All language subtitles for The Divorce of Lady X (1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,280 --> 00:01:46,614 "O DIV�RCIO DA MADAME X" 2 00:03:24,950 --> 00:03:29,478 -Boa noite. Aperte a neve. -Est� densa, como antes. 3 00:03:29,621 --> 00:03:32,954 Parece que vai ficar escuro. Fazia tempo que n�o ca�a assim. 4 00:03:33,124 --> 00:03:34,716 -Boa noite. -Boa noite. 5 00:04:03,955 --> 00:04:05,286 Puxa vida! 6 00:04:05,590 --> 00:04:07,990 -Por que parou? -Para ficar aqui. 7 00:04:08,159 --> 00:04:11,253 -Que rua � esta? -Na �ltima vez, era Park Lane. 8 00:04:11,563 --> 00:04:13,394 -Posso ajudar-te? -Vou a Dorset Square. 9 00:04:13,565 --> 00:04:16,466 lmposs�vel, � melhor que v� ao Royal Parks Hotel. 10 00:04:16,635 --> 00:04:18,830 -Onde se localiza? -Aqui ao lado, siga-me. 11 00:04:19,104 --> 00:04:20,332 Obrigado. 12 00:04:22,240 --> 00:04:23,969 -Pode levar a minha mala? -Sim, senhor. 13 00:04:25,443 --> 00:04:27,911 -Cuidado com os tr�s degraus. -Obrigado. 14 00:04:31,216 --> 00:04:32,706 -Aqui tem, obrigado. -Obrigado. 15 00:04:32,884 --> 00:04:35,114 -Obrigado, agente. -Boa noite. 16 00:04:39,958 --> 00:04:41,619 Uma su�te individual com banheiro para uma noite. 17 00:04:41,793 --> 00:04:45,957 Sinto muito, com esta neve, s� resta uma su�te pequena. 18 00:04:46,131 --> 00:04:47,826 -A neve, eu sei. -317. 19 00:04:47,999 --> 00:04:49,398 Por aqui, senhor. 20 00:04:55,707 --> 00:05:00,440 BAILE BENEFICENTE DE M�SCARAS DO NOVO HOSPITAL RAINHA VICT�RIA 21 00:05:32,243 --> 00:05:33,642 Vamos sentar? 22 00:05:39,417 --> 00:05:42,284 O "Mayfair" em maio est� bem, mas esta noite... 23 00:05:43,888 --> 00:05:47,289 N�o sejas t�o pouco patriota, Michael. A neve � um grande atrativo. 24 00:05:47,459 --> 00:05:49,723 � por isso que os americanos v�m nos ver. 25 00:05:51,062 --> 00:05:55,726 Sras. e Srs., a dire��o me manda avisar que, devido � neve, 26 00:05:56,034 --> 00:06:01,028 � aconselh�vel �queles que previam viajar que fiquem no hotel. 27 00:06:01,873 --> 00:06:04,467 Bom, levo voc� para casa, Leslie? 28 00:06:05,043 --> 00:06:08,706 N�o, obrigada. Acho que seguirei o conselho da dire��o e ficarei aqui. 29 00:06:09,214 --> 00:06:13,776 N�o sei se vai conseguir um quarto. Veja quanta gente est� na recep��o. 30 00:06:17,756 --> 00:06:20,350 Voc� tem que ir. Boa noite, Michael. 31 00:06:30,969 --> 00:06:34,905 Sinto muito, estamos lotados. Era o nosso �ltimo quarto. 32 00:06:36,741 --> 00:06:41,110 Quero falar com o gerente. Sr. Biano! Se ele puder ajudar, far� alguma coisa. 33 00:06:45,683 --> 00:06:47,048 Por favor! 34 00:06:47,385 --> 00:06:50,445 Senhoras e senhores, n�o temos mais vagas. 35 00:06:50,622 --> 00:06:54,319 Posso oferecer-lhes alojamento no sal�o e na recep��o. 36 00:06:54,492 --> 00:06:58,087 H� div�s confortav�is e cadeiras que poder�o usar. 37 00:07:02,901 --> 00:07:06,462 Certamente, algum cliente estar� disposto a ceder sua sala de estar. 38 00:07:07,438 --> 00:07:11,135 Pode ser, vou tentar. V�m comigo? Por aqui. 39 00:07:21,152 --> 00:07:24,212 -A que horas, senhor? -�s 8 em ponto, com o caf� da manh�. 40 00:07:24,389 --> 00:07:27,017 Ch� chin�s, 2 ovos, o "Times" e o "Telegraph". 41 00:07:27,192 --> 00:07:28,716 Est� bem, boa noite. 42 00:07:28,893 --> 00:07:32,556 Diga-me, h� contratados? Bom, telefone-me quando tiver... 43 00:07:32,730 --> 00:07:33,822 Obrigado. 44 00:07:37,936 --> 00:07:42,532 Um momento. Talvez o senhor deste quarto nos ajude. 45 00:07:47,612 --> 00:07:48,909 Entre! 46 00:07:50,748 --> 00:07:53,774 Boa noite, sou o gerente do hotel. 47 00:07:53,985 --> 00:07:55,680 -Muito prazer. -Devido � neve, 48 00:07:55,854 --> 00:07:59,813 muita gente que veio ao baile n�o pode voltar para casa. 49 00:08:00,024 --> 00:08:02,857 Estou procurando quartos para as senhoritas desesperadamente, 50 00:08:03,027 --> 00:08:05,655 e espero que o Senhor possa ajudar-me. 51 00:08:06,097 --> 00:08:09,589 -Em que sentido? -No sal�o temos alguns div�s 52 00:08:09,767 --> 00:08:12,895 e embaixo temos cadeiras que s�o muito confort�veis. 53 00:08:13,071 --> 00:08:16,199 -Quer que ceda o meu quarto, n�o? -Por gentileza. 54 00:08:16,407 --> 00:08:19,035 Bom, permita-me explicar. 55 00:08:19,177 --> 00:08:20,769 Estou viajando h� dois dias. 56 00:08:20,945 --> 00:08:24,745 O trem estava horr�vel, cheguei duas horas atrasado � Victoria Station. 57 00:08:24,916 --> 00:08:28,215 Estou enfadado e mal humorado, de fato, estressado pelo cansa�o. 58 00:08:28,386 --> 00:08:33,289 Sou o ocupante legal da su�te e penso defend�-la � capa e espada. 59 00:08:33,825 --> 00:08:35,122 Boa noite. 60 00:08:36,628 --> 00:08:40,962 Se cedesse ao menos a sala de estar, pod�amos alojar quatro senhoras. 61 00:08:42,400 --> 00:08:43,628 N�o, n�o. 62 00:08:43,801 --> 00:08:46,634 Conhe�o a mim e as mulheres. N�o me aguentariam um segundo. 63 00:08:46,804 --> 00:08:49,637 Sinto muito, mas preciso descansar profundamente. 64 00:08:49,807 --> 00:08:53,140 E farei mesmo que as londrinas me achem b�rbaro e sem-vergonha. 65 00:08:53,311 --> 00:08:55,211 -Boa noite. -Boa noite. 66 00:08:57,815 --> 00:09:00,181 Por gentileza, h� um cartaz de "N�o perturbe"? 67 00:09:02,020 --> 00:09:05,251 -Aqui est�. -Pode colocar na porta quando sair? 68 00:09:07,859 --> 00:09:09,053 Muito bem. 69 00:09:41,693 --> 00:09:46,221 Sim, sinto muito, querida. N�o foi culpa minha, sinceramente, sinto muito. 70 00:09:46,965 --> 00:09:48,933 D�i minha alma. 71 00:09:49,467 --> 00:09:53,267 O qu�? Querido, o trem chegou tarde! Tarde! 72 00:09:54,305 --> 00:09:57,502 Sim, havia neve. N-E-V-E. 73 00:09:57,675 --> 00:10:02,135 "N" de "natur�pata". N�o, querida, natur�pata. 74 00:10:03,281 --> 00:10:06,614 "O" de "osteopata". Sim, querida. O qu�? 75 00:10:07,385 --> 00:10:09,615 Por que n�o passas com teu marido e troca um pouco? 76 00:10:10,655 --> 00:10:13,055 N�o, n�o, n�o. Venha deitar. 77 00:10:13,424 --> 00:10:17,258 N�o sabem ler? N�o, meu bem, n�o falava contigo. 78 00:10:18,796 --> 00:10:21,560 Pois eu sei ler! Ponha "N�o perturbe"! 79 00:10:22,333 --> 00:10:24,358 O que, meu bem? N�o sei. 80 00:10:24,702 --> 00:10:28,229 Como se eu prestasse aten��o em outras, que bobagem. 81 00:10:30,675 --> 00:10:33,235 N�o ponha isso, � mais educado. 82 00:10:33,811 --> 00:10:35,506 Ponha "Por favor, n�o perturbe". 83 00:10:51,929 --> 00:10:55,592 -Bom... -Bom, o qu�? 84 00:10:56,501 --> 00:10:58,162 Isso eu gostaria de saber. 85 00:10:58,403 --> 00:11:01,964 A quem devo o prazer desta visita? A que se deve? 86 00:11:02,273 --> 00:11:04,002 Estava procurando uma coisa. 87 00:11:06,110 --> 00:11:09,170 Seja o que for, n�o creio que a encontre em meu quarto. 88 00:11:09,714 --> 00:11:12,945 Estou esgotada e procurando um lugar para dormir. 89 00:11:16,421 --> 00:11:18,412 E este parece um lugar perfeito. 90 00:11:18,589 --> 00:11:20,716 Isso pensei quando a vi entrando de sopet�o. 91 00:11:20,925 --> 00:11:22,654 De sopet�o, n�o, silenciosamente. 92 00:11:23,061 --> 00:11:25,188 E quando pensa ir-se silenciosamente? 93 00:11:25,696 --> 00:11:29,291 -�s 8 da manh�, depois do caf�. -Ah, sim? 94 00:11:29,567 --> 00:11:31,797 Ent�o, dormiremos juntos, n�o? 95 00:11:32,804 --> 00:11:34,567 H� um quarto para cada um. 96 00:11:34,806 --> 00:11:36,364 Por�m, as duas camas est�o aqui. 97 00:11:37,375 --> 00:11:39,935 A� tem um sof�, o Sr. pode dormir nele. 98 00:11:41,345 --> 00:11:42,505 Como? 99 00:11:45,683 --> 00:11:49,744 N�o havia visto mulher mais descarada, e age como se nada estivesse acontecendo. 100 00:11:50,421 --> 00:11:52,719 Se voc� fosse mais gentil, insistiria em sair. 101 00:11:52,890 --> 00:11:54,551 N�o ouviu o que gerente lhe disse? 102 00:11:55,226 --> 00:11:57,456 -Ouvi alguma coisa por casualidade. -Sim, 103 00:11:57,628 --> 00:11:59,926 com t�o pouca delicadeza deixa-me sem a cama, 104 00:12:00,098 --> 00:12:02,396 sabendo que preciso dormir, que amanh� trabalho 105 00:12:02,567 --> 00:12:04,865 acreditando piamente que n�o resistiria a voc�. 106 00:12:07,572 --> 00:12:09,870 Tenho muit�ssimo sono. N�o pode ir embora agora? 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,640 Certamente que n�o disse isso s�rio. Deve ser muito bom para esnobar-me. 108 00:12:16,614 --> 00:12:20,710 Bom? Voc� n�o me conhece, o meu problema � ser fraco. 109 00:12:21,085 --> 00:12:23,417 Uma mulher encantadora como voc� enganaria-me de gra�a, 110 00:12:23,588 --> 00:12:26,716 mas sei qual � a minha fraqueza, por isso, for�o-me para ser mal-educado. 111 00:12:26,858 --> 00:12:30,089 -Inclusive desagrad�vel. -Adora falar de si mesmo, �? 112 00:12:30,261 --> 00:12:33,492 Sim, os homens costumam faz�-lo, por�m, ao menos, sabemos como somos. 113 00:12:33,664 --> 00:12:36,258 As mulheres, n�o. S� sabem como s�o outras mulheres. 114 00:12:36,467 --> 00:12:39,595 Em outra ocasi�o, falaremos de voc�. 115 00:12:40,271 --> 00:12:43,707 Agora, se est� cansado, deite-se. Boa noite! 116 00:12:47,879 --> 00:12:50,541 -Que disse? -Eu disse que boa noite. 117 00:12:50,848 --> 00:12:53,408 J� te ouvi, por�m n�o sei o que pretendes. 118 00:12:53,584 --> 00:12:57,020 N�o pode vir e... Estou cansad�ssimo, pode ir embora? 119 00:12:57,188 --> 00:12:59,247 -N�o disse s�rio. -Sim, senhora. 120 00:12:59,557 --> 00:13:01,081 Conhe�o outras como a senhora. 121 00:13:01,259 --> 00:13:03,250 Acreditam que podem manipular os homens. 122 00:13:03,427 --> 00:13:05,918 Sem escr�pulos nem piedade, vaidosas, cheia de si... 123 00:13:06,597 --> 00:13:09,259 -N�o me rotule! -� casada, verdade? 124 00:13:11,302 --> 00:13:12,360 Sim. 125 00:13:13,771 --> 00:13:17,673 Sim, j� sei a hist�ria. Seu inocente marido estar� em casa, 126 00:13:17,808 --> 00:13:20,834 esperando que seus maiores medos n�o sejam concretizados. 127 00:13:21,012 --> 00:13:24,573 E, desta vez, n�o ser�o, porque sou daqueles que n�o se deixam seduzir. 128 00:13:24,749 --> 00:13:26,341 Vou repetir, pode ir embora? 129 00:13:27,051 --> 00:13:28,746 Como sabe tanto sobre as mulheres? 130 00:13:28,920 --> 00:13:32,549 Por meu trabalho, tenho que saber o que escondem esses l�bios trai�oeiros. 131 00:13:32,723 --> 00:13:34,384 -� dentista? -N�o! 132 00:13:35,026 --> 00:13:39,429 Advogado, e a pr�xima vez que a vir ser� quando seu marido se divorciar. 133 00:13:39,597 --> 00:13:42,896 -Divorciar-se? Ele nunca faria isso. -� uma pessoa muito boa. 134 00:13:43,067 --> 00:13:45,592 -Teve uma viagem desgastante, n�o? -Verdade! 135 00:13:45,770 --> 00:13:48,898 � uma pena que a neve estragou a sua noite, 136 00:13:49,373 --> 00:13:53,776 mas � a mesma neve que me priva de voltar para junto do meu querido marido. 137 00:13:54,579 --> 00:13:58,174 Se n�o se importa, como se chama? 138 00:14:00,751 --> 00:14:02,150 Claro que me importa. 139 00:14:02,353 --> 00:14:05,880 Bem, vejo que � discreta. Pode dormir no sof�. 140 00:14:06,023 --> 00:14:09,481 -� um prazer! -N�o! R�pido, antes que eu mude de id�ia. 141 00:14:16,100 --> 00:14:18,660 Boa noite, Srta. X. 142 00:14:19,604 --> 00:14:22,129 Boa noite, meu querido, 143 00:14:22,907 --> 00:14:25,205 am�vel e generoso, 144 00:14:26,911 --> 00:14:28,344 bonit�o. 145 00:14:46,597 --> 00:14:48,758 -Senhor! -O que � dessa vez? 146 00:14:48,933 --> 00:14:51,458 Pode vir um momento, por favor? 147 00:14:56,007 --> 00:14:59,636 -Est� tudo bem? -Provei o sof�, mas n�o consigo dormir. 148 00:15:00,478 --> 00:15:02,412 H� um bom tapete, prove a�. 149 00:15:02,580 --> 00:15:06,983 -Mas h� duas camas a�. -E? 150 00:15:09,453 --> 00:15:11,284 Nunca imaginaria tal coisa. 151 00:15:13,257 --> 00:15:14,417 Por�m 152 00:15:15,926 --> 00:15:18,292 poderia p�r voc� uma dessas camas aqui, n�o? 153 00:15:19,930 --> 00:15:21,488 Sim, suponho que sim. 154 00:15:22,433 --> 00:15:24,298 Est� bem, chamarei o camareiro. 155 00:15:25,269 --> 00:15:27,134 Acho que h� motivos para para incomod�-lo? 156 00:15:29,373 --> 00:15:33,742 N�o, talvez n�o dev�ssemos. A senhora fica aqui e eu a trago. 157 00:15:35,012 --> 00:15:36,445 Eu te ajudo! 158 00:15:36,981 --> 00:15:39,916 -N�o acho que precise. -Como vai fazer isso sozinho? 159 00:15:40,084 --> 00:15:42,052 Bastava que me oferecesse sua cama. 160 00:15:42,253 --> 00:15:44,551 Est� bem, jogue da� quando avisar, de voc� at� mim. 161 00:15:44,722 --> 00:15:45,746 De voc� at� mim. 162 00:15:45,923 --> 00:15:47,652 -De voc� at� mim. -De voc� at� mim. 163 00:15:49,126 --> 00:15:50,457 Na minha dire��o. 164 00:15:51,262 --> 00:15:53,230 Veja, ser� melhor que me deixe fazer isso sozinho. 165 00:16:05,776 --> 00:16:09,303 Vamos! Esta vai ser sua cama. Venha! Para l�! 166 00:16:09,547 --> 00:16:11,412 Com isto, j� tem o suficiente. 167 00:16:11,982 --> 00:16:15,008 Tem sorte de ter isto. J� estou come�ando a ficar irritado. 168 00:16:15,886 --> 00:16:20,346 Fique a�, deixe-me. N�o me ajude, tem sido um desastre. 169 00:16:20,691 --> 00:16:22,921 As mulheres s�o todas iguais, n�o ajudam em nada. 170 00:16:23,094 --> 00:16:27,258 N�o sabem arrumar uma cama sem estragar tudo, nem montar uma. 171 00:16:28,099 --> 00:16:30,033 Encantadoras em casa, mas in�teis. 172 00:16:36,774 --> 00:16:38,002 De luxo? 173 00:16:38,576 --> 00:16:41,739 Cansativo? Algu�m poderia pedir um lugar melhor para passar a noite? 174 00:16:41,912 --> 00:16:43,846 N�o, boa noite. 175 00:16:46,517 --> 00:16:47,677 Boa noite. 176 00:16:53,491 --> 00:16:54,651 Boa noite. 177 00:16:58,529 --> 00:16:59,928 E obrigada. 178 00:17:28,225 --> 00:17:29,419 O que aconteceu? 179 00:17:30,961 --> 00:17:34,328 -N�o poderei dormir com esta fantasia. -Ent�o, tire. 180 00:17:36,901 --> 00:17:39,631 -E o que vou vestir? -Por mim, nada! 181 00:17:40,471 --> 00:17:42,166 O senhor s� pensa em si mesmo. 182 00:17:45,109 --> 00:17:48,306 -Pode me dar um pijama? -Pegue o que est� na cama! 183 00:17:50,114 --> 00:17:51,308 Que foi? 184 00:17:51,782 --> 00:17:55,650 Como pode usar toga e peruca nos tribunais com este gosto? 185 00:17:55,820 --> 00:17:57,310 Acha que tenho tempo para comprar? 186 00:17:57,488 --> 00:17:59,479 -Pois acabe com ela. -Com quem? 187 00:17:59,657 --> 00:18:03,093 Quem compra pijamas como este n�o pode ser uma boa mulher. 188 00:18:03,260 --> 00:18:05,592 -Acabar com ela. -N�s nos separamos h� seis meses! 189 00:18:05,763 --> 00:18:07,663 Ent�o, ela ainda n�o perdeu tudo. 190 00:18:08,265 --> 00:18:09,596 Talvez. 191 00:18:51,675 --> 00:18:53,700 -E agora o qu�? -Esqueceu-se de mim? 192 00:18:53,878 --> 00:18:57,075 -Se eu pudesse... O que quer desta vez? -O direito fundamental de lavar-me. 193 00:18:57,581 --> 00:19:00,948 -Aqui est� o banheiro. -Mas, tenho que passar por seu quarto. 194 00:19:01,185 --> 00:19:04,052 -Est� vestida com meu pijama, n�o? -Esse � o problema. 195 00:19:04,488 --> 00:19:06,217 Quer que eu salte pela janela? 196 00:19:06,757 --> 00:19:08,782 Ou que gire em dire��o � parede. 197 00:19:12,763 --> 00:19:14,628 Estou com a cara na parede. 198 00:19:18,302 --> 00:19:20,236 -N�o se mova. -At� quando? 199 00:19:20,404 --> 00:19:22,235 At� quando eu mandar. 200 00:19:23,007 --> 00:19:26,568 -Ficarei enjoado se continuar vendo o papel. -Feche os olhos! 201 00:19:29,146 --> 00:19:31,546 Toque o alarme. Vire-se quando eu sair! 202 00:20:01,078 --> 00:20:03,876 -Isso � o alarme? -Ainda n�o! 203 00:20:05,316 --> 00:20:07,841 -Que est� fazendo? -Deitei. 204 00:20:18,596 --> 00:20:21,622 -N�o dizia que a� dormia bem? -Sim. 205 00:20:22,299 --> 00:20:25,632 -Fique a� onde est�. Melhor para os dois. -Para os dois? 206 00:20:26,370 --> 00:20:30,067 N�o entende como � delicada e embara�osa a minha situa��o? 207 00:20:30,240 --> 00:20:33,368 Ai, sou uma convidada atentando contra o seu cavalheirismo, 208 00:20:33,544 --> 00:20:37,207 aqui, com tudo ao meu redor, com isso e isso... 209 00:20:37,848 --> 00:20:39,748 Sinto-me menos intrusa. 210 00:20:39,883 --> 00:20:42,943 -Mas a ocupante legal da su�te. -Estou vendo. 211 00:20:43,420 --> 00:20:46,617 Voc� tem a consci�ncia tranquila? Pense como dormir� bem. 212 00:20:46,857 --> 00:20:51,726 -Est� bem. Voc� ganhou. -N�o, voc� ganha em autoconvic��o. 213 00:20:52,029 --> 00:20:53,360 Ganha voc�! 214 00:20:57,434 --> 00:21:00,892 -J� lhe verei em seu div�rcio! -Nunca me ver� em meu div�rcio. 215 00:21:01,071 --> 00:21:05,508 N�o se desculpe! L� a verei, se � assim como costuma se comportar! 216 00:21:05,676 --> 00:21:07,974 H� algo de errado no que fazemos? 217 00:21:11,915 --> 00:21:13,644 H� algo errado no que estou fazendo? 218 00:21:21,859 --> 00:21:24,521 N�o, boa noite. 219 00:21:24,795 --> 00:21:27,286 Boa noite, durma bem. 220 00:22:14,078 --> 00:22:16,342 -O que est� procurando? -Meu livro. 221 00:22:22,619 --> 00:22:25,019 -D�-me o livro! Pegue outro, este n�o. 222 00:22:25,189 --> 00:22:28,056 -N�o tenho mais livros. -Estou enganchada. 223 00:22:28,225 --> 00:22:31,661 Quero saber quem mata o banqueiro chin�s. N�o me diga! 224 00:22:31,862 --> 00:22:34,797 Eu tamb�m quero saber, Estou na metade. Uma proposta. 225 00:22:35,399 --> 00:22:37,697 -N�o aceito! -N�o vai acabar. 226 00:22:37,901 --> 00:22:40,893 Poucas vezes acabo. leio o in�cio e o final. 227 00:22:44,374 --> 00:22:49,073 Quem matou Sun Wong So? Ser� a misteriosa mulher do pijama? 228 00:22:51,381 --> 00:22:52,405 Sim! 229 00:23:46,470 --> 00:23:48,995 POR FAVOR, N�O INCOMODE 230 00:24:15,833 --> 00:24:20,202 Bom dia, senhor. S�o 8 horas. Est� uma linda manh�. 231 00:24:20,537 --> 00:24:22,402 O caf� est� servido, senhor. 232 00:24:22,573 --> 00:24:25,474 -O qu�? -O caf� est� servido, senhora. 233 00:24:25,642 --> 00:24:27,234 Oh, obrigada. 234 00:24:28,478 --> 00:24:32,107 -Pode trazer outro? -Outro o qu�, senhora? 235 00:24:33,083 --> 00:24:34,778 Outro caf� da manh�. 236 00:24:34,952 --> 00:24:36,977 Claro, senhor... Senhora. 237 00:25:51,194 --> 00:25:53,685 -Quem �? -Tem que ir ao banheiro justo �s 8? 238 00:25:53,864 --> 00:25:55,331 Oh, dormiu bem? 239 00:25:55,499 --> 00:25:58,161 Mal. E tenho que estar no tribunal �s 10:30. 240 00:25:58,335 --> 00:26:01,304 -N�o me atraso em nada. -J� conhe�o essa frase. 241 00:26:07,477 --> 00:26:10,071 Oi? O que aconteceu com o meu caf�? 242 00:26:10,447 --> 00:26:12,938 Como? Como que j� tenho dois? 243 00:26:15,786 --> 00:26:17,014 O segundo caf�, senhora. 244 00:26:19,456 --> 00:26:20,980 Digo, senhor. 245 00:26:21,358 --> 00:26:23,485 -O que te incomoda? -Bom... 246 00:26:24,294 --> 00:26:26,592 Na noite passada, havia muita neve 247 00:26:26,730 --> 00:26:29,858 e hoje est� tudo um pouco desorganizado. 248 00:26:30,267 --> 00:26:31,825 E diz isso a mim? Leve-o ao lado. 249 00:26:32,536 --> 00:26:34,731 Sim. E esse, senhor? 250 00:26:34,905 --> 00:26:37,135 -Leve-o tamb�m. -Sim, senhor. 251 00:26:44,047 --> 00:26:45,674 -Bom dia. -Bom dia. 252 00:26:54,624 --> 00:26:57,422 Oi! Berkeley 6347. 253 00:26:59,663 --> 00:27:01,654 -Diga? -Oi, voc� � Jeffries? 254 00:27:01,832 --> 00:27:04,460 Seu senhor j� desceu? N�o, n�o me aborre�a, 255 00:27:04,634 --> 00:27:08,001 por�m diga-lhe que dormi no Royal Parks e que j� estou indo. 256 00:27:08,438 --> 00:27:10,338 J� sabe como � meu senhor, Srta. Leslie. 257 00:27:10,507 --> 00:27:13,305 Voc� se aborrecer� ao ver que na noite passada esteve na festa. 258 00:27:13,443 --> 00:27:15,638 D�-me o n�mero do seu quarto, se quiser. 259 00:27:17,581 --> 00:27:20,345 Bonit�o! Qual � o n�mero do quarto? 260 00:27:20,584 --> 00:27:23,644 -31 7. -� camareiro. O que voc� disse? 261 00:27:23,954 --> 00:27:27,822 -31 7. -31 7. Sim, adeus. 262 00:27:30,327 --> 00:27:32,056 E o meu caf� da manh�? 263 00:27:32,929 --> 00:27:35,420 -Est� a�. -Est� completo. 264 00:27:35,799 --> 00:27:37,266 O caf� est� servido, senhor. 265 00:27:37,434 --> 00:27:39,561 Senhora... Est� pronto. 266 00:27:40,871 --> 00:27:41,929 Bom. 267 00:27:43,140 --> 00:27:46,041 -Ent�o, como se chama? -Logan. 268 00:27:46,576 --> 00:27:49,602 -"Log�n"? -N�o. N�o � em chin�s. Logan. 269 00:27:49,780 --> 00:27:51,077 N�o gosto. 270 00:27:56,453 --> 00:27:58,512 -� para mim? -Sim. 271 00:28:04,561 --> 00:28:06,392 -Posso? -Sim, claro. 272 00:28:07,864 --> 00:28:09,923 -Por�m, cuidado. -N�o. 273 00:28:15,105 --> 00:28:18,541 Veja o que est� fazendo, deixando na manteiga e na gel�ia. 274 00:28:23,680 --> 00:28:25,841 -Posso? -Obrigado. 275 00:28:29,920 --> 00:28:31,683 -Sal? -Obrigado. 276 00:28:36,326 --> 00:28:40,387 -Pedi os ovos mal passados. -Vergonhoso para um hotel como este. 277 00:28:40,630 --> 00:28:43,224 -Os seus est�o iguais? -N�o, est�o no ponto. 278 00:28:50,474 --> 00:28:53,272 -Frio! Como... -Um dia de chuva. 279 00:28:53,510 --> 00:28:54,568 Prove a gel�ia. 280 00:28:54,744 --> 00:28:57,645 -Seguramente sabe a tinta da imprensa. -N�o, obrigada. 281 00:28:57,848 --> 00:29:00,874 Tem que comer alguma coisa. Tem um dia duro de trabalho pela frente. 282 00:29:01,051 --> 00:29:02,882 N�o quero nada, obrigado. 283 00:29:05,222 --> 00:29:08,191 E, hoje, importaria-se de me dizer como se chama? 284 00:29:08,558 --> 00:29:09,752 Leslie. 285 00:29:10,794 --> 00:29:13,558 -Qu�? Leslie? -Como que "Qu�? Leslie?"? 286 00:29:13,997 --> 00:29:15,191 � o meu nome de batismo. 287 00:29:17,400 --> 00:29:18,526 Leslie. 288 00:29:19,870 --> 00:29:20,894 Que estranho! 289 00:29:21,438 --> 00:29:22,700 E o seu? 290 00:29:26,643 --> 00:29:28,304 -Everard. -Qu�? 291 00:29:28,745 --> 00:29:29,905 Everard! 292 00:29:31,715 --> 00:29:34,479 -Incr�vel. -Tamb�m n�o te agrada? 293 00:29:35,452 --> 00:29:38,512 -N�o me acostumaria nunca. -Quem lhe pede? Mais alguma coisa? 294 00:29:38,688 --> 00:29:43,625 -� sempre assim pela manh�? -At� fumar o meu primeiro cigarro. 295 00:29:47,397 --> 00:29:48,625 Muito obrigada. 296 00:29:53,069 --> 00:29:54,229 Obrigado. 297 00:29:58,875 --> 00:30:01,070 Pobre da mulher que se casar com voc�. 298 00:30:01,311 --> 00:30:04,906 N�o penso em me casar, a n�o ser que te presenteie o div�rcio. 299 00:30:05,482 --> 00:30:06,506 Meu Deus, a hora! 300 00:30:15,425 --> 00:30:17,086 -O que voc� acha? -Sobre o qu�? 301 00:30:17,260 --> 00:30:21,219 -Sobre o div�rcio. -N�o vou precisar dos seus servi�os. 302 00:30:21,398 --> 00:30:24,026 -Muito obrigada. -Talvez o infeliz do teu marido, sim. 303 00:30:24,301 --> 00:30:26,769 -Infeliz, por que? -Porque o trai. 304 00:30:26,970 --> 00:30:28,494 Claro que n�o. 305 00:30:29,606 --> 00:30:32,074 Ouvi voc� dizer que eu era um camareiro. 306 00:30:32,676 --> 00:30:34,507 Por acaso, sou um camareiro? 307 00:30:34,945 --> 00:30:37,573 Em que voc� trabalha? Procurador, disse? 308 00:30:37,747 --> 00:30:40,147 Procurador, advogado. 309 00:30:40,417 --> 00:30:43,477 Por ser advogado aprendeu a julgar o car�ter das pessoas. 310 00:30:43,753 --> 00:30:47,746 Com uma mentira assim, desde do estrado, j� sabia o que pensar de voc�. 311 00:30:47,924 --> 00:30:50,154 Ent�o, nunca confiar� em mim. 312 00:30:53,230 --> 00:30:55,130 Tem uma qualidade que n�o tem pre�o. 313 00:30:55,365 --> 00:30:57,060 Estou morrendo de vontade de ouvir. 314 00:30:58,201 --> 00:31:01,728 Voc� � como um sol pela manh�. E eu sou insuport�vel. 315 00:31:02,272 --> 00:31:04,331 � uma qualidade estranha para uma mulher. 316 00:31:05,108 --> 00:31:07,406 Como esposa, deve ser ador�vel. 317 00:31:07,577 --> 00:31:10,307 Isto � muito precipitado, sequer nos conhecemos. 318 00:31:10,447 --> 00:31:11,971 Nem muito menos vamos nos conhecer. 319 00:31:12,115 --> 00:31:15,312 N�s nos conhecemos melhor do que muita gente depois de anos de casados. 320 00:31:15,986 --> 00:31:17,749 H� la�os invis�veis que nos unem! 321 00:31:18,255 --> 00:31:20,246 Como vamos nos separar para sempre? 322 00:31:20,824 --> 00:31:23,258 Como poder�amos ver-nos e agir como desconhecidos? 323 00:31:23,460 --> 00:31:26,429 Como poderia dizer a um desconhecido todas essas coisas que te digo? 324 00:31:27,197 --> 00:31:30,360 N�o, podemos voltar a nos ver. Onde ficamos? 325 00:31:31,067 --> 00:31:32,967 O Savoy, o Embassy, o Claridges? 326 00:31:33,637 --> 00:31:35,730 Para comer, lanchar, jantar? 327 00:31:36,339 --> 00:31:38,705 Hoje? Amanh�? Esta noite? 328 00:31:41,711 --> 00:31:43,508 O que voc� vai fazer esta noite? 329 00:31:46,449 --> 00:31:48,883 Venha, venha. Sim ou n�o? 330 00:31:50,620 --> 00:31:53,384 Venha esclarecer. Sim ou n�o? 331 00:31:57,160 --> 00:31:58,593 Responda-me, mulher! 332 00:32:00,597 --> 00:32:02,030 Onde est�? 333 00:32:07,837 --> 00:32:09,202 Sinto muito. 334 00:32:12,275 --> 00:32:16,575 Querida, esse � o bicho que esteve em uma cama toda a noite, 335 00:32:16,746 --> 00:32:19,306 enquanto est�vamos dando voltas na mesa de bilhar. 336 00:32:19,482 --> 00:32:20,779 Que grosso! 337 00:32:35,231 --> 00:32:37,791 ADEUS, EVERARD 338 00:33:00,223 --> 00:33:02,282 Acabou com as bandejas, senhora? 339 00:33:04,160 --> 00:33:06,151 -Fora. -Muito bem, senhor. 340 00:33:10,433 --> 00:33:14,802 Suponho que este l�quido se descreve como uma beberagem de gr�os de caf�. 341 00:33:15,004 --> 00:33:19,304 Eu te direi o que �: est� terr�vel! Que raios � isso? 342 00:33:24,147 --> 00:33:29,016 Passei 40 anos pedindo-te ovos mal passados. 343 00:33:29,185 --> 00:33:32,245 Estes est�o assim? N�o! 344 00:33:32,822 --> 00:33:37,316 Est�o no mesmo estado virginal de quando p�s a galinha. 345 00:33:43,800 --> 00:33:48,328 Esteve folheando o jornal, tentando fazer palavras cruzadas. 346 00:33:48,638 --> 00:33:52,233 Eu n�o leio o seu jornal, tenho o meu pr�prio, voc� sabe. 347 00:33:52,609 --> 00:33:55,339 Em conjunto, sei muitas coisas sobre voc�. 348 00:33:56,312 --> 00:33:58,371 Ent�o, deveria ir para sempre. 349 00:33:58,548 --> 00:34:01,676 � justo o que queria dizer-te. 350 00:34:09,859 --> 00:34:13,260 -Bom dia, Srta. Leslie. -Bom dia. O que aconteceu, Jeffries? 351 00:34:13,430 --> 00:34:15,728 Meu senhor voltou a me despedir. 352 00:34:16,499 --> 00:34:18,524 Venha, ele est� fumando um havana. 353 00:34:22,238 --> 00:34:24,638 -Bom dia, vov�. -Leslie, onde voc� estava? 354 00:34:24,808 --> 00:34:26,275 Jeffries n�o te disse? 355 00:34:26,443 --> 00:34:28,343 -Sim, disse. -Obrigada. 356 00:34:28,611 --> 00:34:31,205 Sabe perfeitamente que na noite passada havia neve 357 00:34:31,347 --> 00:34:33,747 e que a Srta. Leslie passou a noite no Royal Parks hotel. 358 00:34:33,917 --> 00:34:36,647 Seus pais est�o na �ndia e me responsabilizam por ela. 359 00:34:36,820 --> 00:34:38,344 -E eu... -Voc�? 360 00:34:38,788 --> 00:34:41,382 -Eu sou seu av�. -E eu a conhe�o melhor. 361 00:34:41,524 --> 00:34:45,460 Apavora-me pensar que a minha neta saia de casa �s 9 da noite 362 00:34:45,595 --> 00:34:47,495 e que volte �s 9 da manh�. 363 00:34:47,664 --> 00:34:51,191 H� mo�as que n�o sabem fazer nada mesmo que tenha toda instru��o, 364 00:34:51,367 --> 00:34:53,096 por�m poderia mandar a Srta. Leslie ao P�lo Norte. 365 00:34:53,269 --> 00:34:56,705 N�o � minha obriga��o pedir-lhe satisfa��o de tudo que faz? 366 00:34:57,040 --> 00:34:58,166 De tudo? 367 00:34:58,675 --> 00:35:02,509 O senhor n�o � nenhum juiz intrometido. � um av� encantador. 368 00:35:04,781 --> 00:35:06,476 -Vovozinho. -Sim, querida? 369 00:35:06,649 --> 00:35:09,447 -Conhece um tal de Logan? -Logan? 370 00:35:09,619 --> 00:35:13,055 -Logan Everard, advogado. -Everard! Espera. 371 00:35:14,557 --> 00:35:18,425 -Logan, sim, hoje vem ao meu tribunal. -De verdade? 372 00:35:18,828 --> 00:35:21,797 -�timo. Como ele �, vovozinho? -Logan? 373 00:35:22,799 --> 00:35:26,929 Faz boas perguntas �s testemunhas do oponente, por�m n�o pega nenhuma. 374 00:35:27,670 --> 00:35:30,366 -Por que me pergunta isso? -Acho que ele se casar� comigo. 375 00:35:30,974 --> 00:35:32,805 -Ele te prop�s? -N�o. 376 00:35:33,977 --> 00:35:35,467 Ainda n�o sabe. 377 00:35:36,112 --> 00:35:38,774 Bom, se ainda n�o sabe, como? 378 00:35:39,015 --> 00:35:40,312 Leslie! 379 00:35:40,984 --> 00:35:44,442 -Que diabos planeja? -� feio, �? � seu pijama.... 380 00:35:44,654 --> 00:35:46,281 -De quem? -De Logan. 381 00:35:46,456 --> 00:35:50,756 Como sabe como � o pijama de um homem cuja exist�ncia at� ontem desconhecia? 382 00:35:50,927 --> 00:35:53,054 -Dormi em sua cama. - O qu�? 383 00:35:53,930 --> 00:35:58,924 Havia duas camas, uma a levamos at� a salinha, e eu dormi na outra. 384 00:35:59,102 --> 00:36:03,163 -Leslie, isso � o c�mulo. -N�o te disse que estava tudo bem? 385 00:36:03,306 --> 00:36:07,402 -N�o entendes as novas gera��es. -Nem acho que os demais entendam. 386 00:36:07,577 --> 00:36:08,874 -Vovozinho. -Diga-me. 387 00:36:09,479 --> 00:36:11,538 -Ele n�o sabe quem sou. -Quem? 388 00:36:11,714 --> 00:36:12,908 Logan! 389 00:36:13,416 --> 00:36:16,317 Pensou que eu era uma mulher. E bem complicada. 390 00:36:17,153 --> 00:36:21,487 -Mulher voc� n�o �. E complicada, menos. -Por�m comportei-me como se fosse. 391 00:36:22,492 --> 00:36:24,858 Ele viu esta encena��o e pensou que eu era casada. 392 00:36:25,028 --> 00:36:26,893 � um ing�nuo. 393 00:36:28,131 --> 00:36:29,621 N�o �! 394 00:36:29,766 --> 00:36:32,792 Se uma jovenzinha e um anel o enganaram, 395 00:36:32,969 --> 00:36:35,164 � por que � um burro. 396 00:36:35,338 --> 00:36:38,830 Jeffries quando era jovem... 397 00:36:39,008 --> 00:36:41,806 Meu vovozinho nunca se deixou enganar? 398 00:36:41,945 --> 00:36:43,037 Nunca? 399 00:36:44,714 --> 00:36:48,377 E agora � um grande juiz, como ser� Logan algum dia. 400 00:36:48,551 --> 00:36:53,045 -D�-lhe tempo e nada poder� engan�-lo. -Quanto tempo? 401 00:36:53,590 --> 00:36:55,558 40 ou 50 anos. 402 00:36:58,828 --> 00:37:01,854 -Ele te desrespeitou? -N�o, senhor. 403 00:37:02,765 --> 00:37:03,993 Bom rapaz. 404 00:37:17,413 --> 00:37:20,473 -Bom dia, Sr. Logan. -Bom dia, Slade. Obrigado, Tom. 405 00:37:20,783 --> 00:37:24,048 -Bem-vindo de novo a Londres. -Obrigado. Um povo encantador. 406 00:37:24,320 --> 00:37:26,686 -Menos pelo tempo, claro. -Que tem de mal? 407 00:37:26,856 --> 00:37:30,087 -� o melhor do mundo. -Por exemplo, a neve da noite passada. 408 00:37:30,259 --> 00:37:33,126 Justo, onde mais acontece um fen�meno assim? 409 00:37:33,763 --> 00:37:37,062 A cidade mais bonita submergida em um vale impenetr�vel de mist�rio. 410 00:37:37,233 --> 00:37:38,791 A vida � uma aventura fascinante. 411 00:37:39,402 --> 00:37:43,031 O destino guia os teus passos, podes encontrar um milagre... 412 00:37:43,272 --> 00:37:47,072 -Vejo que o senhor o encontrou. -Deixa disso. 413 00:37:48,678 --> 00:37:52,671 O senhor sempre encontra milagres, com neve ou n�o. 414 00:37:53,483 --> 00:37:55,951 E, se me permite, 415 00:37:56,119 --> 00:37:59,611 n�o � hora de deixar de ir de milagre em milagre? 416 00:37:59,789 --> 00:38:02,587 -Sou um conhecido seu, � do meu clube. -Como? 417 00:38:03,926 --> 00:38:06,121 Mere, Mere... 418 00:38:06,496 --> 00:38:10,557 -Ah, sim, Lord Mere, como est�? -Como est�o as coisas? Vejo que bem. 419 00:38:10,900 --> 00:38:13,027 -N�o me pergunte, a minha est� horr�vel. - Qual � o problema? 420 00:38:13,236 --> 00:38:15,033 -Que problema? 421 00:38:15,772 --> 00:38:18,002 -Minha mulher. -O que aconteceu com Lady Mere? 422 00:38:18,174 --> 00:38:20,438 Ela esteve com um outro homem. 423 00:38:20,610 --> 00:38:23,340 -Parece-te pouco? Motivo de div�rcio? 424 00:38:23,479 --> 00:38:26,880 Para qualquer ju�z, por�m o correto � ir ao seu procurador. 425 00:38:27,050 --> 00:38:31,111 Eu sei, mas disseram-me que o senhor dissolve matrim�nios como aspirinas. 426 00:38:31,287 --> 00:38:33,255 Assim, antes de tudo, quero seu conselho. 427 00:38:33,423 --> 00:38:37,257 - Estou ocupado, explique-me o b�sico. - J� fiz. O senhor esteve... 428 00:38:37,427 --> 00:38:38,917 Sim, sim, eu j� sei. 429 00:38:39,829 --> 00:38:42,059 -Por�m, voc� a quer? Quer? 430 00:38:44,000 --> 00:38:47,299 -Ent�o, sim. -E por que quer o div�rcio? 431 00:38:47,537 --> 00:38:51,405 Que lhe d�em tudo, n�o vou deixar que me enganem, h� um limite. 432 00:38:51,641 --> 00:38:53,506 -Compreendo-o, Lord Mere. 433 00:38:54,210 --> 00:38:57,475 Deu a sua mulher seu sobrenome, seu dinheiro e um amor fiel, 434 00:38:57,714 --> 00:38:59,978 e ela devolve-lhe com uma angustiosa humilha��o. 435 00:39:00,183 --> 00:39:02,310 Isso mesmo, o senhor acertou na mosca. 436 00:39:03,086 --> 00:39:05,281 Ouvi a mesma hist�ria v�rias vezes. 437 00:39:05,555 --> 00:39:07,921 O marido carinhoso e a mulher que o engana. 438 00:39:08,091 --> 00:39:10,491 -Que provas tem? -Na noite passada, saiu antes do jantar 439 00:39:10,660 --> 00:39:12,423 e n�o voltou at� �s 9 da manh�. 440 00:39:12,595 --> 00:39:17,532 Suspeito, depois chega sua donzela, que foi ao hotel e que a viu sair. 441 00:39:17,700 --> 00:39:20,168 -Qual era o hotel? -O Royal Parks. 442 00:39:22,605 --> 00:39:24,664 -Qual? -O Royal Parks. Havia lido 443 00:39:24,807 --> 00:39:29,107 que ontem houve um baile � fantasia com fins beneficientes. 444 00:39:29,278 --> 00:39:30,870 Sim, ouvi algo sobre. 445 00:39:31,180 --> 00:39:35,344 E h� outro fator importante, esteve toda a noite com uma fantasia. 446 00:39:35,518 --> 00:39:38,817 -Imagina por que me zango? -N�o, n�o tenho id�ia. 447 00:39:39,021 --> 00:39:43,219 -Diga-me, que fantasia usava? -N�o acho que seja importante. 448 00:39:43,392 --> 00:39:47,055 Sim, se ela estava de mergulhadora, reconheceriam-na pelos seus olhos. 449 00:39:47,230 --> 00:39:49,095 N�o ia assim. la lind�ssima. 450 00:39:49,265 --> 00:39:51,392 De nobre francesa do segundo imp�rio. 451 00:39:51,567 --> 00:39:54,365 A imperatriz Eug�nia, com plumas e todo luxo. 452 00:39:54,837 --> 00:39:57,328 -Sim, j� sei. -Na noite passada, a neve era muito espessa. 453 00:39:57,507 --> 00:40:00,567 -Sou consciente. -Eu n�o pude acompanh�-la. 454 00:40:00,743 --> 00:40:03,769 Fui jantar com meus amigos do antigo regimento. 455 00:40:03,946 --> 00:40:05,675 Sim, sim. Continue. O que aconteceu? 456 00:40:05,882 --> 00:40:10,114 -Passou a noite l�, mas n�o estava sozinha. -Como sabe? 457 00:40:10,286 --> 00:40:11,310 -Por causa de Sanders. -Quem �? 458 00:40:11,487 --> 00:40:12,954 -Sua donzela. -Como sabe? 459 00:40:13,122 --> 00:40:15,181 Porque levou-lhe roupa ao hotel. 460 00:40:15,358 --> 00:40:17,849 -Havia pedido? -N�o. Ligou para ela �s 9 horas 461 00:40:18,027 --> 00:40:20,461 para dizer que vinha em seguida, por�m eu mandei Sanders 462 00:40:20,630 --> 00:40:25,465 e ela ouviu do corredor de seu quarto que estava falando com um homem. 463 00:40:25,635 --> 00:40:28,297 -E entrou? -N�o, � esperta e escutou. 464 00:40:29,305 --> 00:40:31,273 -E, o que escutou? -Viu-lhe. 465 00:40:31,507 --> 00:40:34,601 Ela a viu sair �s 8:45. 466 00:40:34,811 --> 00:40:37,644 E logo viu um homem saindo depois. 467 00:40:41,250 --> 00:40:43,718 -E? -E, qu�? N�o parece suficiente para voc�? 468 00:40:45,288 --> 00:40:46,482 -Suficiente? 469 00:40:47,190 --> 00:40:51,183 Tem o descaramento de acusar sua mulher de algo mais grave que pode acus�-la 470 00:40:51,360 --> 00:40:53,658 e espera que chame � lei uma grande mulher 471 00:40:53,830 --> 00:40:56,128 por causa de boatos 472 00:40:56,933 --> 00:40:59,299 �s 8:45, em uma festa, por estar com um rapaz? 473 00:40:59,468 --> 00:41:02,596 -Recha�a o meu caso? -Isso n�o � nenhum caso e me indigna. 474 00:41:02,772 --> 00:41:05,764 -Se pudesse ouvir Sanders... -N�o, j� ouvi o suficiente. 475 00:41:05,942 --> 00:41:09,036 Com o que me falou, j� tenho uma id�ia de sua mulher. 476 00:41:09,745 --> 00:41:13,306 Uma mulher nobre, intr�pida, respeitada, pura de cora��o, 477 00:41:13,482 --> 00:41:16,974 de classe e que n�o faria nada que manchasse a honra da fam�lia. 478 00:41:17,153 --> 00:41:19,451 -E a minha humilha��o como fica? -Entre o bem e o mal, n�o? 479 00:41:19,655 --> 00:41:22,089 Ela me prometeu amar, honrar e obedecer. 480 00:41:23,125 --> 00:41:25,491 Lembre-se da cerim�nia, l� estava ela, 481 00:41:25,761 --> 00:41:29,356 uma mo�a inocente a ponto de passar o pior momento de sua vida. 482 00:41:29,498 --> 00:41:31,830 Logan, est� complicando, n�o era uma mo�a inocente. 483 00:41:32,501 --> 00:41:36,597 J� estava divorciada de um tal de Lauderdale que treina cavalos. 484 00:41:39,108 --> 00:41:41,406 -Nossa! -Agora voltar� a dizer "nossa". 485 00:41:41,677 --> 00:41:44,544 Antes de Lauderdale, havia divorciado-se do Bar�o de Brissac 486 00:41:44,881 --> 00:41:47,145 que faz brandy de baixa gradua��o. 487 00:41:47,516 --> 00:41:49,143 -� francesa? -Americana. 488 00:41:49,452 --> 00:41:51,943 O seu primeiro marido era chamado de "Selvagem Kavanagh", 489 00:41:52,154 --> 00:41:55,214 um lutador profissional. Ela se desfez dele em Reno. 490 00:41:56,759 --> 00:41:58,283 Parece imposs�vel! 491 00:41:59,095 --> 00:42:00,995 Quatro matrim�nios e t�o jovem. 492 00:42:01,163 --> 00:42:03,893 -Quem lhe disse que era jovem? -O senhor, n�o? 493 00:42:04,066 --> 00:42:07,194 Bom, parece que te enrola, 494 00:42:07,370 --> 00:42:09,338 mas � um bicho, Logan, uma v�bora 495 00:42:09,505 --> 00:42:12,338 que hipnotiza homens inocentes e depois lhes pica. 496 00:42:12,508 --> 00:42:15,375 Ou me desfa�o dela ou ser� a minha ru�na. 497 00:42:15,978 --> 00:42:18,913 -Agora come�o a compreender-lhe. -Ent�o, vai pegar o meu caso? 498 00:42:19,081 --> 00:42:23,108 Bom, vou pensar. � tudo o que lhe posso dizer no momento. 499 00:42:23,619 --> 00:42:25,314 J� disse que estou muito ocupado. 500 00:42:25,621 --> 00:42:28,886 Em breve, ligo-te. Estou muito ocupado. 501 00:42:29,525 --> 00:42:31,425 -Bom dia. -Sim. 502 00:42:33,930 --> 00:42:35,124 Bom dia. 503 00:42:37,333 --> 00:42:40,461 Um treinador de cavalos, um comerciante de brandy 504 00:42:41,203 --> 00:42:42,397 e um lutador. 505 00:42:46,542 --> 00:42:49,739 -Que aconteceu? -Conhece esse homem? 506 00:42:49,912 --> 00:42:52,642 Sim, Lord Mere. � muito conhecido. 507 00:42:52,815 --> 00:42:55,511 -Do melhor que h� no ex�rcito. -De verdade? 508 00:42:56,419 --> 00:42:59,115 -Pois essa fantasia � da sua mulher. -O qu�? 509 00:42:59,288 --> 00:43:02,086 Lady Mere era o milagre? 510 00:43:02,491 --> 00:43:05,426 -N�o assobie. -Voc� se meteu em uma boa. 511 00:43:05,628 --> 00:43:10,031 Como vai acusar algu�m em ju�zo por algo que o senhor fez? 512 00:43:10,199 --> 00:43:14,192 Veja, Slade, isso � o pior de tudo. N�o "fiz" nada. 513 00:43:14,837 --> 00:43:16,930 E se um acusado de adult�rio lhe dissesse isso? 514 00:43:17,106 --> 00:43:20,940 -Mas � verdade! Juro! N�o aconteceu nada! Nada de nada! 515 00:43:21,110 --> 00:43:24,341 Sim, jura. Por�m, Sr. Logan, 516 00:43:24,513 --> 00:43:27,505 espera que eu acredite que n�o aconteceu nada? 517 00:43:27,683 --> 00:43:29,412 Certamente, n�o! 518 00:43:31,887 --> 00:43:36,824 Sra. Johnson, espera que eu acredite que n�o aconteceu nada? 519 00:43:37,727 --> 00:43:40,025 Bom, isso mesmo. 520 00:43:40,563 --> 00:43:41,621 Ver�... 521 00:43:41,797 --> 00:43:44,925 Bom, nada relevante, se sabe o que estou querendo dizer. 522 00:43:45,101 --> 00:43:49,265 Sim, claro, sei o que quer dizer. E, certamente, que o Merit�ssimo tamb�m. 523 00:43:49,438 --> 00:43:52,202 Acho que prefiro uma explica��o. 524 00:43:52,341 --> 00:43:57,210 Alguma explica��o, Sra. Johnson? Pode explicar ao Merit�ssimo? 525 00:44:00,383 --> 00:44:03,841 Tivemos muitas ocasi�es de ver o que querem dizer as mulheres, 526 00:44:04,020 --> 00:44:07,353 ou o que querem dizer que dizem, se o que dizem quer dizer alguma coisa. 527 00:44:08,891 --> 00:44:10,324 Ordem no tribunal. 528 00:44:11,394 --> 00:44:15,922 H� uma explica��o muito simples: a Sra. Johnson � uma mulher. 529 00:44:18,701 --> 00:44:22,262 E n�o lembrarei ao Merit�ssimo que as mulheres t�m a sua relig�o. 530 00:44:23,305 --> 00:44:24,932 O memorial credo da feminilidade. 531 00:44:25,875 --> 00:44:30,869 S� cont�m um dogma de f�, por�m todas as mulheres acreditam nele. 532 00:44:31,647 --> 00:44:35,777 Acreditam que s�o o maior avan�o da esp�cie humana, 533 00:44:36,185 --> 00:44:39,643 um ser que evoluiu para estar por cima de toda cr�tica, 534 00:44:40,256 --> 00:44:43,384 de toda reprova��o e fora da lei. 535 00:44:43,993 --> 00:44:46,860 Os homens, com a sua boa f�, foram ludibriados para aceit�-las 536 00:44:46,996 --> 00:44:49,362 como um ser racional, permitiram-lhe a sua emancipa��o. 537 00:44:49,532 --> 00:44:50,965 Qual foi a sua recompensa? 538 00:44:51,233 --> 00:44:54,930 As mulheres desconhecem a feminilidade, recha�am as obriga��es do homem. 539 00:44:55,604 --> 00:44:58,505 Ela exige liberdade, mas foge de suas responsabilidades. 540 00:44:58,874 --> 00:45:01,775 Disse que quer tempo para evoluir como pessoa 541 00:45:01,977 --> 00:45:05,708 e o usa dizendo que parte do corpo ser� a pr�xima a ser pintada. 542 00:45:08,484 --> 00:45:10,418 Por independ�ncia, entende vagabundagem; 543 00:45:10,653 --> 00:45:14,054 por igualdade, entende n�o parar como Catalina, a Grande. 544 00:45:14,490 --> 00:45:18,449 -N�o parar como quem? -Catalina, a Grande, Merit�ssimo. 545 00:45:19,361 --> 00:45:21,625 N�o parar como Catalina, a Grande? Quem? 546 00:45:22,598 --> 00:45:23,792 Obrigado. 547 00:45:24,300 --> 00:45:28,168 A uni�o com um homem significa que a espere com os bra�os abertos! 548 00:45:28,304 --> 00:45:31,000 Uma mulher atual n�o entende de lealdade, dec�ncia, nem justi�a! 549 00:45:31,140 --> 00:45:33,370 N�o se op�e nem resiste, n�o se autocontrola! 550 00:45:33,542 --> 00:45:35,442 N�o � afetiva, carinhosa, nem compassiva! 551 00:45:35,611 --> 00:45:40,480 Resumindo: inescrupulosa, impiedosa exigente, vulgar, tediosa, 552 00:45:40,649 --> 00:45:43,482 sonsa, entediada, vazia, vingativa, indigna, fraca. 553 00:45:43,652 --> 00:45:46,052 Quando o homem voltar a usar o chicote, voltar� o progresso. 554 00:45:46,222 --> 00:45:50,522 Essa � a explica��o da senhora e do caso. Pode retirar-se. 555 00:46:03,672 --> 00:46:05,902 Saunders, n�o tema por Logan. 556 00:46:06,075 --> 00:46:08,669 S� tem que responder-lhe honestamente. 557 00:46:08,844 --> 00:46:10,505 Eu sei. Mas o que pensar� de mim Lady Mere? 558 00:46:10,679 --> 00:46:13,011 Pense o que ela quiser, n�o acontecer� nada com voc�. 559 00:46:16,418 --> 00:46:20,320 Lord Mere est� aqui com o seu procurador e a testemunha, a donzela. 560 00:46:20,489 --> 00:46:24,186 -N�o pode ver-me, estava no hotel! -Se tem que aceitar, que seja agora. 561 00:46:27,196 --> 00:46:30,461 Logan, eu j� lhe ouvi. Haulfryer, meu procurador. Se conhecem, n�o? 562 00:46:30,633 --> 00:46:33,261 -Bom dia. -Esta � Saunders. 563 00:46:33,435 --> 00:46:38,429 -Muito prazer, por favor, sentem-se. -Se tem d�vidas, elas ser�o esclarecidas. 564 00:46:38,941 --> 00:46:41,603 -Saunders, voc� viu um homem? -Sim, senhor. 565 00:46:41,777 --> 00:46:45,611 -J� o havia visto antes? -N�o tenho certeza, senhor. 566 00:46:45,781 --> 00:46:50,184 -N�o tem certeza? N�o o viu bem? -N�o usava seus �culos no momento. 567 00:46:50,352 --> 00:46:53,253 -Ent�o, n�o o reconheceria? -Eu n�o disse isso. 568 00:46:53,422 --> 00:46:57,449 N�o falei que n�o o reconheceria, s� que n�o o reconheci. 569 00:46:57,626 --> 00:47:01,926 � uma mo�a muito inteligente. Saunders, conte-lhe o que viu. 570 00:47:02,097 --> 00:47:06,295 -Descreva-a ao homem. -Senhor, n�o sei se consigo. 571 00:47:07,236 --> 00:47:10,933 -Tente. -Bom, n�o sei o que dizer. 572 00:47:11,073 --> 00:47:16,010 -Era um homem normal e comum. -Descreva-o com detalhes, mulher! 573 00:47:16,178 --> 00:47:20,080 N�o se impaciente. D�-lhe uma oportunidade, n�o tenha medo. 574 00:47:20,416 --> 00:47:23,874 Diga ao Sr. Logan como ele era. Alto ou baixo? 575 00:47:24,220 --> 00:47:28,020 Era... De uma altura normal. 576 00:47:28,257 --> 00:47:33,160 -Era moreno, loiro ou ru�vo? -Era algo intermedi�rio. 577 00:47:33,329 --> 00:47:36,821 -Era jovem? Velho? -Era tipo... 578 00:47:36,999 --> 00:47:38,728 -Intermedi�rio. -Intermedi�rio, isso mesmo. 579 00:47:38,901 --> 00:47:41,927 -Estava de barba? -Bom... 580 00:47:43,272 --> 00:47:44,569 Tinha barba? 581 00:47:44,740 --> 00:47:48,005 N�o, senhor. Eu tenho certeza de que n�o. 582 00:47:48,677 --> 00:47:50,406 Mas ele estava de bigode. 583 00:47:50,613 --> 00:47:53,707 -Ah, tinha bigode. -N�o, n�o tinha. 584 00:47:54,817 --> 00:47:58,446 -Tem certeza de que n�o viu? -Sim, estou bastante segura. 585 00:47:58,621 --> 00:48:01,681 -O que est� acontecendo, Slade? -A senhora est� aqui. 586 00:48:02,224 --> 00:48:05,193 -Que senhora? -A senhora do caso. 587 00:48:05,995 --> 00:48:08,225 A mulher do caso... 588 00:48:09,131 --> 00:48:10,155 Desculpem. 589 00:48:15,037 --> 00:48:16,436 Por que... 590 00:48:18,474 --> 00:48:22,069 -Por que veio? -Para devolver-lhe isto, seu pijama. 591 00:48:22,511 --> 00:48:23,637 Obrigado. 592 00:48:25,581 --> 00:48:26,843 Mais alguma coisa? 593 00:48:28,384 --> 00:48:31,615 O que aconteceu? N�o est� sendo t�o carinhoso como naquele caf�-da-manh�. 594 00:48:31,787 --> 00:48:34,585 Bem, o que tenho que falar. Seu marido est� a�. 595 00:48:35,958 --> 00:48:37,152 Quem? 596 00:48:38,093 --> 00:48:42,086 Compreendo que esteja t�o confunsa, depois de tantos maridos. 597 00:48:42,531 --> 00:48:44,590 Este n�o � nem o dos cavalos, nem o de brandy, 598 00:48:44,800 --> 00:48:47,564 nem o lutador, sen�o o �ltimo: Lord Mere. 599 00:48:47,970 --> 00:48:49,733 -Lord Mere? -Sim. 600 00:48:50,673 --> 00:48:52,834 Quem te falou que ele era o meu marido? 601 00:48:53,008 --> 00:48:54,873 Ele que me contou tudo. 602 00:48:55,044 --> 00:48:58,241 E ficar� t�o alterada como eu fiquei, quando souber tudo o que ele sabe. 603 00:48:58,414 --> 00:49:01,144 Sabe do hotel e da fantasia. 604 00:49:01,617 --> 00:49:06,384 -Mas o que ele quer de voc�? -O div�rcio, o div�rcio! 605 00:49:08,590 --> 00:49:11,252 Lord Mere quer divorciar-se, interessante. 606 00:49:11,427 --> 00:49:14,328 -Sim, de verdade? E voc� o ajudar�, certo. 607 00:49:14,496 --> 00:49:17,431 Que ele se divorcie de voc�, sendo eu o suposto culpado? 608 00:49:18,400 --> 00:49:21,301 Compreendo que seja t�o cruel com toda sua experi�ncia. 609 00:49:21,437 --> 00:49:24,167 Mas quero que saiba que me arruinar�! 610 00:49:25,441 --> 00:49:28,137 Imagino o que dir� Lord Steele. 611 00:49:28,811 --> 00:49:32,713 -Lord Steele? -Sim, � o pior juiz de todos. 612 00:49:33,515 --> 00:49:35,506 lr� regozijar-se com a minha desgra�a. 613 00:49:36,785 --> 00:49:41,484 Por�m, se Lord Mere conseguir o que deseja, estarei livre. 614 00:49:41,857 --> 00:49:44,724 Voc� e eu poder�amos, digamos, juntar-nos. 615 00:49:46,128 --> 00:49:49,962 -Voc� gostaria, n�o? -� custa da minha carreira? 616 00:49:50,132 --> 00:49:52,259 Voc� est� muito segura. 617 00:49:53,335 --> 00:49:57,567 Sinto muito, achei que havia come�ado a gostar de voc�. 618 00:49:57,840 --> 00:50:02,743 N�o podia evitar que gostasse de mim apesar do ins�pido que foi. 619 00:50:04,046 --> 00:50:08,346 Por�m suponho que s� o que me resta 620 00:50:09,718 --> 00:50:11,208 � tomar o meu rem�dio 621 00:50:13,021 --> 00:50:14,454 e ir-me. 622 00:50:17,693 --> 00:50:20,560 Entendo perfeitamente como seduziu todos esses homens. 623 00:50:21,897 --> 00:50:25,958 -Que homens? -Lauderdale, o bar�o de Brissac, 624 00:50:27,469 --> 00:50:29,460 o Selvagem, aquele... 625 00:50:30,372 --> 00:50:33,034 -Eram esses? -Sim, esses. 626 00:50:34,143 --> 00:50:36,338 Logo, o pobre Lord Mere. 627 00:50:37,780 --> 00:50:39,042 E agora eu! 628 00:50:42,184 --> 00:50:43,344 Voc�? 629 00:50:43,786 --> 00:50:46,778 Sim, n�o deveria admit�-lo. 630 00:50:47,856 --> 00:50:49,289 Adoro-te. 631 00:50:50,959 --> 00:50:53,792 Inclusive agora que sei a impiedosa verdade, 632 00:50:54,496 --> 00:50:56,054 estou louco por voc�. 633 00:50:57,299 --> 00:50:59,267 Quero t�-la em meus bra�os. 634 00:51:00,102 --> 00:51:01,501 E por que n�o o faz? 635 00:51:02,471 --> 00:51:03,938 N�o sei. 636 00:51:12,915 --> 00:51:16,976 -Que fa�o aqui beijando-te? -E faz muito bem! 637 00:51:17,152 --> 00:51:21,350 Seu marido est� a� com o procurador dele e Saunders, que nos viu juntos. 638 00:51:21,523 --> 00:51:22,615 Espera! 639 00:51:27,396 --> 00:51:30,524 Pensa, Saunders, pensa. N�o seja boba. 640 00:51:30,699 --> 00:51:35,227 -Senhor, por�m se estou pensando... -Sente-se, vejamos que o mais me ocorre. 641 00:51:38,207 --> 00:51:40,038 Onde est�vamos? 642 00:51:40,209 --> 00:51:44,407 Ah, sim, no homem de Royal Parks. Disse que n�o reconheceria sua cara? 643 00:51:44,580 --> 00:51:47,549 N�o, senhor, por�m acho que reconheceria sua maneira de andar. 644 00:51:49,218 --> 00:51:50,344 Sim, mas... 645 00:51:51,420 --> 00:51:53,411 -N�o o viu nem antes nem depois? -N�o. 646 00:51:53,589 --> 00:51:57,025 Por�m conheci todos os homens desde o primeiro div�rcio em Reno. 647 00:51:57,192 --> 00:52:00,127 Saunders foi fiel � minha mulher desde seu primeiro matrim�nio, n�o? 648 00:52:00,295 --> 00:52:04,857 -Sim, senhor, cinco anos. -Cinco anos? Um recorde. 649 00:52:05,033 --> 00:52:07,797 Bom, depois do caso de Reno, ela se casou com o bar�o de Brissac. 650 00:52:07,970 --> 00:52:11,201 N�o, depois do Sr. Kavanagh, foi o Sr. Miller. 651 00:52:11,373 --> 00:52:13,841 -O Sr. Miller? -Bom... 652 00:52:14,042 --> 00:52:16,806 -N�o faz falta tanto detalhe. -Desculpe, Sr. Mere. 653 00:52:16,979 --> 00:52:19,777 Se quer que eu fique com o seu caso, tenho que saber de todos os detalhes. 654 00:52:19,948 --> 00:52:23,850 S� acontecem coisas ruins quando se oculta alguma coisa do m�dico ou do advogado. 655 00:52:23,986 --> 00:52:25,044 Exato. 656 00:52:25,354 --> 00:52:29,313 -Sim. E depois do Sr. Miller? -O Sr. Vanheuten. 657 00:52:30,359 --> 00:52:31,917 E depois do Sr. Vanheuten? 658 00:52:32,094 --> 00:52:34,961 O bar�o de Brissac. Quanto antes do div�rcio? 659 00:52:35,163 --> 00:52:38,360 -14 meses. -E depois do bar�o de Brissac? 660 00:52:39,234 --> 00:52:42,726 -O Sr. Miller. -Esse era depois do Sr. Kavanagh. 661 00:52:42,905 --> 00:52:46,671 N�o. Esse era o Sr. Miller l e este � o Sr. Miller ll. 662 00:52:48,143 --> 00:52:52,273 -H� um Sr. Miller lll? -S� o Sr. Mendoza, da Argentina. 663 00:52:52,447 --> 00:52:55,974 Depois, o Sr. Lauderdale e, logo depois, Merit�ssimo. 664 00:52:57,686 --> 00:52:58,744 Pouca coisa, n�? 665 00:52:58,921 --> 00:53:00,786 -J� tem tudo o que quer? -Sim. 666 00:53:00,956 --> 00:53:03,720 -Vai pegar o meu caso? -Sim, senhor. 667 00:53:03,959 --> 00:53:07,486 Meu amigo Haulfryer ir� preparar-me e eu lhe conseguirei o div�rcio. 668 00:53:07,663 --> 00:53:09,654 Bem, venha, vamos. 669 00:53:10,532 --> 00:53:14,298 N�o estar� preocupado por n�o saber quem � o homem do Royal Parks? 670 00:53:14,937 --> 00:53:16,962 Eu sei quem � o homem do hotel. 671 00:53:17,139 --> 00:53:20,074 -Qu�? -Quero dizer que sei como deve ser ele. 672 00:53:20,242 --> 00:53:24,872 Depois do Sr. Miller l, do Sr. Miller ll e do Sr. Mendoza, 673 00:53:25,647 --> 00:53:28,115 aparece o quarto ot�rio, boa tarde. 674 00:53:39,928 --> 00:53:42,988 -Onde est�? -O milagre? Foi-se. 675 00:53:43,165 --> 00:53:46,532 -Mas n�o me pe�a para crer numa coisa... -O qu�? 676 00:53:46,702 --> 00:53:49,330 -Que n�o aconteceu... -V�! 677 00:54:43,125 --> 00:54:44,683 Decidi ficar com caso. 678 00:54:44,826 --> 00:54:46,953 -Decidiu provocar un esc�ndalo? -Sim. 679 00:54:47,129 --> 00:54:49,290 -Vai acabar com a sua carreira? -Sim. 680 00:54:49,464 --> 00:54:52,433 Todo essa valentia � porque Saunders � miope e pensa que est� a salvo. 681 00:54:52,601 --> 00:54:54,865 -Nunca se est� a salvo em casos como esse. -E por que pegou o caso? 682 00:54:55,037 --> 00:54:57,733 Porque espero que se case comigo quando acabar. 683 00:54:59,207 --> 00:55:00,435 Aceitar�? 684 00:55:11,887 --> 00:55:13,081 Aceitar�? 685 00:55:31,239 --> 00:55:33,434 Aceitar�? Por que n�o responde? 686 00:55:33,909 --> 00:55:37,345 L�gico que j� havia pensado nisso quando veio ao meu escrit�rio. 687 00:55:37,512 --> 00:55:40,447 �... N�o gostei da maneira como se comportou no seu escrit�rio. 688 00:55:40,615 --> 00:55:44,107 -Prefiro no teu quarto. -No nosso quarto. 689 00:55:44,920 --> 00:55:48,879 -Em meu quarto. -L�, julgar�s teu futuro marido. 690 00:55:49,091 --> 00:55:51,924 N�o te d�o medo os agitados anos do meu passado? 691 00:55:52,961 --> 00:55:55,828 Quero falar contigo. Vamos dan�ar. 692 00:56:03,472 --> 00:56:07,533 -Parece muito jovem. -Na verdade, n�o me sinto velha. 693 00:56:09,377 --> 00:56:13,905 �s vezes, quando sorri pra mim, acho que � t�o inocente quanto um menino. 694 00:56:14,082 --> 00:56:16,141 Por isso, � que sorrio para voc�. 695 00:56:16,985 --> 00:56:20,284 � incr�vel que tenha casado-se quatro vezes em cinco anos. 696 00:56:21,890 --> 00:56:24,552 Por que se divorciou de Kavanagh? 697 00:56:24,726 --> 00:56:27,354 De Kavanagh? Tornou-se insuport�vel. 698 00:56:27,629 --> 00:56:30,598 -E do bar�o de Brissac? -Tamb�m tornou-se insuport�vel. 699 00:56:31,533 --> 00:56:34,969 -E de Lauderdale? -Ele era o mais insuport�vel de todos. 700 00:56:35,137 --> 00:56:37,605 Preferiria casar-me com um grosso a com um chato. 701 00:56:38,306 --> 00:56:42,265 -Espero n�o me tornar um chato. -N�o, voc� � muito interessante. 702 00:56:42,444 --> 00:56:44,207 E muito divertido. 703 00:57:47,576 --> 00:57:49,134 Adoro-te. 704 00:57:50,412 --> 00:57:52,073 -Voc� me quer? 705 00:57:53,181 --> 00:57:54,876 Encanta-me. 706 00:57:55,984 --> 00:57:57,645 S� isso? 707 00:57:59,020 --> 00:58:02,251 -Eu gosto muito. -Isso n�o � o bastante pra mim. 708 00:58:03,892 --> 00:58:07,726 -Pode ser que esteja interessada em voc�. -Tamb�m n�o � o bastante. 709 00:58:09,497 --> 00:58:11,226 Por favor, seja sincera comigo. 710 00:58:12,200 --> 00:58:15,897 Acho que a maior virtude da mulher moderna � a sua total sinceridade. 711 00:58:16,071 --> 00:58:18,039 Por acaso, n�o estou sendo sincera? 712 00:58:18,206 --> 00:58:21,266 N�o te contei tudo sobre Brissac, 713 00:58:21,643 --> 00:58:25,079 Kavanagh e Lauderdale? 714 00:58:25,247 --> 00:58:26,839 O que mais quer? 715 00:58:50,005 --> 00:58:53,270 -O que est� acontecendo agora? -Miller. 716 00:58:53,475 --> 00:58:56,967 -Miller? O que aconteceu com Miller? -Sim, o que aconteceu com Miller? 717 00:58:59,581 --> 00:59:04,609 -Miller? Uma aventura. -E com Miller ll? Outra aventura? 718 00:59:06,154 --> 00:59:07,485 Claro que sim. 719 00:59:08,290 --> 00:59:11,054 4 matrim�nios em 5 anos e duas aventuras. 720 00:59:12,093 --> 00:59:14,721 Parece que n�o aprecia a minha sinceridade, vou a minha casa. 721 00:59:15,297 --> 00:59:17,788 N�o, por favor. Claro que aprecio. 722 00:59:17,966 --> 00:59:20,594 � t�o importante para mim, que entendo como foi dif�cil. 723 00:59:21,770 --> 00:59:25,137 -Voc� entende? -Sim, claro, � muito simples. 724 00:59:25,507 --> 00:59:28,943 Eras pobre antes de teu primeiro matrim�nio e te deu o que quis. 725 00:59:29,110 --> 00:59:31,340 Como iria saber que te faltava o principal? 726 00:59:31,680 --> 00:59:36,549 Como? Claro, n�o funcionou. Por�m uma mulher como voc�, com ideais, 727 00:59:36,685 --> 00:59:39,620 tem que continuar procurando, at� que encontre o seu homem, 728 00:59:39,821 --> 00:59:43,018 o verdadeiro, o homem moldado para ela. 729 00:59:43,358 --> 00:59:45,417 -Voc�? -Espero que sim. 730 00:59:45,927 --> 00:59:49,192 Eu tenho certeza. Voc� n�o? 731 00:59:50,365 --> 00:59:52,833 Nenhuma mulher pode estar segura de nada com um passado como o meu. 732 00:59:53,001 --> 00:59:56,027 Por�m, quando est� apaixonada, ela n�o tem passado algum. 733 00:59:56,204 --> 00:59:59,037 Renas�a, volte a ser uma garota inocente. 734 00:59:59,207 --> 01:00:02,574 N�o v�, querida, � muito simples. Se pudesse... 735 01:00:04,379 --> 01:00:05,607 O que foi? 736 01:00:06,948 --> 01:00:09,610 -Seu marido, n�o olhe. -Onde? 737 01:00:10,018 --> 01:00:12,009 Ali, no canto. 738 01:00:16,157 --> 01:00:18,751 -Covarde. -N�o, n�o quero discutir em p�blico. 739 01:00:18,927 --> 01:00:21,657 -Bem, vamos embora. -Ei, por a� n�o! 740 01:00:23,999 --> 01:00:27,298 -Uma garrafa grande para dois? -Uma garrafa grande para uma pessoa. 741 01:00:31,673 --> 01:00:32,901 T�xi! 742 01:00:35,543 --> 01:00:38,671 -Acompanho-te at� sua casa. -N�o, n�o precisa. Boa noite. 743 01:00:38,847 --> 01:00:42,146 -Grosvenor Square, por favor. -Em que n�mero? 744 01:00:42,417 --> 01:00:45,386 -N�o vou te dizer. -Mas como... Quando te verei? 745 01:00:45,553 --> 01:00:48,249 Na quinta-feira � tarde, em seu escrit�rio, para que tomemos um ch�! 746 01:01:03,405 --> 01:01:06,238 Oi, vovozinho. Desculpe-me por chegar tarde. 747 01:01:06,408 --> 01:01:09,002 As propostas de matrim�nio demoram. 748 01:01:09,177 --> 01:01:12,476 -Como ficou sabendo? -Os olhos das mo�as brilham 749 01:01:12,647 --> 01:01:15,343 quando lhes pedem em casamento, inclusive nos dias. 750 01:01:15,517 --> 01:01:17,417 � um homem maduro e s�bio. 751 01:01:19,120 --> 01:01:23,284 -Falou a verdade a esse burro? -N�o, e ele n�o � um burro. 752 01:01:23,458 --> 01:01:26,859 Ainda acredita que voc� � uma mulher f�cil? Pois � um burro. 753 01:01:27,028 --> 01:01:29,656 Acredita que sou a mulher mais complicada do mundo, 754 01:01:29,798 --> 01:01:31,390 que tive quatro maridos e v�rios... 755 01:01:31,566 --> 01:01:34,364 Disse-lhe que teve quatro maridos e v�rios... 756 01:01:34,536 --> 01:01:38,063 N�o, ele me falou. Conhece Lady Mere? 757 01:01:38,239 --> 01:01:42,073 Ela tamb�m estava na festa do hotel e tamb�m usava vestido. 758 01:01:42,243 --> 01:01:44,711 -E teve alguma aventura... -Tamb�m? 759 01:01:45,513 --> 01:01:48,311 Pois Lord Mere est� divorciando-se dela e ele pensa que sou eu. 760 01:01:49,317 --> 01:01:51,046 Acredita que voc� � Lady Mere? 761 01:01:51,519 --> 01:01:54,852 Sim. Ele � muito compreensivo. 762 01:01:55,090 --> 01:02:00,050 Est� muito claro que meu infeliz passado foi por causa da busca do meu homem ideal. 763 01:02:00,662 --> 01:02:02,459 -Que � ele? -Sim. 764 01:02:02,630 --> 01:02:06,794 Disse que uma mulher � pura e que renasce quando se apaixona. 765 01:02:08,903 --> 01:02:13,101 N�o gosto disso, pode ser que leve um choque quando souber a verdade. 766 01:02:14,008 --> 01:02:16,806 Mas, vovozinho, o senhor n�o � um pouco c�nico tamb�m? 767 01:02:17,112 --> 01:02:20,570 N�o acredito. Todos os dias aprendo coisas 768 01:02:21,082 --> 01:02:25,644 das quais nem sequer meus netos mais espertos possam compreender. 769 01:02:26,054 --> 01:02:28,921 N�o dir� que prefere uma mulher a... 770 01:02:29,057 --> 01:02:32,254 N�o me surpreenderia, nem a voc�. 771 01:02:32,427 --> 01:02:33,689 -Eu? -J� acredito. 772 01:02:34,229 --> 01:02:36,720 Por que fez o papel de uma mulher com passado? 773 01:02:36,931 --> 01:02:40,230 Porque acreditava que poderia convenc�-lo 774 01:02:40,401 --> 01:02:43,302 como um tentador vestido, n�o? 775 01:02:44,205 --> 01:02:47,800 Sim, e parece que com sucesso. O perigo � 776 01:02:47,976 --> 01:02:50,001 quando cair o vestido, 777 01:02:50,245 --> 01:02:53,874 pode ser que se pergunte o que havia visto 778 01:02:54,015 --> 01:02:57,280 em uma jovenzinha inocente. 779 01:02:58,419 --> 01:03:02,355 Vovozinho, o que devo fazer? Quero tanto esse bobinho. 780 01:03:09,397 --> 01:03:12,230 Heulfryer quer saber se ir�o acompanhar o caso Mere 781 01:03:12,367 --> 01:03:15,097 sabendo que n�o conhece realmente com quem cometeu adult�rio. 782 01:03:15,270 --> 01:03:18,762 -Concordo. -Por�m sabe que n�o � assim. 783 01:03:18,940 --> 01:03:22,000 Seria uma cat�strofe se em ju�zo soubessem quem �... 784 01:03:22,177 --> 01:03:23,576 Tanto faz. 785 01:03:28,183 --> 01:03:31,516 Conseguirei o div�rcio para Lady Mere mesmo que eu tenha que fechar. 786 01:03:32,687 --> 01:03:34,552 N�o � por falta de conselho! 787 01:03:35,590 --> 01:03:39,458 A� est�? Como vai, rapazote? Espero que esteja muito bem. 788 01:03:39,627 --> 01:03:42,061 -Sim, estou muito bem. -Eu tamb�m. 789 01:03:42,230 --> 01:03:44,960 -Muito bem? -Sim, muit�ssimo bem. 790 01:03:45,200 --> 01:03:47,600 -O que aconteceu? -Estive com ela. 791 01:03:47,869 --> 01:03:49,837 -Com quem? -Com minha mulher. 792 01:03:51,573 --> 01:03:55,339 � espl�ndida, Saunders. � uma tola e eu sou outro tolo. 793 01:03:55,510 --> 01:03:58,638 O homem do hotel era o gerente. 794 01:03:58,813 --> 01:04:00,644 Tinha raz�o desde o princ�pio. 795 01:04:00,782 --> 01:04:04,980 Sou feliz gra�as a voc�, rapazote. E a minha mulher tamb�m. 796 01:04:05,153 --> 01:04:08,122 � como uma nova lua-de-mel para os dois, obrigado. 797 01:04:08,289 --> 01:04:09,756 N�o h� de que. 798 01:04:10,558 --> 01:04:12,423 -De fato, sinto os inc�modos. -N�o, n�o. 799 01:04:12,594 --> 01:04:15,290 Sim, disse-lhe a minha mulher: 800 01:04:15,463 --> 01:04:18,432 "Logan � um rapaz muito leal." 801 01:04:18,633 --> 01:04:23,593 Havia recha�ado o caso para n�o estragar a nossa felicidade. Adeus. 802 01:04:23,771 --> 01:04:28,231 -O que ela te disse? -Que realmente era muito legal. 803 01:04:28,409 --> 01:04:30,001 � sim, de fato. 804 01:04:35,083 --> 01:04:36,880 -Posso dizer-lhe uma coisa? -Sim. 805 01:04:37,285 --> 01:04:40,777 Diga-lhe que acredito que ela seja a mulher mais esperta do mundo. 806 01:05:54,429 --> 01:05:56,863 N�o pode abrir a porta com o guarda-chuva? E sua chave? 807 01:05:57,031 --> 01:05:59,591 Por que est� abrindo a porta? E o mordomo? 808 01:05:59,734 --> 01:06:01,133 -Saiu. -E Saunders? 809 01:06:01,302 --> 01:06:03,429 -Tamb�m. - E o cozinheiro? 810 01:06:03,938 --> 01:06:07,066 Eu os despedi, n�o vou ter inimigos dentro de minha casa. 811 01:06:13,915 --> 01:06:16,042 Querida, desculpe-me. 812 01:06:17,318 --> 01:06:20,719 Minha amada. Era... 813 01:06:21,723 --> 01:06:25,022 -Era o gerente. -Qu�? Onde? Quando? 814 01:06:25,193 --> 01:06:27,559 Do quarto do hotel, era o gerente, n�o? 815 01:06:27,695 --> 01:06:29,925 -N�o. -Se n�o era ele, quem era? 816 01:06:30,098 --> 01:06:32,157 Era John, George, Ingleby, 817 01:06:32,333 --> 01:06:35,734 Thomas, o Presidente, o Primeiro Ministro e um bar�tono. 818 01:06:35,903 --> 01:06:38,895 -Est� tentando complicar a minha vida. -Quer o div�rcio? 819 01:06:39,073 --> 01:06:41,473 Bem, pe�a-me. Agora saia! 820 01:06:41,642 --> 01:06:43,769 -V� ver o seu advogado! -J� o vi. 821 01:06:43,945 --> 01:06:44,912 V� v�-lo outra vez. 822 01:06:45,079 --> 01:06:47,172 -Querida... -N�o me chame de querida! 823 01:07:10,037 --> 01:07:12,699 -Boa noite, Warren. -Boa noite. 824 01:07:15,410 --> 01:07:16,968 Boa noite, Mere. 825 01:07:19,147 --> 01:07:23,447 "� a mulher mais esperta do mundo." 826 01:07:35,396 --> 01:07:40,095 A que se referia quando dizia que era a mulher mais esperta do mundo? 827 01:07:46,741 --> 01:07:48,231 Obrigado. 828 01:07:49,377 --> 01:07:51,345 -Quanto te devo? -8 ou 9. 829 01:07:51,512 --> 01:07:53,241 8 d�lares por um whisky com refrigerante? 830 01:07:53,448 --> 01:07:56,281 Tomou cinco doses, quatro duplos e este, senhor. 831 01:07:56,784 --> 01:07:59,275 -Aqui est�. -Obrigado, senhor. 832 01:08:01,722 --> 01:08:05,590 -O que voc� acha das mulheres? -Na verdade, j� sabemos como elas s�o, 833 01:08:05,760 --> 01:08:09,218 por�m, em se tratando de relacionamentos, s� me interessa ligeiramente. 834 01:08:09,397 --> 01:08:12,491 Pois n�o procure mais, as mulheres s�o uma amea�a, Peters. 835 01:08:12,834 --> 01:08:14,665 -Preste aten��o no �den. -No Ministro de Rela��es Exteriores? 836 01:08:14,836 --> 01:08:19,170 N�o, burro. No jardim do �den, Ad�o e Eva... Sabe da hist�ria? 837 01:08:19,340 --> 01:08:22,468 -Sim, mas n�o � da minha �poca. -Pois continua acontecendo. 838 01:08:22,910 --> 01:08:26,676 A mulher deixa o homem na metade do caminho, preso, 839 01:08:26,848 --> 01:08:30,079 por uma serpente do prado do Hotel Royal Parks. 840 01:08:30,251 --> 01:08:32,913 -Essa parte ainda n�o havia ouvido. -Mas � certa. 841 01:08:33,688 --> 01:08:38,421 Por�m comigo elas n�o fazem essas coisas, n�o vou ficar onde n�o me querem. 842 01:08:38,593 --> 01:08:40,720 -Sabe, Peters? -Sim, senhor. 843 01:08:40,928 --> 01:08:42,725 -Boa noite. -Boa noite. 844 01:08:43,498 --> 01:08:45,432 Dem�nio de Havana. 845 01:08:48,169 --> 01:08:49,500 B�bado. 846 01:09:41,822 --> 01:09:42,846 Diga? 847 01:09:43,925 --> 01:09:44,983 Sim, sou Logan. 848 01:09:45,159 --> 01:09:46,922 Tenho que te ver. 849 01:09:47,595 --> 01:09:51,053 Tenho que te ver, � uma quest�o de vida ou morte. 850 01:09:51,732 --> 01:09:54,701 Qu�? Mas s�o tr�s da manh�! 851 01:09:55,036 --> 01:09:56,435 Eu sei, por�m... 852 01:09:57,038 --> 01:10:00,132 Passo em sua casa e vejo voc�, � coisa de vida ou morte. 853 01:10:17,658 --> 01:10:21,924 Por que disse que a minha mulher era a mais esperta do mundo? 854 01:10:22,163 --> 01:10:23,528 Mere, s�o tr�s da manh�... 855 01:10:23,698 --> 01:10:27,862 Por que disse que a minha mulher era a mais esperta do mundo? 856 01:10:28,035 --> 01:10:30,833 Deus meu! �s vezes, dizemos coisas por dizer. 857 01:10:32,440 --> 01:10:36,604 Os advogados n�o ganham essa dinheirama dizendo as coisas por dizer. 858 01:10:36,777 --> 01:10:41,680 Por qu�? Por que disse que minha mulher era a mais esperta do mundo? 859 01:10:42,750 --> 01:10:44,047 Senta a�. 860 01:10:48,055 --> 01:10:50,580 Sua mulher me pareceu muito esperta 861 01:10:51,492 --> 01:10:54,052 por reconciliar-se contigo depois do baile do hotel. 862 01:10:55,096 --> 01:10:59,999 Ela � muito esperta e voc� � muito esperto, mas eu tamb�m sou. 863 01:11:01,202 --> 01:11:02,601 -Oxal� n�o fosse... -O qu�? 864 01:11:02,770 --> 01:11:05,705 Esperto, astuto, inteligente. 865 01:11:06,574 --> 01:11:08,701 -Deveria ser mais feliz. -O que est� acontecendo? 866 01:11:08,876 --> 01:11:13,404 -Ela n�o me quer mais. -Mas n�o se reconciliaram? 867 01:11:13,614 --> 01:11:18,210 Sim, mas tenho um sexto sentido, ast�cia, conhe�o as mulheres. 868 01:11:19,020 --> 01:11:22,387 Ela quer o homem do Hotel Royal Parks. 869 01:11:29,363 --> 01:11:30,921 Um momento. 870 01:11:35,536 --> 01:11:37,834 Tenho que te dizer uma coisa muito importante. 871 01:11:45,346 --> 01:11:48,247 Eu sou o homem do Hotel Royal Parks. 872 01:11:48,816 --> 01:11:50,977 Voc� n�o pode ser ele! � o advogado. 873 01:11:52,053 --> 01:11:54,419 Sua mulher passou a noite em um dos meus quartos. 874 01:11:54,588 --> 01:11:56,146 Por�m n�o pense... 875 01:11:57,158 --> 01:11:59,888 -N�o aconteceu nada. -E por que est� me contando isso? 876 01:12:00,061 --> 01:12:04,794 Porque a quero. Caso se divorciem, casarei com ela. 877 01:12:05,132 --> 01:12:07,965 -Ela vai se casar contigo? -Assim espero. 878 01:12:08,369 --> 01:12:11,133 -Ent�o, est� apaixonada por voc�? -Acredito que sim. 879 01:12:17,311 --> 01:12:19,779 Lemmett ficar� t�o desapontado. 880 01:12:19,947 --> 01:12:21,107 -Quem? -Lemmett. 881 01:12:21,282 --> 01:12:23,978 -Quem � esse? -Um patife, um canalha rica�o. 882 01:12:24,151 --> 01:12:25,709 -O que isso tem a ver? -Est� apaixonado. 883 01:12:25,886 --> 01:12:28,081 -E ela tamb�m? -Claro que n�o. 884 01:12:28,255 --> 01:12:32,282 Se est� por voc�, como vai estar por Lemmett? Ela n�o � assim. 885 01:12:33,527 --> 01:12:34,755 Senta a�. 886 01:12:38,499 --> 01:12:39,966 Tome algo. 887 01:12:41,936 --> 01:12:46,066 Se tenho que divorciar-me, prefiro voc� a Lemmett. 888 01:12:46,340 --> 01:12:48,672 Voc� � um cavalheiro, e Lemmett n�o. 889 01:12:48,843 --> 01:12:51,710 Lemmett, n�o. Lemmett, n�o. 890 01:12:51,879 --> 01:12:54,712 J� disse e repito, n�o se preocupe. 891 01:12:54,982 --> 01:12:58,474 Vou dizer-lhe: "Logan � um cavalheiro, 892 01:12:59,019 --> 01:13:01,146 e Lemmett n�o." 893 01:13:18,272 --> 01:13:20,240 -Quem � o senhor? -E voc�? 894 01:13:21,008 --> 01:13:24,910 Eu moro nesta casa, eu moro nesta casa. 895 01:13:35,823 --> 01:13:39,020 -Fora! -Amor, sou s�bio e generoso. 896 01:13:39,460 --> 01:13:41,155 -Est� bebado. -N�o, agora ver�. 897 01:13:41,328 --> 01:13:46,322 Vim dizer-lhe que Logan � um cavalheiro, e Lemmett n�o. 898 01:13:47,501 --> 01:13:49,992 -Quem � Logan? -O advogado. 899 01:13:50,237 --> 01:13:54,697 Se tiver que o escolher, partir� meu cora��o. S� desejo a sua felicidade. 900 01:13:55,376 --> 01:13:57,970 -E por que tenho que fazer isso? -Porque est� apaixonada por ele. 901 01:13:58,145 --> 01:14:00,613 Que estou apaixonada? Quem te falou isso? 902 01:14:00,815 --> 01:14:03,750 Ele mesmo, � um cavalheiro. 903 01:14:04,752 --> 01:14:08,688 Partir� o meu cora��o, por�m desejo a sua felicidade. 904 01:14:10,024 --> 01:14:13,152 J� sei. Quer se divorciar de mim 905 01:14:13,327 --> 01:14:16,922 para que um tal de Logan se case comigo. � isso? 906 01:14:17,097 --> 01:14:19,292 Partir� o meu cora��o, por�m desejo a sua felicidade. 907 01:14:19,433 --> 01:14:22,493 J� pode ir? V� ao clube e deite-se! 908 01:14:24,839 --> 01:14:26,864 Desejo a sua felicidade. 909 01:14:40,721 --> 01:14:42,018 Obrigada. 910 01:14:44,792 --> 01:14:46,521 Ao Sr. Logan? 911 01:14:47,461 --> 01:14:48,450 Obrigada. 912 01:14:54,201 --> 01:14:55,600 Molineux? 913 01:14:55,769 --> 01:14:57,134 Paquin? 914 01:14:59,006 --> 01:15:00,564 Quem gostaria de ver? 915 01:15:02,176 --> 01:15:05,043 -O Sr. Logan, por favor. -Seu nome? 916 01:15:05,212 --> 01:15:06,873 -Lady Mere. -Lady Mere. 917 01:15:07,548 --> 01:15:09,448 A senhora disse Lady Mere? 918 01:15:09,617 --> 01:15:13,053 -� a senhora Lady Mere? -Sim, mas quem � a senhora? 919 01:15:14,989 --> 01:15:16,718 Lady Mere, venha comigo, por favor! 920 01:15:21,128 --> 01:15:23,995 -O que est� acontecendo? -Venha comigo e te conto. 921 01:15:24,164 --> 01:15:26,257 -Mas quem � a senhora? Aonde ia agora? 922 01:15:26,433 --> 01:15:27,457 -Ao sal�o de beleza. -Qual? 923 01:15:27,668 --> 01:15:29,533 -Ao Chevalier. -Vamos. 924 01:15:33,641 --> 01:15:36,667 -Onde est�? -Estavam aqui. 925 01:15:37,244 --> 01:15:38,506 Como assim "estavam"? Onde est�? 926 01:15:38,679 --> 01:15:40,408 A mulher era duas, senhor. 927 01:15:42,583 --> 01:15:45,643 Fomos l�, abriu a porta e entrou. 928 01:15:45,819 --> 01:15:47,480 Entraram, senhor. 929 01:15:48,856 --> 01:15:51,586 -O que perguntou? -Seu nome. 930 01:15:52,059 --> 01:15:54,857 -E o que ela respondeu? -Disse "Lady Mere". 931 01:15:55,029 --> 01:15:56,929 -Ela? -N�o, elas. 932 01:15:57,264 --> 01:15:59,824 -Uma mulher disse "Lady Mere". -Duas, senhor. 933 01:16:00,567 --> 01:16:01,761 -Havia duas mulheres? -Duas, senhor. 934 01:16:01,936 --> 01:16:04,427 -E as duas disseram que eram "Lady Mere"? -As duas, senhor. 935 01:16:04,605 --> 01:16:06,197 E onde est�o? 936 01:16:07,074 --> 01:16:10,441 -Desapareceram, senhor. -Mais vale desaparecer voc� tamb�m. 937 01:16:10,611 --> 01:16:13,739 V� e diga a seu pai que um pardal agrad�vel n�o me serve de nada. 938 01:16:15,482 --> 01:16:17,507 Juro que havia duas. 939 01:16:19,219 --> 01:16:22,245 Assim que foi ao tribunal para ver como fazia Sr. Logan. 940 01:16:22,423 --> 01:16:24,857 -Dizem que � muito esperto. -Esperto? 941 01:16:25,159 --> 01:16:28,526 Se entende como amea�a a algu�m que n�o pode responder, sim. 942 01:16:28,696 --> 01:16:31,290 -N�o tem nem id�ia de como elas sejam. -E os outros? 943 01:16:31,765 --> 01:16:35,929 Na sala do tribunal, havia uma tal de Sra. Johnson, Logan defendia seu marido. 944 01:16:36,103 --> 01:16:39,197 -Sabe o que disse das mulheres? -Qualquer coisa. 945 01:16:39,373 --> 01:16:41,739 Que somos impiedosas, sem-c�rebros e in�teis. 946 01:16:42,576 --> 01:16:44,942 N�o est� muito enganado. Algo mais? 947 01:16:45,145 --> 01:16:49,275 Que s� pens�vamos em que parte do corpo pintaremos agora. 948 01:16:50,751 --> 01:16:52,981 A�, querida. Isso sim � uma mentira. 949 01:17:00,427 --> 01:17:02,861 -O que parece isso tudo? -� um pouco fl�cido. 950 01:17:03,030 --> 01:17:06,796 -Agrada-lhe o Sr. Logan? -Acho que ele precisa de uma li��o. 951 01:17:06,967 --> 01:17:08,958 Eu tenho certeza e vou dar-lhe. 952 01:17:09,136 --> 01:17:11,764 Est� morto de medo por aquela noite no hotel. 953 01:17:11,939 --> 01:17:14,407 Acredita que ir�o cit�-lo como amante de Lady Mere. 954 01:17:16,276 --> 01:17:20,212 Que engra�ado! Quando chegar em casa e contar tudo a Warrie, 955 01:17:20,381 --> 01:17:23,282 vai morrer de rir. 956 01:17:24,485 --> 01:17:25,611 Boa noite. 957 01:17:25,786 --> 01:17:30,485 -Slade, nenhuma mulher me ligou? Tenho certeza de que n�o. 958 01:17:30,624 --> 01:17:31,750 Boa noite. 959 01:17:33,360 --> 01:17:34,486 Boa noite. 960 01:17:52,980 --> 01:17:54,504 -Boa noite. -Boa noite. 961 01:17:59,386 --> 01:18:02,651 -Al�? -Chamo-me Lady Mere. O Sr. Logan est�? 962 01:18:02,823 --> 01:18:03,847 Um momento! 963 01:18:04,792 --> 01:18:06,987 -Sr. Logan, � Lady Mere! -Onde? 964 01:18:07,161 --> 01:18:08,628 Ao telefone! 965 01:18:09,296 --> 01:18:10,957 -Oi. -Pergunte-lhe se eram duas. 966 01:18:11,131 --> 01:18:12,792 -Boa noite. Diga? 967 01:18:17,404 --> 01:18:18,803 Oi. 968 01:18:19,540 --> 01:18:21,007 � voc�? 969 01:18:24,344 --> 01:18:27,313 -Por que n�o veio? -Porque n�o gosto do seu escrit�rio. 970 01:18:28,615 --> 01:18:32,278 -Onde posso te ver? -Onde? Vejamos... 971 01:18:32,920 --> 01:18:35,548 Por que n�o vem � Mere Hall no fim de semana? 972 01:18:36,356 --> 01:18:38,551 Mere Hall, em Hampshire, j� sabe. 973 01:18:38,859 --> 01:18:41,828 Sim, eu sei. Mas voc� est� bem? 974 01:18:42,396 --> 01:18:44,057 Tem medo outra vez? Adeus. 975 01:18:44,231 --> 01:18:45,323 N�o! Espera! Espera! 976 01:18:46,667 --> 01:18:50,194 -Se n�o quer me ver... -Claro que quero te ver, por�m 977 01:18:50,904 --> 01:18:52,735 Lord Mere n�o te contou? 978 01:18:53,740 --> 01:18:55,469 Contou-me tudo. 979 01:18:55,642 --> 01:18:58,873 E depois de tudo, acredita que sua casa � um lugar seguro? 980 01:18:59,046 --> 01:19:01,674 O �nico lugar seguro, por�m se n�o quiser vir... 981 01:19:01,849 --> 01:19:03,817 Claro! Quero ver-te! Quando? 982 01:19:04,685 --> 01:19:06,812 -No s�bado. -Est� bem. 983 01:19:07,354 --> 01:19:09,879 -Pela tarde. -Certo, boa noite. 984 01:19:54,735 --> 01:19:57,101 Srta. Leslie, pronta para os obst�culos? 985 01:19:57,271 --> 01:19:58,761 Acho que sim, se n�o forem muito altos. 986 01:19:58,939 --> 01:20:01,965 Nada � alto para essa �gua. Fa�a o que fizer minha mulher. 987 01:20:02,142 --> 01:20:05,407 -� boa, n�o? -A melhor e a mais valente que eu vi. 988 01:20:06,446 --> 01:20:08,209 Com quem est� falando? 989 01:20:10,083 --> 01:20:12,551 -Nossa! � o canalha de Lemmett! 990 01:20:12,920 --> 01:20:15,286 -Canalha? Por qu�? -� um d�spota! 991 01:20:15,455 --> 01:20:18,515 Mata raposas no ver�o e cavalga sobre os cachorros no inverno. 992 01:20:19,193 --> 01:20:22,253 -E em seu tempo livre? -Seduz as mulheres dos outros. 993 01:20:22,429 --> 01:20:26,126 Por�m acredita que conseguir� com Clare e, desta vez, n�o pontuou bem. 994 01:20:27,801 --> 01:20:30,031 N�s nos vemos em Barclay, na quinta-feira, �s tr�s. 995 01:20:30,437 --> 01:20:32,962 Ent�o, a que horas vem seu amigo Logan? 996 01:20:33,140 --> 01:20:36,007 Suponho que na hora do ch�. Vir� de carro. 997 01:20:36,677 --> 01:20:37,871 Vamos! 998 01:21:08,775 --> 01:21:11,471 -Oi! -Oi, n�o te esperava t�o cedo! 999 01:21:11,612 --> 01:21:12,704 � que vim te ver. 1000 01:21:12,879 --> 01:21:17,111 Fico feliz de te ver, Logan. Venha, querida. Ela n�o sai da cabe�a. 1001 01:21:19,686 --> 01:21:21,415 N�o voltaram? N�o se reconciliaram? N�o? 1002 01:21:21,555 --> 01:21:24,388 N�o sei do que voc� est� falando, mas est� sendo muito carinhoso comigo. 1003 01:21:24,558 --> 01:21:25,752 -Para mim, basta. -Basta o qu�? 1004 01:21:25,926 --> 01:21:27,791 -Eu n�o vou. -Como n�o? Disse que sim. 1005 01:21:27,961 --> 01:21:31,055 Sei, mas em sua casa n�o est� correto. 1006 01:21:31,398 --> 01:21:32,729 Se n�o quiser ver-me. 1007 01:21:32,866 --> 01:21:35,164 Sim, quero! Mas se casar� comigo, sim ou n�o? 1008 01:21:35,335 --> 01:21:38,133 -Digo-te esta noite! -Olha, escuta. 1009 01:21:51,652 --> 01:21:55,315 Bom, espero que esclare�a ao Sr. Logan, mata-me tanto suspense. 1010 01:21:55,489 --> 01:21:58,947 E eu acho que se sentir� um burrinho quando vir quem � quem. 1011 01:21:59,526 --> 01:22:04,122 N�o piore as coisas rindo dele. Sente-se a� e n�o fale. 1012 01:22:04,998 --> 01:22:07,592 Clare, voc� sentado... 1013 01:22:08,235 --> 01:22:09,964 Sente-se ali, tudo bem? 1014 01:22:10,470 --> 01:22:13,769 Vovozinho, est� bem a�. 1015 01:22:14,074 --> 01:22:18,067 Clare, quando vier, pode dizer: "Conhece a Sra. Leslie Steele?" 1016 01:22:19,079 --> 01:22:22,173 E eu posso ficar bem aqui. N�o... 1017 01:22:23,483 --> 01:22:24,973 Melhor a�. 1018 01:22:25,585 --> 01:22:27,075 Ficarei aqui. 1019 01:22:28,322 --> 01:22:30,119 N�o fa�a barulho. 1020 01:22:32,459 --> 01:22:33,687 O Sr. Logan. 1021 01:22:37,364 --> 01:22:41,232 Sr. Logan, que bom que chegou t�o r�pido! 1022 01:22:41,401 --> 01:22:43,028 -Conhece o Lord Steele? -Sim, claro. 1023 01:22:43,203 --> 01:22:45,933 E tamb�m conhece Warren. 1024 01:22:46,306 --> 01:22:49,366 -Sim, conhe�o. -E esta � a Srta. Steele. 1025 01:22:59,653 --> 01:23:02,121 -Senhorita... -A Srta. Leslie Steele. 1026 01:23:16,870 --> 01:23:18,599 N�o, n�o conhe�o a Srta. Steele. 1027 01:23:21,308 --> 01:23:23,173 Nem quero conhec�-la. 1028 01:23:23,677 --> 01:23:26,976 Acredito que � uma jovem um tanto desagrad�vel e desonesta. 1029 01:23:27,147 --> 01:23:31,516 -Garoto, s� foi uma bricandeira. -Pois continue voc� com a brincadeira. 1030 01:23:32,219 --> 01:23:35,484 Voc� fa�a com Lemmett e voc�, com o gerente do hotel. 1031 01:23:35,989 --> 01:23:39,425 A Srta. Steele, que fa�a de bobo o pr�ximo que se apaixonar por ela. 1032 01:23:39,893 --> 01:23:41,986 De fato, foi tudo uma brincadeira pesada. Boa noite. 1033 01:23:42,162 --> 01:23:44,528 Bem, o que voc� acha? 1034 01:23:44,698 --> 01:23:46,723 -Nossa! -Qu�? 1035 01:23:47,901 --> 01:23:52,770 -Vovozinho, voc� ouviu? -Sim, querida. Que bom! N�o? 1036 01:24:16,763 --> 01:24:20,529 Que coragem! H� 50 anos, eu faria o mesmo. 1037 01:24:25,672 --> 01:24:28,505 -Tem raz�o. -N�o vai querer perd�-lo, n�o? 1038 01:24:28,675 --> 01:24:32,771 N�o. At� agora ele havia corrido atr�s de mim, e agora, irei atr�s dele. 1039 01:24:33,547 --> 01:24:35,310 Que garota! 1040 01:24:39,019 --> 01:24:40,919 -N�o deixou endere�o? -N�o. 1041 01:24:41,087 --> 01:24:43,817 -Disse quando voltaria? -Sim, nunca. 1042 01:24:43,957 --> 01:24:45,618 -E o trabalho? -Ele deixou. 1043 01:24:45,826 --> 01:24:47,885 Ele tinha o caso da sua vida na semana que vem. 1044 01:24:48,061 --> 01:24:49,961 -Qual? -O div�rcio dos Strangeways. 1045 01:24:50,130 --> 01:24:52,997 Quatro amantes. Seu salto para a fama. 1046 01:24:53,166 --> 01:24:56,533 -N�o pode fazer nada? -A n�o ser que pare o trem... 1047 01:24:56,970 --> 01:24:58,665 -Que trem? -O do barco, em Vit�ria. 1048 01:24:58,839 --> 01:25:00,636 -O de que horas? -O das 11 . 1049 01:25:01,808 --> 01:25:03,036 Espere! Espere! 1050 01:25:24,030 --> 01:25:25,156 N�o! 1051 01:25:26,600 --> 01:25:28,227 N�o! V� embora! 1052 01:25:28,635 --> 01:25:31,536 N�o se sente mal pelas barbaridades que disse? 1053 01:25:32,372 --> 01:25:35,398 N�o era s�rio. N�o? N�o? 1054 01:25:36,142 --> 01:25:38,110 Por que n�o responde? 1055 01:25:41,581 --> 01:25:45,950 N�o se envergonha disso? Venha aqui, diga o que est� sentido. 1056 01:25:51,391 --> 01:25:53,723 Coitadinho. 1057 01:25:57,030 --> 01:25:59,055 N�o aconteceu nada, amor. 1058 01:26:01,801 --> 01:26:05,396 Melhor assim? N�o est� mais angustiada. 1059 01:26:10,510 --> 01:26:12,569 Escolhi uma casa muito bonita. 1060 01:26:15,015 --> 01:26:16,812 Confiava muito em mim, n�o? 1061 01:26:16,983 --> 01:26:20,043 -Bem, estava apaixonad�ssimo por mim. -Por isso, n�o pode dizer nada? 1062 01:26:20,353 --> 01:26:23,447 Sim, pode pedir-me que se case contigo, se quiser. 1063 01:26:24,190 --> 01:26:26,124 Bem, far�s? 1064 01:26:27,060 --> 01:26:28,152 Pode. 1065 01:26:31,364 --> 01:26:32,763 Est� bem! 1066 01:26:33,199 --> 01:26:37,260 N�s nos casaremos em Paris e nossa lua-de-mel ser� de 6 semanas na Riviera. 1067 01:26:37,437 --> 01:26:39,337 N�o! Esqueceu do caso dos Strangeways? 1068 01:26:39,506 --> 01:26:43,067 E a grande chance da sua vida, seu salto para a fama, quatro amantes? 1069 01:26:43,243 --> 01:26:45,541 Enviaremos agora um telegrama dizendo que vamos voltar. 1070 01:26:45,712 --> 01:26:47,441 Ser� dizendo que estamos em lua-de-mel. 1071 01:26:47,581 --> 01:26:48,639 -N�o. -Sim. 1072 01:26:48,782 --> 01:26:50,409 -N�o. -Sim. 1073 01:26:52,018 --> 01:26:55,146 Merit�ssimo, este caso tem uma explica��o muito simples. 1074 01:26:55,288 --> 01:26:58,849 Minha cliente, a Sra. Strangeways, � uma mulher. 1075 01:26:59,259 --> 01:27:04,128 O maior avan�o da esp�cie humana, que � o consolo do homem. 1076 01:27:04,965 --> 01:27:09,595 Um ser terno e delicado posto no mundo para dar-lhe claridade, 1077 01:27:10,170 --> 01:27:13,662 felicidade � vida com sua beleza e ternura. 1078 01:27:13,840 --> 01:27:16,900 E digo por sua pureza. 1079 01:27:17,110 --> 01:27:20,807 Merit�ssimo, dizer que foi encontrada no banheiro com dois de seus amantes, 1080 01:27:20,981 --> 01:27:22,778 � uma falta de discri��o de sua parte. 1081 01:27:22,949 --> 01:27:26,544 Por�m, contra isso, est� a sua afirma��o de que n�o aconteceu nada! 1082 01:27:27,387 --> 01:27:30,049 Merit�ssimo, se n�o aceitarmos tal afirma��o, 1083 01:27:30,256 --> 01:27:34,659 daremos um duro golpe nas bases da mais sublime, mais id�lica 1084 01:27:34,828 --> 01:27:38,559 e mais encantadora institui��o de nossa civiliza��o. 1085 01:27:39,232 --> 01:27:40,893 O matrim�nio. 1086 01:27:44,938 --> 01:27:49,875 A meu ver, a Sra. Strangeways � culpada de uma �nica coisa. 1087 01:27:50,543 --> 01:27:53,068 � culpada por ser mulher. 1088 01:27:53,580 --> 01:27:56,413 Essa � a explica��o da Sra. Logan... Sra. Strangeways 1089 01:27:56,549 --> 01:28:00,383 -e a explica��o do presente caso. -Pode retirar-se. 1090 01:28:04,624 --> 01:28:06,615 FIM 1091 01:28:07,127 --> 01:28:15,125 LEGENDAS: jmedeiros17 90368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.