41:31,830
Logan, est� complicando,
n�o era uma mo�a inocente.
483
00:41:32,501 --> 00:41:36,597
J� estava divorciada de um tal
de Lauderdale que treina cavalos.
484
00:41:39,108 --> 00:41:41,406
-Nossa!
-Agora voltar� a dizer "nossa".
485
00:41:41,677 --> 00:41:44,544
Antes de Lauderdale, havia
divorciado-se do Bar�o de Brissac
486
00:41:44,881 --> 00:41:47,145
que faz brandy
de baixa gradua��o.
487
00:41:47,516 --> 00:41:49,143
-� francesa?
-Americana.
488
00:41:49,452 --> 00:41:51,943
O seu primeiro marido
era chamado de "Selvagem Kavanagh",
489
00:41:52,154 --> 00:41:55,214
um lutador profissional.
Ela se desfez dele em Reno.
490
00:41:56,759 --> 00:41:58,283
Parece imposs�vel!
491
00:41:59,095 --> 00:42:00,995
Quatro matrim�nios e t�o jovem.
492
00:42:01,163 --> 00:42:03,893
-Quem lhe disse que era jovem?
-O senhor, n�o?
493
00:42:04,066 --> 00:42:07,194
Bom, parece que te enrola,
494
00:42:07,370 --> 00:42:09,338
mas � um bicho,
Logan, uma v�bora
495
00:42:09,505 --> 00:42:12,338
que hipnotiza homens inocentes
e depois lhes pica.
496
00:42:12,508 --> 00:42:15,375
Ou me desfa�o dela
ou ser� a minha ru�na.
497
00:42:15,978 --> 00:42:18,913
-Agora come�o a compreender-lhe.
-Ent�o, vai pegar o meu caso?
498
00:42:19,081 --> 00:42:23,108
Bom, vou pensar.
� tudo o que lhe posso dizer no momento.
499
00:42:23,619 --> 00:42:25,314
J� disse que estou muito ocupado.
500
00:42:25,621 --> 00:42:28,886
Em breve, ligo-te.
Estou muito ocupado.
501
00:42:29,525 --> 00:42:31,425
-Bom dia.
-Sim.
502
00:42:33,930 --> 00:42:35,124
Bom dia.
503
00:42:37,333 --> 00:42:40,461
Um treinador de cavalos,
um comerciante de brandy
504
00:42:41,203 --> 00:42:42,397
e um lutador.
505
00:42:46,542 --> 00:42:49,739
-Que aconteceu?
-Conhece esse homem?
506
00:42:49,912 --> 00:42:52,642
Sim, Lord Mere.
� muito conhecido.
507
00:42:52,815 --> 00:42:55,511
-Do melhor que h� no ex�rcito.
-De verdade?
508
00:42:56,419 --> 00:42:59,115
-Pois essa fantasia � da sua mulher.
-O qu�?
509
00:42:59,288 --> 00:43:02,086
Lady Mere era o milagre?
510
00:43:02,491 --> 00:43:05,426
-N�o assobie.
-Voc� se meteu em uma boa.
511
00:43:05,628 --> 00:43:10,031
Como vai acusar algu�m
em ju�zo por algo que o senhor fez?
512
00:43:10,199 --> 00:43:14,192
Veja, Slade, isso � o pior de tudo.
N�o "fiz" nada.
513
00:43:14,837 --> 00:43:16,930
E se um acusado de adult�rio
lhe dissesse isso?
514
00:43:17,106 --> 00:43:20,940
-Mas � verdade! Juro!
N�o aconteceu nada! Nada de nada!
515
00:43:21,110 --> 00:43:24,341
Sim, jura. Por�m, Sr. Logan,
516
00:43:24,513 --> 00:43:27,505
espera que eu acredite
que n�o aconteceu nada?
517
00:43:27,683 --> 00:43:29,412
Certamente, n�o!
518
00:43:31,887 --> 00:43:36,824
Sra. Johnson, espera que
eu acredite que n�o aconteceu nada?
519
00:43:37,727 --> 00:43:40,025
Bom, isso mesmo.
520
00:43:40,563 --> 00:43:41,621
Ver�...
521
00:43:41,797 --> 00:43:44,925
Bom, nada relevante,
se sabe o que estou querendo dizer.
522
00:43:45,101 --> 00:43:49,265
Sim, claro, sei o que quer dizer.
E, certamente, que o Merit�ssimo tamb�m.
523
00:43:49,438 --> 00:43:52,202
Acho que prefiro uma explica��o.
524
00:43:52,341 --> 00:43:57,210
Alguma explica��o, Sra. Johnson?
Pode explicar ao Merit�ssimo?
525
00:44:00,383 --> 00:44:03,841
Tivemos muitas ocasi�es de ver
o que querem dizer as mulheres,
526
00:44:04,020 --> 00:44:07,353
ou o que querem dizer que dizem,
se o que dizem quer dizer alguma coisa.
527
00:44:08,891 --> 00:44:10,324
Ordem no tribunal.
528
00:44:11,394 --> 00:44:15,922
H� uma explica��o muito simples:
a Sra. Johnson � uma mulher.
529
00:44:18,701 --> 00:44:22,262
E n�o lembrarei ao Merit�ssimo
que as mulheres t�m a sua relig�o.
530
00:44:23,305 --> 00:44:24,932
O memorial credo da feminilidade.
531
00:44:25,875 --> 00:44:30,869
S� cont�m um dogma de f�,
por�m todas as mulheres acreditam nele.
532
00:44:31,647 --> 00:44:35,777
Acreditam que s�o o maior avan�o
da esp�cie humana,
533
00:44:36,185 --> 00:44:39,643
um ser que evoluiu para estar
por cima de toda cr�tica,
534
00:44:40,256 --> 00:44:43,384
de toda reprova��o
e fora da lei.
535
00:44:43,993 --> 00:44:46,860
Os homens, com a sua boa f�,
foram ludibriados para aceit�-las
536
00:44:46,996 --> 00:44:49,362
como um ser racional,
permitiram-lhe a sua emancipa��o.
537
00:44:49,532 --> 00:44:50,965
Qual foi a sua recompensa?
538
00:44:51,233 --> 00:44:54,930
As mulheres desconhecem a feminilidade,
recha�am as obriga��es do homem.
539
00:44:55,604 --> 00:44:58,505
Ela exige liberdade,
mas foge de suas responsabilidades.
540
00:44:58,874 --> 00:45:01,775
Disse que quer tempo
para evoluir como pessoa
541
00:45:01,977 --> 00:45:05,708
e o usa dizendo que parte do
corpo ser� a pr�xima a ser pintada.
542
00:45:08,484 --> 00:45:10,418
Por independ�ncia,
entende vagabundagem;
543
00:45:10,653 --> 00:45:14,054
por igualdade, entende n�o parar
como Catalina, a Grande.
544
00:45:14,490 --> 00:45:18,449
-N�o parar como quem?
-Catalina, a Grande, Merit�ssimo.
545
00:45:19,361 --> 00:45:21,625
N�o parar como Catalina,
a Grande? Quem?
546
00:45:22,598 --> 00:45:23,792
Obrigado.
547
00:45:24,300 --> 00:45:28,168
A uni�o com um homem significa que
a espere com os bra�os abertos!
548
00:45:28,304 --> 00:45:31,000
Uma mulher atual n�o entende
de lealdade, dec�ncia, nem justi�a!
549
00:45:31,140 --> 00:45:33,370
N�o se op�e nem resiste,
n�o se autocontrola!
550
00:45:33,542 --> 00:45:35,442
N�o � afetiva,
carinhosa, nem compassiva!
551
00:45:35,611 --> 00:45:40,480
Resumindo: inescrupulosa, impiedosa
exigente, vulgar, tediosa,
552
00:45:40,649 --> 00:45:43,482
sonsa, entediada, vazia,
vingativa, indigna, fraca.
553
00:45:43,652 --> 00:45:46,052
Quando o homem voltar a usar o chicote,
voltar� o progresso.
554
00:45:46,222 --> 00:45:50,522
Essa � a explica��o da senhora
e do caso. Pode retirar-se.
555
00:46:03,672 --> 00:46:05,902
Saunders, n�o tema por Logan.
556
00:46:06,075 --> 00:46:08,669
S� tem que
responder-lhe honestamente.
557
00:46:08,844 --> 00:46:10,505
Eu sei. Mas o que pensar�
de mim Lady Mere?
558
00:46:10,679 --> 00:46:13,011
Pense o que ela quiser,
n�o acontecer� nada com voc�.
559
00:46:16,418 --> 00:46:20,320
Lord Mere est� aqui com o seu procurador
e a testemunha, a donzela.
560
00:46:20,489 --> 00:46:24,186
-N�o pode ver-me, estava no hotel!
-Se tem que aceitar, que seja agora.
561
00:46:27,196 --> 00:46:30,461
Logan, eu j� lhe ouvi. Haulfryer,
meu procurador. Se conhecem, n�o?
562
00:46:30,633 --> 00:46:33,261
-Bom dia.
-Esta � Saunders.
563
00:46:33,435 --> 00:46:38,429
-Muito prazer, por favor, sentem-se.
-Se tem d�vidas, elas ser�o esclarecidas.
564
00:46:38,941 --> 00:46:41,603
-Saunders, voc� viu um homem?
-Sim, senhor.
565
00:46:41,777 --> 00:46:45,611
-J� o havia visto antes?
-N�o tenho certeza, senhor.
566
00:46:45,781 --> 00:46:50,184
-N�o tem certeza? N�o o viu bem?
-N�o usava seus �culos no momento.
567
00:46:50,352 --> 00:46:53,253
-Ent�o, n�o o reconheceria?
-Eu n�o disse isso.
568
00:46:53,422 --> 00:46:57,449
N�o falei que n�o o reconheceria,
s� que n�o o reconheci.
569
00:46:57,626 --> 00:47:01,926
� uma mo�a muito inteligente.
Saunders, conte-lhe o que viu.
570
00:47:02,097 --> 00:47:06,295
-Descreva-a ao homem.
-Senhor, n�o sei se consigo.
571
00:47:07,236 --> 00:47:10,933
-Tente.
-Bom, n�o sei o que dizer.
572
00:47:11,073 --> 00:47:16,010
-Era um homem normal e comum.
-Descreva-o com detalhes, mulher!
573
00:47:16,178 --> 00:47:20,080
N�o se impaciente. D�-lhe uma
oportunidade, n�o tenha medo.
574
00:47:20,416 --> 00:47:23,874
Diga ao Sr. Logan como ele era.
Alto ou baixo?
575
00:47:24,220 --> 00:47:28,020
Era...
De uma altura normal.
576
00:47:28,257 --> 00:47:33,160
-Era moreno, loiro ou ru�vo?
-Era algo intermedi�rio.
577
00:47:33,329 --> 00:47:36,821
-Era jovem? Velho?
-Era tipo...
578
00:47:36,999 --> 00:47:38,728
-Intermedi�rio.
-Intermedi�rio, isso mesmo.
579
00:47:38,901 --> 00:47:41,927
-Estava de barba?
-Bom...
580
00:47:43,272 --> 00:47:44,569
Tinha barba?
581
00:47:44,740 --> 00:47:48,005
N�o, senhor.
Eu tenho certeza de que n�o.
582
00:47:48,677 --> 00:47:50,406
Mas ele estava de bigode.
583
00:47:50,613 --> 00:47:53,707
-Ah, tinha bigode.
-N�o, n�o tinha.
584
00:47:54,817 --> 00:47:58,446
-Tem certeza de que n�o viu?
-Sim, estou bastante segura.
585
00:47:58,621 --> 00:48:01,681
-O que est� acontecendo, Slade?
-A senhora est� aqui.
586
00:48:02,224 --> 00:48:05,193
-Que senhora?
-A senhora do caso.
587
00:48:05,995 --> 00:48:08,225
A mulher do caso...
588
00:48:09,131 --> 00:48:10,155
Desculpem.
589
00:48:15,037 --> 00:48:16,436
Por que...
590
00:48:18,474 --> 00:48:22,069
-Por que veio?
-Para devolver-lhe isto, seu pijama.
591
00:48:22,511 --> 00:48:23,637
Obrigado.
592
00:48:25,581 --> 00:48:26,843
Mais alguma coisa?
593
00:48:28,384 --> 00:48:31,615
O que aconteceu? N�o est� sendo
t�o carinhoso como naquele caf�-da-manh�.
594
00:48:31,787 --> 00:48:34,585
Bem, o que tenho que falar.
Seu marido est� a�.
595
00:48:35,958 --> 00:48:37,152
Quem?
596
00:48:38,093 --> 00:48:42,086
Compreendo que esteja t�o confunsa,
depois de tantos maridos.
597
00:48:42,531 --> 00:48:44,590
Este n�o � nem o dos cavalos,
nem o de brandy,
598
00:48:44,800 --> 00:48:47,564
nem o lutador,
sen�o o �ltimo: Lord Mere.
599
00:48:47,970 --> 00:48:49,733
-Lord Mere?
-Sim.
600
00:48:50,673 --> 00:48:52,834
Quem te falou
que ele era o meu marido?
601
00:48:53,008 --> 00:48:54,873
Ele que me contou tudo.
602
00:48:55,044 --> 00:48:58,241
E ficar� t�o alterada como eu fiquei,
quando souber tudo o que ele sabe.
603
00:48:58,414 --> 00:49:01,144
Sabe do hotel
e da fantasia.
604
00:49:01,617 --> 00:49:06,384
-Mas o que ele quer de voc�?
-O div�rcio, o div�rcio!
605
00:49:08,590 --> 00:49:11,252
Lord Mere quer divorciar-se,
interessante.
606
00:49:11,427 --> 00:49:14,328
-Sim, de verdade?
E voc� o ajudar�, certo.
607
00:49:14,496 --> 00:49:17,431
Que ele se divorcie de voc�,
sendo eu o suposto culpado?
608
00:49:18,400 --> 00:49:21,301
Compreendo que seja
t�o cruel com toda sua experi�ncia.
609
00:49:21,437 --> 00:49:24,167
Mas quero que saiba
que me arruinar�!
610
00:49:25,441 --> 00:49:28,137
Imagino
o que dir� Lord Steele.
611
00:49:28,811 --> 00:49:32,713
-Lord Steele?
-Sim, � o pior juiz de todos.
612
00:49:33,515 --> 00:49:35,506
lr� regozijar-se com
a minha desgra�a.
613
00:49:36,785 --> 00:49:41,484
Por�m, se Lord Mere conseguir
o que deseja, estarei livre.
614
00:49:41,857 --> 00:49:44,724
Voc� e eu poder�amos,
digamos, juntar-nos.
615
00:49:46,128 --> 00:49:49,962
-Voc� gostaria, n�o?
-� custa da minha carreira?
616
00:49:50,132 --> 00:49:52,259
Voc� est� muito segura.
617
00:49:53,335 --> 00:49:57,567
Sinto muito, achei que havia
come�ado a gostar de voc�.
618
00:49:57,840 --> 00:50:02,743
N�o podia evitar que gostasse de mim
apesar do ins�pido que foi.
619
00:50:04,046 --> 00:50:08,346
Por�m suponho
que s� o que me resta
620
00:50:09,718 --> 00:50:11,208
� tomar o meu rem�dio
621
00:50:13,021 --> 00:50:14,454
e ir-me.
622
00:50:17,693 --> 00:50:20,560
Entendo perfeitamente
como seduziu todos esses homens.
623
00:50:21,897 --> 00:50:25,958
-Que homens?
-Lauderdale, o bar�o de Brissac,
624
00:50:27,469 --> 00:50:29,460
o Selvagem, aquele...
625
00:50:30,372 --> 00:50:33,034
-Eram esses?
-Sim, esses.
626
00:50:34,143 --> 00:50:36,338
Logo, o pobre Lord Mere.
627
00:50:37,780 --> 00:50:39,042
E agora eu!
628
00:50:42,184 --> 00:50:43,344
Voc�?
629
00:50:43,786 --> 00:50:46,778
Sim, n�o deveria admit�-lo.
630
00:50:47,856 --> 00:50:49,289
Adoro-te.
631
00:50:50,959 --> 00:50:53,792
Inclusive agora que sei
a impiedosa verdade,
632
00:50:54,496 --> 00:50:56,054
estou louco por voc�.
633
00:50:57,299 --> 00:50:59,267
Quero t�-la em meus bra�os.
634
00:51:00,102 --> 00:51:01,501
E por que n�o o faz?
635
00:51:02,471 --> 00:51:03,938
N�o sei.
636
00:51:12,915 --> 00:51:16,976
-Que fa�o aqui beijando-te?
-E faz muito bem!
637
00:51:17,152 --> 00:51:21,350
Seu marido est� a� com o procurador dele
e Saunders, que nos viu juntos.
638
00:51:21,523 --> 00:51:22,615
Espera!
639
00:51:27,396 --> 00:51:30,524
Pensa, Saunders, pensa.
N�o seja boba.
640
00:51:30,699 --> 00:51:35,227
-Senhor, por�m se estou pensando...
-Sente-se, vejamos que o mais me ocorre.
641
00:51:38,207 --> 00:51:40,038
Onde est�vamos?
642
00:51:40,209 --> 00:51:44,407
Ah, sim, no homem de Royal Parks.
Disse que n�o reconheceria sua cara?
643
00:51:44,580 --> 00:51:47,549
N�o, senhor, por�m acho
que reconheceria sua maneira de andar.
644
00:51:49,218 --> 00:51:50,344
Sim, mas...
645
00:51:51,420 --> 00:51:53,411
-N�o o viu nem antes nem depois?
-N�o.
646
00:51:53,589 --> 00:51:57,025
Por�m conheci todos os homens
desde o primeiro div�rcio em Reno.
647
00:51:57,192 --> 00:52:00,127
Saunders foi fiel � minha mulher
desde seu primeiro matrim�nio, n�o?
648
00:52:00,295 --> 00:52:04,857
-Sim, senhor, cinco anos.
-Cinco anos? Um recorde.
649
00:52:05,033 --> 00:52:07,797
Bom, depois do caso de Reno,
ela se casou com o bar�o de Brissac.
650
00:52:07,970 --> 00:52:11,201
N�o, depois do Sr. Kavanagh,
foi o Sr. Miller.
651
00:52:11,373 --> 00:52:13,841
-O Sr. Miller?
-Bom...
652
00:52:14,042 --> 00:52:16,806
-N�o faz falta tanto detalhe.
-Desculpe, Sr. Mere.
653
00:52:16,979 --> 00:52:19,777
Se quer que eu fique com o seu caso,
tenho que saber de todos os detalhes.
654
00:52:19,948 --> 00:52:23,850
S� acontecem coisas ruins quando se oculta
alguma coisa do m�dico ou do advogado.
655
00:52:23,986 --> 00:52:25,044
Exato.
656
00:52:25,354 --> 00:52:29,313
-Sim. E depois do Sr. Miller?
-O Sr. Vanheuten.
657
00:52:30,359 --> 00:52:31,917
E depois do Sr. Vanheuten?
658
00:52:32,094 --> 00:52:34,961
O bar�o de Brissac.
Quanto antes do div�rcio?
659
00:52:35,163 --> 00:52:38,360
-14 meses.
-E depois do bar�o de Brissac?
660
00:52:39,234 --> 00:52:42,726
-O Sr. Miller.
-Esse era depois do Sr. Kavanagh.
661
00:52:42,905 --> 00:52:46,671
N�o. Esse era o Sr. Miller l
e este � o Sr. Miller ll.
662
00:52:48,143 --> 00:52:52,273
-H� um Sr. Miller lll?
-S� o Sr. Mendoza, da Argentina.
663
00:52:52,447 --> 00:52:55,974
Depois, o Sr. Lauderdale
e, logo depois, Merit�ssimo.
664
00:52:57,686 --> 00:52:58,744
Pouca coisa, n�?
665
00:52:58,921 --> 00:53:00,786
-J� tem tudo o que quer?
-Sim.
666
00:53:00,956 --> 00:53:03,720
-Vai pegar o meu caso?
-Sim, senhor.
667
00:53:03,959 --> 00:53:07,486
Meu amigo Haulfryer ir� preparar-me
e eu lhe conseguirei o div�rcio.
668
00:53:07,663 --> 00:53:09,654
Bem, venha, vamos.
669
00:53:10,532 --> 00:53:14,298
N�o estar� preocupado por n�o saber
quem � o homem do Royal Parks?
670
00:53:14,937 --> 00:53:16,962
Eu sei quem �
o homem do hotel.
671
00:53:17,139 --> 00:53:20,074
-Qu�?
-Quero dizer que sei como deve ser ele.
672
00:53:20,242 --> 00:53:24,872
Depois do Sr. Miller l,
do Sr. Miller ll e do Sr. Mendoza,
673
00:53:25,647 --> 00:53:28,115
aparece o quarto ot�rio,
boa tarde.
674
00:53:39,928 --> 00:53:42,988
-Onde est�?
-O milagre? Foi-se.
675
00:53:43,165 --> 00:53:46,532
-Mas n�o me pe�a para crer numa coisa...
-O qu�?
676
00:53:46,702 --> 00:53:49,330
-Que n�o aconteceu...
-V�!
677
00:54:43,125 --> 00:54:44,683
Decidi ficar com caso.
678
00:54:44,826 --> 00:54:46,953
-Decidiu provocar un esc�ndalo?
-Sim.
679
00:54:47,129 --> 00:54:49,290
-Vai acabar com a sua carreira?
-Sim.
680
00:54:49,464 --> 00:54:52,433
Todo essa valentia � porque Saunders
� miope e pensa que est� a salvo.
681
00:54:52,601 --> 00:54:54,865
-Nunca se est� a salvo em casos como esse.
-E por que pegou o caso?
682
00:54:55,037 --> 00:54:57,733
Porque espero que se case
comigo quando acabar.
683
00:54:59,207 --> 00:55:00,435
Aceitar�?
684
00:55:11,887 --> 00:55:13,081
Aceitar�?
685
00:55:31,239 --> 00:55:33,434
Aceitar�?
Por que n�o responde?
686
00:55:33,909 --> 00:55:37,345
L�gico que j� havia pensado nisso
quando veio ao meu escrit�rio.
687
00:55:37,512 --> 00:55:40,447
�... N�o gostei da maneira como
se comportou no seu escrit�rio.
688
00:55:40,615 --> 00:55:44,107
-Prefiro no teu quarto.
-No nosso quarto.
689
00:55:44,920 --> 00:55:48,879
-Em meu quarto.
-L�, julgar�s teu futuro marido.
690
00:55:49,091 --> 00:55:51,924
N�o te d�o medo
os agitados anos do meu passado?
691
00:55:52,961 --> 00:55:55,828
Quero falar contigo.
Vamos dan�ar.
692
00:56:03,472 --> 00:56:07,533
-Parece muito jovem.
-Na verdade, n�o me sinto velha.
693
00:56:09,377 --> 00:56:13,905
�s vezes, quando sorri pra mim, acho
que � t�o inocente quanto um menino.
694
00:56:14,082 --> 00:56:16,141
Por isso, � que
sorrio para voc�.
695
00:56:16,985 --> 00:56:20,284
� incr�vel que tenha casado-se
quatro vezes em cinco anos.
696
00:56:21,890 --> 00:56:24,552
Por que se divorciou
de Kavanagh?
697
00:56:24,726 --> 00:56:27,354
De Kavanagh?
Tornou-se insuport�vel.
698
00:56:27,629 --> 00:56:30,598
-E do bar�o de Brissac?
-Tamb�m tornou-se insuport�vel.
699
00:56:31,533 --> 00:56:34,969
-E de Lauderdale?
-Ele era o mais insuport�vel de todos.
700
00:56:35,137 --> 00:56:37,605
Preferiria casar-me
com um grosso a com um chato.
701
00:56:38,306 --> 00:56:42,265
-Espero n�o me tornar um chato.
-N�o, voc� � muito interessante.
702
00:56:42,444 --> 00:56:44,207
E muito divertido.
703
00:57:47,576 --> 00:57:49,134
Adoro-te.
704
00:57:50,412 --> 00:57:52,073
-Voc� me quer?
705
00:57:53,181 --> 00:57:54,876
Encanta-me.
706
00:57:55,984 --> 00:57:57,645
S� isso?
707
00:57:59,020 --> 00:58:02,251
-Eu gosto muito.
-Isso n�o � o bastante pra mim.
708
00:58:03,892 --> 00:58:07,726
-Pode ser que esteja interessada em voc�.
-Tamb�m n�o � o bastante.
709
00:58:09,497 --> 00:58:11,226
Por favor,
seja sincera comigo.
710
00:58:12,200 --> 00:58:15,897
Acho que a maior virtude da mulher
moderna � a sua total sinceridade.
711
00:58:16,071 --> 00:58:18,039
Por acaso,
n�o estou sendo sincera?
712
00:58:18,206 --> 00:58:21,266
N�o te contei tudo
sobre Brissac,
713
00:58:21,643 --> 00:58:25,079
Kavanagh e Lauderdale?
714
00:58:25,247 --> 00:58:26,839
O que mais quer?
715
00:58:50,005 --> 00:58:53,270
-O que est� acontecendo agora?
-Miller.
716
00:58:53,475 --> 00:58:56,967
-Miller? O que aconteceu com Miller?
-Sim, o que aconteceu com Miller?
717
00:58:59,581 --> 00:59:04,609
-Miller? Uma aventura.
-E com Miller ll? Outra aventura?
718
00:59:06,154 --> 00:59:07,485
Claro que sim.
719
00:59:08,290 --> 00:59:11,054
4 matrim�nios em 5 anos
e duas aventuras.
720
00:59:12,093 --> 00:59:14,721
Parece que n�o aprecia a minha
sinceridade, vou a minha casa.
721
00:59:15,297 --> 00:59:17,788
N�o, por favor.
Claro que aprecio.
722
00:59:17,966 --> 00:59:20,594
� t�o importante para mim,
que entendo como foi dif�cil.
723
00:59:21,770 --> 00:59:25,137
-Voc� entende?
-Sim, claro, � muito simples.
724
00:59:25,507 --> 00:59:28,943
Eras pobre antes de teu primeiro
matrim�nio e te deu o que quis.
725
00:59:29,110 --> 00:59:31,340
Como iria saber
que te faltava o principal?
726
00:59:31,680 --> 00:59:36,549
Como? Claro, n�o funcionou.
Por�m uma mulher como voc�, com ideais,
727
00:59:36,685 --> 00:59:39,620
tem que continuar procurando,
at� que encontre o seu homem,
728
00:59:39,821 --> 00:59:43,018
o verdadeiro,
o homem moldado para ela.
729
00:59:43,358 --> 00:59:45,417
-Voc�?
-Espero que sim.
730
00:59:45,927 --> 00:59:49,192
Eu tenho certeza.
Voc� n�o?
731
00:59:50,365 --> 00:59:52,833
Nenhuma mulher pode estar segura
de nada com um passado como o meu.
732
00:59:53,001 --> 00:59:56,027
Por�m, quando est� apaixonada,
ela n�o tem passado algum.
733
00:59:56,204 --> 00:59:59,037
Renas�a, volte a ser
uma garota inocente.
734
00:59:59,207 --> 01:00:02,574
N�o v�, querida, � muito simples.
Se pudesse...
735
01:00:04,379 --> 01:00:05,607
O que foi?
736
01:00:06,948 --> 01:00:09,610
-Seu marido, n�o olhe.
-Onde?
737
01:00:10,018 --> 01:00:12,009
Ali, no canto.
738
01:00:16,157 --> 01:00:18,751
-Covarde.
-N�o, n�o quero discutir em p�blico.
739
01:00:18,927 --> 01:00:21,657
-Bem, vamos embora.
-Ei, por a� n�o!
740
01:00:23,999 --> 01:00:27,298
-Uma garrafa grande para dois?
-Uma garrafa grande para uma pessoa.
741
01:00:31,673 --> 01:00:32,901
T�xi!
742
01:00:35,543 --> 01:00:38,671
-Acompanho-te at� sua casa.
-N�o, n�o precisa. Boa noite.
743
01:00:38,847 --> 01:00:42,146
-Grosvenor Square, por favor.
-Em que n�mero?
744
01:00:42,417 --> 01:00:45,386
-N�o vou te dizer.
-Mas como... Quando te verei?
745
01:00:45,553 --> 01:00:48,249
Na quinta-feira � tarde, em seu
escrit�rio, para que tomemos um ch�!
746
01:01:03,405 --> 01:01:06,238
Oi, vovozinho.
Desculpe-me por chegar tarde.
747
01:01:06,408 --> 01:01:09,002
As propostas
de matrim�nio demoram.
748
01:01:09,177 --> 01:01:12,476
-Como ficou sabendo?
-Os olhos das mo�as brilham
749
01:01:12,647 --> 01:01:15,343
quando lhes pedem em casamento,
inclusive nos dias.
750
01:01:15,517 --> 01:01:17,417
� um homem maduro e s�bio.
751
01:01:19,120 --> 01:01:23,284
-Falou a verdade a esse burro?
-N�o, e ele n�o � um burro.
752
01:01:23,458 --> 01:01:26,859
Ainda acredita que voc� �
uma mulher f�cil? Pois � um burro.
753
01:01:27,028 --> 01:01:29,656
Acredita que sou a mulher
mais complicada do mundo,
754
01:01:29,798 --> 01:01:31,390
que tive quatro maridos
e v�rios...
755
01:01:31,566 --> 01:01:34,364
Disse-lhe que teve
quatro maridos e v�rios...
756
01:01:34,536 --> 01:01:38,063
N�o, ele me falou.
Conhece Lady Mere?
757
01:01:38,239 --> 01:01:42,073
Ela tamb�m estava na festa
do hotel e tamb�m usava vestido.
758
01:01:42,243 --> 01:01:44,711
-E teve alguma aventura...
-Tamb�m?
759
01:01:45,513 --> 01:01:48,311
Pois Lord Mere est� divorciando-se
dela e ele pensa que sou eu.
760
01:01:49,317 --> 01:01:51,046
Acredita que voc� � Lady Mere?
761
01:01:51,519 --> 01:01:54,852
Sim. Ele � muito compreensivo.
762
01:01:55,090 --> 01:02:00,050
Est� muito claro que meu infeliz passado
foi por causa da busca do meu homem ideal.
763
01:02:00,662 --> 01:02:02,459
-Que � ele?
-Sim.
764
01:02:02,630 --> 01:02:06,794
Disse que uma mulher � pura
e que renasce quando se apaixona.
765
01:02:08,903 --> 01:02:13,101
N�o gosto disso, pode ser que leve
um choque quando souber a verdade.
766
01:02:14,008 --> 01:02:16,806
Mas, vovozinho, o senhor
n�o � um pouco c�nico tamb�m?
767
01:02:17,112 --> 01:02:20,570
N�o acredito.
Todos os dias aprendo coisas
768
01:02:21,082 --> 01:02:25,644
das quais nem sequer meus netos
mais espertos possam compreender.
769
01:02:26,054 --> 01:02:28,921
N�o dir� que prefere
uma mulher a...
770
01:02:29,057 --> 01:02:32,254
N�o me surpreenderia,
nem a voc�.
771
01:02:32,427 --> 01:02:33,689
-Eu?
-J� acredito.
772
01:02:34,229 --> 01:02:36,720
Por que fez o papel
de uma mulher com passado?
773
01:02:36,931 --> 01:02:40,230
Porque acreditava que
poderia convenc�-lo
774
01:02:40,401 --> 01:02:43,302
como um tentador vestido, n�o?
775
01:02:44,205 --> 01:02:47,800
Sim, e parece que com sucesso.
O perigo �
776
01:02:47,976 --> 01:02:50,001
quando cair o vestido,
777
01:02:50,245 --> 01:02:53,874
pode ser que se pergunte
o que havia visto
778
01:02:54,015 --> 01:02:57,280
em uma jovenzinha inocente.
779
01:02:58,419 --> 01:03:02,355
Vovozinho, o que devo fazer?
Quero tanto esse bobinho.
780
01:03:09,397 --> 01:03:12,230
Heulfryer quer saber
se ir�o acompanhar o caso Mere
781
01:03:12,367 --> 01:03:15,097
sabendo que n�o conhece realmente
com quem cometeu adult�rio.
782
01:03:15,270 --> 01:03:18,762
-Concordo.
-Por�m sabe que n�o � assim.
783
01:03:18,940 --> 01:03:22,000
Seria uma cat�strofe se em ju�zo
soubessem quem �...
784
01:03:22,177 --> 01:03:23,576
Tanto faz.
785
01:03:28,183 --> 01:03:31,516
Conseguirei o div�rcio para Lady Mere
mesmo que eu tenha que fechar.
786
01:03:32,687 --> 01:03:34,552
N�o � por falta de conselho!
787
01:03:35,590 --> 01:03:39,458
A� est�? Como vai, rapazote?
Espero que esteja muito bem.
788
01:03:39,627 --> 01:03:42,061
-Sim, estou muito bem.
-Eu tamb�m.
789
01:03:42,230 --> 01:03:44,960
-Muito bem?
-Sim, muit�ssimo bem.
790
01:03:45,200 --> 01:03:47,600
-O que aconteceu?
-Estive com ela.
791
01:03:47,869 --> 01:03:49,837
-Com quem?
-Com minha mulher.
792
01:03:51,573 --> 01:03:55,339
� espl�ndida, Saunders.
� uma tola e eu sou outro tolo.
793
01:03:55,510 --> 01:03:58,638
O homem do hotel era o gerente.
794
01:03:58,813 --> 01:04:00,644
Tinha raz�o desde o princ�pio.
795
01:04:00,782 --> 01:04:04,980
Sou feliz gra�as a voc�, rapazote.
E a minha mulher tamb�m.
796
01:04:05,153 --> 01:04:08,122
� como uma nova lua-de-mel
para os dois, obrigado.
797
01:04:08,289 --> 01:04:09,756
N�o h� de que.
798
01:04:10,558 --> 01:04:12,423
-De fato, sinto os inc�modos.
-N�o, n�o.
799
01:04:12,594 --> 01:04:15,290
Sim, disse-lhe a minha mulher:
800
01:04:15,463 --> 01:04:18,432
"Logan � um rapaz muito leal."
801
01:04:18,633 --> 01:04:23,593
Havia recha�ado o caso para
n�o estragar a nossa felicidade. Adeus.
802
01:04:23,771 --> 01:04:28,231
-O que ela te disse?
-Que realmente era muito legal.
803
01:04:28,409 --> 01:04:30,001
� sim, de fato.
804
01:04:35,083 --> 01:04:36,880
-Posso dizer-lhe uma coisa?
-Sim.
805
01:04:37,285 --> 01:04:40,777
Diga-lhe que acredito que ela seja
a mulher mais esperta do mundo.
806
01:05:54,429 --> 01:05:56,863
N�o pode abrir a porta
com o guarda-chuva? E sua chave?
807
01:05:57,031 --> 01:05:59,591
Por que est� abrindo a porta?
E o mordomo?
808
01:05:59,734 --> 01:06:01,133
-Saiu.
-E Saunders?
809
01:06:01,302 --> 01:06:03,429
-Tamb�m.
- E o cozinheiro?
810
01:06:03,938 --> 01:06:07,066
Eu os despedi, n�o vou ter
inimigos dentro de minha casa.
811
01:06:13,915 --> 01:06:16,042
Querida, desculpe-me.
812
01:06:17,318 --> 01:06:20,719
Minha amada. Era...
813
01:06:21,723 --> 01:06:25,022
-Era o gerente.
-Qu�? Onde? Quando?
814
01:06:25,193 --> 01:06:27,559
Do quarto do hotel,
era o gerente, n�o?
815
01:06:27,695 --> 01:06:29,925
-N�o.
-Se n�o era ele, quem era?
816
01:06:30,098 --> 01:06:32,157
Era John, George, Ingleby,
817
01:06:32,333 --> 01:06:35,734
Thomas, o Presidente,
o Primeiro Ministro e um bar�tono.
818
01:06:35,903 --> 01:06:38,895
-Est� tentando complicar a minha vida.
-Quer o div�rcio?
819
01:06:39,073 --> 01:06:41,473
Bem, pe�a-me.
Agora saia!
820
01:06:41,642 --> 01:06:43,769
-V� ver o seu advogado!
-J� o vi.
821
01:06:43,945 --> 01:06:44,912
V� v�-lo outra vez.
822
01:06:45,079 --> 01:06:47,172
-Querida...
-N�o me chame de querida!
823
01:07:10,037 --> 01:07:12,699
-Boa noite, Warren.
-Boa noite.
824
01:07:15,410 --> 01:07:16,968
Boa noite, Mere.
825
01:07:19,147 --> 01:07:23,447
"� a mulher mais esperta do mundo."
826
01:07:35,396 --> 01:07:40,095
A que se referia quando dizia
que era a mulher mais esperta do mundo?
827
01:07:46,741 --> 01:07:48,231
Obrigado.
828
01:07:49,377 --> 01:07:51,345
-Quanto te devo?
-8 ou 9.
829
01:07:51,512 --> 01:07:53,241
8 d�lares
por um whisky com refrigerante?
830
01:07:53,448 --> 01:07:56,281
Tomou cinco doses,
quatro duplos e este, senhor.
831
01:07:56,784 --> 01:07:59,275
-Aqui est�.
-Obrigado, senhor.
832
01:08:01,722 --> 01:08:05,590
-O que voc� acha das mulheres?
-Na verdade, j� sabemos como elas s�o,
833
01:08:05,760 --> 01:08:09,218
por�m, em se tratando de relacionamentos,
s� me interessa ligeiramente.
834
01:08:09,397 --> 01:08:12,491
Pois n�o procure mais,
as mulheres s�o uma amea�a, Peters.
835
01:08:12,834 --> 01:08:14,665
-Preste aten��o no �den.
-No Ministro de Rela��es Exteriores?
836
01:08:14,836 --> 01:08:19,170
N�o, burro. No jardim do �den,
Ad�o e Eva... Sabe da hist�ria?
837
01:08:19,340 --> 01:08:22,468
-Sim, mas n�o � da minha �poca.
-Pois continua acontecendo.
838
01:08:22,910 --> 01:08:26,676
A mulher deixa o homem
na metade do caminho, preso,
839
01:08:26,848 --> 01:08:30,079
por uma serpente
do prado do Hotel Royal Parks.
840
01:08:30,251 --> 01:08:32,913
-Essa parte ainda n�o havia ouvido.
-Mas � certa.
841
01:08:33,688 --> 01:08:38,421
Por�m comigo elas n�o fazem essas coisas,
n�o vou ficar onde n�o me querem.
842
01:08:38,593 --> 01:08:40,720
-Sabe, Peters?
-Sim, senhor.
843
01:08:40,928 --> 01:08:42,725
-Boa noite.
-Boa noite.
844
01:08:43,498 --> 01:08:45,432
Dem�nio de Havana.
845
01:08:48,169 --> 01:08:49,500
B�bado.
846
01:09:41,822 --> 01:09:42,846
Diga?
847
01:09:43,925 --> 01:09:44,983
Sim, sou Logan.
848
01:09:45,159 --> 01:09:46,922
Tenho que te ver.
849
01:09:47,595 --> 01:09:51,053
Tenho que te ver,
� uma quest�o de vida ou morte.
850
01:09:51,732 --> 01:09:54,701
Qu�?
Mas s�o tr�s da manh�!
851
01:09:55,036 --> 01:09:56,435
Eu sei, por�m...
852
01:09:57,038 --> 01:10:00,132
Passo em sua casa e vejo voc�,
� coisa de vida ou morte.
853
01:10:17,658 --> 01:10:21,924
Por que disse que a minha mulher
era a mais esperta do mundo?
854
01:10:22,163 --> 01:10:23,528
Mere, s�o tr�s
da manh�...
855
01:10:23,698 --> 01:10:27,862
Por que disse que a minha mulher
era a mais esperta do mundo?
856
01:10:28,035 --> 01:10:30,833
Deus meu!
�s vezes, dizemos coisas por dizer.
857
01:10:32,440 --> 01:10:36,604
Os advogados n�o ganham essa
dinheirama dizendo as coisas por dizer.
858
01:10:36,777 --> 01:10:41,680
Por qu�? Por que disse que
minha mulher era a mais esperta do mundo?
859
01:10:42,750 --> 01:10:44,047
Senta a�.
860
01:10:48,055 --> 01:10:50,580
Sua mulher
me pareceu muito esperta
861
01:10:51,492 --> 01:10:54,052
por reconciliar-se contigo
depois do baile do hotel.
862
01:10:55,096 --> 01:10:59,999
Ela � muito esperta e voc� �
muito esperto, mas eu tamb�m sou.
863
01:11:01,202 --> 01:11:02,601
-Oxal� n�o fosse...
-O qu�?
864
01:11:02,770 --> 01:11:05,705
Esperto, astuto, inteligente.
865
01:11:06,574 --> 01:11:08,701
-Deveria ser mais feliz.
-O que est� acontecendo?
866
01:11:08,876 --> 01:11:13,404
-Ela n�o me quer mais.
-Mas n�o se reconciliaram?
867
01:11:13,614 --> 01:11:18,210
Sim, mas tenho um sexto sentido,
ast�cia, conhe�o as mulheres.
868
01:11:19,020 --> 01:11:22,387
Ela quer o homem
do Hotel Royal Parks.
869
01:11:29,363 --> 01:11:30,921
Um momento.
870
01:11:35,536 --> 01:11:37,834
Tenho que te dizer
uma coisa muito importante.
871
01:11:45,346 --> 01:11:48,247
Eu sou o homem
do Hotel Royal Parks.
872
01:11:48,816 --> 01:11:50,977
Voc� n�o pode ser ele!
� o advogado.
873
01:11:52,053 --> 01:11:54,419
Sua mulher passou a noite
em um dos meus quartos.
874
01:11:54,588 --> 01:11:56,146
Por�m n�o pense...
875
01:11:57,158 --> 01:11:59,888
-N�o aconteceu nada.
-E por que est� me contando isso?
876
01:12:00,061 --> 01:12:04,794
Porque a quero. Caso se divorciem,
casarei com ela.
877
01:12:05,132 --> 01:12:07,965
-Ela vai se casar contigo?
-Assim espero.
878
01:12:08,369 --> 01:12:11,133
-Ent�o, est� apaixonada por voc�?
-Acredito que sim.
879
01:12:17,311 --> 01:12:19,779
Lemmett
ficar� t�o desapontado.
880
01:12:19,947 --> 01:12:21,107
-Quem?
-Lemmett.
881
01:12:21,282 --> 01:12:23,978
-Quem � esse?
-Um patife, um canalha rica�o.
882
01:12:24,151 --> 01:12:25,709
-O que isso tem a ver?
-Est� apaixonado.
883
01:12:25,886 --> 01:12:28,081
-E ela tamb�m?
-Claro que n�o.
884
01:12:28,255 --> 01:12:32,282
Se est� por voc�, como vai estar
por Lemmett? Ela n�o � assim.
885
01:12:33,527 --> 01:12:34,755
Senta a�.
886
01:12:38,499 --> 01:12:39,966
Tome algo.
887
01:12:41,936 --> 01:12:46,066
Se tenho que divorciar-me,
prefiro voc� a Lemmett.
888
01:12:46,340 --> 01:12:48,672
Voc� � um cavalheiro,
e Lemmett n�o.
889
01:12:48,843 --> 01:12:51,710
Lemmett, n�o.
Lemmett, n�o.
890
01:12:51,879 --> 01:12:54,712
J� disse e repito,
n�o se preocupe.
891
01:12:54,982 --> 01:12:58,474
Vou dizer-lhe:
"Logan � um cavalheiro,
892
01:12:59,019 --> 01:13:01,146
e Lemmett n�o."
893
01:13:18,272 --> 01:13:20,240
-Quem � o senhor?
-E voc�?
894
01:13:21,008 --> 01:13:24,910
Eu moro nesta casa,
eu moro nesta casa.
895
01:13:35,823 --> 01:13:39,020
-Fora!
-Amor, sou s�bio e generoso.
896
01:13:39,460 --> 01:13:41,155
-Est� bebado.
-N�o, agora ver�.
897
01:13:41,328 --> 01:13:46,322
Vim dizer-lhe que Logan
� um cavalheiro, e Lemmett n�o.
898
01:13:47,501 --> 01:13:49,992
-Quem � Logan?
-O advogado.
899
01:13:50,237 --> 01:13:54,697
Se tiver que o escolher, partir�
meu cora��o. S� desejo a sua felicidade.
900
01:13:55,376 --> 01:13:57,970
-E por que tenho que fazer isso?
-Porque est� apaixonada por ele.
901
01:13:58,145 --> 01:14:00,613
Que estou apaixonada?
Quem te falou isso?
902
01:14:00,815 --> 01:14:03,750
Ele mesmo, � um cavalheiro.
903
01:14:04,752 --> 01:14:08,688
Partir� o meu cora��o,
por�m desejo a sua felicidade.
904
01:14:10,024 --> 01:14:13,152
J� sei.
Quer se divorciar de mim
905
01:14:13,327 --> 01:14:16,922
para que um tal de Logan
se case comigo. � isso?
906
01:14:17,097 --> 01:14:19,292
Partir� o meu cora��o,
por�m desejo a sua felicidade.
907
01:14:19,433 --> 01:14:22,493
J� pode ir?
V� ao clube e deite-se!
908
01:14:24,839 --> 01:14:26,864
Desejo a sua felicidade.
909
01:14:40,721 --> 01:14:42,018
Obrigada.
910
01:14:44,792 --> 01:14:46,521
Ao Sr. Logan?
911
01:14:47,461 --> 01:14:48,450
Obrigada.
912
01:14:54,201 --> 01:14:55,600
Molineux?
913
01:14:55,769 --> 01:14:57,134
Paquin?
914
01:14:59,006 --> 01:15:00,564
Quem gostaria de ver?
915
01:15:02,176 --> 01:15:05,043
-O Sr. Logan, por favor.
-Seu nome?
916
01:15:05,212 --> 01:15:06,873
-Lady Mere.
-Lady Mere.
917
01:15:07,548 --> 01:15:09,448
A senhora disse Lady Mere?
918
01:15:09,617 --> 01:15:13,053
-� a senhora Lady Mere?
-Sim, mas quem � a senhora?
919
01:15:14,989 --> 01:15:16,718
Lady Mere,
venha comigo, por favor!
920
01:15:21,128 --> 01:15:23,995
-O que est� acontecendo?
-Venha comigo e te conto.
921
01:15:24,164 --> 01:15:26,257
-Mas quem � a senhora?
Aonde ia agora?
922
01:15:26,433 --> 01:15:27,457
-Ao sal�o de beleza.
-Qual?
923
01:15:27,668 --> 01:15:29,533
-Ao Chevalier.
-Vamos.
924
01:15:33,641 --> 01:15:36,667
-Onde est�?
-Estavam aqui.
925
01:15:37,244 --> 01:15:38,506
Como assim "estavam"?
Onde est�?
926
01:15:38,679 --> 01:15:40,408
A mulher era duas, senhor.
927
01:15:42,583 --> 01:15:45,643
Fomos l�, abriu a porta
e entrou.
928
01:15:45,819 --> 01:15:47,480
Entraram, senhor.
929
01:15:48,856 --> 01:15:51,586
-O que perguntou?
-Seu nome.
930
01:15:52,059 --> 01:15:54,857
-E o que ela respondeu?
-Disse "Lady Mere".
931
01:15:55,029 --> 01:15:56,929
-Ela?
-N�o, elas.
932
01:15:57,264 --> 01:15:59,824
-Uma mulher disse "Lady Mere".
-Duas, senhor.
933
01:16:00,567 --> 01:16:01,761
-Havia duas mulheres?
-Duas, senhor.
934
01:16:01,936 --> 01:16:04,427
-E as duas disseram que eram "Lady Mere"?
-As duas, senhor.
935
01:16:04,605 --> 01:16:06,197
E onde est�o?
936
01:16:07,074 --> 01:16:10,441
-Desapareceram, senhor.
-Mais vale desaparecer voc� tamb�m.
937
01:16:10,611 --> 01:16:13,739
V� e diga a seu pai que um pardal
agrad�vel n�o me serve de nada.
938
01:16:15,482 --> 01:16:17,507
Juro que havia duas.
939
01:16:19,219 --> 01:16:22,245
Assim que foi ao tribunal
para ver como fazia Sr. Logan.
940
01:16:22,423 --> 01:16:24,857
-Dizem que � muito esperto.
-Esperto?
941
01:16:25,159 --> 01:16:28,526
Se entende como amea�a
a algu�m que n�o pode responder, sim.
942
01:16:28,696 --> 01:16:31,290
-N�o tem nem id�ia de como elas sejam.
-E os outros?
943
01:16:31,765 --> 01:16:35,929
Na sala do tribunal, havia uma tal de Sra.
Johnson, Logan defendia seu marido.
944
01:16:36,103 --> 01:16:39,197
-Sabe o que disse das mulheres?
-Qualquer coisa.
945
01:16:39,373 --> 01:16:41,739
Que somos impiedosas,
sem-c�rebros e in�teis.
946
01:16:42,576 --> 01:16:44,942
N�o est� muito enganado.
Algo mais?
947
01:16:45,145 --> 01:16:49,275
Que s� pens�vamos em que parte
do corpo pintaremos agora.
948
01:16:50,751 --> 01:16:52,981
A�, querida.
Isso sim � uma mentira.
949
01:17:00,427 --> 01:17:02,861
-O que parece isso tudo?
-� um pouco fl�cido.
950
01:17:03,030 --> 01:17:06,796
-Agrada-lhe o Sr. Logan?
-Acho que ele precisa de uma li��o.
951
01:17:06,967 --> 01:17:08,958
Eu tenho certeza
e vou dar-lhe.
952
01:17:09,136 --> 01:17:11,764
Est� morto de medo
por aquela noite no hotel.
953
01:17:11,939 --> 01:17:14,407
Acredita que ir�o cit�-lo
como amante de Lady Mere.
954
01:17:16,276 --> 01:17:20,212
Que engra�ado! Quando chegar em casa
e contar tudo a Warrie,
955
01:17:20,381 --> 01:17:23,282
vai morrer de rir.
956
01:17:24,485 --> 01:17:25,611
Boa noite.
957
01:17:25,786 --> 01:17:30,485
-Slade, nenhuma mulher me ligou?
Tenho certeza de que n�o.
958
01:17:30,624 --> 01:17:31,750
Boa noite.
959
01:17:33,360 --> 01:17:34,486
Boa noite.
960
01:17:52,980 --> 01:17:54,504
-Boa noite.
-Boa noite.
961
01:17:59,386 --> 01:18:02,651
-Al�?
-Chamo-me Lady Mere. O Sr. Logan est�?
962
01:18:02,823 --> 01:18:03,847
Um momento!
963
01:18:04,792 --> 01:18:06,987
-Sr. Logan, � Lady Mere!
-Onde?
964
01:18:07,161 --> 01:18:08,628
Ao telefone!
965
01:18:09,296 --> 01:18:10,957
-Oi.
-Pergunte-lhe se eram duas.
966
01:18:11,131 --> 01:18:12,792
-Boa noite.
Diga?
967
01:18:17,404 --> 01:18:18,803
Oi.
968
01:18:19,540 --> 01:18:21,007
� voc�?
969
01:18:24,344 --> 01:18:27,313
-Por que n�o veio?
-Porque n�o gosto do seu escrit�rio.
970
01:18:28,615 --> 01:18:32,278
-Onde posso te ver?
-Onde? Vejamos...
971
01:18:32,920 --> 01:18:35,548
Por que n�o vem � Mere Hall
no fim de semana?
972
01:18:36,356 --> 01:18:38,551
Mere Hall,
em Hampshire, j� sabe.
973
01:18:38,859 --> 01:18:41,828
Sim, eu sei.
Mas voc� est� bem?
974
01:18:42,396 --> 01:18:44,057
Tem medo outra vez?
Adeus.
975
01:18:44,231 --> 01:18:45,323
N�o! Espera! Espera!
976
01:18:46,667 --> 01:18:50,194
-Se n�o quer me ver...
-Claro que quero te ver, por�m
977
01:18:50,904 --> 01:18:52,735
Lord Mere n�o te contou?
978
01:18:53,740 --> 01:18:55,469
Contou-me tudo.
979
01:18:55,642 --> 01:18:58,873
E depois de tudo, acredita que sua casa
� um lugar seguro?
980
01:18:59,046 --> 01:19:01,674
O �nico lugar seguro,
por�m se n�o quiser vir...
981
01:19:01,849 --> 01:19:03,817
Claro! Quero ver-te!
Quando?
982
01:19:04,685 --> 01:19:06,812
-No s�bado.
-Est� bem.
983
01:19:07,354 --> 01:19:09,879
-Pela tarde.
-Certo, boa noite.
984
01:19:54,735 --> 01:19:57,101
Srta. Leslie,
pronta para os obst�culos?
985
01:19:57,271 --> 01:19:58,761
Acho que sim, se n�o forem
muito altos.
986
01:19:58,939 --> 01:20:01,965
Nada � alto para essa �gua.
Fa�a o que fizer minha mulher.
987
01:20:02,142 --> 01:20:05,407
-� boa, n�o?
-A melhor e a mais valente que eu vi.
988
01:20:06,446 --> 01:20:08,209
Com quem est� falando?
989
01:20:10,083 --> 01:20:12,551
-Nossa!
� o canalha de Lemmett!
990
01:20:12,920 --> 01:20:15,286
-Canalha? Por qu�?
-� um d�spota!
991
01:20:15,455 --> 01:20:18,515
Mata raposas no ver�o e cavalga
sobre os cachorros no inverno.
992
01:20:19,193 --> 01:20:22,253
-E em seu tempo livre?
-Seduz as mulheres dos outros.
993
01:20:22,429 --> 01:20:26,126
Por�m acredita que conseguir� com Clare
e, desta vez, n�o pontuou bem.
994
01:20:27,801 --> 01:20:30,031
N�s nos vemos em Barclay,
na quinta-feira, �s tr�s.
995
01:20:30,437 --> 01:20:32,962
Ent�o, a que horas vem
seu amigo Logan?
996
01:20:33,140 --> 01:20:36,007
Suponho que na hora do ch�.
Vir� de carro.
997
01:20:36,677 --> 01:20:37,871
Vamos!
998
01:21:08,775 --> 01:21:11,471
-Oi!
-Oi, n�o te esperava t�o cedo!
999
01:21:11,612 --> 01:21:12,704
� que vim te ver.
1000
01:21:12,879 --> 01:21:17,111
Fico feliz de te ver, Logan.
Venha, querida. Ela n�o sai da cabe�a.
1001
01:21:19,686 --> 01:21:21,415
N�o voltaram?
N�o se reconciliaram? N�o?
1002
01:21:21,555 --> 01:21:24,388
N�o sei do que voc� est� falando, mas
est� sendo muito carinhoso comigo.
1003
01:21:24,558 --> 01:21:25,752
-Para mim, basta.
-Basta o qu�?
1004
01:21:25,926 --> 01:21:27,791
-Eu n�o vou.
-Como n�o? Disse que sim.
1005
01:21:27,961 --> 01:21:31,055
Sei, mas em sua casa
n�o est� correto.
1006
01:21:31,398 --> 01:21:32,729
Se n�o quiser ver-me.
1007
01:21:32,866 --> 01:21:35,164
Sim, quero! Mas se casar�
comigo, sim ou n�o?
1008
01:21:35,335 --> 01:21:38,133
-Digo-te esta noite!
-Olha, escuta.
1009
01:21:51,652 --> 01:21:55,315
Bom, espero que esclare�a ao Sr. Logan,
mata-me tanto suspense.
1010
01:21:55,489 --> 01:21:58,947
E eu acho que se sentir� um burrinho
quando vir quem � quem.
1011
01:21:59,526 --> 01:22:04,122
N�o piore as coisas rindo dele.
Sente-se a� e n�o fale.
1012
01:22:04,998 --> 01:22:07,592
Clare, voc� sentado...
1013
01:22:08,235 --> 01:22:09,964
Sente-se ali, tudo bem?
1014
01:22:10,470 --> 01:22:13,769
Vovozinho,
est� bem a�.
1015
01:22:14,074 --> 01:22:18,067
Clare, quando vier, pode dizer:
"Conhece a Sra. Leslie Steele?"
1016
01:22:19,079 --> 01:22:22,173
E eu posso ficar bem aqui. N�o...
1017
01:22:23,483 --> 01:22:24,973
Melhor a�.
1018
01:22:25,585 --> 01:22:27,075
Ficarei aqui.
1019
01:22:28,322 --> 01:22:30,119
N�o fa�a barulho.
1020
01:22:32,459 --> 01:22:33,687
O Sr. Logan.
1021
01:22:37,364 --> 01:22:41,232
Sr. Logan, que bom
que chegou t�o r�pido!
1022
01:22:41,401 --> 01:22:43,028
-Conhece o Lord Steele?
-Sim, claro.
1023
01:22:43,203 --> 01:22:45,933
E tamb�m conhece Warren.
1024
01:22:46,306 --> 01:22:49,366
-Sim, conhe�o.
-E esta � a Srta. Steele.
1025
01:22:59,653 --> 01:23:02,121
-Senhorita...
-A Srta. Leslie Steele.
1026
01:23:16,870 --> 01:23:18,599
N�o, n�o conhe�o a Srta. Steele.
1027
01:23:21,308 --> 01:23:23,173
Nem quero conhec�-la.
1028
01:23:23,677 --> 01:23:26,976
Acredito que � uma jovem
um tanto desagrad�vel e desonesta.
1029
01:23:27,147 --> 01:23:31,516
-Garoto, s� foi uma bricandeira.
-Pois continue voc� com a brincadeira.
1030
01:23:32,219 --> 01:23:35,484
Voc� fa�a com Lemmett
e voc�, com o gerente do hotel.
1031
01:23:35,989 --> 01:23:39,425
A Srta. Steele, que fa�a de bobo
o pr�ximo que se apaixonar por ela.
1032
01:23:39,893 --> 01:23:41,986
De fato, foi tudo uma brincadeira
pesada. Boa noite.
1033
01:23:42,162 --> 01:23:44,528
Bem, o que voc� acha?
1034
01:23:44,698 --> 01:23:46,723
-Nossa!
-Qu�?
1035
01:23:47,901 --> 01:23:52,770
-Vovozinho, voc� ouviu?
-Sim, querida. Que bom! N�o?
1036
01:24:16,763 --> 01:24:20,529
Que coragem! H� 50 anos,
eu faria o mesmo.
1037
01:24:25,672 --> 01:24:28,505
-Tem raz�o.
-N�o vai querer perd�-lo, n�o?
1038
01:24:28,675 --> 01:24:32,771
N�o. At� agora ele havia corrido
atr�s de mim, e agora, irei atr�s dele.
1039
01:24:33,547 --> 01:24:35,310
Que garota!
1040
01:24:39,019 --> 01:24:40,919
-N�o deixou endere�o?
-N�o.
1041
01:24:41,087 --> 01:24:43,817
-Disse quando voltaria?
-Sim, nunca.
1042
01:24:43,957 --> 01:24:45,618
-E o trabalho?
-Ele deixou.
1043
01:24:45,826 --> 01:24:47,885
Ele tinha o caso da sua vida
na semana que vem.
1044
01:24:48,061 --> 01:24:49,961
-Qual?
-O div�rcio dos Strangeways.
1045
01:24:50,130 --> 01:24:52,997
Quatro amantes.
Seu salto para a fama.
1046
01:24:53,166 --> 01:24:56,533
-N�o pode fazer nada?
-A n�o ser que pare o trem...
1047
01:24:56,970 --> 01:24:58,665
-Que trem?
-O do barco, em Vit�ria.
1048
01:24:58,839 --> 01:25:00,636
-O de que horas?
-O das 11 .
1049
01:25:01,808 --> 01:25:03,036
Espere! Espere!
1050
01:25:24,030 --> 01:25:25,156
N�o!
1051
01:25:26,600 --> 01:25:28,227
N�o! V� embora!
1052
01:25:28,635 --> 01:25:31,536
N�o se sente mal
pelas barbaridades que disse?
1053
01:25:32,372 --> 01:25:35,398
N�o era s�rio. N�o?
N�o?
1054
01:25:36,142 --> 01:25:38,110
Por que n�o responde?
1055
01:25:41,581 --> 01:25:45,950
N�o se envergonha disso?
Venha aqui, diga o que est� sentido.
1056
01:25:51,391 --> 01:25:53,723
Coitadinho.
1057
01:25:57,030 --> 01:25:59,055
N�o aconteceu nada, amor.
1058
01:26:01,801 --> 01:26:05,396
Melhor assim?
N�o est� mais angustiada.
1059
01:26:10,510 --> 01:26:12,569
Escolhi uma casa muito bonita.
1060
01:26:15,015 --> 01:26:16,812
Confiava muito em mim, n�o?
1061
01:26:16,983 --> 01:26:20,043
-Bem, estava apaixonad�ssimo por mim.
-Por isso, n�o pode dizer nada?
1062
01:26:20,353 --> 01:26:23,447
Sim, pode pedir-me
que se case contigo, se quiser.
1063
01:26:24,190 --> 01:26:26,124
Bem, far�s?
1064
01:26:27,060 --> 01:26:28,152
Pode.
1065
01:26:31,364 --> 01:26:32,763
Est� bem!
1066
01:26:33,199 --> 01:26:37,260
N�s nos casaremos em Paris e nossa
lua-de-mel ser� de 6 semanas na Riviera.
1067
01:26:37,437 --> 01:26:39,337
N�o! Esqueceu do caso
dos Strangeways?
1068
01:26:39,506 --> 01:26:43,067
E a grande chance da sua vida,
seu salto para a fama, quatro amantes?
1069
01:26:43,243 --> 01:26:45,541
Enviaremos agora um telegrama
dizendo que vamos voltar.
1070
01:26:45,712 --> 01:26:47,441
Ser� dizendo
que estamos em lua-de-mel.
1071
01:26:47,581 --> 01:26:48,639
-N�o.
-Sim.
1072
01:26:48,782 --> 01:26:50,409
-N�o.
-Sim.
1073
01:26:52,018 --> 01:26:55,146
Merit�ssimo, este caso
tem uma explica��o muito simples.
1074
01:26:55,288 --> 01:26:58,849
Minha cliente, a Sra. Strangeways,
� uma mulher.
1075
01:26:59,259 --> 01:27:04,128
O maior avan�o da esp�cie humana,
que � o consolo do homem.
1076
01:27:04,965 --> 01:27:09,595
Um ser terno e delicado posto no
mundo para dar-lhe claridade,
1077
01:27:10,170 --> 01:27:13,662
felicidade � vida
com sua beleza e ternura.
1078
01:27:13,840 --> 01:27:16,900
E digo por sua pureza.
1079
01:27:17,110 --> 01:27:20,807
Merit�ssimo, dizer que foi encontrada
no banheiro com dois de seus amantes,
1080
01:27:20,981 --> 01:27:22,778
� uma falta de discri��o
de sua parte.
1081
01:27:22,949 --> 01:27:26,544
Por�m, contra isso, est� a
sua afirma��o de que n�o aconteceu nada!
1082
01:27:27,387 --> 01:27:30,049
Merit�ssimo, se n�o aceitarmos
tal afirma��o,
1083
01:27:30,256 --> 01:27:34,659
daremos um duro golpe nas bases
da mais sublime, mais id�lica
1084
01:27:34,828 --> 01:27:38,559
e mais encantadora institui��o
de nossa civiliza��o.
1085
01:27:39,232 --> 01:27:40,893
O matrim�nio.
1086
01:27:44,938 --> 01:27:49,875
A meu ver, a Sra. Strangeways
� culpada de uma �nica coisa.
1087
01:27:50,543 --> 01:27:53,068
� culpada por ser mulher.
1088
01:27:53,580 --> 01:27:56,413
Essa � a explica��o
da Sra. Logan... Sra. Strangeways
1089
01:27:56,549 --> 01:28:00,383
-e a explica��o do presente caso.
-Pode retirar-se.
1090
01:28:04,624 --> 01:28:06,615
FIM
1091
01:28:07,127 --> 01:28:15,125
LEGENDAS: jmedeiros17
90368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.